1 00:00:01,043 --> 00:00:04,296 Kan du høre meg, MORPHO? Vi vil gjerne gå videre nå. 2 00:00:04,296 --> 00:00:08,509 Din innbilske jævla lykkekake! 3 00:00:09,801 --> 00:00:12,513 Å, Dusty, jeg tror du ødela den. 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,765 Jeg ødela den ikke. 5 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 Du slo den med nevene dine. 6 00:00:16,642 --> 00:00:20,103 Jeg bare lente meg tungt på den og stilte den noen spørsmål. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,523 Og nå står det "sjekk med guiden"? 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 Men hvor er guiden? 9 00:00:23,982 --> 00:00:27,694 Tror du jeg ville ha holdt en guide for meg selv? 10 00:00:27,694 --> 00:00:30,405 Pappa, vi må snakke med deg. Hvor er mamma? 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,573 Vet ikke, Trina. Jeg holder på med noe. 12 00:00:32,573 --> 00:00:35,994 Jacob og jeg har fått et nærere forhold en stund nå... 13 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Ja, jeg er glad på deres vegne. Det er supert. 14 00:00:39,122 --> 00:00:42,292 Men akkurat nå leter vi etter guiden til MORPHO-en. 15 00:00:42,876 --> 00:00:44,795 - Hva? - Mr. Johnson og jeg 16 00:00:44,795 --> 00:00:46,797 - presset nevene mot skjermen... - Hei. 17 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 ...og nå står det "sjekk med guiden". 18 00:00:49,091 --> 00:00:51,802 - Hvor er den, Jacob? - Det fulgte ikke med en guide. 19 00:00:51,802 --> 00:00:54,972 - Du ødela den visst. - Jeg ødela den ikke. Hvorfor tror... 20 00:00:54,972 --> 00:00:58,767 Jeg bare leter etter noen svar, for F. 21 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 Disse visjonene får folk til å gå fra konseptene, for faen i ellevte. 22 00:01:06,191 --> 00:01:11,780 - Dårlig tidspunkt å be om å bo sammen. - Jeg har aldri sett faren din slik før. 23 00:01:11,780 --> 00:01:16,451 Inntil videre kan du snakke med faren din og si at foreldrene mine sa ja. 24 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 Til at vi skal bo sammen? Skal jeg lyve? 25 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 Ikke en løgn. De vil si ja, så det er en før-sannhet. 26 00:01:23,792 --> 00:01:26,128 Ok. Hva skal du gjøre? 27 00:01:26,128 --> 00:01:29,506 Jeg skal finne mamma, og så møtes vi etterpå. 28 00:01:29,506 --> 00:01:34,344 - God plan? - Det er vel det. Hvorfor ikke... Tri... Ok. 29 00:02:05,792 --> 00:02:10,172 {\an8}God ettermiddag, Deerfieldians. Velkommen til Deercoming-paraden. 30 00:02:10,172 --> 00:02:13,008 {\an8}La meg få si at du er en visjon i dag, Hawaii. 31 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 {\an8}Takk, Coach Eagleson. 32 00:02:15,177 --> 00:02:19,848 Apropos visjoner, mange har tenkt på potensialet sitt i år, 33 00:02:19,848 --> 00:02:22,476 men jeg tenker bare på om Deercoming-hjorten 34 00:02:22,476 --> 00:02:27,356 - potensielt kommer på slutten av paraden. - Alle tegn tyder på ja. 35 00:02:27,356 --> 00:02:33,612 {\an8}Og apropos tegn, skolekorpset skal nå fremføre "The Sign" av Ace of Base. 36 00:03:07,062 --> 00:03:08,188 Patetisk. 37 00:03:11,817 --> 00:03:17,155 {\an8}Jeg jobbet veldig hardt med flåten. Er Deercoming-hjorten alltid en drittsekk? 38 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 En del av tradisjonen. 39 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Så rart at alle sier at det ikke er flere hjorter i Deerfield. 40 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 - Hvorfor det? - Fordi jeg så en. 41 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Den løp foran bilen min da jeg prøvde å dra. 42 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 - Er det sant? - Ja. Det var veldig rart. 43 00:03:34,089 --> 00:03:38,719 Den var helt hvit, som en albino. Den skremte vettet av meg. 44 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Var det derfor du snudde? 