1
00:00:01,043 --> 00:00:02,586
¿Puedes escucharme, MORPHO?
2
00:00:02,586 --> 00:00:04,421
Ya queremos superarlo, por favor.
3
00:00:04,421 --> 00:00:08,509
¡Puta galleta de la suerte creída!
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,513
Dusty, creo que la descompusiste.
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,765
No la descompuse.
6
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
La golpeaste con tus puños.
7
00:00:16,642 --> 00:00:20,103
Solo me recargué con fuerza
y le hice unas preguntas.
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,523
¿Y ahora dice: "Por favor, vea la guía"?
9
00:00:22,523 --> 00:00:23,982
Pero ¿dónde está la guía?
10
00:00:23,982 --> 00:00:27,694
Crees que si hubiera traído una guía,
¿la hubiera guardado en secreto?
11
00:00:27,694 --> 00:00:30,405
Papá, tenemos que hablar contigo.
¿Dónde está mamá?
12
00:00:30,405 --> 00:00:32,573
No lo sé, Trina. Estoy ocupado con algo.
13
00:00:32,573 --> 00:00:35,994
Jacob y yo...
Ya hemos estado juntos bastante tiempo...
14
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
Sí. No podría estar más feliz por ustedes.
Es increíble.
15
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
Pero en estos momentos,
estamos buscando la guía para la MORPHO.
16
00:00:42,876 --> 00:00:44,670
- ¿Qué?
- Bueno, el señor Johnson y yo
17
00:00:44,670 --> 00:00:46,922
- presionamos los puños en la pantalla...
- Oye.
18
00:00:46,922 --> 00:00:49,091
...y ahora dice, "Por favor, vea la guía".
19
00:00:49,091 --> 00:00:51,802
- Pero ¿dónde está la guía, Jacob?
- No venía con una guía.
20
00:00:51,802 --> 00:00:54,972
- Parece que la rompió.
- No lo hice. ¿Por qué la gente...?
21
00:00:54,972 --> 00:00:58,767
No es así...
Solo busco algunas malditas respuestas
22
00:00:58,767 --> 00:01:02,855
porque estas visiones
hacen que la gente pierda la puta cabeza.
23
00:01:06,108 --> 00:01:10,028
Bueno. Creo que no es el mejor momento
para preguntarle sobre vivir juntos.
24
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Sí. Nunca había visto a tu papá así.
25
00:01:11,780 --> 00:01:14,283
Por ahora,
¿por qué no vas a hablar con tu papá
26
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
y le dices que mis padres aceptaron?
27
00:01:17,661 --> 00:01:20,372
¿Que aceptaron que viviéramos juntos?
¿Quieres que mienta?
28
00:01:20,372 --> 00:01:23,792
No es una mentira. Mis padres
dirán que sí, es más como una preverdad.
29
00:01:23,792 --> 00:01:26,128
Bueno. ¿Tú qué vas a hacer?
30
00:01:26,128 --> 00:01:29,506
Iré a buscar a mi mamá
y te veré más al rato.
31
00:01:29,506 --> 00:01:34,344
- ¿Suena bien?
- Supongo. ¿Por qué no solo...? Tri... Bueno.
32
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
GUÍA
33
00:02:01,371 --> 00:02:05,292
THE BIG DOOR PRIZE:
LA PUERTA A TUS SUEÑOS
34
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
{\an8}Buenas tardes, deerfieldianos.
35
00:02:07,961 --> 00:02:10,172
{\an8}Bienvenidos al desfile del Deercoming.
36
00:02:10,172 --> 00:02:13,008
{\an8}Y si me lo permites,
eres una hermosa visión, Hawaii.
37
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
{\an8}Gracias, entrenador Eagleson.
38
00:02:15,177 --> 00:02:16,595
Y hablando de visiones,
39
00:02:16,595 --> 00:02:19,848
este año muchas personas
han pensado en sus propósitos,
40
00:02:19,848 --> 00:02:22,476
pero en lo único que pienso
es si el ciervo del Deercoming
41
00:02:22,476 --> 00:02:24,853
podría salir al final del desfile.
42
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
Todos los signos indican a que sí.
43
00:02:27,356 --> 00:02:31,360
{\an8}Y hablando de signos,
para cantar "The Sign" de Ace of Base,
44
00:02:31,360 --> 00:02:33,654
{\an8}¡tenemos a la banda
de la preparatoria Deerfield!
45
00:02:34,530 --> 00:02:36,949
{\an8}BANDA DE MARCHA
DE LA PREPARATORIA DEERFIELD
46
00:03:04,101 --> 00:03:05,894
{\an8}BAR BEDFORD
47
00:03:07,062 --> 00:03:08,188
Qué patético.
48
00:03:11,817 --> 00:03:14,278
{\an8}Disculpa, trabajé muy duro en mi carroza.
49
00:03:14,278 --> 00:03:17,155
¿El ciervo del Deercoming
siempre es así de idiota?
50
00:03:18,031 --> 00:03:19,449
Es parte de la tradición.
51
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Es curioso como todos dicen
que ya no hay ciervos en Deerfield.
52
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
- ¿Por qué es curioso?
- Porque yo vi uno.
53
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Corrió frente a mi auto
cuando intenté irme.
54
00:03:30,836 --> 00:03:34,089
- ¿En serio?
- Sí. De hecho, fue muy raro.
55
00:03:34,089 --> 00:03:38,719
Era todo blanco, como albino.
Me asustó un poco.
56
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
¿Y por eso regresaste?
57
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
Supongo. No lo sé.
58
00:03:43,932 --> 00:03:45,392
No sé por qué regresé.
