1
00:00:01,043 --> 00:00:04,296
Kan du høre meg, MORPHO?
Vi vil gjerne gå videre nå.
2
00:00:04,296 --> 00:00:08,509
Din innbilske jævla lykkekake!
3
00:00:09,801 --> 00:00:12,513
Å, Dusty, jeg tror du ødela den.
4
00:00:13,430 --> 00:00:14,765
Jeg ødela den ikke.
5
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
Du slo den med nevene dine.
6
00:00:16,642 --> 00:00:20,103
Jeg bare lente meg tungt på den
og stilte den noen spørsmål.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,523
Og nå står det "sjekk med guiden"?
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,982
Men hvor er guiden?
9
00:00:23,982 --> 00:00:27,694
Tror du jeg
ville ha holdt en guide for meg selv?
10
00:00:27,694 --> 00:00:30,405
Pappa, vi må snakke med deg.
Hvor er mamma?
11
00:00:30,405 --> 00:00:32,573
Vet ikke, Trina. Jeg holder på med noe.
12
00:00:32,573 --> 00:00:35,994
Jacob og jeg
har fått et nærere forhold en stund nå...
13
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
Ja, jeg er glad på deres vegne.
Det er supert.
14
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
Men akkurat nå
leter vi etter guiden til MORPHO-en.
15
00:00:42,876 --> 00:00:44,795
- Hva?
- Mr. Johnson og jeg
16
00:00:44,795 --> 00:00:46,797
- presset nevene mot skjermen...
- Hei.
17
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
...og nå står det "sjekk med guiden".
18
00:00:49,091 --> 00:00:51,802
- Hvor er den, Jacob?
- Det fulgte ikke med en guide.
19
00:00:51,802 --> 00:00:54,972
- Du ødela den visst.
- Jeg ødela den ikke. Hvorfor tror...
20
00:00:54,972 --> 00:00:58,767
Jeg bare leter etter noen svar, for F.
21
00:00:58,767 --> 00:01:02,855
Disse visjonene får folk til
å gå fra konseptene, for faen i ellevte.
22
00:01:06,191 --> 00:01:11,780
- Dårlig tidspunkt å be om å bo sammen.
- Jeg har aldri sett faren din slik før.
23
00:01:11,780 --> 00:01:16,451
Inntil videre kan du snakke med faren din
og si at foreldrene mine sa ja.
24
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
Til at vi skal bo sammen? Skal jeg lyve?
25
00:01:20,372 --> 00:01:23,792
Ikke en løgn.
De vil si ja, så det er en før-sannhet.
26
00:01:23,792 --> 00:01:26,128
Ok. Hva skal du gjøre?
27
00:01:26,128 --> 00:01:29,506
Jeg skal finne mamma,
og så møtes vi etterpå.
28
00:01:29,506 --> 00:01:34,344
- God plan?
- Det er vel det. Hvorfor ikke... Tri... Ok.
29
00:02:05,792 --> 00:02:10,172
{\an8}God ettermiddag, Deerfieldians.
Velkommen til Deercoming-paraden.
30
00:02:10,172 --> 00:02:13,008
{\an8}La meg få si
at du er en visjon i dag, Hawaii.
31
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
{\an8}Takk, Coach Eagleson.
32
00:02:15,177 --> 00:02:19,848
Apropos visjoner,
mange har tenkt på potensialet sitt i år,
33
00:02:19,848 --> 00:02:22,476
men jeg tenker bare på
om Deercoming-hjorten
34
00:02:22,476 --> 00:02:27,356
- potensielt kommer på slutten av paraden.
- Alle tegn tyder på ja.
35
00:02:27,356 --> 00:02:33,612
{\an8}Og apropos tegn, skolekorpset skal nå
fremføre "The Sign" av Ace of Base.
36
00:03:07,062 --> 00:03:08,188
Patetisk.
37
00:03:11,817 --> 00:03:17,155
{\an8}Jeg jobbet veldig hardt med flåten.
Er Deercoming-hjorten alltid en drittsekk?
38
00:03:18,031 --> 00:03:19,449
En del av tradisjonen.
39
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Så rart at alle sier
at det ikke er flere hjorter i Deerfield.
40
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
- Hvorfor det?
- Fordi jeg så en.
41
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Den løp foran bilen min
da jeg prøvde å dra.
42
00:03:30,836 --> 00:03:34,089
- Er det sant?
- Ja. Det var veldig rart.
43
00:03:34,089 --> 00:03:38,719
Den var helt hvit, som en albino.
Den skremte vettet av meg.
44
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Var det derfor du snudde?
45
00:03:41,054 --> 00:03:45,392
Det var vel det. Jeg vet ikke.
Jeg vet ikke hvorfor jeg kom tilbake.
46
00:03:46,894 --> 00:03:50,230
Jeg mener,
jeg vet ikke om det er et større formål.
47
00:03:50,230 --> 00:03:52,441
Jeg er den eneste
som ikke kan få en visjon.
48
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
Vil du ha en visjon?
