1 00:00:01,043 --> 00:00:02,586 ¿Puedes escucharme, MORPHO? 2 00:00:02,586 --> 00:00:04,421 Ya queremos superarlo, por favor. 3 00:00:04,421 --> 00:00:08,509 ¡Puta galleta de la suerte creída! 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,513 Dusty, creo que la descompusiste. 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,765 No la descompuse. 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 La golpeaste con tus puños. 7 00:00:16,642 --> 00:00:20,103 Solo me recargué con fuerza y le hice unas preguntas. 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,523 ¿Y ahora dice: "Por favor, vea la guía"? 9 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 Pero ¿dónde está la guía? 10 00:00:23,982 --> 00:00:27,694 Crees que si hubiera traído una guía, ¿la hubiera guardado en secreto? 11 00:00:27,694 --> 00:00:30,405 Papá, tenemos que hablar contigo. ¿Dónde está mamá? 12 00:00:30,405 --> 00:00:32,573 No lo sé, Trina. Estoy ocupado con algo. 13 00:00:32,573 --> 00:00:35,994 Jacob y yo... Ya hemos estado juntos bastante tiempo... 14 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Sí. No podría estar más feliz por ustedes. Es increíble. 15 00:00:39,122 --> 00:00:42,292 Pero en estos momentos, estamos buscando la guía para la MORPHO. 16 00:00:42,876 --> 00:00:44,670 - ¿Qué? - Bueno, el señor Johnson y yo 17 00:00:44,670 --> 00:00:46,922 - presionamos los puños en la pantalla... - Oye. 18 00:00:46,922 --> 00:00:49,091 ...y ahora dice, "Por favor, vea la guía". 19 00:00:49,091 --> 00:00:51,802 - Pero ¿dónde está la guía, Jacob? - No venía con una guía. 20 00:00:51,802 --> 00:00:54,972 - Parece que la rompió. - No lo hice. ¿Por qué la gente...? 21 00:00:54,972 --> 00:00:58,767 No es así... Solo busco algunas malditas respuestas 22 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 porque estas visiones hacen que la gente pierda la puta cabeza. 23 00:01:06,108 --> 00:01:10,028 Bueno. Creo que no es el mejor momento para preguntarle sobre vivir juntos. 24 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Sí. Nunca había visto a tu papá así. 25 00:01:11,780 --> 00:01:14,283 Por ahora, ¿por qué no vas a hablar con tu papá 26 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 y le dices que mis padres aceptaron? 27 00:01:17,661 --> 00:01:20,372 ¿Que aceptaron que viviéramos juntos? ¿Quieres que mienta? 28 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 No es una mentira. Mis padres dirán que sí, es más como una preverdad. 29 00:01:23,792 --> 00:01:26,128 Bueno. ¿Tú qué vas a hacer? 30 00:01:26,128 --> 00:01:29,506 Iré a buscar a mi mamá y te veré más al rato. 31 00:01:29,506 --> 00:01:34,344 - ¿Suena bien? - Supongo. ¿Por qué no solo...? Tri... Bueno. 32 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 GUÍA 33 00:02:01,371 --> 00:02:05,292 THE BIG DOOR PRIZE: LA PUERTA A TUS SUEÑOS 34 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 {\an8}Buenas tardes, deerfieldianos. 35 00:02:07,961 --> 00:02:10,172 {\an8}Bienvenidos al desfile del Deercoming. 36 00:02:10,172 --> 00:02:13,008 {\an8}Y si me lo permites, eres una hermosa visión, Hawaii. 37 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 {\an8}Gracias, entrenador Eagleson. 38 00:02:15,177 --> 00:02:16,595 Y hablando de visiones, 39 00:02:16,595 --> 00:02:19,848 este año muchas personas han pensado en sus propósitos, 40 00:02:19,848 --> 00:02:22,476 pero en lo único que pienso es si el ciervo del Deercoming 41 00:02:22,476 --> 00:02:24,853 podría salir al final del desfile. 42 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Todos los signos indican a que sí. 43 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 {\an8}Y hablando de signos, para cantar "The Sign" de Ace of Base, 44 00:02:31,360 --> 00:02:33,654 {\an8}¡tenemos a la banda de la preparatoria Deerfield! 45 00:02:34,530 --> 00:02:36,949 {\an8}BANDA DE MARCHA DE LA PREPARATORIA DEERFIELD 46 00:03:04,101 --> 00:03:05,894 {\an8}BAR BEDFORD 47 00:03:07,062 --> 00:03:08,188 Qué patético. 48 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 {\an8}Disculpa, trabajé muy duro en mi carroza. 49 00:03:14,278 --> 00:03:17,155 ¿El ciervo del Deercoming siempre es así de idiota? 50 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 Es parte de la tradición. 51 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Es curioso como todos dicen que ya no hay ciervos en Deerfield. 