59
00:03:46,894 --> 00:03:50,105
Digo, no sé si hay un propósito superior.
60
00:03:50,105 --> 00:03:52,482
Soy la única
que no puede obtener una visión.
61
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
¿Quieres una visión?
62
00:03:55,527 --> 00:03:59,781
A veces me pregunto,
si hubiera usado la MORPHO...
63
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
Todo ese tiempo que pasé
en el bar anterior.
64
00:04:03,619 --> 00:04:05,746
- ¿Cómo sabes que no sigue ahí?
- ¿De qué hablas?
65
00:04:05,746 --> 00:04:08,415
Bueno, solo asumiste
que la MORPHO te siguió aquí,
66
00:04:08,415 --> 00:04:11,001
pero, ¿cómo sabes que es la misma MORPHO?
67
00:04:11,001 --> 00:04:13,962
- Supongo que no, pero...
- Quizá no es muy tarde.
68
00:04:14,713 --> 00:04:16,839
Quizá todavía puedes sacar una tarjeta.
69
00:04:19,801 --> 00:04:21,637
Miren esto.
70
00:04:21,637 --> 00:04:27,518
{\an8}Tenemos a Martha y a Rose,
las cocapitanas del Cruci-crucerín.
71
00:04:27,518 --> 00:04:31,146
Acaban de instalar un foso
y vaya que saben mover el bote.
72
00:04:31,730 --> 00:04:35,609
Si el bote se tambalea,
será mejor no tocar.
73
00:04:41,031 --> 00:04:43,909
Natalie. Cassie. ¿Dónde están, chicas?
74
00:04:43,909 --> 00:04:46,912
Vamos. Ya casi es hora de que salgamos.
75
00:04:46,912 --> 00:04:51,458
Aquí estamos.
Solo nos estábamos poniendo el disfraz.
76
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
Mamma mia. Miren esto.
77
00:04:56,171 --> 00:04:59,925
Creo que se ven como las albóndigas
más sexis que he visto. Dios mío...
78
00:05:00,592 --> 00:05:04,429
Rayos. Natalie, te ves muy apetitosa.
79
00:05:04,429 --> 00:05:06,306
Y, Cassie, con todo respeto,
80
00:05:06,306 --> 00:05:09,393
también te daría
una pequeña mordida platónica, ¿sí?
81
00:05:09,393 --> 00:05:12,229
- Pero ahora, tenemos que irnos.
- Bueno. Estamos listas.
82
00:05:12,229 --> 00:05:14,481
Solo queremos ensayar una última vez.
83
00:05:14,481 --> 00:05:15,732
Claro. No hay problema.
84
00:05:15,732 --> 00:05:18,235
Por suerte somos los penúltimos,
justo antes del ciervo,
85
00:05:18,235 --> 00:05:20,571
la cual es la mejor posición para ganar.
86
00:05:20,571 --> 00:05:23,991
Miren, creo que debemos aprovechar
al máximo esta oportunidad
87
00:05:23,991 --> 00:05:25,909
con un anuncio grande
o algo por el estilo.
88
00:05:25,909 --> 00:05:27,786
De acuerdo. ¿Qué se te ocurre, Cassie?
89
00:05:27,786 --> 00:05:30,873
Sé que siempre has estado
en contra de las entregas a domicilio.
90
00:05:30,873 --> 00:05:34,168
¿Entregas?
Giorgio's solo puede ser una experiencia
91
00:05:34,168 --> 00:05:36,920
- de restaurante inmersiva, Cassie.
- ...inmersiva.
92
00:05:36,920 --> 00:05:39,047
Pero ¿qué tal un camión de albóndigas?
93
00:05:39,047 --> 00:05:43,802
Solo albóndigas entregadas
a domicilio en un camión.
94
00:05:48,724 --> 00:05:49,933
La respuesta es sí.
95
00:05:49,933 --> 00:05:52,102
- Espera, ¿en serio?
- El albondi-móvil.
96
00:05:52,102 --> 00:05:53,520
Es sinérgico. Me encanta.
97
00:05:53,520 --> 00:05:56,148
- Le encanta.
- Giorgio, no tienes idea
98
00:05:56,148 --> 00:05:59,860
de lo que significa escuchar que "sí"
para variar, me siento valorada.
99
00:05:59,860 --> 00:06:02,237
Basta. Eres valorada, Cassie.
100
00:06:02,237 --> 00:06:05,574
Y necesito tus ideas
si quiero expandir mi negocio.
101
00:06:05,574 --> 00:06:06,992
Y tengo que expandir mi negocio
102
00:06:06,992 --> 00:06:09,912
si quiero darle a Natalie
la boda más grande del mundo.
103
00:06:11,997 --> 00:06:13,332
Giorgio.
104
00:06:14,750 --> 00:06:17,461
No. Probablemente falte mucho
para la boda, ¿verdad?
105
00:06:17,461 --> 00:06:18,754
¿Y qué tal si no?
106
00:06:20,547 --> 00:06:22,007
- Oye, Natalie.
- ¿Sí?
107
00:06:22,007 --> 00:06:24,051
¿Qué harás la noche de Año Nuevo?
108
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
¿Este Año Nuevo?
109
00:06:26,386 --> 00:06:27,429
No lo sé.
110
00:06:27,429 --> 00:06:31,141
Quizá vaya a escalar o a un sauna.
No lo sé.
111
00:06:31,141 --> 00:06:32,434
¿Quieres tener tu boda?
112
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
Nat, ¿escuchaste lo que dijo?
113
00:06:40,359 --> 00:06:42,194
Sí. ¿Eso es un sí?
114
00:06:43,403 --> 00:06:44,947
Creo que eso es un sí.