45 00:03:41,054 --> 00:03:45,392 Det var vel det. Jeg vet ikke. Jeg vet ikke hvorfor jeg kom tilbake. 46 00:03:46,894 --> 00:03:50,230 Jeg mener, jeg vet ikke om det er et større formål. 47 00:03:50,230 --> 00:03:52,441 Jeg er den eneste som ikke kan få en visjon. 48 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 Vil du ha en visjon? 49 00:03:55,527 --> 00:03:59,781 Noen ganger tenker jeg at hvis jeg bare hadde brukt MORPHO-en... 50 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 All tiden jeg tilbrakte i den andre baren. 51 00:04:03,619 --> 00:04:05,871 - Hvordan vet du at den ikke er der? - Hva mener du? 52 00:04:05,871 --> 00:04:11,001 Du antok at MORPHO-en fulgte etter deg, men hvordan vet du at det er den samme? 53 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 - Jeg vet vel ikke det... - Kanskje det ikke er for sent. 54 00:04:14,755 --> 00:04:16,798 Kanskje du kan få kortet ditt. 55 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 Se på dette. 56 00:04:21,637 --> 00:04:27,518 {\an8}Vi har Martha og Rose, de to kapteinene til Cruisin' Cruise gjestgiveri. 57 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 De har lagt til en vollgrav, og båten deres tar virkelig av. 58 00:04:31,730 --> 00:04:35,609 Hvis denne flåten gynger, så må du bare banke på. 59 00:04:41,031 --> 00:04:46,912 Natalie! Cassie! Hvor er dere? Kom igjen. Det er snart tid for flåten vår. 60 00:04:46,912 --> 00:04:51,458 Vi er her. Vi bare tok på oss kostymene. 61 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 Mamma mia. Se på det. 62 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 Dere er de heiteste kjøttbollene jeg har sett. Jøye... 63 00:05:00,592 --> 00:05:04,429 Fy søren. Natalie, jeg får lyst til å spise deg. 64 00:05:04,429 --> 00:05:09,393 Og Cassie, jeg ville tatt en platonisk liten smakebit av deg også, ok? 65 00:05:09,393 --> 00:05:12,229 - Men nå må vi dra. - Ok. Vi er klare. 66 00:05:12,229 --> 00:05:15,566 - Vi vil bare ta koreografien én gang til. - Det går bra. 67 00:05:15,566 --> 00:05:20,571 Heldigvis er vi nest sist i paraden, før hjorteflåten. Den optimale posisjonen. 68 00:05:20,571 --> 00:05:25,909 Jeg syns vi burde gjøre det meste ut av denne muligheten med en stor kunngjøring. 69 00:05:25,909 --> 00:05:30,873 - Ok. Hva har du i tankene, Cassie? - Du har alltid vært imot levering. 70 00:05:30,873 --> 00:05:36,920 Levering? Giorgios er en oppslukende erfaring som man kun får på restauranten. 71 00:05:36,920 --> 00:05:39,047 Men hva med en kjøttbollebil? 72 00:05:39,047 --> 00:05:43,802 Bare kjøttboller som blir levert fra dør til dør i en bil. 73 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 Svaret er ja. 74 00:05:49,933 --> 00:05:52,102 - Er det sant? - En kjøttbollemobile. 75 00:05:52,102 --> 00:05:53,520 Synergi. Jeg elsker det. 76 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 - Han elsker det. - Giorgio, du aner ikke 77 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 hvor mye det betyr å høre "ja" og føle at jeg er verdsatt. 78 00:05:59,860 --> 00:06:02,237 Slutt. Du er verdsatt, Cassie. 79 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 Jeg trenger dine forslag hvis jeg vil utvide bedriften. 80 00:06:05,574 --> 00:06:09,870 Jeg må utvide bedriften hvis jeg skal gi Natalie verdens største bryllup. 81 00:06:11,997 --> 00:06:17,461 Giorgio. Nei. Og det er sikkert lenge til bryllupet vårt, ikke sant? 82 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 Hva om det ikke var det? 83 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 - Natalie. - Ja? 84 00:06:22,007 --> 00:06:24,051 Hva skal du gjøre på nyttårsaften? 85 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 Denne nyttårsaften? 