1 00:00:01,043 --> 00:00:02,669 ¿Me oyes, Morpho? 2 00:00:02,669 --> 00:00:08,509 Nos gustaría seguir adelante, por favor. ¡Eres una puta galleta de la suerte! 3 00:00:09,801 --> 00:00:12,513 Oh, Dusty, creo que la has roto. 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,642 - No la he roto. - Estabas aporreándola con tus puños. 5 00:00:16,642 --> 00:00:20,103 Sólo me apoyaba contundentemente sobre ella y le hacía preguntas. 6 00:00:20,103 --> 00:00:22,523 Y ahora dice: "Por favor, consulta la guía". 7 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 Pero, ¿dónde está la guía? 8 00:00:23,982 --> 00:00:27,694 Piensas que si esto viniera con una guía, ¿me habría guardado el secreto? 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,405 Papá, tenemos que hablar contigo. ¿Dónde está mamá? 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 No lo sé, Trina. Estoy ocupado con otra cosa. 11 00:00:32,533 --> 00:00:36,036 Jacob y yo, ya sabes, llevamos una temporada intimando y... 12 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 Sí, sí, y me alegro muchísimo. Es magnífico. 13 00:00:39,122 --> 00:00:42,292 Pero ahora mismo estamos buscando una guía de Morpho. 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,795 - ¿Qué? - Es que el señor Johnson y yo 15 00:00:44,795 --> 00:00:46,797 presionamos nuestros puños contra la pantalla. 16 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 Y ahora está diciendo: "Por favor, consulta la guía". 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,802 - Pero ¿dónde está la guía, Jacob? - No venía con guía. 18 00:00:51,802 --> 00:00:54,972 - Me parece que la has roto. - No la he roto. ¿Por qué la gente...? 19 00:00:54,972 --> 00:00:58,767 No, sólo estoy buscando unas dichosas respuestas 20 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 porque esas putas visiones están haciendo que la gente pierda la puta cabeza. 21 00:01:06,191 --> 00:01:07,901 Escucha. Creo que no es 22 00:01:07,901 --> 00:01:10,112 el momento para pedirle que me deje vivir contigo. 23 00:01:10,112 --> 00:01:11,780 Sí. Nunca había visto así a tu padre. 24 00:01:11,780 --> 00:01:14,283 Creo que deberías hablar con tu padre 25 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 y decirle que mis padres han dicho que sí. 26 00:01:17,703 --> 00:01:20,372 ¿A que vivamos juntos? ¿Quieres que le mienta? 27 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 No es mentira. Mis padres dirán que sí. Es más bien una pre-verdad. 28 00:01:23,792 --> 00:01:26,128 De acuerdo. ¿Qué vas a hacer tú? 29 00:01:26,128 --> 00:01:29,506 Voy a buscar a mi madre y después, me reuniré contigo. 30 00:01:29,506 --> 00:01:34,344 - ¿Buen plan? - Supongo. ¿Por qué no...? Tri... Vale. 31 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 GUÍA 32 00:02:01,371 --> 00:02:05,292 EL PREMIO DE TU VIDA 33 00:02:05,792 --> 00:02:07,878 {\an8}Buenas tardes, Deerfildianos. 34 00:02:07,878 --> 00:02:10,172 {\an8}Bienvenidos a la cabalgata cérvida. 35 00:02:10,172 --> 00:02:13,008 {\an8}Tengo que decir que eres una auténtica visión, Hawaii. 36 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 {\an8}Vaya. Gracias, entrenador Eagleson. 37 00:02:15,177 --> 00:02:16,637 Y hablando de visiones, 38 00:02:16,637 --> 00:02:19,848 mucha gente ha estado pensando acerca de sus potenciales este año, 39 00:02:19,848 --> 00:02:22,476 pero yo sólo puedo pensar en la probabilidad de que el ciervo 40 00:02:22,476 --> 00:02:24,853 aparezca potencialmente al final de esta cabalgata. 41 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Todas las señales dicen que sí. 42 00:02:27,356 --> 00:02:31,109 {\an8}Y hablando de señales, para tocar "The Sign", de Ace of Base. 43 00:02:31,109 --> 00:02:33,153 {\an8}Tenemos a la banda del instituto Deerfield. 44 00:02:34,530 --> 00:02:36,949 {\an8}BANDA DE MÚSICA DEL INSTITUTO DEERFIELD 45 00:03:07,062 --> 00:03:08,188 Patético. 46 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 {\an8}Perdone, pero me he esforzado mucho en esta carroza. 47 00:03:14,278 --> 00:03:17,155 ¿El ciervo de la cabalgata siempre es así de capullo? 48 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Forma parte de la tradición. 49 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Tiene gracia que la gente no pare de decir que no hay ciervos en Deerfield. 