52 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 - ¿Por qué es curioso? - Porque yo vi uno. 53 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Corrió frente a mi auto cuando intenté irme. 54 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 - ¿En serio? - Sí. De hecho, fue muy raro. 55 00:03:34,089 --> 00:03:38,719 Era todo blanco, como albino. Me asustó un poco. 56 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 ¿Y por eso regresaste? 57 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 Supongo. No lo sé. 58 00:03:43,932 --> 00:03:45,392 No sé por qué regresé. 59 00:03:46,894 --> 00:03:50,105 Digo, no sé si hay un propósito superior. 60 00:03:50,105 --> 00:03:52,482 Soy la única que no puede obtener una visión. 61 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 ¿Quieres una visión? 62 00:03:55,527 --> 00:03:59,781 A veces me pregunto, si hubiera usado la MORPHO... 63 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 Todo ese tiempo que pasé en el bar anterior. 64 00:04:03,619 --> 00:04:05,746 - ¿Cómo sabes que no sigue ahí? - ¿De qué hablas? 65 00:04:05,746 --> 00:04:08,415 Bueno, solo asumiste que la MORPHO te siguió aquí, 66 00:04:08,415 --> 00:04:11,001 pero, ¿cómo sabes que es la misma MORPHO? 67 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 - Supongo que no, pero... - Quizá no es muy tarde. 68 00:04:14,713 --> 00:04:16,839 Quizá todavía puedes sacar una tarjeta. 69 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 Miren esto. 70 00:04:21,637 --> 00:04:27,518 {\an8}Tenemos a Martha y a Rose, las cocapitanas del Cruci-crucerín. 71 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 Acaban de instalar un foso y vaya que saben mover el bote. 72 00:04:31,730 --> 00:04:35,609 Si el bote se tambalea, será mejor no tocar. 73 00:04:41,031 --> 00:04:43,909 Natalie. Cassie. ¿Dónde están, chicas? 74 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 Vamos. Ya casi es hora de que salgamos. 75 00:04:46,912 --> 00:04:51,458 Aquí estamos. Solo nos estábamos poniendo el disfraz. 76 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 Mamma mia. Miren esto. 77 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 Creo que se ven como las albóndigas más sexis que he visto. Dios mío... 78 00:05:00,592 --> 00:05:04,429 Rayos. Natalie, te ves muy apetitosa. 79 00:05:04,429 --> 00:05:06,306 Y, Cassie, con todo respeto, 80 00:05:06,306 --> 00:05:09,393 también te daría una pequeña mordida platónica, ¿sí? 81 00:05:09,393 --> 00:05:12,229 - Pero ahora, tenemos que irnos. - Bueno. Estamos listas. 82 00:05:12,229 --> 00:05:14,481 Solo queremos ensayar una última vez. 83 00:05:14,481 --> 00:05:15,732 Claro. No hay problema. 84 00:05:15,732 --> 00:05:18,235 Por suerte somos los penúltimos, justo antes del ciervo, 85 00:05:18,235 --> 00:05:20,571 la cual es la mejor posición para ganar. 86 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 Miren, creo que debemos aprovechar al máximo esta oportunidad 87 00:05:23,991 --> 00:05:25,909 con un anuncio grande o algo por el estilo. 88 00:05:25,909 --> 00:05:27,786 De acuerdo. ¿Qué se te ocurre, Cassie? 89 00:05:27,786 --> 00:05:30,873 Sé que siempre has estado en contra de las entregas a domicilio. 90 00:05:30,873 --> 00:05:34,168 ¿Entregas? Giorgio's solo puede ser una experiencia 91 00:05:34,168 --> 00:05:36,920 - de restaurante inmersiva, Cassie. - ...inmersiva. 92 00:05:36,920 --> 00:05:39,047 Pero ¿qué tal un camión de albóndigas? 93 00:05:39,047 --> 00:05:43,802 Solo albóndigas entregadas a domicilio en un camión. 94 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 La respuesta es sí. 95 00:05:49,933 --> 00:05:52,102 - Espera, ¿en serio? - El albondi-móvil. 96 00:05:52,102 --> 00:05:53,520 Es sinérgico. Me encanta. 97 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 - Le encanta. - Giorgio, no tienes idea 98 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 de lo que significa escuchar que "sí" para variar, me siento valorada. 99 00:05:59,860 --> 00:06:02,237 Basta. Eres valorada, Cassie. 100 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 Y necesito tus ideas si quiero expandir mi negocio. 101 00:06:05,574 --> 00:06:06,992 Y tengo que expandir mi negocio 102 00:06:06,992 --> 00:06:09,912 si quiero darle a Natalie la boda más grande del mundo. 103 00:06:11,997 --> 00:06:13,332 Giorgio. 104 00:06:14,750 --> 00:06:17,461 No. Probablemente falte mucho para la boda, ¿verdad? 105 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 ¿Y qué tal si no? 106 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 - Oye, Natalie. - ¿Sí? 107 00:06:22,007 --> 00:06:24,051 ¿Qué harás la noche de Año Nuevo? 