86 00:06:26,386 --> 00:06:31,141 Jeg vet ikke. Jeg skal nok klatre innendørs og ta et tyrkisk bad. 87 00:06:31,141 --> 00:06:32,434 Vil du ha et bryllup? 88 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 Nat, hørte du ham? 89 00:06:40,359 --> 00:06:42,194 Ja! Er det et ja? 90 00:06:43,403 --> 00:06:47,449 - Jeg tror det er et ja! - Ja, ja. Det er et ja. 91 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 - Å, Nat. - Ok, jeg går. 92 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 - Ok. - Ja! 93 00:06:52,162 --> 00:06:55,624 Huff da. Neste flåte er dårlig nytt. 94 00:06:55,624 --> 00:06:57,167 For midjen min, altså. 95 00:06:58,585 --> 00:07:00,170 Det er Deerfield deig, 96 00:07:00,170 --> 00:07:03,841 {\an8}det koselige bakeriet med et hjerte av deig. 97 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 Og se hva de har laget i år. 98 00:07:07,427 --> 00:07:12,766 Ok. Jeg har sett store cupcakes, men dette er latterlig. 99 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 - Pappa. - Ja. 100 00:07:18,313 --> 00:07:19,731 Pappa, jeg fant guiden. 101 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Hva sa du? 102 00:07:27,281 --> 00:07:28,532 Hvor fant du det? 103 00:07:29,032 --> 00:07:30,742 I huset til Jacob. 104 00:07:32,411 --> 00:07:34,580 Hvorfor sa han ikke det da jeg spurte? 105 00:07:34,580 --> 00:07:38,041 - Hvorfor sa ikke du noe? - Det er Koltons kort. 106 00:07:38,041 --> 00:07:40,752 Og Jacob vet ikke hva som står på det. 107 00:07:41,378 --> 00:07:47,467 - Tok du det uten å fortelle ham det? - Ja, men han innser ikke at det er borte. 108 00:07:47,467 --> 00:07:50,721 - Jeg byttet det ut med et blankt kort. - Herregud, Trina. 109 00:07:50,721 --> 00:07:52,347 Det var ditt forslag. 110 00:07:53,015 --> 00:07:56,476 Det var du som ødela maskinen og ville ha guiden. 111 00:07:56,476 --> 00:08:00,272 Du fikk helt hetta, pappa. Du gikk helt av skaftet. 112 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 - Beklager hvis jeg ville hjelpe deg. - Ok. 113 00:08:03,567 --> 00:08:05,569 Hva foregår? Fortalte du ham det? 114 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Hva da? Sa du ikke at Jacob ikke visste det? 115 00:08:08,447 --> 00:08:10,324 Vent, hva snakket dere om? 116 00:08:13,368 --> 00:08:18,165 Jeg tok Koltons kort. Jeg er lei for det. Men hvis MORPHO-en trenger det til neste 117 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 - neste fase... - Fase. 118 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 Hva har Koltons kort med neste neste fase å gjøre? 119 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 Står det "guide" eller noe sånt? 120 00:08:29,927 --> 00:08:33,429 Til vårt forsvar fortalte vi deg det ikke. Du er bare god på å gjette. 121 00:08:33,429 --> 00:08:36,225 Hva i helvete, Trina? Jeg ville ikke vite det. 122 00:08:36,225 --> 00:08:38,184 Jeg vet det. Jeg er lei for det. 123 00:08:38,184 --> 00:08:42,231 Hei, hør her. Alle sammen her har gjort mange tabber. 124 00:08:42,231 --> 00:08:46,276 Kanskje du stjal hans døde brors MORPHO-kort og har løyet om det. 125 00:08:46,276 --> 00:08:49,029 Men jeg ødela MORPHO-en. 126 00:08:49,029 --> 00:08:51,406 Egentlig ødela jeg den ikke. 127 00:08:51,406 --> 00:08:54,535 - Jeg fikk en nyttig beskjed. - Hva har jeg gjort galt? 128 00:08:54,535 --> 00:08:57,120 Ingenting, Jacob. Så det var bare Trina. 129 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 - Herregud, pappa. - Men vet du hva? 130 00:08:59,623 --> 00:09:03,877 Den viktige utviklingen her, som vi må huske på, er at vi nå har guiden. 131 00:09:03,877 --> 00:09:09,216 Vel, jeg vet at du sikkert planla å beholde kortet, Jacob. 132 00:09:10,092 --> 00:09:14,471 Men du kan ta bilde av kortet og beholde det. 133 00:09:15,722 --> 00:09:19,810 - Og du vil alltid ha minnene om kortet. - Greit. Bare ta det, for faen. 134 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Jacob. 