1
00:00:01,043 --> 00:00:02,669
¿Me oyes, Morpho?
2
00:00:02,669 --> 00:00:08,509
Nos gustaría seguir adelante, por favor.
¡Eres una puta galleta de la suerte!
3
00:00:09,801 --> 00:00:12,513
Oh, Dusty, creo que la has roto.
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,642
- No la he roto.
- Estabas aporreándola con tus puños.
5
00:00:16,642 --> 00:00:20,103
Sólo me apoyaba contundentemente
sobre ella y le hacía preguntas.
6
00:00:20,103 --> 00:00:22,523
Y ahora dice:
"Por favor, consulta la guía".
7
00:00:22,523 --> 00:00:23,982
Pero, ¿dónde está la guía?
8
00:00:23,982 --> 00:00:27,694
Piensas que si esto viniera con una guía,
¿me habría guardado el secreto?
9
00:00:27,694 --> 00:00:30,405
Papá, tenemos que hablar contigo.
¿Dónde está mamá?
10
00:00:30,405 --> 00:00:32,533
No lo sé, Trina.
Estoy ocupado con otra cosa.
11
00:00:32,533 --> 00:00:36,036
Jacob y yo, ya sabes,
llevamos una temporada intimando y...
12
00:00:36,036 --> 00:00:39,122
Sí, sí, y me alegro muchísimo.
Es magnífico.
13
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
Pero ahora mismo estamos buscando
una guía de Morpho.
14
00:00:42,876 --> 00:00:44,795
- ¿Qué?
- Es que el señor Johnson y yo
15
00:00:44,795 --> 00:00:46,797
presionamos nuestros puños
contra la pantalla.
16
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
Y ahora está diciendo:
"Por favor, consulta la guía".
17
00:00:49,091 --> 00:00:51,802
- Pero ¿dónde está la guía, Jacob?
- No venía con guía.
18
00:00:51,802 --> 00:00:54,972
- Me parece que la has roto.
- No la he roto. ¿Por qué la gente...?
19
00:00:54,972 --> 00:00:58,767
No, sólo estoy buscando
unas dichosas respuestas
20
00:00:58,767 --> 00:01:02,855
porque esas putas visiones están haciendo
que la gente pierda la puta cabeza.
21
00:01:06,191 --> 00:01:07,901
Escucha. Creo que no es
22
00:01:07,901 --> 00:01:10,112
el momento para pedirle
que me deje vivir contigo.
23
00:01:10,112 --> 00:01:11,780
Sí. Nunca había visto así a tu padre.
24
00:01:11,780 --> 00:01:14,283
Creo que deberías hablar con tu padre
25
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
y decirle que mis padres han dicho que sí.
26
00:01:17,703 --> 00:01:20,372
¿A que vivamos juntos?
¿Quieres que le mienta?
27
00:01:20,372 --> 00:01:23,792
No es mentira. Mis padres dirán que sí.
Es más bien una pre-verdad.
28
00:01:23,792 --> 00:01:26,128
De acuerdo. ¿Qué vas a hacer tú?
29
00:01:26,128 --> 00:01:29,506
Voy a buscar a mi madre y después,
me reuniré contigo.
30
00:01:29,506 --> 00:01:34,344
- ¿Buen plan?
- Supongo. ¿Por qué no...? Tri... Vale.
31
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
GUÍA
32
00:02:01,371 --> 00:02:05,292
EL PREMIO DE TU VIDA
33
00:02:05,792 --> 00:02:07,878
{\an8}Buenas tardes, Deerfildianos.
34
00:02:07,878 --> 00:02:10,172
{\an8}Bienvenidos a la cabalgata cérvida.
35
00:02:10,172 --> 00:02:13,008
{\an8}Tengo que decir que eres
una auténtica visión, Hawaii.
36
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
{\an8}Vaya. Gracias, entrenador Eagleson.
37
00:02:15,177 --> 00:02:16,637
Y hablando de visiones,
38
00:02:16,637 --> 00:02:19,848
mucha gente ha estado pensando
acerca de sus potenciales este año,
39
00:02:19,848 --> 00:02:22,476
pero yo sólo puedo pensar
en la probabilidad de que el ciervo
40
00:02:22,476 --> 00:02:24,853
aparezca potencialmente
al final de esta cabalgata.
41
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
Todas las señales dicen que sí.
42
00:02:27,356 --> 00:02:31,109
{\an8}Y hablando de señales,
para tocar "The Sign", de Ace of Base.
43
00:02:31,109 --> 00:02:33,153
{\an8}Tenemos a la banda
del instituto Deerfield.
44
00:02:34,530 --> 00:02:36,949
{\an8}BANDA DE MÚSICA DEL INSTITUTO DEERFIELD
45
00:03:07,062 --> 00:03:08,188
Patético.
46
00:03:11,817 --> 00:03:14,278
{\an8}Perdone, pero me he esforzado
mucho en esta carroza.
47
00:03:14,278 --> 00:03:17,155
¿El ciervo de la cabalgata
siempre es así de capullo?
48
00:03:17,781 --> 00:03:19,449
Forma parte de la tradición.
49
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Tiene gracia que la gente no pare
de decir que no hay ciervos en Deerfield.
50
00:03:25,163 --> 00:03:27,791
- ¿Por qué tiene gracia?
- Porque yo vi uno.
51
00:03:28,083 --> 00:03:30,836
Cruzó corriendo delante de mi coche
cuando intentaba irme de aquí.
52
00:03:30,836 --> 00:03:34,089
- ¿En serio?
- Sí, y la verdad es que fue muy raro.
53
00:03:34,089 --> 00:03:38,719
Era todo blanco, como albino.