50 00:03:25,163 --> 00:03:27,791 - ¿Por qué tiene gracia? - Porque yo vi uno. 51 00:03:28,083 --> 00:03:30,836 Cruzó corriendo delante de mi coche cuando intentaba irme de aquí. 52 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 - ¿En serio? - Sí, y la verdad es que fue muy raro. 53 00:03:34,089 --> 00:03:38,719 Era todo blanco, como albino. Me dio un gran susto. 54 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 ¿Y por eso diste la vuelta? 55 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 Supongo. No sé. 56 00:03:43,932 --> 00:03:45,392 No sé por qué regresé. 57 00:03:46,894 --> 00:03:50,230 O sea. No sé si hay algún gran plan para mí. 58 00:03:50,230 --> 00:03:52,858 Soy la única que no consigue tener una visión. 59 00:03:52,858 --> 00:03:54,943 ¿Quieres una visión? 60 00:03:55,527 --> 00:03:59,698 A veces me lo pregunto, si hubiera usado a Morpho, 61 00:03:59,698 --> 00:04:02,284 en todo el tiempo que pasé en el otro bar. 62 00:04:03,577 --> 00:04:05,829 - ¿Cómo sabes que no sigue allí? - ¿A qué te refieres? 63 00:04:05,829 --> 00:04:09,208 Diste por sentado que Morpho te había seguido hasta aquí, pero... 64 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 ¿cómo sabes que es la misma máquina? 65 00:04:10,876 --> 00:04:13,962 - Es una suposición, aunque... - Quizá no sea tarde. 66 00:04:14,755 --> 00:04:17,216 Quizá aún puedas conseguir tu tarjeta. 67 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 No os perdáis esto. 68 00:04:21,637 --> 00:04:27,518 {\an8}Tenemos a Martha y Rose, las cocapitanas de La posada del crucero. 69 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 Hace poco han instalado un foso y están levantando un buen oleaje. 70 00:04:31,730 --> 00:04:35,108 Si se levanta un oleaje, cuidado, que piden peaje. 71 00:04:41,031 --> 00:04:43,909 ¡Natalie, Cassie! ¿Dónde estáis las dos? 72 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 ¡Venid, estamos a punto de salir! 73 00:04:46,912 --> 00:04:51,333 Estamos aquí. Estamos aquí. Estamos poniéndonos los disfraces. 74 00:04:51,333 --> 00:04:54,795 Vaya, mamma mía. Impresionante. 75 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 Creo que sois las albondiguillas más sexis que he visto en mi vida. Oh, madre... 76 00:05:00,592 --> 00:05:04,304 Caramba. Natalie, estás para comerte enterita. 77 00:05:04,304 --> 00:05:06,306 Y Cassie, con el debido respeto, 78 00:05:06,306 --> 00:05:09,268 te daré un bocadito platónico si no te importa. 79 00:05:09,268 --> 00:05:12,187 - Pero ahora mismo, tenemos que salir. - Tranquilo, estamos listas. 80 00:05:12,187 --> 00:05:14,481 Sólo queríamos ensayar la coreografía por última vez. 81 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 Claro, genial. 82 00:05:15,566 --> 00:05:18,569 Por suerte somos los penúltimos, justo antes de la carroza del ciervo, 83 00:05:18,569 --> 00:05:20,571 una posición óptima para ganar. 84 00:05:20,571 --> 00:05:24,032 Debemos sacar el máximo partido a esta oportunidad 85 00:05:24,032 --> 00:05:25,909 anunciando una gran novedad de algún tipo. 86 00:05:25,909 --> 00:05:27,661 De acuerdo. ¿Qué se te ocurre, Cassie? 87 00:05:27,661 --> 00:05:30,873 Siempre has estado en contra del servicio a domicilio. 88 00:05:30,873 --> 00:05:35,252 ¿A domicilio? Giorgio's es un restaurante con experiencia inmersiva. 89 00:05:35,252 --> 00:05:36,920 - Solo eso, Cassie. - Solo. 90 00:05:36,920 --> 00:05:39,047 ¿Qué te parece una furgo de albóndigas? 91 00:05:39,047 --> 00:05:43,802 Sólo albóndigas servidas de puerta a puerta en una furgo. 92 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 La respuesta es sí. 93 00:05:49,933 --> 00:05:52,102 - ¿En serio? - Albóndigas móviles. 94 00:05:52,102 --> 00:05:53,520 Es sinérgico. Me encanta. 95 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 - Le encanta. - Giorgio, no sabes 96 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 lo que significa para mí oír un sí para variar. Me hace sentir valorada. 97 00:05:59,860 --> 00:06:02,237 Tonterías. Eres muy válida, Cassie. 98 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 Y necesito tus ideas si quiero ampliar mi negocio. 99 00:06:05,574 --> 00:06:07,034 Y tengo que ampliar mi negocio 100 00:06:07,034 --> 00:06:09,870 para montarle a Natalie la boda más grande del mundo. 101 00:06:11,997 --> 00:06:13,332 ¿Qué? Giorgio. 102 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 No, falta mucho para nuestra boda. Seguramente, ¿verdad? 