49
00:03:55,527 --> 00:03:59,781
Noen ganger tenker jeg
at hvis jeg bare hadde brukt MORPHO-en...
50
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
All tiden jeg tilbrakte i den andre baren.
51
00:04:03,619 --> 00:04:05,871
- Hvordan vet du at den ikke er der?
- Hva mener du?
52
00:04:05,871 --> 00:04:11,001
Du antok at MORPHO-en fulgte etter deg,
men hvordan vet du at det er den samme?
53
00:04:11,001 --> 00:04:13,962
- Jeg vet vel ikke det...
- Kanskje det ikke er for sent.
54
00:04:14,755 --> 00:04:16,798
Kanskje du kan få kortet ditt.
55
00:04:19,801 --> 00:04:21,637
Se på dette.
56
00:04:21,637 --> 00:04:27,518
{\an8}Vi har Martha og Rose, de to kapteinene
til Cruisin' Cruise gjestgiveri.
57
00:04:27,518 --> 00:04:31,146
De har lagt til en vollgrav,
og båten deres tar virkelig av.
58
00:04:31,730 --> 00:04:35,609
Hvis denne flåten gynger,
så må du bare banke på.
59
00:04:41,031 --> 00:04:46,912
Natalie! Cassie! Hvor er dere? Kom igjen.
Det er snart tid for flåten vår.
60
00:04:46,912 --> 00:04:51,458
Vi er her. Vi bare tok på oss kostymene.
61
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
Mamma mia. Se på det.
62
00:04:56,171 --> 00:04:59,925
Dere er de heiteste kjøttbollene
jeg har sett. Jøye...
63
00:05:00,592 --> 00:05:04,429
Fy søren.
Natalie, jeg får lyst til å spise deg.
64
00:05:04,429 --> 00:05:09,393
Og Cassie, jeg ville tatt en platonisk
liten smakebit av deg også, ok?
65
00:05:09,393 --> 00:05:12,229
- Men nå må vi dra.
- Ok. Vi er klare.
66
00:05:12,229 --> 00:05:15,566
- Vi vil bare ta koreografien én gang til.
- Det går bra.
67
00:05:15,566 --> 00:05:20,571
Heldigvis er vi nest sist i paraden,
før hjorteflåten. Den optimale posisjonen.
68
00:05:20,571 --> 00:05:25,909
Jeg syns vi burde gjøre det meste ut av
denne muligheten med en stor kunngjøring.
69
00:05:25,909 --> 00:05:30,873
- Ok. Hva har du i tankene, Cassie?
- Du har alltid vært imot levering.
70
00:05:30,873 --> 00:05:36,920
Levering? Giorgios er en oppslukende
erfaring som man kun får på restauranten.
71
00:05:36,920 --> 00:05:39,047
Men hva med en kjøttbollebil?
72
00:05:39,047 --> 00:05:43,802
Bare kjøttboller
som blir levert fra dør til dør i en bil.
73
00:05:48,724 --> 00:05:49,933
Svaret er ja.
74
00:05:49,933 --> 00:05:52,102
- Er det sant?
- En kjøttbollemobile.
75
00:05:52,102 --> 00:05:53,520
Synergi. Jeg elsker det.
76
00:05:53,520 --> 00:05:56,148
- Han elsker det.
- Giorgio, du aner ikke
77
00:05:56,148 --> 00:05:59,860
hvor mye det betyr å høre "ja"
og føle at jeg er verdsatt.
78
00:05:59,860 --> 00:06:02,237
Slutt. Du er verdsatt, Cassie.
79
00:06:02,237 --> 00:06:05,574
Jeg trenger dine forslag
hvis jeg vil utvide bedriften.
80
00:06:05,574 --> 00:06:09,870
Jeg må utvide bedriften hvis jeg skal
gi Natalie verdens største bryllup.
81
00:06:11,997 --> 00:06:17,461
Giorgio. Nei. Og det er sikkert
lenge til bryllupet vårt, ikke sant?
82
00:06:17,461 --> 00:06:18,754
Hva om det ikke var det?
83
00:06:20,547 --> 00:06:22,007
- Natalie.
- Ja?
84
00:06:22,007 --> 00:06:24,051
Hva skal du gjøre på nyttårsaften?
85
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
Denne nyttårsaften?
86
00:06:26,386 --> 00:06:31,141
Jeg vet ikke. Jeg skal nok
klatre innendørs og ta et tyrkisk bad.
87
00:06:31,141 --> 00:06:32,434
Vil du ha et bryllup?
88
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
Nat, hørte du ham?
89
00:06:40,359 --> 00:06:42,194
Ja! Er det et ja?
90
00:06:43,403 --> 00:06:47,449
- Jeg tror det er et ja!
- Ja, ja. Det er et ja.
91
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
- Å, Nat.
- Ok, jeg går.
92
00:06:48,992 --> 00:06:52,162
- Ok.
- Ja!
93
00:06:52,162 --> 00:06:55,624
Huff da. Neste flåte er dårlig nytt.
