1 00:00:01,043 --> 00:00:02,669 Kas sa kuuled mind, MORPHO? 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,296 Me tahaksime nüüd edasi minna. 3 00:00:04,296 --> 00:00:08,509 Igavene ennasttäis õnneküpsis! 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,513 Dusty, sa lõhkusid selle vist ära. 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,765 Ei lõhkunud. 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 Sa peksid seda rusikatega. 7 00:00:16,642 --> 00:00:20,103 Ma pelgalt nõjatusin jõuliselt ja esitasin mõned küsimused. 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,523 Ja nüüd käsib see juhiseid küsida. 9 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 On sellel kasutusjuhend? 10 00:00:23,982 --> 00:00:27,694 Arvad, et ma oleksin kasutusjuhendit varjanud? 11 00:00:27,694 --> 00:00:30,405 Paps, meil on vaja rääkida. Kus ema on? 12 00:00:30,405 --> 00:00:32,573 Ei tea, Trina, mul on üks asi pooleli. 13 00:00:32,573 --> 00:00:35,994 Me Jacobiga... Tead, et meie suhe on aina lähedasemaks muutunud. 14 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Jah. Elan teile täiega kaasa. Õudselt vahva. 15 00:00:39,122 --> 00:00:42,292 Aga praegu otsime me MORPHO kasutusjuhendit. 16 00:00:42,876 --> 00:00:44,795 Mida? - Noh, me hr Johnsoniga 17 00:00:44,795 --> 00:00:46,797 surusime rusikad vastu ekraani... - Kuule. 18 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 ...ja nüüd räägib see midagi juhiste küsimisest. 19 00:00:49,091 --> 00:00:51,802 Kus on kasutusjuhend, Jacob? - Seda ei olnud. 20 00:00:51,802 --> 00:00:54,972 Sa lõhkusid masina vist ära. - Ei lõhkunud. Miks kõik... 21 00:00:54,972 --> 00:00:58,767 See pole... Ma otsin lihtsalt vastuseid, kurat, 22 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 sest need kuradi nägemused ajavad inimesed hulluks, kurat küll! 23 00:01:06,191 --> 00:01:10,028 Olgu. Praegu ei ole vist õige aeg kokku kolimist mainida. 24 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Jah, ma pole su isa sellisena näinud. 25 00:01:11,780 --> 00:01:14,283 Äkki lähed ja räägid praegu oma isaga 26 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 ning ütled, et minu vanemad on nõus? 27 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 Meie kokkukolimisega? Tahad, et ma isale valetaksin? 28 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 See pole vale. Mu vanemad on kindlasti nõus. Pigem on see eeltõde. 29 00:01:23,792 --> 00:01:26,128 Olgu. Ja mida sina teed? 30 00:01:26,128 --> 00:01:29,506 Ma otsin ema üles. Saame hiljem kokku. 31 00:01:29,506 --> 00:01:34,344 Sobib? - Ju vist. Aga miks me ei võiks... Tri... Jah. 32 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 TEEJUHT 33 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 {\an8}Tere päevast, Deerfieldi rahvas! 34 00:02:07,961 --> 00:02:10,172 {\an8}Tere tulemast Hirvetuleku paraadile. 35 00:02:10,172 --> 00:02:13,008 {\an8}Ja Hawaii, sa oled täna kaunis kui nägemus. 36 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 {\an8}Aitäh, treener Eagleson. 37 00:02:15,177 --> 00:02:16,595 Nägemustest rääkides... 38 00:02:16,595 --> 00:02:19,848 Paljud inimesed on sel aastal oma potentsiaalile mõelnud, 39 00:02:19,848 --> 00:02:22,476 aga mina mõtlen vaid sellele, kas hirv 40 00:02:22,476 --> 00:02:24,853 ilmub ikka paraadi lõpus välja. 41 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Kõik märgid viitavad sellele, et ilmub. 