103 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 ¿Y si no fuera así? 104 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 - Dime, Nat. - ¿Sí? 105 00:06:22,007 --> 00:06:24,051 ¿Qué vas a hacer en Nochevieja? 106 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 ¿Esta Nochevieja? 107 00:06:26,386 --> 00:06:27,429 No lo sé. 108 00:06:27,429 --> 00:06:31,141 Seguramente iré a un rocódromo y después, a un baño turco. No sé. 109 00:06:31,141 --> 00:06:32,434 ¿Quieres tener una boda? 110 00:06:36,980 --> 00:06:38,815 Nat, ¿has oído lo que ha dicho? 111 00:06:40,359 --> 00:06:42,194 Sí. ¿Eso es un sí? 112 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 Creo que sí. 113 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Sí, sí. Es un sí. Sí. 114 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 - Oh, Nat. - En fin, me voy. 115 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 - Vale. - ¡Sí! 116 00:06:52,162 --> 00:06:55,624 Vaya, la siguiente carroza trae malas noticias. 117 00:06:55,624 --> 00:06:57,543 Para mi figura, quiero decir. 118 00:06:58,585 --> 00:07:00,170 Es Masa de Deerfield, 119 00:07:00,170 --> 00:07:03,841 {\an8}la panadería de las delicias con un corazón de masa. 120 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 Fijaos en lo que nos han horneado este año. 121 00:07:07,427 --> 00:07:12,766 He visto cupcakes grandes en mi vida, pero esto es una barbaridad. 122 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 - Papá. - Sí. 123 00:07:18,063 --> 00:07:19,731 Papá, he encontrado la guía. 124 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 ¿Qué dices? 125 00:07:27,281 --> 00:07:28,532 ¿Dónde estaba? 126 00:07:29,032 --> 00:07:30,742 La saqué de casa de Jacob. 127 00:07:32,369 --> 00:07:34,580 ¿Por qué no me lo dijo antes? 128 00:07:34,580 --> 00:07:37,958 - ¿Por qué no dijiste nada? - Es la tarjeta de Kolton 129 00:07:37,958 --> 00:07:40,752 y Jacob no sabe lo que dice. No quería mirarla. 130 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 ¿Te llevaste esto sin decírselo? 131 00:07:44,256 --> 00:07:47,467 Sí, pero él no la echará en falta. 132 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 Se la cambié por una nota blanca. 133 00:07:49,636 --> 00:07:50,721 Por Dios, Trina. 134 00:07:50,721 --> 00:07:52,347 Esto fue idea tuya. 135 00:07:53,140 --> 00:07:56,476 Tú te cargaste la máquina. Y tú querías la guía. 136 00:07:56,476 --> 00:08:00,272 Estabas fuera de tus casillas, papá. Se te estaba yendo la olla. 137 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 - Perdona por querer ayudarte. - Entendido, entendido. 138 00:08:03,567 --> 00:08:05,569 ¿Qué pasa? ¿Se lo has dicho? 139 00:08:05,569 --> 00:08:06,653 ¿Decirme qué? 140 00:08:07,154 --> 00:08:11,200 - ¿No habías dicho que Jacob no lo sabía? - ¿Cómo? ¿De qué estáis hablando? 141 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Cogí la tarjeta de Kolton, lo siento. 142 00:08:14,995 --> 00:08:18,165 Pero es que Morpho la necesita para pasar a la siguiente... 143 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 - siguiente fase. - Fase. 144 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 ¿Cómo? ¿Qué tiene que ver la tarjeta de Kolton con la siguiente siguiente fase? 145 00:08:23,128 --> 00:08:24,922 ¿Acaso dice guía o algo así? 146 00:08:29,927 --> 00:08:32,095 Bueno, no lo hemos dicho nosotros. 147 00:08:32,095 --> 00:08:33,429 Eres bueno adivinando. 148 00:08:33,429 --> 00:08:36,225 ¿Qué mierda es esta, Trina? Te dije que no quería saberlo. 149 00:08:36,225 --> 00:08:38,184 Lo sé. Lo siento. Lo siento mucho. 150 00:08:38,184 --> 00:08:42,231 Eh, escucha. Todos los presentes hemos cometido muchos errores. 151 00:08:42,231 --> 00:08:46,276 Tú robaste la tarjeta de Morpho de su hermano muerto y has estado mintiendo. 152 00:08:46,276 --> 00:08:49,029 Pero yo rompí la máquina, ¿verdad? 153 00:08:49,029 --> 00:08:51,406 Bueno, en realidad no la rompí. 154 00:08:51,406 --> 00:08:54,535 - Accedí a un nuevo recurso bastante útil. - ¿Qué he hecho yo mal? 155 00:08:54,535 --> 00:08:57,120 No has hecho nada mal, Jacob. Todo lo ha hecho Trina. 156 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 - ¡Válgame dios, papá! - Pero, en fin... 157 00:08:59,623 --> 00:09:03,877 La novedad más importante que debemos recordar es que ahora tenemos la guía. 158 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 Seguramente... 