94
00:06:55,624 --> 00:06:57,167
For midjen min, altså.
95
00:06:58,585 --> 00:07:00,170
Det er Deerfield deig,
96
00:07:00,170 --> 00:07:03,841
{\an8}det koselige bakeriet
med et hjerte av deig.
97
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
Og se hva de har laget i år.
98
00:07:07,427 --> 00:07:12,766
Ok. Jeg har sett store cupcakes,
men dette er latterlig.
99
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
- Pappa.
- Ja.
100
00:07:18,313 --> 00:07:19,731
Pappa, jeg fant guiden.
101
00:07:20,649 --> 00:07:21,650
Hva sa du?
102
00:07:27,281 --> 00:07:28,532
Hvor fant du det?
103
00:07:29,032 --> 00:07:30,742
I huset til Jacob.
104
00:07:32,411 --> 00:07:34,580
Hvorfor sa han ikke det da jeg spurte?
105
00:07:34,580 --> 00:07:38,041
- Hvorfor sa ikke du noe?
- Det er Koltons kort.
106
00:07:38,041 --> 00:07:40,752
Og Jacob vet ikke hva som står på det.
107
00:07:41,378 --> 00:07:47,467
- Tok du det uten å fortelle ham det?
- Ja, men han innser ikke at det er borte.
108
00:07:47,467 --> 00:07:50,721
- Jeg byttet det ut med et blankt kort.
- Herregud, Trina.
109
00:07:50,721 --> 00:07:52,347
Det var ditt forslag.
110
00:07:53,015 --> 00:07:56,476
Det var du som ødela maskinen
og ville ha guiden.
111
00:07:56,476 --> 00:08:00,272
Du fikk helt hetta, pappa.
Du gikk helt av skaftet.
112
00:08:00,272 --> 00:08:03,567
- Beklager hvis jeg ville hjelpe deg.
- Ok.
113
00:08:03,567 --> 00:08:05,569
Hva foregår? Fortalte du ham det?
114
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Hva da?
Sa du ikke at Jacob ikke visste det?
115
00:08:08,447 --> 00:08:10,324
Vent, hva snakket dere om?
116
00:08:13,368 --> 00:08:18,165
Jeg tok Koltons kort. Jeg er lei for det.
Men hvis MORPHO-en trenger det til neste
117
00:08:18,165 --> 00:08:19,750
- neste fase...
- Fase.
118
00:08:19,750 --> 00:08:23,128
Hva har Koltons kort
med neste neste fase å gjøre?
119
00:08:23,128 --> 00:08:24,796
Står det "guide" eller noe sånt?
120
00:08:29,927 --> 00:08:33,429
Til vårt forsvar fortalte vi deg det ikke.
Du er bare god på å gjette.
121
00:08:33,429 --> 00:08:36,225
Hva i helvete, Trina?
Jeg ville ikke vite det.
122
00:08:36,225 --> 00:08:38,184
Jeg vet det. Jeg er lei for det.
123
00:08:38,184 --> 00:08:42,231
Hei, hør her. Alle sammen her
har gjort mange tabber.
124
00:08:42,231 --> 00:08:46,276
Kanskje du stjal hans døde brors
MORPHO-kort og har løyet om det.
125
00:08:46,276 --> 00:08:49,029
Men jeg ødela MORPHO-en.
126
00:08:49,029 --> 00:08:51,406
Egentlig ødela jeg den ikke.
127
00:08:51,406 --> 00:08:54,535
- Jeg fikk en nyttig beskjed.
- Hva har jeg gjort galt?
128
00:08:54,535 --> 00:08:57,120
Ingenting, Jacob. Så det var bare Trina.
129
00:08:57,663 --> 00:08:59,623
- Herregud, pappa.
- Men vet du hva?
130
00:08:59,623 --> 00:09:03,877
Den viktige utviklingen her, som vi
må huske på, er at vi nå har guiden.
131
00:09:03,877 --> 00:09:09,216
Vel, jeg vet at du sikkert planla
å beholde kortet, Jacob.
132
00:09:10,092 --> 00:09:14,471
Men du kan ta bilde av kortet
og beholde det.
133
00:09:15,722 --> 00:09:19,810
- Og du vil alltid ha minnene om kortet.
- Greit. Bare ta det, for faen.
134
00:09:27,276 --> 00:09:28,277
Jacob.
135
00:09:38,495 --> 00:09:42,416
Deerfields innbyggere,
dette er en utbryterkunst.
136
00:09:44,168 --> 00:09:48,672
Under puppestadiet
i sommerfuglens livssyklus
137
00:09:48,672 --> 00:09:51,008
ser det ut som om ingenting skjer.
138
00:09:51,758 --> 00:09:56,930
Men inni puppen
skjer det alle mulige slags magiske ting.
139
00:09:56,930 --> 00:09:58,015
Unnskyld meg.