42 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 {\an8}Nüüd ilmub aga teie ette Ace of Base'i palaga „The Sign“ 43 00:02:31,360 --> 00:02:33,612 {\an8}Deerfieldi keskkooli marsiorkester! 44 00:03:04,101 --> 00:03:05,894 {\an8}BEDFORDI BAAR 45 00:03:07,062 --> 00:03:08,188 Hale. 46 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 {\an8}Vabandust, aga ma nägin väga palju vaeva. 47 00:03:14,278 --> 00:03:17,155 Kas Hirvetuleku hirv on alati selline sitapea? 48 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 See on osa traditsioonist. 49 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Naljakas, et kõik räägivad, kuidas Deerfieldis enam hirvi pole. 50 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 Miks see naljakas on? - Ma nägin ühte. 51 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 See jooksis mu auto ette, kui lahkuda üritasin. 52 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 Tõesti? - Jah. See oli tegelikult väga veider. 53 00:03:34,089 --> 00:03:38,719 Hirv oli üleni valge, nagu albiino. Ma kohkusin päris korralikult. 54 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Seepärast tagasi tulidki? 55 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 Eks vist. Ma ei teagi. 56 00:03:43,932 --> 00:03:45,392 Ma ei tea, miks tulin. 57 00:03:46,894 --> 00:03:50,230 Või noh, ma ei tea, kas sellel on mingi suurem eesmärk. 58 00:03:50,230 --> 00:03:52,441 Olen ainus, kes nägemust ei saa. 59 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 Kas sa tahad nägemust saada? 60 00:03:55,527 --> 00:03:59,781 Vahel mõtlen, et kui ma oleksin MORPHO-t kasutanud... 61 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 Veetsin selles teises baaris nii palju aega. 62 00:04:03,619 --> 00:04:05,871 Äkki on see ikka seal? - Mis mõttes? 63 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 No sa eeldad, et MORPHO järgnes sulle siia. 64 00:04:08,207 --> 00:04:11,001 Aga kust sa tead, et see on sama MORPHO? 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 No ega ma vist ei teagi, aga... - Ehk pole veel hilja. 66 00:04:14,755 --> 00:04:16,798 Ehk saaksid sa kaardi nüüd kätte. 67 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 No vaadake! 68 00:04:21,637 --> 00:04:27,518 {\an8}Siin on Martha ja Rose, Lõbusõidu võõrastemaja kaptenid. 69 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 Nad kaevasid hiljuti vallikraavi ja löövad laineid. 70 00:04:31,730 --> 00:04:35,609 Kui laev laineis kõigub, siis ukse taga hõigu. 71 00:04:41,031 --> 00:04:43,909 Natalie! Cassie! Kus te olete? 72 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 Tulge, kohe on meie kord! 73 00:04:46,912 --> 00:04:51,458 Oleme siin! Panime lihtsalt kostüüme selga. 74 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 Mamma mia! Vaata vaid. 75 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 Ma ei ole nii seksikaid lihapalle kunagi näinud! Jessas! 76 00:05:00,592 --> 00:05:04,429 Pagan! Natalie, ma võiksin su nahka pista. 77 00:05:04,429 --> 00:05:09,393 Ja Cassie, ma näksiksin pisut sindki, viisakalt ja platooniliselt. 78 00:05:09,393 --> 00:05:12,229 Aga praegu peame minema. - Olgu. Oleme valmis. 79 00:05:12,229 --> 00:05:14,481 Teeme liigutused veel ühe korra läbi. 80 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 Olgu, sobib. 81 00:05:15,566 --> 00:05:18,151 Õnneks oleme eelviimased, vahetult enne hirve. 82 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Parim koht auhinna võitmiseks. 