115
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Sí, sí. Eso es un sí. Sí.
116
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
- Nat.
- Bueno, me voy a ir.
117
00:06:48,992 --> 00:06:52,162
- Bien.
- ¡Sí!
118
00:06:52,162 --> 00:06:55,624
La siguiente carroza
solo trae malas noticias.
119
00:06:55,624 --> 00:06:57,251
Para mi cintura, quiero decir.
120
00:06:58,585 --> 00:07:00,170
Son las Deerfield Donas,
121
00:07:00,170 --> 00:07:03,841
{\an8}una pastelería para sentirse bien
con un corazón de oro.
122
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
Y miren qué prepararon este año.
123
00:07:07,427 --> 00:07:12,766
De acuerdo. Sí he visto pastelillos
muy grandes, pero esto es ridículo.
124
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
- Papá.
- Sí.
125
00:07:18,313 --> 00:07:19,731
Papá, encontré la guía.
126
00:07:20,649 --> 00:07:21,650
¿Qué dijiste?
127
00:07:27,239 --> 00:07:28,532
¿Dónde encontraste esto?
128
00:07:29,032 --> 00:07:30,742
Lo saqué de la casa de Jacob.
129
00:07:32,411 --> 00:07:34,580
¿Por qué no me dijo
cuando le pregunte por la guía?
130
00:07:34,580 --> 00:07:38,041
- ¿Por qué tú no dijiste nada?
- Es la tarjeta de Kolton
131
00:07:38,041 --> 00:07:40,752
y Jacob no sabe qué dice, no quería verla.
132
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
¿La tomaste sin decírselo?
133
00:07:44,256 --> 00:07:47,342
Bueno, sí,
pero no se dará cuenta que falta.
134
00:07:47,342 --> 00:07:49,636
La cambié
con una de sus tarjetas en blanco.
135
00:07:49,636 --> 00:07:50,721
Dios, Trina.
136
00:07:50,721 --> 00:07:52,347
Bueno, esto fue tu idea.
137
00:07:53,015 --> 00:07:56,476
Tú eres el que golpeó la máquina.
Tú eres el que quería la guía.
138
00:07:56,476 --> 00:08:00,272
Te pusiste como loco, papá.
Perdiste por completo la cabeza.
139
00:08:00,272 --> 00:08:03,567
- Así que perdón por querer ayudar.
- Bueno.
140
00:08:03,567 --> 00:08:05,569
¿Qué pasa? ¿Le dijiste?
141
00:08:05,569 --> 00:08:06,653
¿Decirme qué?
142
00:08:07,154 --> 00:08:08,447
Pensé que Jacob no sabía.
143
00:08:08,447 --> 00:08:10,324
Espera, ¿de qué estaban hablando?
144
00:08:13,243 --> 00:08:14,995
Tomé la tarjeta de Kolton
y lo siento mucho.
145
00:08:14,995 --> 00:08:18,165
Pero, o sea, si la MORPHO la necesita
para subir al segundo...
146
00:08:18,165 --> 00:08:19,750
- ...siguiente nivel.
- Nivel.
147
00:08:19,750 --> 00:08:23,128
¿Qué tiene que ver la tarjeta
de Kolton con el segundo siguiente nivel?
148
00:08:23,128 --> 00:08:24,796
¿Decía "Guía" o algo parecido?
149
00:08:29,885 --> 00:08:32,095
Digo, en nuestra defensa,
nosotros no te dijimos.
150
00:08:32,095 --> 00:08:33,429
Solo eres bueno adivinando.
151
00:08:33,429 --> 00:08:36,225
¿Qué carajos, Trina?
Te dije que no quería saber.
152
00:08:36,225 --> 00:08:38,184
Ya sé. Lo siento. Lo siento mucho.
153
00:08:38,184 --> 00:08:42,231
Oigan, escuchen. Todos aquí
hemos cometido muchos errores. Sí.
154
00:08:42,231 --> 00:08:46,276
Quizá tú robaste la tarjeta MORPHO
de su hermano muerto y mentiste sobre eso.
155
00:08:46,276 --> 00:08:49,029
Pero yo descompuse la MORPHO, ¿saben?
156
00:08:49,029 --> 00:08:51,406
De hecho, no la descompuse.
157
00:08:51,406 --> 00:08:54,409
- Desbloqueé una función bastante útil.
- ¿Yo qué hice mal?
158
00:08:54,409 --> 00:08:57,246
Tú no hiciste nada mal, Jacob.
Entonces, fue solo Trina.
159
00:08:57,663 --> 00:08:59,623
- Por favor, papá.
- Pero, sabes, el...
160
00:08:59,623 --> 00:09:03,877
El desarrollo principal que debemos
recordar es que ahora tenemos la guía.
161
00:09:03,877 --> 00:09:05,379
Bueno, sé que tú...
162
00:09:06,338 --> 00:09:09,216
...quizás planeabas quedarte con la tarjeta,
Jacob.
163
00:09:10,092 --> 00:09:14,471
Pero puedes tomarle una foto
y quedarte con eso.
164
00:09:15,639 --> 00:09:18,058
Y, claro, siempre tendrás
tus recuerdos de la tarjeta.
165
00:09:18,058 --> 00:09:19,810
Bien. Quédensela. Es suya.
166
00:09:27,276 --> 00:09:28,277
Jacob.
167
00:09:38,495 --> 00:09:42,416
Habitantes de Deerfield,
este es un acto de escapismo.
168
00:09:44,168 --> 00:09:48,672
Durante la fase crisálida
del ciclo de vida de la mariposa
169
00:09:48,672 --> 00:09:51,008
puede parecer que no pasa nada.