Me dio un gran susto.
54
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
¿Y por eso diste la vuelta?
55
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
Supongo. No sé.
56
00:03:43,932 --> 00:03:45,392
No sé por qué regresé.
57
00:03:46,894 --> 00:03:50,230
O sea. No sé si hay
algún gran plan para mí.
58
00:03:50,230 --> 00:03:52,858
Soy la única
que no consigue tener una visión.
59
00:03:52,858 --> 00:03:54,943
¿Quieres una visión?
60
00:03:55,527 --> 00:03:59,698
A veces me lo pregunto,
si hubiera usado a Morpho,
61
00:03:59,698 --> 00:04:02,284
en todo el tiempo que pasé en el otro bar.
62
00:04:03,577 --> 00:04:05,829
- ¿Cómo sabes que no sigue allí?
- ¿A qué te refieres?
63
00:04:05,829 --> 00:04:09,208
Diste por sentado que Morpho
te había seguido hasta aquí, pero...
64
00:04:09,208 --> 00:04:10,876
¿cómo sabes que es la misma máquina?
65
00:04:10,876 --> 00:04:13,962
- Es una suposición, aunque...
- Quizá no sea tarde.
66
00:04:14,755 --> 00:04:17,216
Quizá aún puedas conseguir tu tarjeta.
67
00:04:19,801 --> 00:04:21,637
No os perdáis esto.
68
00:04:21,637 --> 00:04:27,518
{\an8}Tenemos a Martha y Rose,
las cocapitanas de La posada del crucero.
69
00:04:27,518 --> 00:04:31,146
Hace poco han instalado un foso
y están levantando un buen oleaje.
70
00:04:31,730 --> 00:04:35,108
Si se levanta un oleaje,
cuidado, que piden peaje.
71
00:04:41,031 --> 00:04:43,909
¡Natalie, Cassie! ¿Dónde estáis las dos?
72
00:04:43,909 --> 00:04:46,912
¡Venid, estamos a punto de salir!
73
00:04:46,912 --> 00:04:51,333
Estamos aquí. Estamos aquí.
Estamos poniéndonos los disfraces.
74
00:04:51,333 --> 00:04:54,795
Vaya, mamma mía. Impresionante.
75
00:04:56,171 --> 00:04:59,925
Creo que sois las albondiguillas más sexis
que he visto en mi vida. Oh, madre...
76
00:05:00,592 --> 00:05:04,304
Caramba.
Natalie, estás para comerte enterita.
77
00:05:04,304 --> 00:05:06,306
Y Cassie, con el debido respeto,
78
00:05:06,306 --> 00:05:09,268
te daré un bocadito platónico
si no te importa.
79
00:05:09,268 --> 00:05:12,187
- Pero ahora mismo, tenemos que salir.
- Tranquilo, estamos listas.
80
00:05:12,187 --> 00:05:14,481
Sólo queríamos ensayar
la coreografía por última vez.
81
00:05:14,481 --> 00:05:15,566
Claro, genial.
82
00:05:15,566 --> 00:05:18,569
Por suerte somos los penúltimos,
justo antes de la carroza del ciervo,
83
00:05:18,569 --> 00:05:20,571
una posición óptima para ganar.
84
00:05:20,571 --> 00:05:24,032
Debemos sacar
el máximo partido a esta oportunidad
85
00:05:24,032 --> 00:05:25,909
anunciando una gran novedad de algún tipo.
86
00:05:25,909 --> 00:05:27,661
De acuerdo. ¿Qué se te ocurre, Cassie?
87
00:05:27,661 --> 00:05:30,873
Siempre has estado en contra
del servicio a domicilio.
88
00:05:30,873 --> 00:05:35,252
¿A domicilio? Giorgio's es un restaurante
con experiencia inmersiva.
89
00:05:35,252 --> 00:05:36,920
- Solo eso, Cassie.
- Solo.
90
00:05:36,920 --> 00:05:39,047
¿Qué te parece una furgo de albóndigas?
91
00:05:39,047 --> 00:05:43,802
Sólo albóndigas servidas
de puerta a puerta en una furgo.
92
00:05:48,724 --> 00:05:49,933
La respuesta es sí.
93
00:05:49,933 --> 00:05:52,102
- ¿En serio?
- Albóndigas móviles.
94
00:05:52,102 --> 00:05:53,520
Es sinérgico. Me encanta.
95
00:05:53,520 --> 00:05:56,148
- Le encanta.
- Giorgio, no sabes
96
00:05:56,148 --> 00:05:59,860
lo que significa para mí oír un sí
para variar. Me hace sentir valorada.
97
00:05:59,860 --> 00:06:02,237
Tonterías. Eres muy válida, Cassie.
98
00:06:02,237 --> 00:06:05,574
Y necesito tus ideas
si quiero ampliar mi negocio.
99
00:06:05,574 --> 00:06:07,034
Y tengo que ampliar mi negocio
100
00:06:07,034 --> 00:06:09,870
para montarle a Natalie
la boda más grande del mundo.
101
00:06:11,997 --> 00:06:13,332
¿Qué? Giorgio.
102
00:06:14,875 --> 00:06:17,461
No, falta mucho
para nuestra boda. Seguramente, ¿verdad?
103
00:06:17,461 --> 00:06:18,754
¿Y si no fuera así?
104
00:06:20,547 --> 00:06:22,007
- Dime, Nat.
- ¿Sí?
105
00:06:22,007 --> 00:06:24,051
¿Qué vas a hacer en Nochevieja?
106
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
¿Esta Nochevieja?
107
00:06:26,386 --> 00:06:27,429
No lo sé.