108 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 ¿Este Año Nuevo? 109 00:06:26,386 --> 00:06:27,429 No lo sé. 110 00:06:27,429 --> 00:06:31,141 Quizá vaya a escalar o a un sauna. No lo sé. 111 00:06:31,141 --> 00:06:32,434 ¿Quieres tener tu boda? 112 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 Nat, ¿escuchaste lo que dijo? 113 00:06:40,359 --> 00:06:42,194 Sí. ¿Eso es un sí? 114 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 Creo que eso es un sí. 115 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Sí, sí. Eso es un sí. Sí. 116 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 - Nat. - Bueno, me voy a ir. 117 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 - Bien. - ¡Sí! 118 00:06:52,162 --> 00:06:55,624 La siguiente carroza solo trae malas noticias. 119 00:06:55,624 --> 00:06:57,251 Para mi cintura, quiero decir. 120 00:06:58,585 --> 00:07:00,170 Son las Deerfield Donas, 121 00:07:00,170 --> 00:07:03,841 {\an8}una pastelería para sentirse bien con un corazón de oro. 122 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 Y miren qué prepararon este año. 123 00:07:07,427 --> 00:07:12,766 De acuerdo. Sí he visto pastelillos muy grandes, pero esto es ridículo. 124 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 - Papá. - Sí. 125 00:07:18,313 --> 00:07:19,731 Papá, encontré la guía. 126 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 ¿Qué dijiste? 127 00:07:27,239 --> 00:07:28,532 ¿Dónde encontraste esto? 128 00:07:29,032 --> 00:07:30,742 Lo saqué de la casa de Jacob. 129 00:07:32,411 --> 00:07:34,580 ¿Por qué no me dijo cuando le pregunte por la guía? 130 00:07:34,580 --> 00:07:38,041 - ¿Por qué tú no dijiste nada? - Es la tarjeta de Kolton 131 00:07:38,041 --> 00:07:40,752 y Jacob no sabe qué dice, no quería verla. 132 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 ¿La tomaste sin decírselo? 133 00:07:44,256 --> 00:07:47,342 Bueno, sí, pero no se dará cuenta que falta. 134 00:07:47,342 --> 00:07:49,636 La cambié con una de sus tarjetas en blanco. 135 00:07:49,636 --> 00:07:50,721 Dios, Trina. 136 00:07:50,721 --> 00:07:52,347 Bueno, esto fue tu idea. 137 00:07:53,015 --> 00:07:56,476 Tú eres el que golpeó la máquina. Tú eres el que quería la guía. 138 00:07:56,476 --> 00:08:00,272 Te pusiste como loco, papá. Perdiste por completo la cabeza. 139 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 - Así que perdón por querer ayudar. - Bueno. 140 00:08:03,567 --> 00:08:05,569 ¿Qué pasa? ¿Le dijiste? 141 00:08:05,569 --> 00:08:06,653 ¿Decirme qué? 142 00:08:07,154 --> 00:08:08,447 Pensé que Jacob no sabía. 143 00:08:08,447 --> 00:08:10,324 Espera, ¿de qué estaban hablando? 144 00:08:13,243 --> 00:08:14,995 Tomé la tarjeta de Kolton y lo siento mucho. 145 00:08:14,995 --> 00:08:18,165 Pero, o sea, si la MORPHO la necesita para subir al segundo... 146 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 - ...siguiente nivel. - Nivel. 147 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 ¿Qué tiene que ver la tarjeta de Kolton con el segundo siguiente nivel? 148 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 ¿Decía "Guía" o algo parecido? 149 00:08:29,885 --> 00:08:32,095 Digo, en nuestra defensa, nosotros no te dijimos. 150 00:08:32,095 --> 00:08:33,429 Solo eres bueno adivinando. 151 00:08:33,429 --> 00:08:36,225 ¿Qué carajos, Trina? Te dije que no quería saber. 152 00:08:36,225 --> 00:08:38,184 Ya sé. Lo siento. Lo siento mucho. 153 00:08:38,184 --> 00:08:42,231 Oigan, escuchen. Todos aquí hemos cometido muchos errores. Sí. 154 00:08:42,231 --> 00:08:46,276 Quizá tú robaste la tarjeta MORPHO de su hermano muerto y mentiste sobre eso. 155 00:08:46,276 --> 00:08:49,029 Pero yo descompuse la MORPHO, ¿saben? 156 00:08:49,029 --> 00:08:51,406 De hecho, no la descompuse. 157 00:08:51,406 --> 00:08:54,409 - Desbloqueé una función bastante útil. - ¿Yo qué hice mal? 158 00:08:54,409 --> 00:08:57,246 Tú no hiciste nada mal, Jacob. Entonces, fue solo Trina. 159 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 - Por favor, papá. - Pero, sabes, el... 160 00:08:59,623 --> 00:09:03,877 El desarrollo principal que debemos recordar es que ahora tenemos la guía. 161 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 Bueno, sé que tú... 162 00:09:06,338 --> 00:09:09,216 ...quizás planeabas quedarte con la tarjeta, Jacob. 163 00:09:10,092 --> 00:09:14,471 Pero puedes tomarle una foto y quedarte con eso. 164 00:09:15,639 --> 00:09:18,058 Y, claro, siempre tendrás tus recuerdos de la tarjeta. 