83 00:05:20,571 --> 00:05:24,116 Kuulge, minu arvates peaksime me juhust kasutama 84 00:05:24,116 --> 00:05:25,909 ja tulema välja suure uudisega. 85 00:05:25,909 --> 00:05:27,744 Hästi. Mis sul mõttes on? 86 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Tean, et sa oled alati kojuveoteenuse vastu olnud. 87 00:05:30,873 --> 00:05:34,168 Kojuvedu? Giorgio külastus on restoranisisene 88 00:05:34,168 --> 00:05:36,920 kõikehaarav kogemus, Cassie. - ...kogemus. 89 00:05:36,920 --> 00:05:39,047 Aga kuidas kõlaks lihapalliauto? 90 00:05:39,047 --> 00:05:43,802 Ainult lihapallid, mis autoga uksest ukseni tarnitakse. 91 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 Vastus on jah. 92 00:05:49,933 --> 00:05:52,102 Oot, päriselt? - Lihapallimobiil. 93 00:05:52,102 --> 00:05:53,520 Sünergia. Võrratu. 94 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 Talle meeldib! - Giorgio, sa ei kujuta ette, 95 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 mis tunne on vahelduseks jah-sõna kuulda. Tunda, et mind hinnatakse. 96 00:05:59,860 --> 00:06:02,237 Jäta. Muidugi hinnatakse, Cassie. 97 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 Äri laiendamiseks vajan ma sinu ideid. 98 00:06:05,574 --> 00:06:07,034 Ja ma pean äri laiendama, 99 00:06:07,034 --> 00:06:09,870 et korraldada Nataliele maailma uhkeim pulm. 100 00:06:11,997 --> 00:06:13,332 Giorgio. 101 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Ei, meie pulmad on veel kaugel. Ilmselt. Eks? 102 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 Aga kui ei oleks? 103 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 Natalie. - Jah? 104 00:06:22,007 --> 00:06:24,051 Mida sa vana-aastaõhtul teed? 105 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 Sel aastal või? 106 00:06:26,386 --> 00:06:27,429 Pole aimugi. 107 00:06:27,429 --> 00:06:31,141 Ilmselt käin mägironimistrennis ja külastan Türgi sauna? Ei tea. 108 00:06:31,141 --> 00:06:32,434 Äkki tahad pulmi pidada? 109 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 Nat, kas sa kuulsid? 110 00:06:40,359 --> 00:06:42,194 Jah! Kas sa ütled jah? 111 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 Ütleb vist küll! 112 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Jajah! See on jah! Jah! 113 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 Nat. - Olgu, ma lähen. 114 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 Olgu. - Jah! 115 00:06:52,162 --> 00:06:55,624 Järgmine atraktsioon on halb uudis. 116 00:06:55,624 --> 00:06:57,167 Mu taljele! 117 00:06:58,585 --> 00:07:00,170 Deerfieldi Tainas, 118 00:07:00,170 --> 00:07:03,841 {\an8}rõõmu toov pagaritöökoda, millel on tainast süda. 119 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 Ja vaata, mille nad sel aastal valmis küpsetasid. 120 00:07:07,427 --> 00:07:12,766 Ma olen üsna suuri muffineid näinud, aga see on juba naeruväärne. 121 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 Isa. - Jah. 122 00:07:18,313 --> 00:07:19,731 Isa, ma leidsin juhised. 123 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Mis sa ütlesid? 124 00:07:27,281 --> 00:07:28,532 Kust sa selle leidsid? 125 00:07:29,032 --> 00:07:30,742 Jacobi poolt. 126 00:07:32,411 --> 00:07:34,580 Miks ta ei öelnud, kui juhiste kohta küsisin? 127 00:07:34,580 --> 00:07:38,041 Miks sina midagi ei öelnud? - See on Koltoni kaart. 128 00:07:38,041 --> 00:07:40,752 Ja Jacob pole seda näinud, ta ei tahtnud. 129 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 Sa võtsid selle tema teadmata? 