159 00:09:06,338 --> 00:09:09,216 tenías la intención de quedarte con la tarjeta, Jacob, 160 00:09:10,092 --> 00:09:14,471 pero podrías hacerle una foto y quedarte con ella. 161 00:09:15,722 --> 00:09:18,058 Y siempre te quedarán los recuerdos de la tarjeta. 162 00:09:18,058 --> 00:09:19,977 Toma la puta tarjeta. Es tuya. 163 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Jacob. 164 00:09:38,495 --> 00:09:42,416 Pueblo de Deerfield, este es un truco de desaparición. 165 00:09:44,168 --> 00:09:48,672 Durante la fase de crisálida del ciclo vital de la mariposa 166 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 quizá parezca que no pasa nada, 167 00:09:51,758 --> 00:09:53,510 pero dentro de la pupa 168 00:09:54,011 --> 00:09:56,930 se producen todo tipo de acontecimientos mágicos. 169 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 Permiso. 170 00:09:58,015 --> 00:10:01,059 La oruga queda reducida a la nada. 171 00:10:01,059 --> 00:10:03,020 - Se transforma en pringue. - Permiso. 172 00:10:03,020 --> 00:10:04,479 Pero no está muriendo. 173 00:10:04,479 --> 00:10:10,319 Está convirtiéndose en algo nuevo. Algo aún más hermoso que antes. 174 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 Jacob, ¿me dejas explicártelo? 175 00:10:13,280 --> 00:10:16,575 No debería haberte mentido. He intentado con todas mis fuerzas no mentir. 176 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 Ya, pues lo has hecho de pena. 177 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Lo sé. 178 00:10:23,415 --> 00:10:25,918 Estoy intentando no hacer daño a los demás. 179 00:10:25,918 --> 00:10:27,711 Como dijiste que no querías saber nada, 180 00:10:27,711 --> 00:10:30,547 pensé que te sería más fácil pensar que no la leí. 181 00:10:30,547 --> 00:10:33,550 Y encima te la llevas. Te colaste en mi casa y entraste en mi cuarto. 182 00:10:33,550 --> 00:10:37,596 No me colé en tu casa, Jacob. Me diste una llave. 183 00:10:37,596 --> 00:10:40,599 - La puerta no estaba cerrada. - Cogiste la tarjeta de mi hermano. 184 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 - ¿Acaso es tuya? - ¿Qué? 185 00:10:43,685 --> 00:10:46,188 La sacaste de la cartera de Kolton. ¿Acaso es tuya? 186 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 Sí, tienes razón, era tu novio. 187 00:10:48,398 --> 00:10:49,858 Ni siquiera ibas a decírmelo. 188 00:10:49,858 --> 00:10:52,611 ¿Podemos dejarlo ya? Olvídalo, Trina. 189 00:10:53,278 --> 00:10:54,905 - Por favor, olvídalo. - ¿Qué? 190 00:10:54,905 --> 00:10:57,157 ¿Es que ya no quieres vivir conmigo? 191 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 Creo que tengo que estar solo. 192 00:11:02,120 --> 00:11:03,997 Es lo que salía en mi visión. 193 00:11:04,414 --> 00:11:05,499 Sólo un jugador. 194 00:11:31,817 --> 00:11:34,444 Cass. Cass. Cass. 195 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 Cass. Somos las siguientes. ¿Estás preparada? 196 00:11:37,239 --> 00:11:39,324 ¿Qué? Sí. Estoy preparada. ¿Y tú? 197 00:11:39,324 --> 00:11:43,078 ¿Por qué hablas como Susan, la fumadora empedernida y adicta al juego? 198 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Sí, hay un problema. 199 00:11:44,162 --> 00:11:46,582 Creo que he perdido la voz por gritar sobre mi boda 200 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 y ahora no puedo cantar contigo. 201 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 Pero estoy aquí para darte apoyo emocional. 202 00:11:51,003 --> 00:11:53,589 De corazón a corazón, de albóndiga a albóndiga. 203 00:11:53,589 --> 00:11:54,673 Ajá. 204 00:11:55,841 --> 00:11:57,092 Oh, Dios, Dios. Nat, 205 00:11:57,092 --> 00:11:59,845 - ¿voy a tener que hacerlo sola? - No, no estás sola. 206 00:11:59,845 --> 00:12:01,555 Yo estaré disparando queso parmesano 207 00:12:01,555 --> 00:12:03,891 con los cañones de confeti en los momentos indicados. 208 00:12:03,891 --> 00:12:06,226 - Muy bien. - Tranqui, lo lograrás. 209 00:12:06,226 --> 00:12:07,311 Vale. 210 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 Cass. Caray. Vaya pedazo de albóndiga. 211 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 Hola, Dusty, ahora mismo no. 212 00:12:17,654 --> 00:12:20,365 ¿Ahora mismo no qué? Sólo venía a pedirte perdón. 213 00:12:21,283 --> 00:12:22,534 - Dime. - Últimamente 214 00:12:22,534 --> 00:12:24,036 he andado muy distraído 215 00:12:24,036 --> 00:12:26,079 y sé que te mereces algo mejor. 216 00:12:27,873 --> 00:12:28,999 Gracias. 