165 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 Bien. Quédensela. Es suya. 166 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Jacob. 167 00:09:38,495 --> 00:09:42,416 Habitantes de Deerfield, este es un acto de escapismo. 168 00:09:44,168 --> 00:09:48,672 Durante la fase crisálida del ciclo de vida de la mariposa 169 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 puede parecer que no pasa nada. 170 00:09:51,758 --> 00:09:53,510 Pero dentro de la pupa, 171 00:09:54,011 --> 00:09:56,930 suceden todo tipo de cosas mágicas. 172 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 Permiso. Perdón. 173 00:09:58,015 --> 00:10:01,059 La oruga se descompone hasta que no queda nada, 174 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 - se vuelve baba. - Disculpen. 175 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Pero no es su muerte. 176 00:10:04,479 --> 00:10:10,319 Se está convirtiendo en algo nuevo, algo más hermoso que antes. 177 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 Jacob, ¿puedes dejar que intente explicarte? 178 00:10:13,280 --> 00:10:16,575 No debí mentirte. Me he esforzado mucho para no mentir. 179 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 Sí. Bueno, pues lo haces muy mal. 180 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Lo sé. 181 00:10:23,415 --> 00:10:25,751 Solo intento no lastimar a las personas. 182 00:10:25,751 --> 00:10:27,294 Como dijiste que no querías saber, 183 00:10:27,294 --> 00:10:30,672 pensé que sería más fácil para ti si decía que no la había visto. 184 00:10:30,672 --> 00:10:31,924 Pero luego la tomaste. 185 00:10:31,924 --> 00:10:33,550 Te metiste a mi casa y entraste a mi cuarto. 186 00:10:33,550 --> 00:10:37,596 No me metí a tu casa, Jacob. Me diste una llave. 187 00:10:37,596 --> 00:10:40,599 - La puerta no tenía seguro. - Tomaste la tarjeta de mi hermano, Trina. 188 00:10:42,601 --> 00:10:43,727 - ¿Por qué es tuya? - ¿Qué? 189 00:10:43,727 --> 00:10:46,188 La tomaste de la billetera de Kolton. ¿Por qué es tuya? 190 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 Sí. Claro, está bien. Él era tu novio. 191 00:10:48,398 --> 00:10:49,858 Ni siquiera me lo ibas a decir. 192 00:10:49,858 --> 00:10:52,611 ¿Podemos parar? Solo olvídalo, Trina. 193 00:10:53,362 --> 00:10:54,404 Por favor. Olvídalo. 194 00:10:54,404 --> 00:10:57,157 ¿Qué? ¿O sea, ya no quieres vivir conmigo? 195 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 Creo que tengo que estar solo. 196 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 Es como mi visión, ¿cierto? 197 00:11:04,414 --> 00:11:05,499 "Un solo jugador". 198 00:11:31,817 --> 00:11:34,444 Cass. Cass. Cass. 199 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 Cass, seguimos nosotros. ¿Estás lista? 200 00:11:37,239 --> 00:11:39,324 Sí. Yo estoy lista. ¿Y tú? 201 00:11:39,324 --> 00:11:43,078 ¿Por qué hablas como Susan, la fumadora adicta a las apuestas? 202 00:11:43,078 --> 00:11:44,204 Esto fue lo que pasó. 203 00:11:44,204 --> 00:11:46,540 Puede que haya perdido mi voz cuando grité por mi boda 204 00:11:46,540 --> 00:11:48,083 y ya no puedo cantar contigo. 205 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 Pero estoy aquí como apoyo moral. 206 00:11:51,003 --> 00:11:53,589 De corazón a corazón. De albóndiga a albóndiga. 207 00:11:55,841 --> 00:11:57,092 Dios. Nat, yo... 208 00:11:57,092 --> 00:11:59,845 - ¿Tendré que hacerlo yo sola? - No, no estarás sola. 209 00:11:59,845 --> 00:12:01,597 Todavía aventaré parmigiana 210 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 por los cañones de confeti en el momento indicado. 211 00:12:03,891 --> 00:12:06,226 - Bueno. - Oye, tú puedes. 212 00:12:06,226 --> 00:12:07,311 Claro. 213 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 Cass. Por todas las bolas de carne, mírate. 214 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 Hola, Dusty, no empieces. 215 00:12:17,654 --> 00:12:20,365 ¿Que no empiece qué? Solo vine a disculparme. 216 00:12:21,408 --> 00:12:22,534 - De acuerdo. - He estado... 217 00:12:22,534 --> 00:12:26,079 Estos días he estado muy distraído y sé que te mereces algo mejor. 218 00:12:27,873 --> 00:12:28,999 Gracias. 219 00:12:28,999 --> 00:12:32,503 Solo le di mucha importancia a esta estúpida máquina y luego... 220 00:12:33,420 --> 00:12:35,881 Y luego me enteré que salí en la visión de Alice 221 00:12:35,881 --> 00:12:37,090 y me puso como loco. 222 00:12:37,090 --> 00:12:39,885 - Me confundió. - ¿Saliste en la visión de Alice? 