170
00:09:51,758 --> 00:09:53,510
Pero dentro de la pupa,
171
00:09:54,011 --> 00:09:56,930
suceden todo tipo de cosas mágicas.
172
00:09:56,930 --> 00:09:58,015
Permiso. Perdón.
173
00:09:58,015 --> 00:10:01,059
La oruga se descompone
hasta que no queda nada,
174
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
- se vuelve baba.
- Disculpen.
175
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Pero no es su muerte.
176
00:10:04,479 --> 00:10:10,319
Se está convirtiendo en algo nuevo,
algo más hermoso que antes.
177
00:10:10,903 --> 00:10:13,280
Jacob,
¿puedes dejar que intente explicarte?
178
00:10:13,280 --> 00:10:16,575
No debí mentirte.
Me he esforzado mucho para no mentir.
179
00:10:16,575 --> 00:10:18,493
Sí. Bueno, pues lo haces muy mal.
180
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
Lo sé.
181
00:10:23,415 --> 00:10:25,751
Solo intento no lastimar a las personas.
182
00:10:25,751 --> 00:10:27,294
Como dijiste que no querías saber,
183
00:10:27,294 --> 00:10:30,672
pensé que sería más fácil para ti
si decía que no la había visto.
184
00:10:30,672 --> 00:10:31,924
Pero luego la tomaste.
185
00:10:31,924 --> 00:10:33,550
Te metiste a mi casa
y entraste a mi cuarto.
186
00:10:33,550 --> 00:10:37,596
No me metí a tu casa, Jacob.
Me diste una llave.
187
00:10:37,596 --> 00:10:40,599
- La puerta no tenía seguro.
- Tomaste la tarjeta de mi hermano, Trina.
188
00:10:42,601 --> 00:10:43,727
- ¿Por qué es tuya?
- ¿Qué?
189
00:10:43,727 --> 00:10:46,188
La tomaste de la billetera de Kolton.
¿Por qué es tuya?
190
00:10:46,188 --> 00:10:48,398
Sí. Claro, está bien. Él era tu novio.
191
00:10:48,398 --> 00:10:49,858
Ni siquiera me lo ibas a decir.
192
00:10:49,858 --> 00:10:52,611
¿Podemos parar? Solo olvídalo, Trina.
193
00:10:53,362 --> 00:10:54,404
Por favor. Olvídalo.
194
00:10:54,404 --> 00:10:57,157
¿Qué? ¿O sea, ya no quieres vivir conmigo?
195
00:10:57,741 --> 00:11:01,370
Creo que tengo que estar solo.
196
00:11:02,120 --> 00:11:03,497
Es como mi visión, ¿cierto?
197
00:11:04,414 --> 00:11:05,499
"Un solo jugador".
198
00:11:31,817 --> 00:11:34,444
Cass. Cass. Cass.
199
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
Cass, seguimos nosotros. ¿Estás lista?
200
00:11:37,239 --> 00:11:39,324
Sí. Yo estoy lista. ¿Y tú?
201
00:11:39,324 --> 00:11:43,078
¿Por qué hablas como Susan,
la fumadora adicta a las apuestas?
202
00:11:43,078 --> 00:11:44,204
Esto fue lo que pasó.
203
00:11:44,204 --> 00:11:46,540
Puede que haya perdido
mi voz cuando grité por mi boda
204
00:11:46,540 --> 00:11:48,083
y ya no puedo cantar contigo.
205
00:11:48,083 --> 00:11:51,003
Pero estoy aquí como apoyo moral.
206
00:11:51,003 --> 00:11:53,589
De corazón a corazón.
De albóndiga a albóndiga.
207
00:11:55,841 --> 00:11:57,092
Dios. Nat, yo...
208
00:11:57,092 --> 00:11:59,845
- ¿Tendré que hacerlo yo sola?
- No, no estarás sola.
209
00:11:59,845 --> 00:12:01,597
Todavía aventaré parmigiana
210
00:12:01,597 --> 00:12:03,891
por los cañones de confeti
en el momento indicado.
211
00:12:03,891 --> 00:12:06,226
- Bueno.
- Oye, tú puedes.
212
00:12:06,226 --> 00:12:07,311
Claro.
213
00:12:10,939 --> 00:12:15,402
Cass.
Por todas las bolas de carne, mírate.
214
00:12:15,402 --> 00:12:17,654
Hola, Dusty, no empieces.
215
00:12:17,654 --> 00:12:20,365
¿Que no empiece qué?
Solo vine a disculparme.
216
00:12:21,408 --> 00:12:22,534
- De acuerdo.
- He estado...
217
00:12:22,534 --> 00:12:26,079
Estos días he estado muy distraído
y sé que te mereces algo mejor.
218
00:12:27,873 --> 00:12:28,999
Gracias.
219
00:12:28,999 --> 00:12:32,503
Solo le di mucha importancia
a esta estúpida máquina y luego...
220
00:12:33,420 --> 00:12:35,881
Y luego me enteré
que salí en la visión de Alice
221
00:12:35,881 --> 00:12:37,090
y me puso como loco.
222
00:12:37,090 --> 00:12:39,885
- Me confundió.
- ¿Saliste en la visión de Alice?
223
00:12:40,677 --> 00:12:42,221
Eso parece. ¿A quién le importa?
224
00:12:42,221 --> 00:12:44,973
Digo, yo estoy en tu vida y tú en la mía
225
00:12:44,973 --> 00:12:46,433
y eso es lo único que importa.
226
00:12:46,433 --> 00:12:50,145
Pero dijiste que estabas confundido.
¿Confundido por qué?
227
00:12:50,145 --> 00:12:52,022
No, no. No, ya no estoy confundido.