108
00:06:27,429 --> 00:06:31,141
Seguramente iré a un rocódromo
y después, a un baño turco. No sé.
109
00:06:31,141 --> 00:06:32,434
¿Quieres tener una boda?
110
00:06:36,980 --> 00:06:38,815
Nat, ¿has oído lo que ha dicho?
111
00:06:40,359 --> 00:06:42,194
Sí. ¿Eso es un sí?
112
00:06:43,403 --> 00:06:44,947
Creo que sí.
113
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Sí, sí. Es un sí. Sí.
114
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
- Oh, Nat.
- En fin, me voy.
115
00:06:48,992 --> 00:06:52,162
- Vale.
- ¡Sí!
116
00:06:52,162 --> 00:06:55,624
Vaya, la siguiente carroza
trae malas noticias.
117
00:06:55,624 --> 00:06:57,543
Para mi figura, quiero decir.
118
00:06:58,585 --> 00:07:00,170
Es Masa de Deerfield,
119
00:07:00,170 --> 00:07:03,841
{\an8}la panadería de las delicias
con un corazón de masa.
120
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
Fijaos en lo que nos han horneado
este año.
121
00:07:07,427 --> 00:07:12,766
He visto cupcakes grandes en mi vida,
pero esto es una barbaridad.
122
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
- Papá.
- Sí.
123
00:07:18,063 --> 00:07:19,731
Papá, he encontrado la guía.
124
00:07:20,649 --> 00:07:21,650
¿Qué dices?
125
00:07:27,281 --> 00:07:28,532
¿Dónde estaba?
126
00:07:29,032 --> 00:07:30,742
La saqué de casa de Jacob.
127
00:07:32,369 --> 00:07:34,580
¿Por qué no me lo dijo antes?
128
00:07:34,580 --> 00:07:37,958
- ¿Por qué no dijiste nada?
- Es la tarjeta de Kolton
129
00:07:37,958 --> 00:07:40,752
y Jacob no sabe lo que dice.
No quería mirarla.
130
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
¿Te llevaste esto sin decírselo?
131
00:07:44,256 --> 00:07:47,467
Sí, pero él no la echará en falta.
132
00:07:47,467 --> 00:07:49,636
Se la cambié por una nota blanca.
133
00:07:49,636 --> 00:07:50,721
Por Dios, Trina.
134
00:07:50,721 --> 00:07:52,347
Esto fue idea tuya.
135
00:07:53,140 --> 00:07:56,476
Tú te cargaste la máquina.
Y tú querías la guía.
136
00:07:56,476 --> 00:08:00,272
Estabas fuera de tus casillas, papá.
Se te estaba yendo la olla.
137
00:08:00,272 --> 00:08:03,567
- Perdona por querer ayudarte.
- Entendido, entendido.
138
00:08:03,567 --> 00:08:05,569
¿Qué pasa? ¿Se lo has dicho?
139
00:08:05,569 --> 00:08:06,653
¿Decirme qué?
140
00:08:07,154 --> 00:08:11,200
- ¿No habías dicho que Jacob no lo sabía?
- ¿Cómo? ¿De qué estáis hablando?
141
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Cogí la tarjeta de Kolton, lo siento.
142
00:08:14,995 --> 00:08:18,165
Pero es que Morpho la necesita
para pasar a la siguiente...
143
00:08:18,165 --> 00:08:19,750
- siguiente fase.
- Fase.
144
00:08:19,750 --> 00:08:23,128
¿Cómo? ¿Qué tiene que ver la tarjeta
de Kolton con la siguiente siguiente fase?
145
00:08:23,128 --> 00:08:24,922
¿Acaso dice guía o algo así?
146
00:08:29,927 --> 00:08:32,095
Bueno, no lo hemos dicho nosotros.
147
00:08:32,095 --> 00:08:33,429
Eres bueno adivinando.
148
00:08:33,429 --> 00:08:36,225
¿Qué mierda es esta, Trina?
Te dije que no quería saberlo.
149
00:08:36,225 --> 00:08:38,184
Lo sé. Lo siento. Lo siento mucho.
150
00:08:38,184 --> 00:08:42,231
Eh, escucha. Todos los presentes
hemos cometido muchos errores.
151
00:08:42,231 --> 00:08:46,276
Tú robaste la tarjeta de Morpho de
su hermano muerto y has estado mintiendo.
152
00:08:46,276 --> 00:08:49,029
Pero yo rompí la máquina, ¿verdad?
153
00:08:49,029 --> 00:08:51,406
Bueno, en realidad no la rompí.
154
00:08:51,406 --> 00:08:54,535
- Accedí a un nuevo recurso bastante útil.
- ¿Qué he hecho yo mal?
155
00:08:54,535 --> 00:08:57,120
No has hecho nada mal, Jacob.
Todo lo ha hecho Trina.
156
00:08:57,663 --> 00:08:59,623
- ¡Válgame dios, papá!
- Pero, en fin...
157
00:08:59,623 --> 00:09:03,877
La novedad más importante que debemos
recordar es que ahora tenemos la guía.
158
00:09:03,877 --> 00:09:05,379
Seguramente...
159
00:09:06,338 --> 00:09:09,216
tenías la intención
de quedarte con la tarjeta, Jacob,
160
00:09:10,092 --> 00:09:14,471
pero podrías hacerle una foto
y quedarte con ella.
161
00:09:15,722 --> 00:09:18,058
Y siempre te quedarán
los recuerdos de la tarjeta.
162
00:09:18,058 --> 00:09:19,977
Toma la puta tarjeta. Es tuya.
163
00:09:27,276 --> 00:09:28,277
Jacob.