223 00:12:40,677 --> 00:12:42,221 Eso parece. ¿A quién le importa? 224 00:12:42,221 --> 00:12:44,973 Digo, yo estoy en tu vida y tú en la mía 225 00:12:44,973 --> 00:12:46,433 y eso es lo único que importa. 226 00:12:46,433 --> 00:12:50,145 Pero dijiste que estabas confundido. ¿Confundido por qué? 227 00:12:50,145 --> 00:12:52,022 No, no. No, ya no estoy confundido. 228 00:12:52,022 --> 00:12:54,149 ¿Aún no decides entre Alice y yo? 229 00:12:54,149 --> 00:12:56,860 No. No, no pienses eso. 230 00:12:58,362 --> 00:13:01,240 Dusty, tú fuiste el que quería terminar la seploración antes. 231 00:13:01,240 --> 00:13:04,117 ¿Por qué lo hiciste si todavía te interesaba Alice? 232 00:13:04,117 --> 00:13:07,204 - Yo... - ¿Y por qué actuamos 233 00:13:07,204 --> 00:13:10,332 como si todo estuviera bien cuando claramente no lo está? 234 00:13:13,085 --> 00:13:15,754 ¿Por qué creímos que podíamos separarnos y hacer lo que quisiéramos 235 00:13:15,754 --> 00:13:20,008 y que podíamos continuar con nuestras vidas como si nada? 236 00:13:21,385 --> 00:13:25,347 No. Necesito ir a cantar mi canción para Giorgio en el desfile, así que... 237 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 Sí. No te lo quieres perder. 238 00:13:30,060 --> 00:13:31,436 ¿Sabes qué? 239 00:13:32,271 --> 00:13:34,731 De hecho, no me lo quiero perder. 240 00:13:34,731 --> 00:13:36,525 Y ya no voy a dejar que tú 241 00:13:36,525 --> 00:13:40,320 o que tus estúpidos comentarios me detengan. 242 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 ¿Eso qué significa? 243 00:13:44,074 --> 00:13:48,036 Significa que subiré a esa montaña de espagueti 244 00:13:48,579 --> 00:13:50,664 y cantaré mi maldita canción. 245 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 ¡Nat! 246 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 ESTACIÓN DE PASO WHISTLE BEBE CERVEZA COMO SI FUERA OXÍGENO 247 00:14:13,562 --> 00:14:17,524 ESTACIÓN DE PASO WHISTLE BAR Y PARRILLA 248 00:14:26,033 --> 00:14:27,075 ¿Estás bien? 249 00:14:29,119 --> 00:14:33,373 Sí, solo pensaba en la última vez que estuve aquí. 250 00:14:36,001 --> 00:14:40,631 - ¿Quieres esperarme afuera? - No. Entraré contigo. 251 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 ¿Está cerrado? 252 00:14:57,648 --> 00:15:01,318 Eso creo. Parece que lleva cerrado un rato. 253 00:15:02,027 --> 00:15:03,612 ¿Quieres hablarle al dueño? 254 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 ¿Del bar que abandoné? No, en realidad no. 255 00:15:07,824 --> 00:15:09,660 ¿Tienes la llave? 256 00:15:16,667 --> 00:15:18,043 Eso también funciona. 257 00:15:19,670 --> 00:15:21,338 {\an8}Ellos tienen el poder. 258 00:15:21,338 --> 00:15:25,384 {\an8}Tienen la energía. Es la compañía eléctrica de Deerfield. 259 00:15:26,927 --> 00:15:29,388 Liderados por el fotógrafo de medio tiempo 260 00:15:29,388 --> 00:15:33,892 y la chispa de todos los lugares, Glen Steichman. 261 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 ¡Te amo, Glen! 262 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 Creo que agarré uno. 263 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 Esto es muy importante. 264 00:15:43,694 --> 00:15:45,112 Para todos los cazadores, 265 00:15:45,112 --> 00:15:47,698 cuando jalen del trineo, que no sea rápido. 266 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 Le deben dar a los niños bastante tiempo para que me disfruten, 267 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 para que me celebren. 268 00:15:53,996 --> 00:15:56,123 - ¿Entendido? - Entendido, Izzy. 269 00:15:56,123 --> 00:15:58,500 Perdón por llegar tarde. Tuve una pequeña caída, 270 00:15:58,500 --> 00:15:59,793 pero no te preocupes. 271 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 Mi doctora dice que no hay problema. 272 00:16:02,921 --> 00:16:06,466 Bueno, gracias a Dios. Estaba lista para cancelar el desfile. 273 00:16:06,466 --> 00:16:07,718 Eso no será necesario. 274 00:16:07,718 --> 00:16:10,762 Como una profesional médica, puedo dar fe de que Beau puede hacer 275 00:16:10,762 --> 00:16:13,849 movimientos de patinaje lindos o quitarse la camisa 276 00:16:13,849 --> 00:16:16,518 o cualquier cosa que necesite. 277 00:16:16,518 --> 00:16:18,604 Bueno, eso es lo último que necesito. 278 00:16:18,604 --> 00:16:21,648 Nada debe robarle la atención al ciervo. 279 00:16:21,648 --> 00:16:22,733 Izzy. 280 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 Te ves increíble. 