130 00:07:44,256 --> 00:07:47,467 Nojah, aga ta ei märka selle kadumist. 131 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 Ma panin tühja kaardi asemele. 132 00:07:49,636 --> 00:07:50,721 Jessas, Trina. 133 00:07:50,721 --> 00:07:52,347 See oli ju sinu mõte. 134 00:07:53,015 --> 00:07:56,476 Sina lõhkusid masina ära. Sina otsisid juhiseid. 135 00:07:56,476 --> 00:08:00,272 Sa olid endast väljas, käitusid nagu poolearuline. 136 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 Vabandust, ma tahtsin sind aidata. - Olgu. 137 00:08:03,567 --> 00:08:05,569 Mis toimub? Kas sa rääkisid talle? 138 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Millest? Jacob ei pidavat ju teadma. 139 00:08:08,447 --> 00:08:10,324 Oot, millest te rääkisite? 140 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Võtsin Koltoni kaardi. Anna andeks. 141 00:08:14,995 --> 00:08:18,165 Aga kui MORPHO seda vajab, et jõuda järgmisse... 142 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 Etappi. - Järgmisse etappi... 143 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 Kuidas Koltoni kaart järgmise etapiga seotud on? 144 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 On seal „teejuht“ kirjas või midagi? 145 00:08:29,927 --> 00:08:32,095 Mainin, et meie ei öelnud midagi. 146 00:08:32,095 --> 00:08:33,429 Sa arvasid ise. 147 00:08:33,429 --> 00:08:36,225 Mida kuradit, Trina? Ütlesin, et ma ei taha teada. 148 00:08:36,225 --> 00:08:38,184 Ma tean. Mul on kole kahju. 149 00:08:38,184 --> 00:08:42,231 Kuulge, me kõik oleme palju vigu teinud. 150 00:08:42,231 --> 00:08:46,276 Ehk näppasid sa tõesti Jacobi surnud venna kaardi ja valetasid. 151 00:08:46,276 --> 00:08:49,029 Aga mina lõhkusin MORPHO ära. 152 00:08:49,029 --> 00:08:51,406 No tegelikult ei lõhkunud. 153 00:08:51,406 --> 00:08:54,535 Avasin hoopis üsna kasuliku viiba. - Mida mina valesti tegin? 154 00:08:54,535 --> 00:08:57,120 Sina pole midagi teinud, Jacob. Ainult Trina tegi. 155 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 Ole normaalne, paps! - Aga teate, 156 00:08:59,623 --> 00:09:03,877 peame meeles pidama kõige olulisemat arengut: meil on nüüd teejuht. 157 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 Tean, et sa plaanisid... 158 00:09:06,338 --> 00:09:09,216 kaarti ilmselt alles hoida, Jacob. 159 00:09:10,092 --> 00:09:14,471 Aga sa võiksid seda pildistada, foto jääks sulle ju alles. 160 00:09:15,722 --> 00:09:18,058 Ja muidugi ka mälestused kaardist. 161 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 Võta siis, raisk. Jätke endale. 162 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Jacob. 163 00:09:38,495 --> 00:09:42,416 Deerfieldi rahvas, see on põgenemistrikk. 164 00:09:44,168 --> 00:09:48,672 Kui liblikas on nuku staadiumis, 165 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 võib tunduda, et midagi ei toimu, 166 00:09:51,758 --> 00:09:53,510 kuid nukukesta sees 167 00:09:54,011 --> 00:09:56,930 leiavad aset igasugu maagilised asjad. 168 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 Vabandust. 169 00:09:58,015 --> 00:10:01,059 Röövik laguneb algosakesteks, 170 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 lahustub lögaks. - Vabandust. 171 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Aga ta ei sure. 172 00:10:04,479 --> 00:10:10,319 Ta muutub millekski uueks. Millekski veelgi kaunimaks. 173 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 Jacob, kas ma võin selgitada üritada? 