140
00:09:58,015 --> 00:10:01,059
Larven brytes ned til ingenting
141
00:10:01,059 --> 00:10:04,479
- og blir til guffe. Men den dør ikke.
- Unnskyld.
142
00:10:04,479 --> 00:10:10,319
Den blir noe nytt.
Noe enda vakrere enn før.
143
00:10:10,903 --> 00:10:13,280
Jacob, kan jeg prøve å forklare?
144
00:10:13,280 --> 00:10:16,575
Jeg skulle ikke ha løyet.
Jeg har prøvd hardt å la være.
145
00:10:16,575 --> 00:10:18,493
Vel, du suger på det.
146
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
Jeg vet det.
147
00:10:23,415 --> 00:10:27,294
Jeg prøver å la være å såre folk.
Du sa du ikke ville vite det,
148
00:10:27,294 --> 00:10:30,547
og jeg tenkte det var lettere for deg
hvis jeg sa at jeg ikke tittet.
149
00:10:30,547 --> 00:10:33,550
Men så tok du det. Du brøt deg inn
og gikk inn på rommet mitt.
150
00:10:33,550 --> 00:10:37,721
Jeg brøt meg ikke inn, Jacob.
Du ga meg en nøkkel.
151
00:10:37,721 --> 00:10:40,599
- Døren var ikke låst.
- Du tok min brors kort.
152
00:10:42,601 --> 00:10:43,685
- Hvorfor er det ditt?
- Hva?
153
00:10:43,685 --> 00:10:46,188
Du tok det fra Koltons lommebok.
Hvorfor er det ditt?
154
00:10:46,188 --> 00:10:49,858
- Greit. Han var typen din.
- Du skulle ikke fortelle meg det.
155
00:10:49,858 --> 00:10:52,611
Kan vi la det ligge? Bare glem det, Trina.
156
00:10:53,362 --> 00:10:57,157
- Vær så snill. Glem det.
- Vil du ikke bo med meg lenger?
157
00:10:57,741 --> 00:11:01,370
Jeg tror jeg bare må være alene.
158
00:11:02,120 --> 00:11:05,499
Det er som visjonen min.
"Bare én spiller."
159
00:11:31,817 --> 00:11:34,444
Cass. Cass. Cass.
160
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
Cass, det er vår tur. Er du klar?
161
00:11:37,239 --> 00:11:39,324
Ja, jeg er klar. Er du klar?
162
00:11:39,324 --> 00:11:43,078
Hvorfor snakker du som Susan,
den spillegale kjederøykeren?
163
00:11:43,078 --> 00:11:48,083
Jeg mistet stemmen fordi jeg skrek så mye,
og nå kan jeg ikke synge med deg.
164
00:11:48,083 --> 00:11:53,589
Men jeg stiller opp for deg emosjonelt.
Hjerte til hjerte. Bolle til bolle.
165
00:11:55,841 --> 00:11:59,845
- Å gud. Nat, må jeg gjøre det alene?
- Nei, du er ikke alene.
166
00:11:59,845 --> 00:12:03,891
Jeg skal skyte parmigiana med
konfettikanonene i de rette øyeblikkene.
167
00:12:03,891 --> 00:12:06,226
- Ok.
- Du greier dette.
168
00:12:06,226 --> 00:12:07,311
Ok.
169
00:12:10,939 --> 00:12:15,402
Cass. Jøss. Store storfeboller, se på deg.
170
00:12:15,402 --> 00:12:17,654
Dusty, kan du la være?
171
00:12:17,654 --> 00:12:20,365
La være med hva?
Jeg skulle bare be om unnskyldning.
172
00:12:21,408 --> 00:12:24,036
- Ok.
- Jeg har vært distrahert i det siste,
173
00:12:24,036 --> 00:12:26,079
og du fortjener bedre enn som så.
174
00:12:27,873 --> 00:12:28,999
Takk.
175
00:12:28,999 --> 00:12:32,503
Jeg ga den dumme maskinen for mye makt,
og så...
176
00:12:33,462 --> 00:12:37,090
Så hørte jeg at jeg var i Alices visjon,
og det rotet med hodet mitt
177
00:12:37,090 --> 00:12:39,885
- og gjorde meg forvirret.
- Var du i Alices visjon?
178
00:12:40,719 --> 00:12:42,221
Visstnok. Hvem bryr seg?
179
00:12:42,221 --> 00:12:46,433
Jeg er i ditt liv, og du er i mitt liv,
og det er alt som har noe å si.
180
00:12:46,433 --> 00:12:50,145
Men du sa du var forvirret.
Forvirret over hva?
181
00:12:50,145 --> 00:12:54,149
- Nei, jeg er ikke forvirret lenger.
- Prøvde du fortsatt å velge mellom oss?
182
00:12:54,149 --> 00:12:56,860
Nei. Nei, ikke tenk det.
183
00:12:58,362 --> 00:13:04,117
Du ville avslutte selv-plorasjonen tidlig.
Hvorfor det hvis du er besatt av Alice?
184
00:13:04,117 --> 00:13:07,204
- Jeg...