281 00:16:26,278 --> 00:16:27,321 ¿Qué pasa? 282 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 ¿Es como una boda? ¿No debía verte antes de que salieras? 283 00:16:32,034 --> 00:16:35,120 Disculpen, necesito hablar con esta ciudadana. 284 00:16:35,120 --> 00:16:38,207 No hay problema. Daremos unas vueltas para calentar. 285 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Adiós. 286 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 ¿Ciudadana? 287 00:16:47,591 --> 00:16:48,926 No te ofendas. 288 00:16:48,926 --> 00:16:50,844 Cuando estoy en modo político, 289 00:16:50,844 --> 00:16:53,680 tengo que ignorar el placer que siento en mi cerebro 290 00:16:53,680 --> 00:16:56,266 para darle a las personas el 100 % de mi atención. 291 00:16:57,518 --> 00:16:58,810 ¿Eso es lo que pasa? 292 00:16:58,810 --> 00:17:00,812 ¿O te da vergüenza que te vean conmigo? 293 00:17:00,812 --> 00:17:02,356 No seas absurda. 294 00:17:02,731 --> 00:17:04,483 Si tanto necesitas mi atención 295 00:17:04,483 --> 00:17:08,237 el día del Deercoming, entonces, ten. 296 00:17:08,237 --> 00:17:12,324 Miren esto. Izzy está ocupada. 297 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 Perdón. Tengo las manos sudadas por las pezuñas. 298 00:17:21,750 --> 00:17:24,502 De acuerdo, amigos. Aquí viene. 299 00:17:24,502 --> 00:17:26,964 Esta es casi la última carroza del desfile. 300 00:17:26,964 --> 00:17:29,299 El penúltimo lugar con más estilo 301 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 es el restaurante y centro deportivo Giorgio's. 302 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 {\an8}De acuerdo, escuchen, personas del pueblo. 303 00:17:48,735 --> 00:17:51,446 {\an8}Natalie y yo decidimos la fecha de nuestra boda 304 00:17:51,446 --> 00:17:54,616 {\an8}y todo el pueblo está invitado, ¡todos! 305 00:17:54,616 --> 00:17:59,955 Niños y bebés. Traigan a sus perros. Pero no a sus gatos, por favor. 306 00:17:59,955 --> 00:18:01,707 Y eso no es todo. 307 00:18:01,707 --> 00:18:06,587 Por favor, denle la bienvenida a mi cocapitano 308 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 que trae un anuncio especial del negocio. 309 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 {\an8}Habitantes de Deerfield, 310 00:18:13,635 --> 00:18:17,639 el restaurante Giorgio's nunca ha hecho entregas de ningún tipo. 311 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Pero ¿saben qué? 312 00:18:20,058 --> 00:18:22,060 Eso se acabó. 313 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Esa política se acabó 314 00:18:24,813 --> 00:18:29,610 ¡y ahora ofrecemos albóndigas a domicilio! 315 00:18:33,780 --> 00:18:36,283 Estamos haciendo cambios importantes, amigos. 316 00:18:37,284 --> 00:18:40,954 Pero no cambiaremos nuestro servicio rápido y de calidad. 317 00:18:40,954 --> 00:18:43,916 En Giorgio's te daremos lugar de inmediato, 318 00:18:43,916 --> 00:18:49,087 lo que significa que nunca estarán "Formados en línea". 319 00:19:05,354 --> 00:19:09,066 Es viernes por la noche Y estoy sola en mi casa 320 00:19:13,111 --> 00:19:16,740 Hablo con mis amigos Para saber dónde será la fiesta 321 00:19:20,744 --> 00:19:24,665 Quiero beber cerveza Y ahogarme en mis lágrimas 322 00:19:24,665 --> 00:19:28,293 Amor, sabes que esto no está bien No puedo seguir esperando aquí 323 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 {\an8}He estado formada en esta línea 324 00:19:30,879 --> 00:19:32,548 No sé qué hacer 325 00:19:32,548 --> 00:19:36,385 No sé qué hacer Sin tu amor 326 00:19:36,969 --> 00:19:38,512 Si no puedo estar contigo 327 00:19:38,512 --> 00:19:40,514 Empezaré algo nuevo 328 00:19:40,514 --> 00:19:44,643 Y, amor, saldré adelante 329 00:19:44,643 --> 00:19:48,522 Dijiste que me amarías por siempre 330 00:19:48,522 --> 00:19:52,401 Pero ese siempre no duró nada 331 00:19:52,401 --> 00:19:56,280 Nunca me diste razones para dudar de ti 332 00:19:56,280 --> 00:19:59,491 Pero ahora tengo que seguir sin ti 333 00:19:59,491 --> 00:20:04,079 He estado formada en esta línea Pero estoy avanzando 334 00:20:04,079 --> 00:20:07,875 Sabes que estoy avanzando Sin tu amor 335 00:20:07,875 --> 00:20:11,795 Si no puedo estar contigo Empezaré algo nuevo 336 00:20:11,795 --> 00:20:15,883 Y, amor, saldré adelante 337 00:20:15,883 --> 00:20:19,636 Por fin estoy avanzando Sin tu amor 338 00:20:19,636 --> 00:20:23,307 Y, amor, saldré adelante 339 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 ¡Eso es, Cassie! 