164
00:09:38,495 --> 00:09:42,416
Pueblo de Deerfield,
este es un truco de desaparición.
165
00:09:44,168 --> 00:09:48,672
Durante la fase de crisálida
del ciclo vital de la mariposa
166
00:09:48,672 --> 00:09:51,008
quizá parezca que no pasa nada,
167
00:09:51,758 --> 00:09:53,510
pero dentro de la pupa
168
00:09:54,011 --> 00:09:56,930
se producen
todo tipo de acontecimientos mágicos.
169
00:09:56,930 --> 00:09:58,015
Permiso.
170
00:09:58,015 --> 00:10:01,059
La oruga queda reducida a la nada.
171
00:10:01,059 --> 00:10:03,020
- Se transforma en pringue.
- Permiso.
172
00:10:03,020 --> 00:10:04,479
Pero no está muriendo.
173
00:10:04,479 --> 00:10:10,319
Está convirtiéndose en algo nuevo.
Algo aún más hermoso que antes.
174
00:10:10,903 --> 00:10:13,280
Jacob, ¿me dejas explicártelo?
175
00:10:13,280 --> 00:10:16,575
No debería haberte mentido. He intentado
con todas mis fuerzas no mentir.
176
00:10:16,575 --> 00:10:18,493
Ya, pues lo has hecho de pena.
177
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
Lo sé.
178
00:10:23,415 --> 00:10:25,918
Estoy intentando
no hacer daño a los demás.
179
00:10:25,918 --> 00:10:27,711
Como dijiste que no querías saber nada,
180
00:10:27,711 --> 00:10:30,547
pensé que te sería más fácil
pensar que no la leí.
181
00:10:30,547 --> 00:10:33,550
Y encima te la llevas. Te colaste
en mi casa y entraste en mi cuarto.
182
00:10:33,550 --> 00:10:37,596
No me colé en tu casa, Jacob.
Me diste una llave.
183
00:10:37,596 --> 00:10:40,599
- La puerta no estaba cerrada.
- Cogiste la tarjeta de mi hermano.
184
00:10:42,601 --> 00:10:43,685
- ¿Acaso es tuya?
- ¿Qué?
185
00:10:43,685 --> 00:10:46,188
La sacaste de la cartera de Kolton.
¿Acaso es tuya?
186
00:10:46,188 --> 00:10:48,398
Sí, tienes razón, era tu novio.
187
00:10:48,398 --> 00:10:49,858
Ni siquiera ibas a decírmelo.
188
00:10:49,858 --> 00:10:52,611
¿Podemos dejarlo ya? Olvídalo, Trina.
189
00:10:53,278 --> 00:10:54,905
- Por favor, olvídalo.
- ¿Qué?
190
00:10:54,905 --> 00:10:57,157
¿Es que ya no quieres vivir conmigo?
191
00:10:57,741 --> 00:11:01,370
Creo que tengo que estar solo.
192
00:11:02,120 --> 00:11:03,997
Es lo que salía en mi visión.
193
00:11:04,414 --> 00:11:05,499
Sólo un jugador.
194
00:11:31,817 --> 00:11:34,444
Cass. Cass. Cass.
195
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
Cass. Somos las siguientes.
¿Estás preparada?
196
00:11:37,239 --> 00:11:39,324
¿Qué? Sí. Estoy preparada. ¿Y tú?
197
00:11:39,324 --> 00:11:43,078
¿Por qué hablas como Susan,
la fumadora empedernida y adicta al juego?
198
00:11:43,078 --> 00:11:44,162
Sí, hay un problema.
199
00:11:44,162 --> 00:11:46,582
Creo que he perdido la voz
por gritar sobre mi boda
200
00:11:46,582 --> 00:11:48,083
y ahora no puedo cantar contigo.
201
00:11:48,083 --> 00:11:51,003
Pero estoy aquí para darte
apoyo emocional.
202
00:11:51,003 --> 00:11:53,589
De corazón a corazón,
de albóndiga a albóndiga.
203
00:11:53,589 --> 00:11:54,673
Ajá.
204
00:11:55,841 --> 00:11:57,092
Oh, Dios, Dios. Nat,
205
00:11:57,092 --> 00:11:59,845
- ¿voy a tener que hacerlo sola?
- No, no estás sola.
206
00:11:59,845 --> 00:12:01,555
Yo estaré disparando queso parmesano
207
00:12:01,555 --> 00:12:03,891
con los cañones de confeti
en los momentos indicados.
208
00:12:03,891 --> 00:12:06,226
- Muy bien.
- Tranqui, lo lograrás.
209
00:12:06,226 --> 00:12:07,311
Vale.
210
00:12:10,939 --> 00:12:15,402
Cass. Caray. Vaya pedazo de albóndiga.
211
00:12:15,402 --> 00:12:17,654
Hola, Dusty, ahora mismo no.
212
00:12:17,654 --> 00:12:20,365
¿Ahora mismo no qué?
Sólo venía a pedirte perdón.
213
00:12:21,283 --> 00:12:22,534
- Dime.
- Últimamente
214
00:12:22,534 --> 00:12:24,036
he andado muy distraído
215
00:12:24,036 --> 00:12:26,079
y sé que te mereces algo mejor.
216
00:12:27,873 --> 00:12:28,999
Gracias.
217
00:12:28,999 --> 00:12:32,711
Estaba dando demasiado poder
a esa máquina estúpida y luego...
218
00:12:33,462 --> 00:12:35,881
y luego me enteré
de que salgo en la visión de Alice.
219
00:12:35,881 --> 00:12:36,965
Y me hice un lío.
220
00:12:36,965 --> 00:12:39,885
- Me confundió.