- Og hvorfor later vi som om
185
00:13:07,204 --> 00:13:10,332
alt er i orden mellom oss
når det åpenbart ikke er det?
186
00:13:13,085 --> 00:13:15,754
Hvorfor trodde vi
at vi kunne gjøre hva vi ville,
187
00:13:15,754 --> 00:13:20,008
og så bare fortsette livene våre
som om ingenting hadde skjedd?
188
00:13:21,385 --> 00:13:25,347
Jeg må gå og synge sangen min
for Giorgio i paraden, så...
189
00:13:25,931 --> 00:13:27,558
Vil ikke gå glipp av det.
190
00:13:30,060 --> 00:13:34,731
Vet du hva?
Jeg vil faktisk ikke gå glipp av det.
191
00:13:34,731 --> 00:13:40,320
Og jeg lar ikke deg eller de dumme
kommentarene dine holde meg igjen lenger.
192
00:13:43,198 --> 00:13:44,074
Hva betyr det?
193
00:13:44,074 --> 00:13:50,664
Det betyr at jeg skal gå opp på
spagetti-tårnet og synge min jævla sang.
194
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Nat!
195
00:14:02,509 --> 00:14:05,053
WHISTLE STOP
DRIKK ØLEN SOM OM DEN ER OKSYGEN
196
00:14:26,074 --> 00:14:27,075
Går det bra?
197
00:14:29,119 --> 00:14:33,373
Ja, jeg bare tenkte på
forrige gang jeg var her.
198
00:14:36,001 --> 00:14:40,631
- Vil du vente utenfor?
- Nei. Jeg blir med deg inn.
199
00:14:55,979 --> 00:14:57,147
Er den stengt?
200
00:14:57,648 --> 00:15:01,318
Den er visst det. Det ser ut
som om den har vært stengt en stund.
201
00:15:02,027 --> 00:15:03,612
Vil du ringe eieren?
202
00:15:04,112 --> 00:15:07,032
Til baren jeg forlot? Nei, virkelig ikke.
203
00:15:07,824 --> 00:15:09,660
Har du nøkkel?
204
00:15:16,667 --> 00:15:18,043
Det funker også.
205
00:15:19,670 --> 00:15:25,384
{\an8}De strømmer til med masse energi.
Det er Deerfield strøm og energi.
206
00:15:26,927 --> 00:15:33,892
Lederen tar bilder av trær på deltid
og er en energibunt: Glen Steichman.
207
00:15:34,935 --> 00:15:36,645
Jeg elsker deg, Glen!
208
00:15:39,147 --> 00:15:41,066
Jeg tror jeg fanget det kysset.
209
00:15:41,942 --> 00:15:47,698
Dette er veldig viktig. Til alle jegerne:
Ikke forhast dere når dere trekker sleden.
210
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
Dere må gi barna nok av tid
til å nyte meg.
211
00:15:51,577 --> 00:15:56,123
- Til å feire meg. Forstått?
- Forstått, Izzy.
212
00:15:56,123 --> 00:15:59,793
Beklager at jeg er sen.
Jeg skled og falt, men slapp av.
213
00:15:59,793 --> 00:16:02,921
Legen min sier at jeg er klar.
214
00:16:02,921 --> 00:16:06,466
Takk og pris.
Jeg var klar for å avlyse paraden.
215
00:16:06,466 --> 00:16:10,762
Det er ikke nødvendig.
Som lege gir jeg Beau klarsignal
216
00:16:10,762 --> 00:16:16,518
til å utføre elegante skøytetriks, ta av
seg skjorta eller hva enn du trenger.
217
00:16:16,518 --> 00:16:21,648
Det er det siste jeg trenger. Ingenting
skal trekke oppmerksomheten fra hjorten.
218
00:16:21,648 --> 00:16:24,776
Izzy. Du ser utrolig ut.
219
00:16:26,278 --> 00:16:27,321
Hva er galt?
220
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
Er det som et bryllup?
Skal jeg ikke se deg før du kommer?
221
00:16:32,034 --> 00:16:35,120
Unnskyld. Jeg må snakke med en velger.
222
00:16:35,120 --> 00:16:38,207
Det går bra.
Vi tar et par runder for å varme opp.
223
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Ha det.
224
00:16:44,379 --> 00:16:45,380
Velger?
225
00:16:47,591 --> 00:16:48,926
Ikke bli fornærmet.
226
00:16:48,926 --> 00:16:53,680
Når jeg er i politikermodus,
må jeg ignorere hjernens gledessenter
227
00:16:53,680 --> 00:16:56,266
så jeg kan fokusere 100 % på folket.
228
00:16:57,518 --> 00:16:58,894
Er det det som foregår?
229
00:16:58,894 --> 00:17:02,356
- Eller er du flau over å bli sett med meg?
- Ikke vær absurd.
230
00:17:02,856 --> 00:17:08,237
Hvis du er så desperat etter min
oppmerksomhet på Deercoming, så her.