340 00:20:44,870 --> 00:20:47,873 {\an8}ES MOMENTO DE UNA... GRIFFITH'S 341 00:20:47,873 --> 00:20:49,124 {\an8}Mira nada más. 342 00:20:50,167 --> 00:20:53,086 Sí, no sé por qué, pero en serio pensé que estaría aquí. 343 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 Sí, bueno, no está. 344 00:20:56,381 --> 00:20:57,591 ¿Quieres beber algo? 345 00:21:01,887 --> 00:21:05,432 Y ahora, el momento que todos hemos esperado. 346 00:21:05,432 --> 00:21:08,519 ¡Es el ciervo del Deercoming! 347 00:21:13,565 --> 00:21:15,943 ¿Qué? Esto es extremadamente decepcionante. 348 00:21:15,943 --> 00:21:18,612 Por primera vez, el ciervo no se presentó, 349 00:21:18,612 --> 00:21:20,155 lo que significa que este año 350 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 nadie recibirá caca-ciervos. 351 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Muchos niños se irán a casa decepcionados. 352 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 ¿Dónde carajos está? 353 00:21:27,871 --> 00:21:29,623 ¿Escuchaste lo que acaba de decir? 354 00:21:29,623 --> 00:21:32,084 Muchos niños estarán decepcionados por tu culpa. 355 00:21:32,084 --> 00:21:36,630 No. Qué se jodan. La vida es decepcionante. 356 00:21:37,339 --> 00:21:39,842 - Es mejor que aprendan pronto, ¿verdad? - Sí. 357 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 Tú eres mi ciudadana preferida. 358 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 ¿Un caca-ciervo? 359 00:21:47,224 --> 00:21:49,893 - No. - Vamos. 360 00:21:49,893 --> 00:21:51,562 - Ni en un millón de años. - Por favor. 361 00:21:51,562 --> 00:21:52,729 - No, no, no. - Sí. 362 00:21:52,729 --> 00:21:53,939 Por favor, no. 363 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Eso se ve... 364 00:22:04,867 --> 00:22:09,913 Sé que no debo preguntarte esto, pero también tengo que hacerlo. 365 00:22:10,956 --> 00:22:13,333 ¿Por qué no usaste la MORPHO antes? 366 00:22:15,294 --> 00:22:16,503 Solo tengo curiosidad. 367 00:22:16,503 --> 00:22:18,463 Estuviste mucho tiempo en este bar 368 00:22:18,463 --> 00:22:21,925 e incluso después de que vinieras a Deerfield y todos hablaban de eso, 369 00:22:21,925 --> 00:22:25,637 dos dólares no es mucho para saber cuál es tu propósito. 370 00:22:28,765 --> 00:22:31,894 Creo que era esa palabra. "Propósito". 371 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 Una de las pocas cosas que recuerdo de mi padre 372 00:22:35,022 --> 00:22:38,317 es que siempre me hablaba de mi propósito 373 00:22:38,817 --> 00:22:43,363 y aun así nunca me ayudó a alcanzarlo, fuera lo fuera. 374 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 Nunca le importé. 375 00:22:46,241 --> 00:22:49,870 Así que evite hacer algo con la educación que me compró 376 00:22:49,870 --> 00:22:53,290 o cualquier cosa que se pudiera considerar como lograr mi propósito. 377 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 Así que sí, él me jodió bastante. 378 00:23:01,298 --> 00:23:03,509 Pero, oye, no todos deben ser padres. 379 00:23:19,233 --> 00:23:21,527 No sé por qué dejé que me convencieras de hacer esto. 380 00:23:21,527 --> 00:23:24,071 Digo, tú eres el que está obsesionado con las señales. 381 00:23:24,071 --> 00:23:27,074 Tú eres el que cree que todo significa algo, pero... 382 00:23:29,451 --> 00:23:31,161 Pero no hay nada para mí aquí. 383 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 - Hana. - ¿Qué? 384 00:23:55,727 --> 00:23:57,396 ¿Deberíamos escucharlo? 385 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 ¿Me puedes dar un momento? 386 00:24:03,151 --> 00:24:05,362 Claro. Estaré afuera. 387 00:24:34,474 --> 00:24:37,186 ¡Oye, Cass! ¡Tu canción estuvo muy buena! 388 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 - ¿En serio lo crees? - Sí. 389 00:24:38,437 --> 00:24:41,690 Creo que tu mamá se sintió tan intimidada que no pudo venir. 390 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 - Espera, entonces, ¿no me vio? - Supongo que no. 391 00:24:45,319 --> 00:24:48,655 No sé qué le pasó, pero te robaste el espectáculo. 392 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 Y también, solo quería decirte 393 00:24:50,407 --> 00:24:54,119 que estoy muy emocionado de que Trina se mude con nosotros. 394 00:24:54,119 --> 00:24:57,456 Supongo que traerá todas sus cosas de mujer, 395 00:24:57,456 --> 00:24:59,082 pero cualquier cosa que necesite... 396 00:24:59,082 --> 00:25:02,461 Disculpa. ¿Acabas de decir que Trina se mudará contigo? 