- ¿Salías en la visión de Alice?
221
00:12:40,719 --> 00:12:42,221
Eso parece. ¿Qué importa?
222
00:12:42,221 --> 00:12:46,433
Yo estoy en tu vida y tú en la mía.
Es lo único que importa.
223
00:12:46,433 --> 00:12:48,685
Pero acabas de decir que estabas confuso.
224
00:12:48,685 --> 00:12:52,022
- ¿Confuso acerca de qué?
- No, no, no. Ya no estoy confuso.
225
00:12:52,022 --> 00:12:54,149
¿Estabas decidiéndote entre Alice y yo?
226
00:12:54,149 --> 00:12:56,860
No. No, no, no. No pienses eso.
227
00:12:58,362 --> 00:13:01,240
Dusty, tú eres quien quiso acabar
la autoploración antes.
228
00:13:01,240 --> 00:13:04,117
¿Por qué querías hacerlo
si aún estás colgado de Alice?
229
00:13:04,117 --> 00:13:07,204
- Es que...
- ¿Y por qué actuamos
230
00:13:07,204 --> 00:13:11,917
como si todo fuera bien entre nosotros
cuando está claro que no es así?
231
00:13:13,085 --> 00:13:16,421
¿Por qué pensamos que podríamos
separarnos, hacer lo que quisiéramos
232
00:13:16,421 --> 00:13:20,008
y continuar con nuestras vidas
como si nada?
233
00:13:21,385 --> 00:13:25,806
No. Tengo que cantar mi canción de Giorgio
en la cabalgata. Así que...
234
00:13:25,806 --> 00:13:27,558
Claro, no te lo pierdas.
235
00:13:30,060 --> 00:13:31,436
¿Sabes qué?
236
00:13:32,271 --> 00:13:34,731
Lo cierto es que no quiero perdérmelo.
237
00:13:34,731 --> 00:13:36,525
Y no voy a permitir que ni tú
238
00:13:36,525 --> 00:13:40,320
ni tus comentarios estúpidos
sigan cohibiéndome.
239
00:13:43,073 --> 00:13:44,074
¿Qué quieres decir?
240
00:13:44,074 --> 00:13:48,036
Digo que voy a subir a lo alto
de esa torre de espagueti
241
00:13:48,579 --> 00:13:50,664
y voy a cantar mi maldita canción.
242
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
¡Nat!
243
00:14:02,509 --> 00:14:05,053
APEADERO - BAR Y ASADOR
BEBE TU CERVEZA COMO SI FUERA OXÍGENO
244
00:14:26,074 --> 00:14:27,075
¿Estás bien?
245
00:14:29,119 --> 00:14:33,373
Sí. Sólo estaba pensando
en la última vez que estuve aquí.
246
00:14:36,001 --> 00:14:40,631
- ¿Quieres esperar fuera?
- No, no. Entraré contigo.
247
00:14:55,979 --> 00:14:57,147
¿Está cerrado?
248
00:14:57,648 --> 00:15:01,318
Eso creo. Parece que lleva
una buena temporada cerrado.
249
00:15:02,027 --> 00:15:03,612
¿Quieres llamar al dueño?
250
00:15:04,112 --> 00:15:07,032
¿Del bar que abandoné? No, no quiero.
251
00:15:07,824 --> 00:15:09,660
¿Tienes una llave?
252
00:15:16,667 --> 00:15:18,043
Eso también vale.
253
00:15:19,670 --> 00:15:21,338
{\an8}Tienen la potencia
254
00:15:21,338 --> 00:15:25,384
{\an8}y tienen la energía.
Es Deerfield Power and Energy.
255
00:15:26,927 --> 00:15:29,388
Encabezada por el fotógrafo de árboles
a tiempo parcial
256
00:15:29,388 --> 00:15:33,892
y siempre en alta tensión,
Glen Steichman.
257
00:15:34,935 --> 00:15:36,645
¡Te quiero, Glen!
258
00:15:39,147 --> 00:15:41,358
Creo que ese beso me ha llegado a mí.
259
00:15:41,942 --> 00:15:43,694
Esto es muy importante.
260
00:15:43,694 --> 00:15:47,698
A todos los cazadores, cuando tiréis
del trineo, no os apresuréis.
261
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
Debéis dar a los niños tiempo de sobra
para que disfruten de mí
262
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
y me vitoreen.
263
00:15:53,996 --> 00:15:56,123
- ¿Entendido?
- Entendido, Izzy.
264
00:15:56,123 --> 00:15:59,793
Siento llegar tarde. Me resbalé y me caí.
Pero no te preocupes.
265
00:15:59,793 --> 00:16:02,921
Mi doctora dice que estoy en plena forma.
266
00:16:02,921 --> 00:16:06,466
Gracias a Dios.
Estaba a punto de cancelar la cabalgata.
267
00:16:06,466 --> 00:16:07,634
No será necesario.
268
00:16:07,634 --> 00:16:10,762
Como profesional de la medicina,
doy fe de que Beau es capaz
269
00:16:10,762 --> 00:16:14,224
de realizar virguerías sobre patines
o quitarse la camisa
270
00:16:14,224 --> 00:16:16,518
o cualquier cosa que necesite.
271
00:16:16,518 --> 00:16:18,604
Eso es lo último que necesito.
272
00:16:18,604 --> 00:16:21,648
Nada debe restar protagonismo al ciervo.
273
00:16:21,648 --> 00:16:22,733
Izzy.
274
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
Estás impresionante.
275
00:16:26,278 --> 00:16:27,321
¿Qué pasa?
276
00:16:28,113 --> 00:16:31,450
¿Es como una boda?