231
00:17:08,237 --> 00:17:12,324
Se på dette. Izzy får seg noe.
232
00:17:14,492 --> 00:17:18,288
Unnskyld. Hendene mine
er litt svette i disse hovene.
233
00:17:21,750 --> 00:17:24,502
Ok, folkens. Her kommer den.
234
00:17:24,502 --> 00:17:26,964
Paradens nest siste flåte.
235
00:17:26,964 --> 00:17:31,969
Nest sist, men slett ikke minst:
Giorgios restaurant og sportssenter.
236
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
{\an8}Hør etter, byboere.
237
00:17:48,735 --> 00:17:54,616
{\an8}Natalie og jeg har valgt bryllupsdatoen,
og hele byen er invitert! Alle sammen!
238
00:17:54,616 --> 00:17:59,955
Barn, babyer. Ta med hundene deres.
Ingen katter, takk.
239
00:17:59,955 --> 00:18:01,707
Og det er ikke alt.
240
00:18:01,707 --> 00:18:06,587
Vennligst ønsk velkommen min cocapitano
241
00:18:06,587 --> 00:18:09,590
som har
en spesiell forretningskunngjøring.
242
00:18:11,717 --> 00:18:17,639
{\an8}Deerfields innbyggere, Giorgios restaurant
har aldri drevet med levering av noe slag.
243
00:18:17,639 --> 00:18:19,349
Men vet dere hva?
244
00:18:20,058 --> 00:18:22,060
Det er over og ut.
245
00:18:23,187 --> 00:18:29,610
Det er over og ut med den regelen,
og vi tilbyr nå kjøttboller dør til dør!
246
00:18:33,906 --> 00:18:36,283
Vi gjør store endringer, folkens.
247
00:18:37,284 --> 00:18:40,954
Men vi endrer ikke
vår raske kvalitetsservice.
248
00:18:40,954 --> 00:18:43,916
Hos Giorgios får dere plass med en gang.
249
00:18:43,916 --> 00:18:49,087
Det betyr at "Standing In The Queue"
aldri blir et tema.
250
00:19:05,354 --> 00:19:09,066
Det er fredag kveld
Jeg sitter hjemme og sturer
251
00:19:13,111 --> 00:19:16,740
Jeg ringer mine venner
Og sier: "Hvor er festen? Jeg lurer"
252
00:19:20,744 --> 00:19:24,665
Jeg vil ta en øl og drukne i mine tårer
253
00:19:24,665 --> 00:19:28,293
Du vet dette er galt
Kan ikke la meg stå igjen her
254
00:19:28,293 --> 00:19:32,548
{\an8}Jeg har stått i kø med fler
Nå vet jeg ikke mer
255
00:19:32,548 --> 00:19:36,385
Nå vet jeg ikke mer
Uten din kjærlighet
256
00:19:36,969 --> 00:19:40,514
Hvis det ikke blir oss to
Skal jeg alene finne no'
257
00:19:40,514 --> 00:19:44,643
Og, baby, jeg skal løftes opp i tet
258
00:19:44,643 --> 00:19:48,522
Du sa du alltid skulle elske meg
259
00:19:48,522 --> 00:19:52,401
Det betydde visst aldri for deg
260
00:19:52,401 --> 00:19:56,280
Du ga meg ingen grunn til å tvile på deg
261
00:19:56,280 --> 00:19:59,491
Men nå må jeg gå videre uten deg
262
00:19:59,491 --> 00:20:04,079
Jeg har stått i kø med fler
Men nå skal jeg få mer
263
00:20:04,079 --> 00:20:07,875
Du vet jeg skal få mer
Uten din kjærlighet
264
00:20:07,875 --> 00:20:11,795
Hvis det ikke blir oss to
Skal jeg alene finne no'
265
00:20:11,795 --> 00:20:15,883
Og, baby, jeg skal løftes opp i tet
266
00:20:15,883 --> 00:20:19,636
Jeg skal endelig få mer
Uten din kjærlighet
267
00:20:19,636 --> 00:20:23,307
Og, baby, jeg skal løftes opp i tet
268
00:20:28,270 --> 00:20:30,063
Kom igjen, Cassie!
269
00:20:47,956 --> 00:20:49,124
{\an8}Pokker.
270
00:20:50,167 --> 00:20:53,086
Vet ikke hvorfor,
men jeg trodde den kunne være her.
271
00:20:54,087 --> 00:20:57,591
Vel, det er den ikke.
Hvem vil ha en drink?
272
00:21:01,887 --> 00:21:05,432
Nå er det tid for øyeblikket
vi alle har ventet på.
273
00:21:05,432 --> 00:21:08,519
Det er Deercoming-hjorten!
274
00:21:13,565 --> 00:21:15,943
Hva? Dette er ekstremt skuffende.
275
00:21:15,943 --> 00:21:18,779
For aller første gang kom ikke hjorten.
276
00:21:18,779 --> 00:21:22,699
Det betyr at ingen får
godteri-hjortelort i år.