217 00:12:28,999 --> 00:12:32,711 Estaba dando demasiado poder a esa máquina estúpida y luego... 218 00:12:33,462 --> 00:12:35,881 y luego me enteré de que salgo en la visión de Alice. 219 00:12:35,881 --> 00:12:36,965 Y me hice un lío. 220 00:12:36,965 --> 00:12:39,885 - Me confundió. - ¿Salías en la visión de Alice? 221 00:12:40,719 --> 00:12:42,221 Eso parece. ¿Qué importa? 222 00:12:42,221 --> 00:12:46,433 Yo estoy en tu vida y tú en la mía. Es lo único que importa. 223 00:12:46,433 --> 00:12:48,685 Pero acabas de decir que estabas confuso. 224 00:12:48,685 --> 00:12:52,022 - ¿Confuso acerca de qué? - No, no, no. Ya no estoy confuso. 225 00:12:52,022 --> 00:12:54,149 ¿Estabas decidiéndote entre Alice y yo? 226 00:12:54,149 --> 00:12:56,860 No. No, no, no. No pienses eso. 227 00:12:58,362 --> 00:13:01,240 Dusty, tú eres quien quiso acabar la autoploración antes. 228 00:13:01,240 --> 00:13:04,117 ¿Por qué querías hacerlo si aún estás colgado de Alice? 229 00:13:04,117 --> 00:13:07,204 - Es que... - ¿Y por qué actuamos 230 00:13:07,204 --> 00:13:11,917 como si todo fuera bien entre nosotros cuando está claro que no es así? 231 00:13:13,085 --> 00:13:16,421 ¿Por qué pensamos que podríamos separarnos, hacer lo que quisiéramos 232 00:13:16,421 --> 00:13:20,008 y continuar con nuestras vidas como si nada? 233 00:13:21,385 --> 00:13:25,806 No. Tengo que cantar mi canción de Giorgio en la cabalgata. Así que... 234 00:13:25,806 --> 00:13:27,558 Claro, no te lo pierdas. 235 00:13:30,060 --> 00:13:31,436 ¿Sabes qué? 236 00:13:32,271 --> 00:13:34,731 Lo cierto es que no quiero perdérmelo. 237 00:13:34,731 --> 00:13:36,525 Y no voy a permitir que ni tú 238 00:13:36,525 --> 00:13:40,320 ni tus comentarios estúpidos sigan cohibiéndome. 239 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 ¿Qué quieres decir? 240 00:13:44,074 --> 00:13:48,036 Digo que voy a subir a lo alto de esa torre de espagueti 241 00:13:48,579 --> 00:13:50,664 y voy a cantar mi maldita canción. 242 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 ¡Nat! 243 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 APEADERO - BAR Y ASADOR BEBE TU CERVEZA COMO SI FUERA OXÍGENO 244 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 ¿Estás bien? 245 00:14:29,119 --> 00:14:33,373 Sí. Sólo estaba pensando en la última vez que estuve aquí. 246 00:14:36,001 --> 00:14:40,631 - ¿Quieres esperar fuera? - No, no. Entraré contigo. 247 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 ¿Está cerrado? 248 00:14:57,648 --> 00:15:01,318 Eso creo. Parece que lleva una buena temporada cerrado. 249 00:15:02,027 --> 00:15:03,612 ¿Quieres llamar al dueño? 250 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 ¿Del bar que abandoné? No, no quiero. 251 00:15:07,824 --> 00:15:09,660 ¿Tienes una llave? 252 00:15:16,667 --> 00:15:18,043 Eso también vale. 253 00:15:19,670 --> 00:15:21,338 {\an8}Tienen la potencia 254 00:15:21,338 --> 00:15:25,384 {\an8}y tienen la energía. Es Deerfield Power and Energy. 255 00:15:26,927 --> 00:15:29,388 Encabezada por el fotógrafo de árboles a tiempo parcial 256 00:15:29,388 --> 00:15:33,892 y siempre en alta tensión, Glen Steichman. 257 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 ¡Te quiero, Glen! 258 00:15:39,147 --> 00:15:41,358 Creo que ese beso me ha llegado a mí. 259 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 Esto es muy importante. 260 00:15:43,694 --> 00:15:47,698 A todos los cazadores, cuando tiréis del trineo, no os apresuréis. 261 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 Debéis dar a los niños tiempo de sobra para que disfruten de mí 262 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 y me vitoreen. 263 00:15:53,996 --> 00:15:56,123 - ¿Entendido? - Entendido, Izzy. 264 00:15:56,123 --> 00:15:59,793 Siento llegar tarde. Me resbalé y me caí. Pero no te preocupes. 265 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 Mi doctora dice que estoy en plena forma. 266 00:16:02,921 --> 00:16:06,466 Gracias a Dios. Estaba a punto de cancelar la cabalgata. 267 00:16:06,466 --> 00:16:07,634 No será necesario. 268 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 Como profesional de la medicina, doy fe de que Beau es capaz 269 00:16:10,762 --> 00:16:14,224 de realizar virguerías sobre patines o quitarse la camisa 270 00:16:14,224 --> 00:16:16,518 o cualquier cosa que necesite. 271 00:16:16,518 --> 00:16:18,604 Eso es lo último que necesito. 