174 00:10:13,280 --> 00:10:16,575 Ma poleks tohtinud valetada, olen seda kõigest väest vältida püüdnud. 175 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 Jah, no see ei tule sul üldse välja. 176 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Ma tean. 177 00:10:23,415 --> 00:10:25,876 Ma üritan inimestele mitte haiget teha. 178 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 Ütlesid, et sa ei taha teada. 179 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 Mõtlesin, et sul oleks lihtsam kuulda, et ma pole kaarti vaadanud. 180 00:10:30,547 --> 00:10:33,550 Ja siis varastasid selle. Murdsid majja sisse, läksid mu tuppa... 181 00:10:33,550 --> 00:10:37,721 Ma ei murdnud sisse, Jacob. Sa andsid mulle võtme. 182 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 Uks polnud lukus. - Sa võtsid mu venna kaardi, Trina. 183 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 Miks see sulle kuulub? - Mida? 184 00:10:43,685 --> 00:10:46,188 Sa võtsid selle Koltoni rahakotist. Miks see sulle kuulub? 185 00:10:46,188 --> 00:10:49,858 Jajah, ta oli ju sinu peika. - Sa ei plaaninud mulle rääkidagi. 186 00:10:49,858 --> 00:10:52,611 Palun jätame selle. Unusta see, Trina. 187 00:10:53,362 --> 00:10:54,404 Palun. Unusta ära. 188 00:10:54,404 --> 00:10:57,157 Mis, kas sa ei taha minuga enam koos elada? 189 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 Ma arvan, et ma pean üksi olema. 190 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 Nagu mu nägemuses, eks? 191 00:11:04,414 --> 00:11:05,499 „Vaid üks mängija.“ 192 00:11:31,817 --> 00:11:34,444 Cass. Cass. Cass. 193 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 Cass, me oleme järgmised. Oled valmis? 194 00:11:37,239 --> 00:11:39,324 Jah. Mina olen valmis. Aga sina? 195 00:11:39,324 --> 00:11:43,078 Miks sa ahelsuitsetajast hasartmängusõltlase Susani häälega räägid? 196 00:11:43,078 --> 00:11:46,582 Tead, ma rõõmustasin pulmade üle ja karjusin hääle kähedaks. 197 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 Ma ei saa koos sinuga laulda. 198 00:11:48,083 --> 00:11:53,589 Aga ma olen sulle emotsionaalseks toeks. Südamest südamesse. Pallist palli. 199 00:11:55,841 --> 00:11:57,092 Oh issand. Nat. 200 00:11:57,092 --> 00:11:59,845 Ma pean seda üksinda tegema? - Mitte üksinda. 201 00:11:59,845 --> 00:12:03,891 Mina tulistan õigetel hetkedel kahurist Parma juustu välja. 202 00:12:03,891 --> 00:12:06,226 Olgu. - Kuule, sa saad hakkama. 203 00:12:06,226 --> 00:12:07,311 Hästi. 204 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 Cass. Lahe veiselihapall. Vaata aga. 205 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 Dusty, ära hakka. 206 00:12:17,654 --> 00:12:20,365 Mida ma ei hakka? Ma tulin vabandust paluma. 207 00:12:21,408 --> 00:12:22,534 Olgu. - Ma olen... 208 00:12:22,534 --> 00:12:26,079 Olen viimasel ajal hajevil olnud. Tean, et sa väärid paremat. 209 00:12:27,873 --> 00:12:28,999 Aitäh. 210 00:12:28,999 --> 00:12:32,503 Ma lasin sellel lollakal masinal enda üle valitseda ja siis... 211 00:12:33,462 --> 00:12:35,881 Siis kuulsin, et olin Alice'i nägemuses, 212 00:12:35,881 --> 00:12:37,090 see ajas mul pea sassi. 213 00:12:37,090 --> 00:12:39,885 Olin segaduses. - Sa olid Alice'i nägemuses? 214 00:12:40,719 --> 00:12:42,221 Nähtavasti. Keda huvitab? 215 00:12:42,221 --> 00:12:45,098 Ma olen sinu elus ja sina oled minu elus. 216 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 Muu polegi oluline. 