228
00:12:52,022 --> 00:12:54,149
¿Aún no decides entre Alice y yo?
229
00:12:54,149 --> 00:12:56,860
No. No, no pienses eso.
230
00:12:58,362 --> 00:13:01,240
Dusty, tú fuiste el que quería terminar
la seploración antes.
231
00:13:01,240 --> 00:13:04,117
¿Por qué lo hiciste
si todavía te interesaba Alice?
232
00:13:04,117 --> 00:13:07,204
- Yo...
- ¿Y por qué actuamos
233
00:13:07,204 --> 00:13:10,332
como si todo estuviera bien
cuando claramente no lo está?
234
00:13:13,085 --> 00:13:15,754
¿Por qué creímos que podíamos
separarnos y hacer lo que quisiéramos
235
00:13:15,754 --> 00:13:20,008
y que podíamos continuar
con nuestras vidas como si nada?
236
00:13:21,385 --> 00:13:25,347
No. Necesito ir a cantar mi canción
para Giorgio en el desfile, así que...
237
00:13:25,931 --> 00:13:27,558
Sí. No te lo quieres perder.
238
00:13:30,060 --> 00:13:31,436
¿Sabes qué?
239
00:13:32,271 --> 00:13:34,731
De hecho, no me lo quiero perder.
240
00:13:34,731 --> 00:13:36,525
Y ya no voy a dejar que tú
241
00:13:36,525 --> 00:13:40,320
o que tus estúpidos comentarios
me detengan.
242
00:13:43,073 --> 00:13:44,074
¿Eso qué significa?
243
00:13:44,074 --> 00:13:48,036
Significa que subiré
a esa montaña de espagueti
244
00:13:48,579 --> 00:13:50,664
y cantaré mi maldita canción.
245
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
¡Nat!
246
00:14:02,509 --> 00:14:05,053
ESTACIÓN DE PASO WHISTLE
BEBE CERVEZA COMO SI FUERA OXÍGENO
247
00:14:13,562 --> 00:14:17,524
ESTACIÓN DE PASO WHISTLE
BAR Y PARRILLA
248
00:14:26,033 --> 00:14:27,075
¿Estás bien?
249
00:14:29,119 --> 00:14:33,373
Sí, solo pensaba
en la última vez que estuve aquí.
250
00:14:36,001 --> 00:14:40,631
- ¿Quieres esperarme afuera?
- No. Entraré contigo.
251
00:14:55,979 --> 00:14:57,147
¿Está cerrado?
252
00:14:57,648 --> 00:15:01,318
Eso creo.
Parece que lleva cerrado un rato.
253
00:15:02,027 --> 00:15:03,612
¿Quieres hablarle al dueño?
254
00:15:04,112 --> 00:15:07,032
¿Del bar que abandoné? No, en realidad no.
255
00:15:07,824 --> 00:15:09,660
¿Tienes la llave?
256
00:15:16,667 --> 00:15:18,043
Eso también funciona.
257
00:15:19,670 --> 00:15:21,338
{\an8}Ellos tienen el poder.
258
00:15:21,338 --> 00:15:25,384
{\an8}Tienen la energía.
Es la compañía eléctrica de Deerfield.
259
00:15:26,927 --> 00:15:29,388
Liderados por el fotógrafo de medio tiempo
260
00:15:29,388 --> 00:15:33,892
y la chispa de todos los lugares,
Glen Steichman.
261
00:15:34,935 --> 00:15:36,645
¡Te amo, Glen!
262
00:15:39,147 --> 00:15:41,066
Creo que agarré uno.
263
00:15:41,942 --> 00:15:43,694
Esto es muy importante.
264
00:15:43,694 --> 00:15:45,112
Para todos los cazadores,
265
00:15:45,112 --> 00:15:47,698
cuando jalen del trineo,
que no sea rápido.
266
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
Le deben dar a los niños bastante tiempo
para que me disfruten,
267
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
para que me celebren.
268
00:15:53,996 --> 00:15:56,123
- ¿Entendido?
- Entendido, Izzy.
269
00:15:56,123 --> 00:15:58,500
Perdón por llegar tarde.
Tuve una pequeña caída,
270
00:15:58,500 --> 00:15:59,793
pero no te preocupes.
271
00:15:59,793 --> 00:16:02,921
Mi doctora dice que no hay problema.
272
00:16:02,921 --> 00:16:06,466
Bueno, gracias a Dios.
Estaba lista para cancelar el desfile.
273
00:16:06,466 --> 00:16:07,718
Eso no será necesario.
274
00:16:07,718 --> 00:16:10,762
Como una profesional médica,
puedo dar fe de que Beau puede hacer
275
00:16:10,762 --> 00:16:13,849
movimientos de patinaje lindos
o quitarse la camisa
276
00:16:13,849 --> 00:16:16,518
o cualquier cosa que necesite.
277
00:16:16,518 --> 00:16:18,604
Bueno, eso es lo último que necesito.
278
00:16:18,604 --> 00:16:21,648
Nada debe robarle la atención al ciervo.
279
00:16:21,648 --> 00:16:22,733
Izzy.
280
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
Te ves increíble.
281
00:16:26,278 --> 00:16:27,321
¿Qué pasa?
282
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
¿Es como una boda?
¿No debía verte antes de que salieras?
283
00:16:32,034 --> 00:16:35,120
Disculpen,
necesito hablar con esta ciudadana.
284
00:16:35,120 --> 00:16:38,207
No hay problema.
Daremos unas vueltas para calentar.
285
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Adiós.
286
00:16:44,379 --> 00:16:45,380
¿Ciudadana?
287
00:16:47,591 --> 00:16:48,926
No te ofendas.