397 00:25:05,214 --> 00:25:06,423 Quizá no debía decirlo. 398 00:25:06,924 --> 00:25:09,259 Jacob dijo que tú y Dusty habían aceptado. 399 00:25:09,259 --> 00:25:12,137 Perdón. ¿Me das un momento? 400 00:25:26,318 --> 00:25:28,820 Mamá, tu canción estuvo increíble. 401 00:25:28,820 --> 00:25:29,988 Por favor, no me dejes. 402 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 - ¿Qué? - Ya no puedo seguir con tu papá. 403 00:25:34,284 --> 00:25:36,620 Necesito más de seis semanas separados. 404 00:25:36,620 --> 00:25:38,288 Y lo siento mucho. 405 00:25:38,288 --> 00:25:40,207 Perdón por seguir decepcionándote, 406 00:25:40,207 --> 00:25:43,710 pero, por favor, no te mudes con Jacob, ¿sí? 407 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 Por favor, solo quédate conmigo. 408 00:25:51,635 --> 00:25:52,970 Está bien. 409 00:25:52,970 --> 00:25:54,304 ¿Sí? 410 00:25:55,639 --> 00:25:56,640 Bueno. 411 00:26:11,738 --> 00:26:17,119 - ¿Eres feliz? - No sé si esto es ser feliz, Cass. 412 00:26:17,119 --> 00:26:20,205 Nunca antes había tenido que pensarlo y así estaba bien. 413 00:26:20,205 --> 00:26:22,124 Pero ahora por una puta máquina estúpida, 414 00:26:22,124 --> 00:26:23,625 tengo que pensarlo todo el tiempo. 415 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 Y la máquina le recuerda a las personas 416 00:26:25,460 --> 00:26:27,838 que nuestras vidas tienen más que un solo camino. 417 00:26:27,838 --> 00:26:29,256 MAESTRO/SILBADOR 418 00:26:30,591 --> 00:26:33,343 Transpórtese a un recuerdo que tenga de un lugar. 419 00:26:33,343 --> 00:26:37,431 Un lugar real. Un lugar pacífico. 420 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 - ¿Ya sabe cuál? - Sí. 421 00:26:39,516 --> 00:26:40,601 ¿Dónde está? 422 00:26:41,101 --> 00:26:42,519 Estoy esquiando. 423 00:26:42,519 --> 00:26:43,812 Por favor, descríbalo. 424 00:26:43,812 --> 00:26:45,606 Está nevando. 425 00:26:45,606 --> 00:26:50,944 Sea más descriptivo, por favor. Necesito que en serio se transporte ahí. 426 00:26:50,944 --> 00:26:54,698 Bueno. Estoy esquiando. Está nevando. 427 00:26:55,199 --> 00:26:59,328 Quizá tengo unos 20 años. Y estoy solo. 428 00:26:59,328 --> 00:27:01,955 Verán, me fui por camino equivocado en esta... 429 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 O por la colina equivocada o cómo se llame. 430 00:27:04,625 --> 00:27:07,669 Entonces, comencé a bajar muy rápido. 431 00:27:07,669 --> 00:27:12,216 Voy a toda velocidad bajando por este lado de la montaña. 432 00:27:12,216 --> 00:27:13,509 Y nunca salto. 433 00:27:13,509 --> 00:27:16,595 Y no sé qué pasará, pero es... 434 00:27:17,721 --> 00:27:21,225 Dios, siendo sincero se siente como si... 435 00:27:21,225 --> 00:27:22,768 Como si me fuera a morir. 436 00:27:24,645 --> 00:27:28,565 Pero también me siento muy vivo. 437 00:28:03,934 --> 00:28:05,352 Hola, amiguito. 438 00:28:13,902 --> 00:28:15,028 De acuerdo, ciervo. 439 00:28:27,749 --> 00:28:29,126 POR FAVOR, VEA LA GUÍA 440 00:28:37,843 --> 00:28:38,844 PARA ALCANZAR 441 00:28:38,844 --> 00:28:40,262 TU PROPÓSITO 442 00:28:40,929 --> 00:28:42,764 DEBES DESCUBRIR 443 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 QUIÉN ERES 444 00:29:11,168 --> 00:29:13,837 ¿CONTINUAR? 445 00:29:42,574 --> 00:29:45,786 Bien. Hoy es tres de septiembre 446 00:29:45,786 --> 00:29:47,663 y estoy con Hana. 447 00:29:47,663 --> 00:29:49,039 Di hola, Hana. 448 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 Tienes que decirlo directo a la grabadora. 449 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 De acuerdo, está bien. 450 00:29:55,921 --> 00:29:58,215 Entonces, ¿qué hicimos hoy? 451 00:29:59,007 --> 00:30:00,717 Fuimos al parque. 452 00:30:00,717 --> 00:30:02,344 Bueno ¿y? 453 00:30:03,637 --> 00:30:05,389 Comimos helado. 454 00:30:05,389 --> 00:30:08,433 Sí, comimos helado. ¿Y qué más? 455 00:30:08,976 --> 00:30:10,727 Nos dimos un abrazo. 456 00:30:10,727 --> 00:30:12,020 - ¿Y? - Papi. 457 00:30:13,689 --> 00:30:14,773 Bueno, Hana. 458 00:30:15,566 --> 00:30:18,735 ¿Hay algo más que le quieras decir a la grabadora? 459 00:30:18,735 --> 00:30:19,987 No. 460 00:30:19,987 --> 00:30:22,656 Bueno. Entonces, toquemos nuestra canción. ¿Lista? 461 00:30:22,656 --> 00:30:23,740 Sí. 462 00:30:24,658 --> 00:30:27,828 Aquí está. La única e inigualable Hana. 463 00:31:34,102 --> 00:31:35,103 ¿Hola? 464 00:31:40,692 --> 00:31:42,611 BASADA EN EL LIBRO CREADO POR M. O. WALSH. 465 00:32:56,643 --> 00:32:58,687 Subtítulos: Rebeca Marush