217 00:12:46,433 --> 00:12:50,145 Aga sa ütlesid just, et olid segaduses. Mille pärast? 218 00:12:50,145 --> 00:12:52,022 Ei-ei. Enam ei ole. 219 00:12:52,022 --> 00:12:54,149 Kas sa ei tea, kumba meist valida? 220 00:12:54,149 --> 00:12:56,860 Ei-ei. Ära seda küll arva. 221 00:12:58,362 --> 00:13:01,240 Dusty, sina tahtsid isetuppimise varem lõpetada. 222 00:13:01,240 --> 00:13:04,117 Miks, kui sa jätkuvalt Alice'i küljes kinni oled? 223 00:13:04,117 --> 00:13:07,204 Ma... - Ja miks me teeskleme, 224 00:13:07,204 --> 00:13:10,332 et meie vahel on kõik hästi? Ilmselgelt ei ole. 225 00:13:13,085 --> 00:13:15,754 Miks me arvasime, et võime teha, mida tahame, 226 00:13:15,754 --> 00:13:20,008 ja siis vanaviisi edasi elada, nagu midagi poleks juhtunudki? 227 00:13:21,385 --> 00:13:25,347 Ei. Ma pean nüüd Giorgio resto nimel laulma minema, nii et... 228 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 Sellest juba ilma jääda ei tahaks. 229 00:13:30,060 --> 00:13:31,436 Tead mis. 230 00:13:32,271 --> 00:13:34,731 Ma ei taha tõesti sellest ilma jääda. 231 00:13:34,731 --> 00:13:36,525 Ja ma ei lase sul 232 00:13:36,525 --> 00:13:40,320 ega su totakatel kommentaaridel ennast enam tagasi hoida. 233 00:13:43,198 --> 00:13:44,074 Mida see tähendab? 234 00:13:44,074 --> 00:13:48,036 Seda, et ma ronin nüüd selle spagetitorni otsa 235 00:13:48,579 --> 00:13:50,664 ja laulan oma neetud laulu. 236 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Nat! 237 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 BAAR & GRILL NÕUDEPEATUS OLGU ÕLU SINU HAPNIK 238 00:14:12,644 --> 00:14:14,354 BAAR & GRILL NÕUDEPEATUS 239 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 Kõik kombes? 240 00:14:29,119 --> 00:14:33,373 Jah, mõtlesin lihtsalt oma eelmisest külaskäigust. 241 00:14:36,001 --> 00:14:40,631 Kas tahad väljas oodata? - Ei. Ma tulen sisse. 242 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 On baar suletud? 243 00:14:57,648 --> 00:15:01,318 Tundub nii. Näib, et see on juba mõnda aega kinni olnud. 244 00:15:02,027 --> 00:15:03,612 Tahad omanikule helistada? 245 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 Pärast seda, kui ma siit põgenesin? Ei taha. 246 00:15:07,824 --> 00:15:09,660 On sul võti olemas? 247 00:15:16,667 --> 00:15:18,043 See töötab ka. 248 00:15:19,670 --> 00:15:21,338 {\an8}Neil on võimsust. 249 00:15:21,338 --> 00:15:25,384 {\an8}Ja energiat. Deerfieldi Elekter. 250 00:15:26,927 --> 00:15:29,388 Kõige ees liigub vabakutseline puufotograaf 251 00:15:29,388 --> 00:15:33,892 ja täielik energiapomm Glen Steichman! 252 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 Armastan sind, Glen! 253 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 Ühe püüdsin vist mina kinni. 254 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 Väga tähtis info 255 00:15:43,694 --> 00:15:47,698 kõigile jahimeestele. Saani vedades ei tohi kiirustada. 256 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 Andke lastele piisavalt aega minu imetlemiseks 257 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 ja austamiseks. 258 00:15:53,996 --> 00:15:56,123 Kas on selge? - Selge, Izzy. 259 00:15:56,123 --> 00:15:59,793 Vabandust, et hilinesin, libisesin ja kukkusin, aga ära muretse. 260 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 Mu ihuarsti sõnul olen ma stardiks valmis. 261 00:16:02,921 --> 00:16:06,466 No tänu taevale, mõtlesin juba paraadi ära jätta. 