288
00:16:48,926 --> 00:16:50,844
Cuando estoy en modo político,
289
00:16:50,844 --> 00:16:53,680
tengo que ignorar el placer
que siento en mi cerebro
290
00:16:53,680 --> 00:16:56,266
para darle a las personas
el 100 % de mi atención.
291
00:16:57,518 --> 00:16:58,810
¿Eso es lo que pasa?
292
00:16:58,810 --> 00:17:00,812
¿O te da vergüenza que te vean conmigo?
293
00:17:00,812 --> 00:17:02,356
No seas absurda.
294
00:17:02,731 --> 00:17:04,483
Si tanto necesitas mi atención
295
00:17:04,483 --> 00:17:08,237
el día del Deercoming, entonces, ten.
296
00:17:08,237 --> 00:17:12,324
Miren esto. Izzy está ocupada.
297
00:17:14,492 --> 00:17:18,288
Perdón.
Tengo las manos sudadas por las pezuñas.
298
00:17:21,750 --> 00:17:24,502
De acuerdo, amigos. Aquí viene.
299
00:17:24,502 --> 00:17:26,964
Esta es casi la última
carroza del desfile.
300
00:17:26,964 --> 00:17:29,299
El penúltimo lugar con más estilo
301
00:17:29,299 --> 00:17:31,969
es el restaurante y centro deportivo
Giorgio's.
302
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
{\an8}De acuerdo, escuchen, personas del pueblo.
303
00:17:48,735 --> 00:17:51,446
{\an8}Natalie y yo
decidimos la fecha de nuestra boda
304
00:17:51,446 --> 00:17:54,616
{\an8}y todo el pueblo está invitado, ¡todos!
305
00:17:54,616 --> 00:17:59,955
Niños y bebés. Traigan a sus perros.
Pero no a sus gatos, por favor.
306
00:17:59,955 --> 00:18:01,707
Y eso no es todo.
307
00:18:01,707 --> 00:18:06,587
Por favor,
denle la bienvenida a mi cocapitano
308
00:18:06,587 --> 00:18:09,590
que trae un anuncio especial del negocio.
309
00:18:11,717 --> 00:18:13,635
{\an8}Habitantes de Deerfield,
310
00:18:13,635 --> 00:18:17,639
el restaurante Giorgio's
nunca ha hecho entregas de ningún tipo.
311
00:18:17,639 --> 00:18:19,349
Pero ¿saben qué?
312
00:18:20,058 --> 00:18:22,060
Eso se acabó.
313
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Esa política se acabó
314
00:18:24,813 --> 00:18:29,610
¡y ahora ofrecemos albóndigas a domicilio!
315
00:18:33,780 --> 00:18:36,283
Estamos haciendo cambios importantes, amigos.
316
00:18:37,284 --> 00:18:40,954
Pero no cambiaremos
nuestro servicio rápido y de calidad.
317
00:18:40,954 --> 00:18:43,916
En Giorgio's
te daremos lugar de inmediato,
318
00:18:43,916 --> 00:18:49,087
lo que significa que nunca estarán
"Formados en línea".
319
00:19:05,354 --> 00:19:09,066
Es viernes por la noche
Y estoy sola en mi casa
320
00:19:13,111 --> 00:19:16,740
Hablo con mis amigos
Para saber dónde será la fiesta
321
00:19:20,744 --> 00:19:24,665
Quiero beber cerveza
Y ahogarme en mis lágrimas
322
00:19:24,665 --> 00:19:28,293
Amor, sabes que esto no está bien
No puedo seguir esperando aquí
323
00:19:28,293 --> 00:19:30,879
{\an8}He estado formada en esta línea
324
00:19:30,879 --> 00:19:32,548
No sé qué hacer
325
00:19:32,548 --> 00:19:36,385
No sé qué hacer
Sin tu amor
326
00:19:36,969 --> 00:19:38,512
Si no puedo estar contigo
327
00:19:38,512 --> 00:19:40,514
Empezaré algo nuevo
328
00:19:40,514 --> 00:19:44,643
Y, amor, saldré adelante
329
00:19:44,643 --> 00:19:48,522
Dijiste que me amarías por siempre
330
00:19:48,522 --> 00:19:52,401
Pero ese siempre no duró nada
331
00:19:52,401 --> 00:19:56,280
Nunca me diste razones para dudar de ti
332
00:19:56,280 --> 00:19:59,491
Pero ahora tengo que seguir sin ti
333
00:19:59,491 --> 00:20:04,079
He estado formada en esta línea
Pero estoy avanzando
334
00:20:04,079 --> 00:20:07,875
Sabes que estoy avanzando
Sin tu amor
335
00:20:07,875 --> 00:20:11,795
Si no puedo estar contigo
Empezaré algo nuevo
336
00:20:11,795 --> 00:20:15,883
Y, amor, saldré adelante
337
00:20:15,883 --> 00:20:19,636
Por fin estoy avanzando
Sin tu amor
338
00:20:19,636 --> 00:20:23,307
Y, amor, saldré adelante
339
00:20:28,270 --> 00:20:30,063
¡Eso es, Cassie!
340
00:20:44,870 --> 00:20:47,873
{\an8}ES MOMENTO DE UNA... GRIFFITH'S
341
00:20:47,873 --> 00:20:49,124
{\an8}Mira nada más.
342
00:20:50,167 --> 00:20:53,086
Sí, no sé por qué,
pero en serio pensé que estaría aquí.
343
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
Sí, bueno, no está.
344
00:20:56,381 --> 00:20:57,591
¿Quieres beber algo?
345
00:21:01,887 --> 00:21:05,432
Y ahora, el momento
que todos hemos esperado.