135 00:09:38,495 --> 00:09:42,416 Deerfields innbyggere, dette er en utbryterkunst. 136 00:09:44,168 --> 00:09:48,672 Under puppestadiet i sommerfuglens livssyklus 137 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 ser det ut som om ingenting skjer. 138 00:09:51,758 --> 00:09:56,930 Men inni puppen skjer det alle mulige slags magiske ting. 139 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 Unnskyld meg. 140 00:09:58,015 --> 00:10:01,059 Larven brytes ned til ingenting 141 00:10:01,059 --> 00:10:04,479 - og blir til guffe. Men den dør ikke. - Unnskyld. 142 00:10:04,479 --> 00:10:10,319 Den blir noe nytt. Noe enda vakrere enn før. 143 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 Jacob, kan jeg prøve å forklare? 144 00:10:13,280 --> 00:10:16,575 Jeg skulle ikke ha løyet. Jeg har prøvd hardt å la være. 145 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 Vel, du suger på det. 146 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Jeg vet det. 147 00:10:23,415 --> 00:10:27,294 Jeg prøver å la være å såre folk. Du sa du ikke ville vite det, 148 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 og jeg tenkte det var lettere for deg hvis jeg sa at jeg ikke tittet. 149 00:10:30,547 --> 00:10:33,550 Men så tok du det. Du brøt deg inn og gikk inn på rommet mitt. 150 00:10:33,550 --> 00:10:37,721 Jeg brøt meg ikke inn, Jacob. Du ga meg en nøkkel. 151 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 - Døren var ikke låst. - Du tok min brors kort. 152 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 - Hvorfor er det ditt? - Hva? 153 00:10:43,685 --> 00:10:46,188 Du tok det fra Koltons lommebok. Hvorfor er det ditt? 154 00:10:46,188 --> 00:10:49,858 - Greit. Han var typen din. - Du skulle ikke fortelle meg det. 155 00:10:49,858 --> 00:10:52,611 Kan vi la det ligge? Bare glem det, Trina. 156 00:10:53,362 --> 00:10:57,157 - Vær så snill. Glem det. - Vil du ikke bo med meg lenger? 157 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 Jeg tror jeg bare må være alene. 158 00:11:02,120 --> 00:11:05,499 Det er som visjonen min. "Bare én spiller." 159 00:11:31,817 --> 00:11:34,444 Cass. Cass. Cass. 160 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 Cass, det er vår tur. Er du klar? 161 00:11:37,239 --> 00:11:39,324 Ja, jeg er klar. Er du klar? 162 00:11:39,324 --> 00:11:43,078 Hvorfor snakker du som Susan, den spillegale kjederøykeren? 163 00:11:43,078 --> 00:11:48,083 Jeg mistet stemmen fordi jeg skrek så mye, og nå kan jeg ikke synge med deg. 164 00:11:48,083 --> 00:11:53,589 Men jeg stiller opp for deg emosjonelt. Hjerte til hjerte. Bolle til bolle. 165 00:11:55,841 --> 00:11:59,845 - Å gud. Nat, må jeg gjøre det alene? - Nei, du er ikke alene. 166 00:11:59,845 --> 00:12:03,891 Jeg skal skyte parmigiana med konfettikanonene i de rette øyeblikkene. 167 00:12:03,891 --> 00:12:06,226 - Ok. - Du greier dette. 168 00:12:06,226 --> 00:12:07,311 Ok. 169 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 Cass. Jøss. Store storfeboller, se på deg. 170 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 Dusty, kan du la være? 171 00:12:17,654 --> 00:12:20,365 La være med hva? Jeg skulle bare be om unnskyldning. 172 00:12:21,408 --> 00:12:24,036 - Ok. - Jeg har vært distrahert i det siste, 173 00:12:24,036 --> 00:12:26,079 og du fortjener bedre enn som så. 174 00:12:27,873 --> 00:12:28,999 Takk. 175 00:12:28,999 --> 00:12:32,503 Jeg ga den dumme maskinen for mye makt, og så... 176 00:12:33,462 --> 00:12:37,090 Så hørte jeg at jeg var i Alices visjon, og det rotet med hodet mitt 177 00:12:37,090 --> 00:12:39,885 - og gjorde meg forvirret. - Var du i Alices visjon? 