272 00:16:18,604 --> 00:16:21,648 Nada debe restar protagonismo al ciervo. 273 00:16:21,648 --> 00:16:22,733 Izzy. 274 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 Estás impresionante. 275 00:16:26,278 --> 00:16:27,321 ¿Qué pasa? 276 00:16:28,113 --> 00:16:31,450 ¿Es como una boda? ¿No debería verte antes de que salgas? 277 00:16:31,450 --> 00:16:35,120 Disculpad, pero necesito hablar con una votante. 278 00:16:35,120 --> 00:16:38,207 Sin problema. Haremos un par de vueltas para calentar. 279 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Adiós. 280 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 ¿Votante? 281 00:16:47,591 --> 00:16:48,926 No te ofendas. 282 00:16:48,926 --> 00:16:50,844 Cuando estoy en modo político, 283 00:16:50,844 --> 00:16:53,680 debo desdeñar el centro de placer de mi cerebro 284 00:16:53,680 --> 00:16:56,266 para darle a la gente el cien por cien de mi atención. 285 00:16:57,518 --> 00:16:58,894 ¿Se trata de eso? 286 00:16:58,894 --> 00:17:02,356 - ¿O te avergüenza que te vean conmigo? - No seas absurda. 287 00:17:02,689 --> 00:17:06,902 Si tan desesperada estás por recibir mi atención el día de la cabalgata, 288 00:17:06,902 --> 00:17:08,237 ten mi mano. 289 00:17:08,237 --> 00:17:12,324 Mirad esto, Izzy está tonteando. 290 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 Lo siento. Tengo las manos un poco sudadas en estas pezuñas. 291 00:17:21,750 --> 00:17:24,502 Atención, todos, ya llega. 292 00:17:24,502 --> 00:17:26,839 La penúltima carroza de la cabalgata. 293 00:17:26,839 --> 00:17:29,299 Hemos dejado lo mejor para lo penúltimo, 294 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 el restaurante y centro deportivo Giorgio's. 295 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 {\an8}¡Escuchad, amigos míos! 296 00:17:48,735 --> 00:17:52,030 {\an8}Natalie y yo hemos fijado la fecha de nuestra boda 297 00:17:52,030 --> 00:17:54,616 {\an8}y todo el pueblo está invitado. ¡Todos! 298 00:17:54,616 --> 00:17:59,955 Niños, bebés. Traed a los perros. Gatos no, por favor. 299 00:17:59,955 --> 00:18:01,707 Y aún hay más: 300 00:18:01,707 --> 00:18:06,587 Por favor, recibid a mi cocapitana, 301 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 con un anuncio muy especial. 302 00:18:11,717 --> 00:18:13,594 {\an8}Pueblo de Deerfield, 303 00:18:13,594 --> 00:18:17,639 el restaurante Giorgio's nunca ha realizado ningún tipo de entregas. 304 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Pues escuchad: 305 00:18:20,058 --> 00:18:22,060 Eso se acabó. 306 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Se acabó esa norma 307 00:18:24,813 --> 00:18:28,984 y ahora ofrecemos albóndigas a domicilio. 308 00:18:33,906 --> 00:18:36,283 Estamos haciendo grandes cambios por aquí, amigos. 309 00:18:37,284 --> 00:18:40,954 Pero nunca cambiaremos nuestro servicio rápido y de calidad. 310 00:18:40,954 --> 00:18:43,916 En Giorgio's te sientas en cuanto entras, 311 00:18:43,916 --> 00:18:49,087 lo que significa que nunca esperarás en la fila. 312 00:19:05,354 --> 00:19:09,066 Es viernes noche Y estoy sola en mi piso 313 00:19:13,111 --> 00:19:16,740 Así que llamo a mis colegas ¿Dónde está la fiesta? 314 00:19:20,744 --> 00:19:24,665 Quiero salir a tomar una cerveza Quiero ahogar mis lágrimas 315 00:19:24,665 --> 00:19:28,293 Ya sé que esto no está bien Pero no puedo seguir aquí 316 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 {\an8}He estado esperando en la fila 317 00:19:30,879 --> 00:19:32,548 No sé qué hacer 318 00:19:32,548 --> 00:19:36,385 No sé qué hacer Sin tu amor 319 00:19:36,969 --> 00:19:38,512 No puedo estar contigo 320 00:19:38,512 --> 00:19:40,514 Comenzaré a hacer algo nuevo 321 00:19:40,514 --> 00:19:44,643 Y cielo, llegaré a lo más alto 322 00:19:44,643 --> 00:19:48,522 Dijiste que me amarías siempre 323 00:19:48,522 --> 00:19:52,401 Creo que siempre significaba nunca 324 00:19:52,401 --> 00:19:56,280 No me diste motivos Para que dudase de ti 325 00:19:56,280 --> 00:19:59,491 Pero ahora debo seguir adelante sin ti 326 00:19:59,491 --> 00:20:04,079 He estado esperando en la fila Pero ahora estoy abriéndome paso 327 00:20:04,079 --> 00:20:07,875 Sí, estoy abriéndome paso Sin tu amor 328 00:20:07,875 --> 00:20:11,795 Si no puedo estar contigo Comenzaré a hacer algo nuevo 329 00:20:11,795 --> 00:20:15,883 Y cielo, llegaré a lo más alto 330 00:20:15,883 --> 00:20:19,636 Por fin estoy abriéndome paso Sin tu amor 331 00:20:19,636 --> 00:20:23,307 Y cielo, llegaré a lo más alto 332 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 ¡De primera, Cassie! 