346
00:21:05,432 --> 00:21:08,519
¡Es el ciervo del Deercoming!
347
00:21:13,565 --> 00:21:15,943
¿Qué?
Esto es extremadamente decepcionante.
348
00:21:15,943 --> 00:21:18,612
Por primera vez, el ciervo no se presentó,
349
00:21:18,612 --> 00:21:20,155
lo que significa que este año
350
00:21:20,155 --> 00:21:22,699
nadie recibirá caca-ciervos.
351
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Muchos niños se irán a casa decepcionados.
352
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
¿Dónde carajos está?
353
00:21:27,871 --> 00:21:29,623
¿Escuchaste lo que acaba de decir?
354
00:21:29,623 --> 00:21:32,084
Muchos niños estarán decepcionados
por tu culpa.
355
00:21:32,084 --> 00:21:36,630
No. Qué se jodan.
La vida es decepcionante.
356
00:21:37,339 --> 00:21:39,842
- Es mejor que aprendan pronto, ¿verdad?
- Sí.
357
00:21:40,676 --> 00:21:42,719
Tú eres mi ciudadana preferida.
358
00:21:44,304 --> 00:21:45,305
¿Un caca-ciervo?
359
00:21:47,224 --> 00:21:49,893
- No.
- Vamos.
360
00:21:49,893 --> 00:21:51,562
- Ni en un millón de años.
- Por favor.
361
00:21:51,562 --> 00:21:52,729
- No, no, no.
- Sí.
362
00:21:52,729 --> 00:21:53,939
Por favor, no.
363
00:21:55,148 --> 00:21:56,149
Eso se ve...
364
00:22:04,867 --> 00:22:09,913
Sé que no debo preguntarte esto,
pero también tengo que hacerlo.
365
00:22:10,956 --> 00:22:13,333
¿Por qué no usaste la MORPHO antes?
366
00:22:15,294 --> 00:22:16,503
Solo tengo curiosidad.
367
00:22:16,503 --> 00:22:18,463
Estuviste mucho tiempo en este bar
368
00:22:18,463 --> 00:22:21,925
e incluso después de que vinieras
a Deerfield y todos hablaban de eso,
369
00:22:21,925 --> 00:22:25,637
dos dólares no es mucho
para saber cuál es tu propósito.
370
00:22:28,765 --> 00:22:31,894
Creo que era esa palabra. "Propósito".
371
00:22:32,561 --> 00:22:35,022
Una de las pocas cosas
que recuerdo de mi padre
372
00:22:35,022 --> 00:22:38,317
es que siempre me hablaba de mi propósito
373
00:22:38,817 --> 00:22:43,363
y aun así nunca me ayudó a alcanzarlo,
fuera lo fuera.
374
00:22:44,072 --> 00:22:45,699
Nunca le importé.
375
00:22:46,241 --> 00:22:49,870
Así que evite hacer algo
con la educación que me compró
376
00:22:49,870 --> 00:22:53,290
o cualquier cosa que se pudiera considerar
como lograr mi propósito.
377
00:22:57,002 --> 00:22:59,004
Así que sí, él me jodió bastante.
378
00:23:01,298 --> 00:23:03,509
Pero, oye, no todos deben ser padres.
379
00:23:19,233 --> 00:23:21,527
No sé por qué dejé
que me convencieras de hacer esto.
380
00:23:21,527 --> 00:23:24,071
Digo, tú eres el que está obsesionado
con las señales.
381
00:23:24,071 --> 00:23:27,074
Tú eres el que cree
que todo significa algo, pero...
382
00:23:29,451 --> 00:23:31,161
Pero no hay nada para mí aquí.
383
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
- Hana.
- ¿Qué?
384
00:23:55,727 --> 00:23:57,396
¿Deberíamos escucharlo?
385
00:23:59,439 --> 00:24:01,191
¿Me puedes dar un momento?
386
00:24:03,151 --> 00:24:05,362
Claro. Estaré afuera.
387
00:24:34,474 --> 00:24:37,186
¡Oye, Cass! ¡Tu canción estuvo muy buena!
388
00:24:37,186 --> 00:24:38,437
- ¿En serio lo crees?
- Sí.
389
00:24:38,437 --> 00:24:41,690
Creo que tu mamá se sintió
tan intimidada que no pudo venir.
390
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
- Espera, entonces, ¿no me vio?
- Supongo que no.
391
00:24:45,319 --> 00:24:48,655
No sé qué le pasó,
pero te robaste el espectáculo.
392
00:24:48,655 --> 00:24:50,407
Y también, solo quería decirte
393
00:24:50,407 --> 00:24:54,119
que estoy muy emocionado
de que Trina se mude con nosotros.
394
00:24:54,119 --> 00:24:57,456
Supongo que traerá
todas sus cosas de mujer,
395
00:24:57,456 --> 00:24:59,082
pero cualquier cosa que necesite...
396
00:24:59,082 --> 00:25:02,461
Disculpa. ¿Acabas de decir
que Trina se mudará contigo?
397
00:25:05,214 --> 00:25:06,423
Quizá no debía decirlo.
398
00:25:06,924 --> 00:25:09,259
Jacob dijo que tú y Dusty habían aceptado.
399
00:25:09,259 --> 00:25:12,137
Perdón. ¿Me das un momento?
400
00:25:26,318 --> 00:25:28,820
Mamá, tu canción estuvo increíble.
401
00:25:28,820 --> 00:25:29,988
Por favor, no me dejes.
402
00:25:30,739 --> 00:25:33,200
- ¿Qué?
- Ya no puedo seguir con tu papá.
403
00:25:34,284 --> 00:25:36,620
Necesito más de seis semanas separados.