178 00:12:40,719 --> 00:12:42,221 Visstnok. Hvem bryr seg? 179 00:12:42,221 --> 00:12:46,433 Jeg er i ditt liv, og du er i mitt liv, og det er alt som har noe å si. 180 00:12:46,433 --> 00:12:50,145 Men du sa du var forvirret. Forvirret over hva? 181 00:12:50,145 --> 00:12:54,149 - Nei, jeg er ikke forvirret lenger. - Prøvde du fortsatt å velge mellom oss? 182 00:12:54,149 --> 00:12:56,860 Nei. Nei, ikke tenk det. 183 00:12:58,362 --> 00:13:04,117 Du ville avslutte selv-plorasjonen tidlig. Hvorfor det hvis du er besatt av Alice? 184 00:13:04,117 --> 00:13:07,204 - Jeg... - Og hvorfor later vi som om 185 00:13:07,204 --> 00:13:10,332 alt er i orden mellom oss når det åpenbart ikke er det? 186 00:13:13,085 --> 00:13:15,754 Hvorfor trodde vi at vi kunne gjøre hva vi ville, 187 00:13:15,754 --> 00:13:20,008 og så bare fortsette livene våre som om ingenting hadde skjedd? 188 00:13:21,385 --> 00:13:25,347 Jeg må gå og synge sangen min for Giorgio i paraden, så... 189 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 Vil ikke gå glipp av det. 190 00:13:30,060 --> 00:13:34,731 Vet du hva? Jeg vil faktisk ikke gå glipp av det. 191 00:13:34,731 --> 00:13:40,320 Og jeg lar ikke deg eller de dumme kommentarene dine holde meg igjen lenger. 192 00:13:43,198 --> 00:13:44,074 Hva betyr det? 193 00:13:44,074 --> 00:13:50,664 Det betyr at jeg skal gå opp på spagetti-tårnet og synge min jævla sang. 194 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Nat! 195 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 WHISTLE STOP DRIKK ØLEN SOM OM DEN ER OKSYGEN 196 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 Går det bra? 197 00:14:29,119 --> 00:14:33,373 Ja, jeg bare tenkte på forrige gang jeg var her. 198 00:14:36,001 --> 00:14:40,631 - Vil du vente utenfor? - Nei. Jeg blir med deg inn. 199 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 Er den stengt? 200 00:14:57,648 --> 00:15:01,318 Den er visst det. Det ser ut som om den har vært stengt en stund. 201 00:15:02,027 --> 00:15:03,612 Vil du ringe eieren? 202 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 Til baren jeg forlot? Nei, virkelig ikke. 203 00:15:07,824 --> 00:15:09,660 Har du nøkkel? 204 00:15:16,667 --> 00:15:18,043 Det funker også. 205 00:15:19,670 --> 00:15:25,384 {\an8}De strømmer til med masse energi. Det er Deerfield strøm og energi. 206 00:15:26,927 --> 00:15:33,892 Lederen tar bilder av trær på deltid og er en energibunt: Glen Steichman. 207 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 Jeg elsker deg, Glen! 208 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 Jeg tror jeg fanget det kysset. 209 00:15:41,942 --> 00:15:47,698 Dette er veldig viktig. Til alle jegerne: Ikke forhast dere når dere trekker sleden. 210 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 Dere må gi barna nok av tid til å nyte meg. 211 00:15:51,577 --> 00:15:56,123 - Til å feire meg. Forstått? - Forstått, Izzy. 212 00:15:56,123 --> 00:15:59,793 Beklager at jeg er sen. Jeg skled og falt, men slapp av. 213 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 Legen min sier at jeg er klar. 214 00:16:02,921 --> 00:16:06,466 Takk og pris. Jeg var klar for å avlyse paraden. 215 00:16:06,466 --> 00:16:10,762 Det er ikke nødvendig. Som lege gir jeg Beau klarsignal 216 00:16:10,762 --> 00:16:16,518 til å utføre elegante skøytetriks, ta av seg skjorta eller hva enn du trenger. 217 00:16:16,518 --> 00:16:21,648 Det er det siste jeg trenger. Ingenting skal trekke oppmerksomheten fra hjorten. 218 00:16:21,648 --> 00:16:24,776 Izzy. Du ser utrolig ut. 219 00:16:26,278 --> 00:16:27,321 Hva er galt? 220 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 Er det som et bryllup? Skal jeg ikke se deg før du kommer? 221 00:16:32,034 --> 00:16:35,120 Unnskyld. Jeg må snakke med en velger. 222 00:16:35,120 --> 00:16:38,207 Det går bra. Vi tar et par runder for å varme opp. 223 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Ha det. 224 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 Velger? 