¿No debería verte antes de que salgas?
277
00:16:31,450 --> 00:16:35,120
Disculpad, pero necesito hablar
con una votante.
278
00:16:35,120 --> 00:16:38,207
Sin problema. Haremos
un par de vueltas para calentar.
279
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Adiós.
280
00:16:44,379 --> 00:16:45,380
¿Votante?
281
00:16:47,591 --> 00:16:48,926
No te ofendas.
282
00:16:48,926 --> 00:16:50,844
Cuando estoy en modo político,
283
00:16:50,844 --> 00:16:53,680
debo desdeñar
el centro de placer de mi cerebro
284
00:16:53,680 --> 00:16:56,266
para darle a la gente
el cien por cien de mi atención.
285
00:16:57,518 --> 00:16:58,894
¿Se trata de eso?
286
00:16:58,894 --> 00:17:02,356
- ¿O te avergüenza que te vean conmigo?
- No seas absurda.
287
00:17:02,689 --> 00:17:06,902
Si tan desesperada estás por recibir
mi atención el día de la cabalgata,
288
00:17:06,902 --> 00:17:08,237
ten mi mano.
289
00:17:08,237 --> 00:17:12,324
Mirad esto, Izzy está tonteando.
290
00:17:14,492 --> 00:17:18,288
Lo siento. Tengo las manos
un poco sudadas en estas pezuñas.
291
00:17:21,750 --> 00:17:24,502
Atención, todos, ya llega.
292
00:17:24,502 --> 00:17:26,839
La penúltima carroza de la cabalgata.
293
00:17:26,839 --> 00:17:29,299
Hemos dejado lo mejor para lo penúltimo,
294
00:17:29,299 --> 00:17:31,969
el restaurante
y centro deportivo Giorgio's.
295
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
{\an8}¡Escuchad, amigos míos!
296
00:17:48,735 --> 00:17:52,030
{\an8}Natalie y yo hemos fijado
la fecha de nuestra boda
297
00:17:52,030 --> 00:17:54,616
{\an8}y todo el pueblo está invitado. ¡Todos!
298
00:17:54,616 --> 00:17:59,955
Niños, bebés. Traed a los perros.
Gatos no, por favor.
299
00:17:59,955 --> 00:18:01,707
Y aún hay más:
300
00:18:01,707 --> 00:18:06,587
Por favor, recibid a mi cocapitana,
301
00:18:06,587 --> 00:18:09,590
con un anuncio muy especial.
302
00:18:11,717 --> 00:18:13,594
{\an8}Pueblo de Deerfield,
303
00:18:13,594 --> 00:18:17,639
el restaurante Giorgio's nunca
ha realizado ningún tipo de entregas.
304
00:18:17,639 --> 00:18:19,349
Pues escuchad:
305
00:18:20,058 --> 00:18:22,060
Eso se acabó.
306
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Se acabó esa norma
307
00:18:24,813 --> 00:18:28,984
y ahora ofrecemos albóndigas a domicilio.
308
00:18:33,906 --> 00:18:36,283
Estamos haciendo grandes cambios
por aquí, amigos.
309
00:18:37,284 --> 00:18:40,954
Pero nunca cambiaremos
nuestro servicio rápido y de calidad.
310
00:18:40,954 --> 00:18:43,916
En Giorgio's te sientas en cuanto entras,
311
00:18:43,916 --> 00:18:49,087
lo que significa
que nunca esperarás en la fila.
312
00:19:05,354 --> 00:19:09,066
Es viernes noche
Y estoy sola en mi piso
313
00:19:13,111 --> 00:19:16,740
Así que llamo a mis colegas
¿Dónde está la fiesta?
314
00:19:20,744 --> 00:19:24,665
Quiero salir a tomar una cerveza
Quiero ahogar mis lágrimas
315
00:19:24,665 --> 00:19:28,293
Ya sé que esto no está bien
Pero no puedo seguir aquí
316
00:19:28,293 --> 00:19:30,879
{\an8}He estado esperando en la fila
317
00:19:30,879 --> 00:19:32,548
No sé qué hacer
318
00:19:32,548 --> 00:19:36,385
No sé qué hacer
Sin tu amor
319
00:19:36,969 --> 00:19:38,512
No puedo estar contigo
320
00:19:38,512 --> 00:19:40,514
Comenzaré a hacer algo nuevo
321
00:19:40,514 --> 00:19:44,643
Y cielo, llegaré a lo más alto
322
00:19:44,643 --> 00:19:48,522
Dijiste que me amarías siempre
323
00:19:48,522 --> 00:19:52,401
Creo que siempre significaba nunca
324
00:19:52,401 --> 00:19:56,280
No me diste motivos
Para que dudase de ti
325
00:19:56,280 --> 00:19:59,491
Pero ahora debo seguir adelante sin ti
326
00:19:59,491 --> 00:20:04,079
He estado esperando en la fila
Pero ahora estoy abriéndome paso
327
00:20:04,079 --> 00:20:07,875
Sí, estoy abriéndome paso
Sin tu amor
328
00:20:07,875 --> 00:20:11,795
Si no puedo estar contigo
Comenzaré a hacer algo nuevo
329
00:20:11,795 --> 00:20:15,883
Y cielo, llegaré a lo más alto
330
00:20:15,883 --> 00:20:19,636
Por fin estoy abriéndome paso
Sin tu amor
331
00:20:19,636 --> 00:20:23,307
Y cielo, llegaré a lo más alto
332
00:20:28,270 --> 00:20:30,063
¡De primera, Cassie!
333
00:20:47,956 --> 00:20:49,124
{\an8}Oh, mierda.