404
00:25:36,620 --> 00:25:38,288
Y lo siento mucho.
405
00:25:38,288 --> 00:25:40,207
Perdón por seguir decepcionándote,
406
00:25:40,207 --> 00:25:43,710
pero, por favor, no te mudes con Jacob,
¿sí?
407
00:25:44,503 --> 00:25:47,548
Por favor, solo quédate conmigo.
408
00:25:51,635 --> 00:25:52,970
Está bien.
409
00:25:52,970 --> 00:25:54,304
¿Sí?
410
00:25:55,639 --> 00:25:56,640
Bueno.
411
00:26:11,738 --> 00:26:17,119
- ¿Eres feliz?
- No sé si esto es ser feliz, Cass.
412
00:26:17,119 --> 00:26:20,205
Nunca antes había tenido que pensarlo
y así estaba bien.
413
00:26:20,205 --> 00:26:22,124
Pero ahora por una puta máquina estúpida,
414
00:26:22,124 --> 00:26:23,625
tengo que pensarlo todo el tiempo.
415
00:26:23,625 --> 00:26:25,460
Y la máquina le recuerda a las personas
416
00:26:25,460 --> 00:26:27,838
que nuestras vidas
tienen más que un solo camino.
417
00:26:27,838 --> 00:26:29,256
MAESTRO/SILBADOR
418
00:26:30,591 --> 00:26:33,343
Transpórtese a un recuerdo
que tenga de un lugar.
419
00:26:33,343 --> 00:26:37,431
Un lugar real. Un lugar pacífico.
420
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
- ¿Ya sabe cuál?
- Sí.
421
00:26:39,516 --> 00:26:40,601
¿Dónde está?
422
00:26:41,101 --> 00:26:42,519
Estoy esquiando.
423
00:26:42,519 --> 00:26:43,812
Por favor, descríbalo.
424
00:26:43,812 --> 00:26:45,606
Está nevando.
425
00:26:45,606 --> 00:26:50,944
Sea más descriptivo, por favor.
Necesito que en serio se transporte ahí.
426
00:26:50,944 --> 00:26:54,698
Bueno. Estoy esquiando. Está nevando.
427
00:26:55,199 --> 00:26:59,328
Quizá tengo unos 20 años. Y estoy solo.
428
00:26:59,328 --> 00:27:01,955
Verán,
me fui por camino equivocado en esta...
429
00:27:01,955 --> 00:27:04,625
O por la colina equivocada
o cómo se llame.
430
00:27:04,625 --> 00:27:07,669
Entonces, comencé a bajar muy rápido.
431
00:27:07,669 --> 00:27:12,216
Voy a toda velocidad bajando
por este lado de la montaña.
432
00:27:12,216 --> 00:27:13,509
Y nunca salto.
433
00:27:13,509 --> 00:27:16,595
Y no sé qué pasará, pero es...
434
00:27:17,721 --> 00:27:21,225
Dios, siendo sincero se siente como si...
435
00:27:21,225 --> 00:27:22,768
Como si me fuera a morir.
436
00:27:24,645 --> 00:27:28,565
Pero también me siento muy vivo.
437
00:28:03,934 --> 00:28:05,352
Hola, amiguito.
438
00:28:13,902 --> 00:28:15,028
De acuerdo, ciervo.
439
00:28:27,749 --> 00:28:29,126
POR FAVOR, VEA LA GUÍA
440
00:28:37,843 --> 00:28:38,844
PARA ALCANZAR
441
00:28:38,844 --> 00:28:40,262
TU PROPÓSITO
442
00:28:40,929 --> 00:28:42,764
DEBES DESCUBRIR
443
00:28:42,764 --> 00:28:44,558
QUIÉN ERES
444
00:29:11,168 --> 00:29:13,837
¿CONTINUAR?
445
00:29:42,574 --> 00:29:45,786
Bien. Hoy es tres de septiembre
446
00:29:45,786 --> 00:29:47,663
y estoy con Hana.
447
00:29:47,663 --> 00:29:49,039
Di hola, Hana.
448
00:29:49,998 --> 00:29:52,626
Tienes que decirlo directo a la grabadora.
449
00:29:54,002 --> 00:29:55,921
De acuerdo, está bien.
450
00:29:55,921 --> 00:29:58,215
Entonces, ¿qué hicimos hoy?
451
00:29:59,007 --> 00:30:00,717
Fuimos al parque.
452
00:30:00,717 --> 00:30:02,344
Bueno ¿y?
453
00:30:03,637 --> 00:30:05,389
Comimos helado.
454
00:30:05,389 --> 00:30:08,433
Sí, comimos helado. ¿Y qué más?
455
00:30:08,976 --> 00:30:10,727
Nos dimos un abrazo.
456
00:30:10,727 --> 00:30:12,020
- ¿Y?
- Papi.
457
00:30:13,689 --> 00:30:14,773
Bueno, Hana.
458
00:30:15,566 --> 00:30:18,735
¿Hay algo más
que le quieras decir a la grabadora?
459
00:30:18,735 --> 00:30:19,987
No.
460
00:30:19,987 --> 00:30:22,656
Bueno. Entonces, toquemos nuestra canción.
¿Lista?
461
00:30:22,656 --> 00:30:23,740
Sí.
462
00:30:24,658 --> 00:30:27,828
Aquí está. La única e inigualable Hana.
463
00:31:34,102 --> 00:31:35,103
¿Hola?
464
00:31:40,692 --> 00:31:42,611
BASADA EN EL LIBRO CREADO
POR M. O. WALSH.
465
00:32:56,643 --> 00:32:58,687
Subtítulos: Rebeca Marush