225 00:16:47,591 --> 00:16:48,926 Ikke bli fornærmet. 226 00:16:48,926 --> 00:16:53,680 Når jeg er i politikermodus, må jeg ignorere hjernens gledessenter 227 00:16:53,680 --> 00:16:56,266 så jeg kan fokusere 100 % på folket. 228 00:16:57,518 --> 00:16:58,894 Er det det som foregår? 229 00:16:58,894 --> 00:17:02,356 - Eller er du flau over å bli sett med meg? - Ikke vær absurd. 230 00:17:02,856 --> 00:17:08,237 Hvis du er så desperat etter min oppmerksomhet på Deercoming, så her. 231 00:17:08,237 --> 00:17:12,324 Se på dette. Izzy får seg noe. 232 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 Unnskyld. Hendene mine er litt svette i disse hovene. 233 00:17:21,750 --> 00:17:24,502 Ok, folkens. Her kommer den. 234 00:17:24,502 --> 00:17:26,964 Paradens nest siste flåte. 235 00:17:26,964 --> 00:17:31,969 Nest sist, men slett ikke minst: Giorgios restaurant og sportssenter. 236 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 {\an8}Hør etter, byboere. 237 00:17:48,735 --> 00:17:54,616 {\an8}Natalie og jeg har valgt bryllupsdatoen, og hele byen er invitert! Alle sammen! 238 00:17:54,616 --> 00:17:59,955 Barn, babyer. Ta med hundene deres. Ingen katter, takk. 239 00:17:59,955 --> 00:18:01,707 Og det er ikke alt. 240 00:18:01,707 --> 00:18:06,587 Vennligst ønsk velkommen min cocapitano 241 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 som har en spesiell forretningskunngjøring. 242 00:18:11,717 --> 00:18:17,639 {\an8}Deerfields innbyggere, Giorgios restaurant har aldri drevet med levering av noe slag. 243 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Men vet dere hva? 244 00:18:20,058 --> 00:18:22,060 Det er over og ut. 245 00:18:23,187 --> 00:18:29,610 Det er over og ut med den regelen, og vi tilbyr nå kjøttboller dør til dør! 246 00:18:33,906 --> 00:18:36,283 Vi gjør store endringer, folkens. 247 00:18:37,284 --> 00:18:40,954 Men vi endrer ikke vår raske kvalitetsservice. 248 00:18:40,954 --> 00:18:43,916 Hos Giorgios får dere plass med en gang. 249 00:18:43,916 --> 00:18:49,087 Det betyr at "Standing In The Queue" aldri blir et tema. 250 00:19:05,354 --> 00:19:09,066 Det er fredag kveld Jeg sitter hjemme og sturer 251 00:19:13,111 --> 00:19:16,740 Jeg ringer mine venner Og sier: "Hvor er festen? Jeg lurer" 252 00:19:20,744 --> 00:19:24,665 Jeg vil ta en øl og drukne i mine tårer 253 00:19:24,665 --> 00:19:28,293 Du vet dette er galt Kan ikke la meg stå igjen her 254 00:19:28,293 --> 00:19:32,548 {\an8}Jeg har stått i kø med fler Nå vet jeg ikke mer 255 00:19:32,548 --> 00:19:36,385 Nå vet jeg ikke mer Uten din kjærlighet 256 00:19:36,969 --> 00:19:40,514 Hvis det ikke blir oss to Skal jeg alene finne no' 257 00:19:40,514 --> 00:19:44,643 Og, baby, jeg skal løftes opp i tet 258 00:19:44,643 --> 00:19:48,522 Du sa du alltid skulle elske meg 259 00:19:48,522 --> 00:19:52,401 Det betydde visst aldri for deg 260 00:19:52,401 --> 00:19:56,280 Du ga meg ingen grunn til å tvile på deg 261 00:19:56,280 --> 00:19:59,491 Men nå må jeg gå videre uten deg 262 00:19:59,491 --> 00:20:04,079 Jeg har stått i kø med fler Men nå skal jeg få mer 263 00:20:04,079 --> 00:20:07,875 Du vet jeg skal få mer Uten din kjærlighet 264 00:20:07,875 --> 00:20:11,795 Hvis det ikke blir oss to Skal jeg alene finne no' 265 00:20:11,795 --> 00:20:15,883 Og, baby, jeg skal løftes opp i tet 266 00:20:15,883 --> 00:20:19,636 Jeg skal endelig få mer Uten din kjærlighet 267 00:20:19,636 --> 00:20:23,307 Og, baby, jeg skal løftes opp i tet 268 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 Kom igjen, Cassie! 269 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 {\an8}Pokker. 270 00:20:50,167 --> 00:20:53,086 Vet ikke hvorfor, men jeg trodde den kunne være her. 271 00:20:54,087 --> 00:20:57,591 Vel, det er den ikke. Hvem vil ha en drink? 