334
00:20:50,167 --> 00:20:53,086
No sé por qué, pero estaba convencido
de que podría estar aquí.
335
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
Pues no está.
336
00:20:56,381 --> 00:20:57,925
¿Quién quiere una copa?
337
00:21:01,887 --> 00:21:05,432
Y ahora, el momento
que todos estábamos esperando.
338
00:21:05,432 --> 00:21:08,519
¡El ciervo de la cabalgata cérvida!
339
00:21:13,565 --> 00:21:15,943
¿Qué? Esto es sumamente decepcionante.
340
00:21:15,943 --> 00:21:18,779
Por primera vez en la historia,
el ciervo no ha llegado.
341
00:21:18,779 --> 00:21:22,699
Lo que quiere decir que nadie recibirá
las deposiciones de caramelo.
342
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Muchos niños van a volver
a casa desilusionados.
343
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
¿Dónde demonios está?
344
00:21:27,996 --> 00:21:29,665
¿Has oído lo que acaba de decir?
345
00:21:29,665 --> 00:21:32,084
Muchos niños van a desilusionarse
por tu culpa.
346
00:21:32,084 --> 00:21:36,630
No. Que les den. La vida te desilusiona.
347
00:21:37,214 --> 00:21:39,842
- Mejor que lo sepan cuanto antes, ¿no?
- Sí.
348
00:21:40,676 --> 00:21:42,719
Tú eres mi votante favorita.
349
00:21:44,304 --> 00:21:45,305
¿Gotas de ciervo?
350
00:21:47,224 --> 00:21:49,977
- No.
- Vamos.
351
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
- Nunca jamás.
- Por favor.
352
00:21:51,562 --> 00:21:52,729
- No, no, no, no.
- Sí.
353
00:21:52,729 --> 00:21:53,939
Oh. Por favor. No.
354
00:21:55,148 --> 00:21:56,233
Tiene una pinta...
355
00:22:05,075 --> 00:22:09,913
No debería preguntarte esto,
pero tengo que preguntártelo.
356
00:22:10,956 --> 00:22:13,333
¿Por qué no usaste Morpho antes?
357
00:22:15,335 --> 00:22:16,503
Siento curiosidad.
358
00:22:16,503 --> 00:22:18,422
Con todo el tiempo
que pasaste en este bar,
359
00:22:18,422 --> 00:22:21,925
y luego, cuando llegaste a Deerfield,
se convirtió en la comidilla del pueblo.
360
00:22:21,925 --> 00:22:25,637
Dos dólares
no es mucho por averiguar tu potencial.
361
00:22:28,765 --> 00:22:31,894
Creo que era esa palabra, "potencial".
362
00:22:32,561 --> 00:22:35,022
Una de las pocas cosas
que recuerdo de mi padre
363
00:22:35,022 --> 00:22:38,317
es que siempre me hablaba de mi potencial.
364
00:22:38,817 --> 00:22:43,363
Y en cambio, nunca me dio una mierda
para que lo lograse, fuera lo que fuese.
365
00:22:44,072 --> 00:22:45,699
Jamás le importé.
366
00:22:46,241 --> 00:22:49,870
Así que evité sacarle partido
a la educación que me compró
367
00:22:49,870 --> 00:22:53,290
o a cualquier cosa que pudiera
interpretarse como cumplir mi potencial.
368
00:22:57,002 --> 00:22:59,004
Sí, me jorobó a base de bien.
369
00:23:01,215 --> 00:23:04,009
Pero no todo el mundo
está hecho para ser padre.
370
00:23:19,316 --> 00:23:21,527
No sé por qué me he dejado convencer.
371
00:23:21,527 --> 00:23:24,071
Tú eres quien está obsesionado
con las señales.
372
00:23:24,071 --> 00:23:27,241
Tú eres quien piensa
que todo significa algo, pero...
373
00:23:29,451 --> 00:23:31,161
Aquí no hay nada para mí.
374
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
- Hana.
- ¿Qué?
375
00:23:55,727 --> 00:23:57,396
¿La escuchamos?
376
00:23:59,439 --> 00:24:01,191
¿Me das un momento?
377
00:24:03,151 --> 00:24:05,362
Claro. Te espero fuera.
378
00:24:34,474 --> 00:24:37,186
Hola, Cass. ¡Una canción sensacional!
379
00:24:37,186 --> 00:24:38,437
- ¿Lo dices en serio?
- Sí.
380
00:24:38,437 --> 00:24:41,690
Creo que tu madre se sintió tan intimidada
que no ha podido dar la cara.
381
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
- Espera. ¿Es que no lo ha visto?
- Creo que no.
382
00:24:45,319 --> 00:24:47,988
No sé qué le habrá pasado,
pero le has robado el estrellato.
383
00:24:48,739 --> 00:24:50,407
Y también quería decirte
384
00:24:50,407 --> 00:24:54,119
que estoy encantadísimo
con que Trina venga a vivir con nosotros.
385
00:24:54,119 --> 00:24:59,082
Supongo que traerá sus cosas femeninas,
pero si hay algo que creas que debo...
386
00:24:59,082 --> 00:25:02,461
Perdona. ¿Has dicho que Trina
se va a vivir con vosotros?
387
00:25:05,214 --> 00:25:06,423
Quizá no debía...
388
00:25:06,924 --> 00:25:09,259
Jacob me dijo
que Dusty y tú estabais conformes.
389
00:25:09,259 --> 00:25:12,137
Perdona. ¿Puedes darme un segundo?
390
00:25:26,318 --> 00:25:28,862
Mamá, tu canción es buenísima.
391
00:25:28,862 --> 00:25:30,656
Por favor, no me abandones.