277
00:21:22,699 --> 00:21:27,371
Mange barn må dra skuffet hjem.
Hvor i helvete er hun?
278
00:21:27,996 --> 00:21:29,540
Hørte du hva han sa?
279
00:21:29,540 --> 00:21:32,084
Mange barn er skuffet på grunn av deg.
280
00:21:32,084 --> 00:21:36,630
Nei. Faen ta dem. Livet er skuffende.
281
00:21:37,339 --> 00:21:39,842
- Det er bedre at de lærer det tidlig.
- Ja.
282
00:21:40,676 --> 00:21:42,719
Du er favorittvelgeren min.
283
00:21:44,304 --> 00:21:45,305
Hjortelort?
284
00:21:47,224 --> 00:21:49,977
- Nei.
- Kom igjen.
285
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
- Aldri.
- Vær så snill.
286
00:21:51,562 --> 00:21:52,729
- Nei, nei.
- Jo.
287
00:21:52,729 --> 00:21:53,939
Vær så snill, nei.
288
00:21:55,148 --> 00:21:56,149
Det ser...
289
00:22:04,867 --> 00:22:09,913
Jeg vet at jeg ikke skal spørre om dette,
men jeg må også spørre om dette.
290
00:22:10,956 --> 00:22:13,333
Hvorfor brukte du ikke MORPHO-en?
291
00:22:15,335 --> 00:22:16,503
Jeg er bare nysgjerrig.
292
00:22:16,503 --> 00:22:21,925
Etter all tiden i denne baren, og selv
da alle snakket om den i Deerfield...
293
00:22:21,925 --> 00:22:25,637
To dollar er ikke så mye
for å finne ut potensialet sitt.
294
00:22:28,765 --> 00:22:31,894
Jeg tror det var det ordet. "Potensial."
295
00:22:32,561 --> 00:22:35,022
En av de få tingene
jeg husker om faren min,
296
00:22:35,022 --> 00:22:38,317
er at han alltid snakket om
potensialet mitt,
297
00:22:38,817 --> 00:22:43,363
men han brydde seg ikke nok til å hjelpe
meg med å nå det, hva enn det var.
298
00:22:44,072 --> 00:22:45,699
Han brydde seg aldri om meg.
299
00:22:46,241 --> 00:22:49,870
Så jeg unngikk å gjøre noe
med utdanningen han kjøpte til meg,
300
00:22:49,870 --> 00:22:53,290
eller noe som kunne tolkes
som å oppnå potensialet mitt.
301
00:22:57,002 --> 00:22:59,004
Så ja, han rotet med hodet mitt.
302
00:23:01,298 --> 00:23:03,509
Men ikke alle er skapt for å bli far.
303
00:23:19,316 --> 00:23:21,527
Hvorfor lot jeg deg
overtale meg til dette?
304
00:23:21,527 --> 00:23:24,071
Det er du som er besatt av tegn.
305
00:23:24,071 --> 00:23:27,074
Det er du som tror at alt betyr noe, men...
306
00:23:29,451 --> 00:23:31,161
Men det er ingenting til meg her.
307
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
- Hana.
- Hva?
308
00:23:55,727 --> 00:23:57,396
Skal vi høre på den?
309
00:23:59,439 --> 00:24:01,191
Kan du gi meg et øyeblikk?
310
00:24:03,151 --> 00:24:05,362
Ok. Jeg venter rett utenfor.
311
00:24:34,474 --> 00:24:37,186
Hei, Cass! Sangen din var kjempebra!
312
00:24:37,186 --> 00:24:38,437
- Syns du det?
- Ja.
313
00:24:38,437 --> 00:24:41,690
Moren din ble nok så skremt
at hun ikke turte å vise seg.
314
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
- Vent, så hun det ikke?
- Hun gjorde vel ikke det.
315
00:24:45,319 --> 00:24:48,655
Vet ikke hva som skjedde med henne,
men du stjal showet.
316
00:24:48,655 --> 00:24:50,407
Og jeg ville også bare si
317
00:24:50,407 --> 00:24:54,119
at jeg er innmari gira over
at Trina skal flytte inn hos oss.
318
00:24:54,119 --> 00:24:59,082
Hun tar vel med seg sine egne feminine
saker, men hvis det er noe jeg trenger...
319
00:24:59,082 --> 00:25:02,461
Unnskyld.
Sa du at Trina skal flytte inn hos deg?
320
00:25:05,214 --> 00:25:09,259
Kanskje jeg ikke skulle si det.
Jacob sa at du og Dusty godkjente det.
321
00:25:09,259 --> 00:25:12,137
Unnskyld. Kan du gi meg et øyeblikk?
322
00:25:26,318 --> 00:25:29,988
- Mamma, sangen din var kjempebra.
- Ikke forlat meg.
323
00:25:30,739 --> 00:25:33,200
- Hva?
- Jeg kan ikke være med faren din mer.
324
00:25:34,284 --> 00:25:36,620
Jeg trenger mer enn seks uker adskilt.