272 00:21:01,887 --> 00:21:05,432 Nå er det tid for øyeblikket vi alle har ventet på. 273 00:21:05,432 --> 00:21:08,519 Det er Deercoming-hjorten! 274 00:21:13,565 --> 00:21:15,943 Hva? Dette er ekstremt skuffende. 275 00:21:15,943 --> 00:21:18,779 For aller første gang kom ikke hjorten. 276 00:21:18,779 --> 00:21:22,699 Det betyr at ingen får godteri-hjortelort i år. 277 00:21:22,699 --> 00:21:27,371 Mange barn må dra skuffet hjem. Hvor i helvete er hun? 278 00:21:27,996 --> 00:21:29,540 Hørte du hva han sa? 279 00:21:29,540 --> 00:21:32,084 Mange barn er skuffet på grunn av deg. 280 00:21:32,084 --> 00:21:36,630 Nei. Faen ta dem. Livet er skuffende. 281 00:21:37,339 --> 00:21:39,842 - Det er bedre at de lærer det tidlig. - Ja. 282 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 Du er favorittvelgeren min. 283 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 Hjortelort? 284 00:21:47,224 --> 00:21:49,977 - Nei. - Kom igjen. 285 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 - Aldri. - Vær så snill. 286 00:21:51,562 --> 00:21:52,729 - Nei, nei. - Jo. 287 00:21:52,729 --> 00:21:53,939 Vær så snill, nei. 288 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Det ser... 289 00:22:04,867 --> 00:22:09,913 Jeg vet at jeg ikke skal spørre om dette, men jeg må også spørre om dette. 290 00:22:10,956 --> 00:22:13,333 Hvorfor brukte du ikke MORPHO-en? 291 00:22:15,335 --> 00:22:16,503 Jeg er bare nysgjerrig. 292 00:22:16,503 --> 00:22:21,925 Etter all tiden i denne baren, og selv da alle snakket om den i Deerfield... 293 00:22:21,925 --> 00:22:25,637 To dollar er ikke så mye for å finne ut potensialet sitt. 294 00:22:28,765 --> 00:22:31,894 Jeg tror det var det ordet. "Potensial." 295 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 En av de få tingene jeg husker om faren min, 296 00:22:35,022 --> 00:22:38,317 er at han alltid snakket om potensialet mitt, 297 00:22:38,817 --> 00:22:43,363 men han brydde seg ikke nok til å hjelpe meg med å nå det, hva enn det var. 298 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 Han brydde seg aldri om meg. 299 00:22:46,241 --> 00:22:49,870 Så jeg unngikk å gjøre noe med utdanningen han kjøpte til meg, 300 00:22:49,870 --> 00:22:53,290 eller noe som kunne tolkes som å oppnå potensialet mitt. 301 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 Så ja, han rotet med hodet mitt. 302 00:23:01,298 --> 00:23:03,509 Men ikke alle er skapt for å bli far. 303 00:23:19,316 --> 00:23:21,527 Hvorfor lot jeg deg overtale meg til dette? 304 00:23:21,527 --> 00:23:24,071 Det er du som er besatt av tegn. 305 00:23:24,071 --> 00:23:27,074 Det er du som tror at alt betyr noe, men... 306 00:23:29,451 --> 00:23:31,161 Men det er ingenting til meg her. 307 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 - Hana. - Hva? 308 00:23:55,727 --> 00:23:57,396 Skal vi høre på den? 309 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 Kan du gi meg et øyeblikk? 310 00:24:03,151 --> 00:24:05,362 Ok. Jeg venter rett utenfor. 311 00:24:34,474 --> 00:24:37,186 Hei, Cass! Sangen din var kjempebra! 312 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 - Syns du det? - Ja. 313 00:24:38,437 --> 00:24:41,690 Moren din ble nok så skremt at hun ikke turte å vise seg. 314 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 - Vent, så hun det ikke? - Hun gjorde vel ikke det. 315 00:24:45,319 --> 00:24:48,655 Vet ikke hva som skjedde med henne, men du stjal showet. 316 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 Og jeg ville også bare si 317 00:24:50,407 --> 00:24:54,119 at jeg er innmari gira over at Trina skal flytte inn hos oss. 318 00:24:54,119 --> 00:24:59,082 Hun tar vel med seg sine egne feminine saker, men hvis det er noe jeg trenger... 319 00:24:59,082 --> 00:25:02,461 Unnskyld. Sa du at Trina skal flytte inn hos deg? 320 00:25:05,214 --> 00:25:09,259 Kanskje jeg ikke skulle si det. Jacob sa at du og Dusty godkjente det. 321 00:25:09,259 --> 00:25:12,137 Unnskyld. Kan du gi meg et øyeblikk? 