262 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Seda pole tarvis. 263 00:16:07,593 --> 00:16:10,762 Professionaalse meedikuna kinnitan ma, et Beaul on luba 264 00:16:10,762 --> 00:16:16,518 uhkeid uisupoognaid teha. Või näiteks särk seljast heita, vajadusel. 265 00:16:16,518 --> 00:16:18,604 Seda viimast ma küll ei vaja. 266 00:16:18,604 --> 00:16:21,648 Miski ei tohi tähelepanu hirvelt kõrvale juhtida. 267 00:16:21,648 --> 00:16:22,733 Izzy. 268 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 Sa näed võrratu välja. 269 00:16:26,278 --> 00:16:27,321 Mis viga? 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 Kas see on nagu pulm ja ma ei tohi pruuti enne starti näha? 271 00:16:32,034 --> 00:16:35,120 Vabandust, ma pean ühe valijaga rääkima. 272 00:16:35,120 --> 00:16:38,207 Pole viga. Teeme paar tiiru, et soojaks saada. 273 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Tšau. 274 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 Valija? 275 00:16:47,591 --> 00:16:48,926 Ära nüüd solvu. 276 00:16:48,926 --> 00:16:50,844 Poliitiku režiimis 277 00:16:50,844 --> 00:16:53,680 pean ma ignoreerima oma aju mõnukeskust, 278 00:16:53,680 --> 00:16:56,266 et pühenduda 100% rahvale. 279 00:16:57,518 --> 00:16:58,894 Ah see praegu toimuski? 280 00:16:58,894 --> 00:17:00,687 Või häbened sa mind? 281 00:17:00,687 --> 00:17:02,356 Ära räägi lollusi. 282 00:17:02,856 --> 00:17:08,237 Kui sa nii väga minu tähelepanu vajad, Hirvetuleku paraadi päeval, siis ole hea. 283 00:17:08,237 --> 00:17:12,324 Vaata aga, Izzy asus võrgutama. 284 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 Anna andeks, käed hakkavad sõrgade sees higistama. 285 00:17:21,750 --> 00:17:24,502 No nii, rahvas. Siit see tuleb. 286 00:17:24,502 --> 00:17:26,964 Paraadi eelviimane atraktsioon. 287 00:17:26,964 --> 00:17:29,299 Viimane koha poolest, esimene kvaliteedilt. 288 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 Giorgio restoran ja sportimiskeskus! 289 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 {\an8}Tähelepanu, linnarahvas! 290 00:17:48,735 --> 00:17:54,616 {\an8}Me Nataliega panime pulmapäeva paika ja terve linn on kutsutud! Te kõik! 291 00:17:54,616 --> 00:17:59,955 Lapsed, beebid. Võtke oma koerad kaasa. Kasse ärge palun võtke. 292 00:17:59,955 --> 00:18:01,707 Ja see pole veel kõik. 293 00:18:01,707 --> 00:18:06,587 Palun tervitage minu abi-capitano't, 294 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 kellel on väga eriline uudis. 295 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 {\an8}Deerfieldi rahvas, 296 00:18:13,635 --> 00:18:17,639 Giorgio restoran ei ole kunagi pakkunud kojuveoteenust. 297 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Aga teate, mis? 298 00:18:20,058 --> 00:18:22,060 Aitab ka. 299 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Aitab sellest reeglist. 300 00:18:24,813 --> 00:18:29,610 Me pakume nüüd lihapallide tarnet, uksest ukseni. 301 00:18:33,906 --> 00:18:36,283 Me teeme suuri muudatusi, rahvas. 302 00:18:37,284 --> 00:18:40,954 Aga oma kiiret ja kvaliteetset teenindust me ei muuda. 303 00:18:40,954 --> 00:18:43,916 Giorgio restoranis saate te kohe laua. 304 00:18:43,916 --> 00:18:49,087 Mis tähendab, et te ei pea iial järtsus seisma. 