333 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 {\an8}Oh, mierda. 334 00:20:50,167 --> 00:20:53,086 No sé por qué, pero estaba convencido de que podría estar aquí. 335 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 Pues no está. 336 00:20:56,381 --> 00:20:57,925 ¿Quién quiere una copa? 337 00:21:01,887 --> 00:21:05,432 Y ahora, el momento que todos estábamos esperando. 338 00:21:05,432 --> 00:21:08,519 ¡El ciervo de la cabalgata cérvida! 339 00:21:13,565 --> 00:21:15,943 ¿Qué? Esto es sumamente decepcionante. 340 00:21:15,943 --> 00:21:18,779 Por primera vez en la historia, el ciervo no ha llegado. 341 00:21:18,779 --> 00:21:22,699 Lo que quiere decir que nadie recibirá las deposiciones de caramelo. 342 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Muchos niños van a volver a casa desilusionados. 343 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 ¿Dónde demonios está? 344 00:21:27,996 --> 00:21:29,665 ¿Has oído lo que acaba de decir? 345 00:21:29,665 --> 00:21:32,084 Muchos niños van a desilusionarse por tu culpa. 346 00:21:32,084 --> 00:21:36,630 No. Que les den. La vida te desilusiona. 347 00:21:37,214 --> 00:21:39,842 - Mejor que lo sepan cuanto antes, ¿no? - Sí. 348 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 Tú eres mi votante favorita. 349 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 ¿Gotas de ciervo? 350 00:21:47,224 --> 00:21:49,977 - No. - Vamos. 351 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 - Nunca jamás. - Por favor. 352 00:21:51,562 --> 00:21:52,729 - No, no, no, no. - Sí. 353 00:21:52,729 --> 00:21:53,939 Oh. Por favor. No. 354 00:21:55,148 --> 00:21:56,233 Tiene una pinta... 355 00:22:05,075 --> 00:22:09,913 No debería preguntarte esto, pero tengo que preguntártelo. 356 00:22:10,956 --> 00:22:13,333 ¿Por qué no usaste Morpho antes? 357 00:22:15,335 --> 00:22:16,503 Siento curiosidad. 358 00:22:16,503 --> 00:22:18,422 Con todo el tiempo que pasaste en este bar, 359 00:22:18,422 --> 00:22:21,925 y luego, cuando llegaste a Deerfield, se convirtió en la comidilla del pueblo. 360 00:22:21,925 --> 00:22:25,637 Dos dólares no es mucho por averiguar tu potencial. 361 00:22:28,765 --> 00:22:31,894 Creo que era esa palabra, "potencial". 362 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 Una de las pocas cosas que recuerdo de mi padre 363 00:22:35,022 --> 00:22:38,317 es que siempre me hablaba de mi potencial. 364 00:22:38,817 --> 00:22:43,363 Y en cambio, nunca me dio una mierda para que lo lograse, fuera lo que fuese. 365 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 Jamás le importé. 366 00:22:46,241 --> 00:22:49,870 Así que evité sacarle partido a la educación que me compró 367 00:22:49,870 --> 00:22:53,290 o a cualquier cosa que pudiera interpretarse como cumplir mi potencial. 368 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 Sí, me jorobó a base de bien. 369 00:23:01,215 --> 00:23:04,009 Pero no todo el mundo está hecho para ser padre. 370 00:23:19,316 --> 00:23:21,527 No sé por qué me he dejado convencer. 371 00:23:21,527 --> 00:23:24,071 Tú eres quien está obsesionado con las señales. 372 00:23:24,071 --> 00:23:27,241 Tú eres quien piensa que todo significa algo, pero... 373 00:23:29,451 --> 00:23:31,161 Aquí no hay nada para mí. 374 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 - Hana. - ¿Qué? 375 00:23:55,727 --> 00:23:57,396 ¿La escuchamos? 376 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 ¿Me das un momento? 377 00:24:03,151 --> 00:24:05,362 Claro. Te espero fuera. 378 00:24:34,474 --> 00:24:37,186 Hola, Cass. ¡Una canción sensacional! 379 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 - ¿Lo dices en serio? - Sí. 380 00:24:38,437 --> 00:24:41,690 Creo que tu madre se sintió tan intimidada que no ha podido dar la cara. 381 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 - Espera. ¿Es que no lo ha visto? - Creo que no. 382 00:24:45,319 --> 00:24:47,988 No sé qué le habrá pasado, pero le has robado el estrellato. 383 00:24:48,739 --> 00:24:50,407 Y también quería decirte 384 00:24:50,407 --> 00:24:54,119 que estoy encantadísimo con que Trina venga a vivir con nosotros. 385 00:24:54,119 --> 00:24:59,082 Supongo que traerá sus cosas femeninas, pero si hay algo que creas que debo... 386 00:24:59,082 --> 00:25:02,461 Perdona. ¿Has dicho que Trina se va a vivir con vosotros? 