322 00:25:26,318 --> 00:25:29,988 - Mamma, sangen din var kjempebra. - Ikke forlat meg. 323 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 - Hva? - Jeg kan ikke være med faren din mer. 324 00:25:34,284 --> 00:25:36,620 Jeg trenger mer enn seks uker adskilt. 325 00:25:36,620 --> 00:25:40,207 Og jeg er veldig lei for at jeg stadig skuffer deg, 326 00:25:40,207 --> 00:25:43,710 men ikke flytt inn hos Jacob, ok? 327 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 Bli hos meg, er du snill. 328 00:25:51,635 --> 00:25:52,970 Ok. 329 00:25:52,970 --> 00:25:54,304 Ok? 330 00:25:55,639 --> 00:25:56,640 Ok. 331 00:26:11,738 --> 00:26:17,119 - Er du lykkelig? - Jeg vet ikke om dette er lykkelig, Cass. 332 00:26:17,119 --> 00:26:20,205 Jeg har aldri trengt å tenke på det, og det var greit. 333 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Men på grunn av en jævla maskin må jeg tenke på det hele tiden. 334 00:26:23,625 --> 00:26:27,838 Maskinen minner folk på at livene våre har mer enn én mulig sti. 335 00:26:27,838 --> 00:26:29,256 LÆRER/WHISTLER 336 00:26:30,591 --> 00:26:33,343 Tenk tilbake til et minne av et sted. 337 00:26:33,343 --> 00:26:37,431 Et ekte sted. Et fredfullt sted. 338 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 - Tenker du på det? - Ja. 339 00:26:39,516 --> 00:26:40,601 Hvor er du? 340 00:26:41,101 --> 00:26:43,812 - Jeg står på ski. - Vennligst beskriv det. 341 00:26:43,812 --> 00:26:45,606 Det er mye snø. 342 00:26:45,606 --> 00:26:50,944 Mer beskrivende, takk. Du må virkelig se for deg at du er der. 343 00:26:50,944 --> 00:26:54,698 Ok. Jeg står på ski. Det er mye snø. 344 00:26:55,199 --> 00:26:59,328 Jeg er kanskje 20 år. Og jeg er alene. 345 00:26:59,328 --> 00:27:04,625 Jeg valgte feil spor, feil bakke, eller hva man nå kaller det. 346 00:27:04,625 --> 00:27:07,669 Så jeg begynte å kjøre veldig fort. 347 00:27:07,669 --> 00:27:13,509 Jeg styrter innmari fort nedover fjellet. Og jeg tar aldri spranget. 348 00:27:13,509 --> 00:27:16,595 Jeg vet ikke hva som kommer til å skje, men det er... 349 00:27:17,721 --> 00:27:22,768 Gud, ærlig talt føles det som om jeg kommer til å dø. 350 00:27:24,645 --> 00:27:28,565 Men jeg føler meg også veldig levende. 351 00:28:03,934 --> 00:28:05,352 Hallo, lille venn. 352 00:28:13,902 --> 00:28:15,028 Ok, hjort. 353 00:28:27,749 --> 00:28:29,126 SJEKK MED GUIDEN 354 00:28:37,843 --> 00:28:38,844 FOR Å OPPNÅ 355 00:28:38,844 --> 00:28:40,262 POTENSIALET DITT 356 00:28:40,929 --> 00:28:42,764 MÅ DU OPPDAGE 357 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 HVEM DU ER 358 00:29:11,168 --> 00:29:13,837 FORTSETTE? 359 00:29:42,574 --> 00:29:47,663 Ok. Det er nå 3. september, og jeg står her med Hana. 360 00:29:47,663 --> 00:29:49,039 Si hallo, Hana. 361 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 Du må si det inn i båndopptakeren. 362 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 Ok, ok. 363 00:29:55,921 --> 00:29:58,215 Så hva gjorde vi i dag? 364 00:29:59,007 --> 00:30:02,344 - Vi dro til parken. - Ok, og? 365 00:30:03,637 --> 00:30:05,389 Vi spiste iskrem. 366 00:30:05,389 --> 00:30:08,433 Ja, vi spiste iskrem. Og hva mer? 367 00:30:08,976 --> 00:30:10,727 Vi koste. 368 00:30:10,727 --> 00:30:12,020 - Og? - Pappa. 369 00:30:13,689 --> 00:30:14,773 Ok, Hana. 370 00:30:15,566 --> 00:30:18,735 Er det noe mer du vil si til båndopptakeren? 371 00:30:18,735 --> 00:30:20,153 Nei. 372 00:30:20,153 --> 00:30:22,656 Ok. Da spiller vi sangen vår. Klar? 373 00:30:22,656 --> 00:30:23,740 Ja. 374 00:30:24,658 --> 00:30:27,828 Her er hun. Den enestående Hana. 375 00:31:34,102 --> 00:31:35,103 Hallo? 376 00:31:40,692 --> 00:31:42,611 BASERT PÅ BOKA AV M.O. WALSH 377 00:32:56,643 --> 00:32:58,687 Tekst: Espen Stokka