325
00:25:36,620 --> 00:25:40,207
Og jeg er veldig lei for
at jeg stadig skuffer deg,
326
00:25:40,207 --> 00:25:43,710
men ikke flytt inn hos Jacob, ok?
327
00:25:44,503 --> 00:25:47,548
Bli hos meg, er du snill.
328
00:25:51,635 --> 00:25:52,970
Ok.
329
00:25:52,970 --> 00:25:54,304
Ok?
330
00:25:55,639 --> 00:25:56,640
Ok.
331
00:26:11,738 --> 00:26:17,119
- Er du lykkelig?
- Jeg vet ikke om dette er lykkelig, Cass.
332
00:26:17,119 --> 00:26:20,205
Jeg har aldri trengt å tenke på det,
og det var greit.
333
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Men på grunn av en jævla maskin
må jeg tenke på det hele tiden.
334
00:26:23,625 --> 00:26:27,838
Maskinen minner folk på
at livene våre har mer enn én mulig sti.
335
00:26:27,838 --> 00:26:29,256
LÆRER/WHISTLER
336
00:26:30,591 --> 00:26:33,343
Tenk tilbake til et minne av et sted.
337
00:26:33,343 --> 00:26:37,431
Et ekte sted. Et fredfullt sted.
338
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
- Tenker du på det?
- Ja.
339
00:26:39,516 --> 00:26:40,601
Hvor er du?
340
00:26:41,101 --> 00:26:43,812
- Jeg står på ski.
- Vennligst beskriv det.
341
00:26:43,812 --> 00:26:45,606
Det er mye snø.
342
00:26:45,606 --> 00:26:50,944
Mer beskrivende, takk.
Du må virkelig se for deg at du er der.
343
00:26:50,944 --> 00:26:54,698
Ok. Jeg står på ski. Det er mye snø.
344
00:26:55,199 --> 00:26:59,328
Jeg er kanskje 20 år. Og jeg er alene.
345
00:26:59,328 --> 00:27:04,625
Jeg valgte feil spor, feil bakke,
eller hva man nå kaller det.
346
00:27:04,625 --> 00:27:07,669
Så jeg begynte å kjøre veldig fort.
347
00:27:07,669 --> 00:27:13,509
Jeg styrter innmari fort nedover fjellet.
Og jeg tar aldri spranget.
348
00:27:13,509 --> 00:27:16,595
Jeg vet ikke hva som kommer til å skje,
men det er...
349
00:27:17,721 --> 00:27:22,768
Gud, ærlig talt føles det
som om jeg kommer til å dø.
350
00:27:24,645 --> 00:27:28,565
Men jeg føler meg også veldig levende.
351
00:28:03,934 --> 00:28:05,352
Hallo, lille venn.
352
00:28:13,902 --> 00:28:15,028
Ok, hjort.
353
00:28:27,749 --> 00:28:29,126
SJEKK MED GUIDEN
354
00:28:37,843 --> 00:28:38,844
FOR Å OPPNÅ
355
00:28:38,844 --> 00:28:40,262
POTENSIALET DITT
356
00:28:40,929 --> 00:28:42,764
MÅ DU OPPDAGE
357
00:28:42,764 --> 00:28:44,558
HVEM DU ER
358
00:29:11,168 --> 00:29:13,837
FORTSETTE?
359
00:29:42,574 --> 00:29:47,663
Ok. Det er nå 3. september,
og jeg står her med Hana.
360
00:29:47,663 --> 00:29:49,039
Si hallo, Hana.
361
00:29:49,998 --> 00:29:52,626
Du må si det inn i båndopptakeren.
362
00:29:54,002 --> 00:29:55,921
Ok, ok.
363
00:29:55,921 --> 00:29:58,215
Så hva gjorde vi i dag?
364
00:29:59,007 --> 00:30:02,344
- Vi dro til parken.
- Ok, og?
365
00:30:03,637 --> 00:30:05,389
Vi spiste iskrem.
366
00:30:05,389 --> 00:30:08,433
Ja, vi spiste iskrem. Og hva mer?
367
00:30:08,976 --> 00:30:10,727
Vi koste.
368
00:30:10,727 --> 00:30:12,020
- Og?
- Pappa.
369
00:30:13,689 --> 00:30:14,773
Ok, Hana.
370
00:30:15,566 --> 00:30:18,735
Er det noe mer
du vil si til båndopptakeren?
371
00:30:18,735 --> 00:30:20,153
Nei.
372
00:30:20,153 --> 00:30:22,656
Ok. Da spiller vi sangen vår. Klar?
373
00:30:22,656 --> 00:30:23,740
Ja.
374
00:30:24,658 --> 00:30:27,828
Her er hun. Den enestående Hana.
375
00:31:34,102 --> 00:31:35,103
Hallo?
376
00:31:40,692 --> 00:31:42,611
BASERT PÅ BOKA AV M.O. WALSH
377
00:32:56,643 --> 00:32:58,687
Tekst: Espen Stokka