387 00:25:05,214 --> 00:25:06,423 Quizá no debía... 388 00:25:06,924 --> 00:25:09,259 Jacob me dijo que Dusty y tú estabais conformes. 389 00:25:09,259 --> 00:25:12,137 Perdona. ¿Puedes darme un segundo? 390 00:25:26,318 --> 00:25:28,862 Mamá, tu canción es buenísima. 391 00:25:28,862 --> 00:25:30,656 Por favor, no me abandones. 392 00:25:30,656 --> 00:25:33,200 - ¿Qué? - No puedo seguir con tu padre. 393 00:25:34,284 --> 00:25:36,620 Necesito más que seis semanas sin él. 394 00:25:36,620 --> 00:25:38,413 Lo siento mucho. 395 00:25:38,413 --> 00:25:40,207 Siento mucho decepcionarte tanto. 396 00:25:40,207 --> 00:25:43,710 Pero por favor, no te vayas a vivir con Jacob, ¿quieres? 397 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 Por favor, quédate conmigo. 398 00:25:51,635 --> 00:25:52,970 De acuerdo. 399 00:25:52,970 --> 00:25:54,304 ¿Seguro? 400 00:25:55,639 --> 00:25:56,640 Bien. 401 00:26:11,738 --> 00:26:17,119 - ¿Eres feliz? - No sé si esto es ser feliz, Cass. 402 00:26:17,119 --> 00:26:20,205 Nunca tuve que pensar en ello, y nunca me importó. 403 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Y ahora, por culpa de una puta máquina, tengo que pensar en ello continuamente. 404 00:26:23,625 --> 00:26:27,838 Y esta máquina le recuerda a la gente que hay más de un camino posible. 405 00:26:27,838 --> 00:26:29,256 PROFESOR / SILBADOR 406 00:26:30,591 --> 00:26:33,343 Ahora, busque un lugar en su memoria. 407 00:26:33,343 --> 00:26:37,431 Un lugar de verdad. Un lugar apacible. 408 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 - ¿Ya lo tiene? - Sí. 409 00:26:39,516 --> 00:26:40,601 ¿Dónde está? 410 00:26:41,101 --> 00:26:43,812 - Estoy esquiando. - Por favor, descríbalo. 411 00:26:43,812 --> 00:26:45,606 Está nevado. 412 00:26:45,606 --> 00:26:50,944 Más descriptivo, por favor. Necesito que se meta bien allí. 413 00:26:50,944 --> 00:26:54,698 Vale. Estoy esquiando. Está nevado. 414 00:26:55,199 --> 00:26:59,328 Tendré unos 20 años. Y... estoy solo. 415 00:26:59,328 --> 00:27:01,955 Creo que he tomado el camino equivocado. 416 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 O la ladera equivocada, o lo que sea. 417 00:27:04,625 --> 00:27:07,669 Comienzo a descender rapidísimo. 418 00:27:07,669 --> 00:27:12,174 Estoy precipitándome a toda velocidad por la ladera de la montaña. 419 00:27:12,174 --> 00:27:13,509 Y nunca doy el salto. 420 00:27:13,509 --> 00:27:16,595 No sé qué va a pasar, pero es como... 421 00:27:17,721 --> 00:27:21,225 Lo digo en serio, es como si... 422 00:27:21,225 --> 00:27:22,768 ...fuera a morir. 423 00:27:24,645 --> 00:27:28,565 Aunque también me siento muy vivo. 424 00:28:03,934 --> 00:28:05,352 Hola, pequeño. 425 00:28:13,902 --> 00:28:15,237 Como quieras, querido. 426 00:28:27,749 --> 00:28:29,126 POR FAVOR, CONSULTA LA GUÍA 427 00:28:37,843 --> 00:28:38,844 PARA LOGRAR 428 00:28:38,844 --> 00:28:40,262 TU POTENCIAL 429 00:28:40,929 --> 00:28:42,764 DEBES DESCUBRIR 430 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 QUIÉN ERES. 431 00:29:11,168 --> 00:29:13,837 ¿CONTINUAMOS? 432 00:29:42,574 --> 00:29:45,786 Grabando. Es tres de septiembre, 433 00:29:45,786 --> 00:29:47,663 y estoy aquí con Hana. 434 00:29:47,663 --> 00:29:49,039 Di hola, Hana. 435 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 Tienes que decírselo a la grabadora. 436 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 Tranquila, tranquila. 437 00:29:55,921 --> 00:29:58,215 Bueno. ¿Qué hemos hecho hoy? 438 00:29:59,007 --> 00:30:00,717 Hemos ido al parque. 439 00:30:00,717 --> 00:30:02,344 Eso. ¿Y? 440 00:30:03,637 --> 00:30:05,389 Hemos tomado helado. 441 00:30:05,389 --> 00:30:08,433 Sí, hemos tomado helado. ¿Y qué más? 442 00:30:08,976 --> 00:30:10,727 Nos hemos dado un abrazo. 443 00:30:10,727 --> 00:30:12,020 - ¿Y? - Papá. 444 00:30:13,689 --> 00:30:14,773 Dime, Hana, 445 00:30:15,566 --> 00:30:18,735 ¿hay algo más que quieras contarle a la grabadora? 446 00:30:18,735 --> 00:30:20,153 No. 447 00:30:20,153 --> 00:30:22,656 De acuerdo. Vamos a tocar nuestra canción. ¿Lista? 448 00:30:22,656 --> 00:30:23,740 Sí. 449 00:30:24,658 --> 00:30:27,828 Aquí la tenéis. La única e irrepetible Hana. 450 00:31:34,102 --> 00:31:35,103 ¿Hola? 451 00:31:40,692 --> 00:31:42,611 BASADA EN ELIBRO DE M.O. WALSH 452 00:33:04,651 --> 00:33:06,653 Traducción: Antonio Golmar