392
00:25:30,656 --> 00:25:33,200
- ¿Qué?
- No puedo seguir con tu padre.
393
00:25:34,284 --> 00:25:36,620
Necesito más que seis semanas sin él.
394
00:25:36,620 --> 00:25:38,413
Lo siento mucho.
395
00:25:38,413 --> 00:25:40,207
Siento mucho decepcionarte tanto.
396
00:25:40,207 --> 00:25:43,710
Pero por favor,
no te vayas a vivir con Jacob, ¿quieres?
397
00:25:44,503 --> 00:25:47,548
Por favor, quédate conmigo.
398
00:25:51,635 --> 00:25:52,970
De acuerdo.
399
00:25:52,970 --> 00:25:54,304
¿Seguro?
400
00:25:55,639 --> 00:25:56,640
Bien.
401
00:26:11,738 --> 00:26:17,119
- ¿Eres feliz?
- No sé si esto es ser feliz, Cass.
402
00:26:17,119 --> 00:26:20,205
Nunca tuve que pensar en ello,
y nunca me importó.
403
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Y ahora, por culpa de una puta máquina,
tengo que pensar en ello continuamente.
404
00:26:23,625 --> 00:26:27,838
Y esta máquina le recuerda a
la gente que hay más de un camino posible.
405
00:26:27,838 --> 00:26:29,256
PROFESOR / SILBADOR
406
00:26:30,591 --> 00:26:33,343
Ahora, busque un lugar en su memoria.
407
00:26:33,343 --> 00:26:37,431
Un lugar de verdad. Un lugar apacible.
408
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
- ¿Ya lo tiene?
- Sí.
409
00:26:39,516 --> 00:26:40,601
¿Dónde está?
410
00:26:41,101 --> 00:26:43,812
- Estoy esquiando.
- Por favor, descríbalo.
411
00:26:43,812 --> 00:26:45,606
Está nevado.
412
00:26:45,606 --> 00:26:50,944
Más descriptivo, por favor.
Necesito que se meta bien allí.
413
00:26:50,944 --> 00:26:54,698
Vale. Estoy esquiando. Está nevado.
414
00:26:55,199 --> 00:26:59,328
Tendré unos 20 años. Y... estoy solo.
415
00:26:59,328 --> 00:27:01,955
Creo que he tomado el camino equivocado.
416
00:27:01,955 --> 00:27:04,625
O la ladera equivocada, o lo que sea.
417
00:27:04,625 --> 00:27:07,669
Comienzo a descender rapidísimo.
418
00:27:07,669 --> 00:27:12,174
Estoy precipitándome a toda velocidad
por la ladera de la montaña.
419
00:27:12,174 --> 00:27:13,509
Y nunca doy el salto.
420
00:27:13,509 --> 00:27:16,595
No sé qué va a pasar, pero es como...
421
00:27:17,721 --> 00:27:21,225
Lo digo en serio, es como si...
422
00:27:21,225 --> 00:27:22,768
...fuera a morir.
423
00:27:24,645 --> 00:27:28,565
Aunque también me siento muy vivo.
424
00:28:03,934 --> 00:28:05,352
Hola, pequeño.
425
00:28:13,902 --> 00:28:15,237
Como quieras, querido.
426
00:28:27,749 --> 00:28:29,126
POR FAVOR, CONSULTA LA GUÍA
427
00:28:37,843 --> 00:28:38,844
PARA LOGRAR
428
00:28:38,844 --> 00:28:40,262
TU POTENCIAL
429
00:28:40,929 --> 00:28:42,764
DEBES DESCUBRIR
430
00:28:42,764 --> 00:28:44,558
QUIÉN ERES.
431
00:29:11,168 --> 00:29:13,837
¿CONTINUAMOS?
432
00:29:42,574 --> 00:29:45,786
Grabando. Es tres de septiembre,
433
00:29:45,786 --> 00:29:47,663
y estoy aquí con Hana.
434
00:29:47,663 --> 00:29:49,039
Di hola, Hana.
435
00:29:49,998 --> 00:29:52,626
Tienes que decírselo a la grabadora.
436
00:29:54,002 --> 00:29:55,921
Tranquila, tranquila.
437
00:29:55,921 --> 00:29:58,215
Bueno. ¿Qué hemos hecho hoy?
438
00:29:59,007 --> 00:30:00,717
Hemos ido al parque.
439
00:30:00,717 --> 00:30:02,344
Eso. ¿Y?
440
00:30:03,637 --> 00:30:05,389
Hemos tomado helado.
441
00:30:05,389 --> 00:30:08,433
Sí, hemos tomado helado. ¿Y qué más?
442
00:30:08,976 --> 00:30:10,727
Nos hemos dado un abrazo.
443
00:30:10,727 --> 00:30:12,020
- ¿Y?
- Papá.
444
00:30:13,689 --> 00:30:14,773
Dime, Hana,
445
00:30:15,566 --> 00:30:18,735
¿hay algo más que quieras
contarle a la grabadora?
446
00:30:18,735 --> 00:30:20,153
No.
447
00:30:20,153 --> 00:30:22,656
De acuerdo.
Vamos a tocar nuestra canción. ¿Lista?
448
00:30:22,656 --> 00:30:23,740
Sí.
449
00:30:24,658 --> 00:30:27,828
Aquí la tenéis.
La única e irrepetible Hana.
450
00:31:34,102 --> 00:31:35,103
¿Hola?
451
00:31:40,692 --> 00:31:42,611
BASADA EN ELIBRO DE M.O. WALSH
452
00:33:04,651 --> 00:33:06,653
Traducción:
Antonio Golmar