305 00:19:05,354 --> 00:19:09,066 Reede õhtu on käes Istun oma korteris üksinda 306 00:19:13,111 --> 00:19:16,740 Võtan kõne sõpradele Küsin, kus toimub pidu 307 00:19:20,744 --> 00:19:24,665 Tahan minna välja, juua klaasi õlut Oma pisaraisse uppuda 308 00:19:24,665 --> 00:19:28,293 Poiss, sa tead, et see ei ole aus Ma ei saa oodata igavesti 309 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 {\an8}Ma olen seisnud järtsus 310 00:19:30,879 --> 00:19:32,548 Teadmata, mida teha 311 00:19:32,548 --> 00:19:36,385 Teadmata, mida teha Sinu armastuseta 312 00:19:36,969 --> 00:19:38,512 Kui ma ei saa olla koos sinuga 313 00:19:38,512 --> 00:19:40,514 Teen algust millegi uuega 314 00:19:40,514 --> 00:19:44,643 Ja, kallis Ma tugevamaks saan 315 00:19:44,643 --> 00:19:48,522 Lubasid armastada mind igavesti 316 00:19:48,522 --> 00:19:52,401 Aga „igavesti“ tähendas vist „ei iial“ 317 00:19:52,401 --> 00:19:56,280 Sa ei andnud mulle põhjust Sinus kahelda 318 00:19:56,280 --> 00:19:59,491 Aga nüüd pean minema edasi sinuta 319 00:19:59,491 --> 00:20:04,079 Ma olen seisnud järtsus Aga nüüd võtan ennast käsile 320 00:20:04,079 --> 00:20:07,875 Sa tead, et vastu pean Sinu armastuseta 321 00:20:07,875 --> 00:20:11,795 Kui ma ei saa olla koos sinuga Teen algust millegi uuega 322 00:20:11,795 --> 00:20:15,883 Ja, kallis Ma tugevamaks saan 323 00:20:15,883 --> 00:20:19,636 Ma võtan ennast viimaks käsile Ilma sinu armastuseta 324 00:20:19,636 --> 00:20:23,307 Ja, kallis Ma tugevamaks saan 325 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 Tubli, Cassie! 326 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 {\an8}Ah sa raisk. 327 00:20:50,167 --> 00:20:53,086 Ma ei tea, miks, aga arvasin tõesti, et MORPHO on siin. 328 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 Nojah, aga pole. 329 00:20:56,381 --> 00:20:57,591 Kes juua tahab? 330 00:21:01,887 --> 00:21:05,432 Ja nüüd hetk, mida me kõik oodanud oleme. 331 00:21:05,432 --> 00:21:08,519 Hirvetuleku hirv! 332 00:21:13,565 --> 00:21:15,943 Mida? No see on küll suur pettumus. 333 00:21:15,943 --> 00:21:18,779 Esimest korda ajaloos on hirv tulemata jätnud, 334 00:21:18,779 --> 00:21:20,155 nii et sel aastal 335 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 ei saa keegi magusaid hirvepabulaid. 336 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Paljud lapsed lähevad koju pettunult. 337 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 Kurat, kus ta on? 338 00:21:27,996 --> 00:21:29,540 Kuulsid, mida ta ütles? 339 00:21:29,540 --> 00:21:32,084 Paljud lapsed on sinu pärast pettunud. 340 00:21:32,084 --> 00:21:36,630 Ei. Käigu persse. Elu ongi pettumus. 341 00:21:37,339 --> 00:21:39,842 Ongi hea, et nad seda vara õpivad. Eks? - Jah. 342 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 Sa oled mu lemmikvalija. 343 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 Hirvepabulat? 344 00:21:47,224 --> 00:21:49,977 Ei. - Võta ikka. 345 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 Ei iial. - Palun. 346 00:21:51,562 --> 00:21:52,729 Ei, ei, ei. - Jah. 347 00:21:52,729 --> 00:21:53,939 Palun ei. 348 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Selle välimus on... 349 00:22:04,867 --> 00:22:09,913 Tean, et ma ei tohiks seda küsida, aga ma pean. 350 00:22:10,956 --> 00:22:13,333 Miks sa MORPHO-t kasutanud ei ole? 351 00:22:15,335 --> 00:22:16,503 Küsin uudishimust. 352 00:22:16,503 --> 00:22:18,338 Olid selles baaris nii kaua, 353 00:22:18,338 --> 00:22:21,925 siis tulid Deerfieldi ja kõik rääkisid MORPHO-st. 354 00:22:21,925 --> 00:22:25,637 Kaks taala ei ole oma potentsiaali väljauurimiseks ju palju. 355 00:22:28,765 --> 00:22:31,894 Asi oli vist selles sõnas. „Potentsiaal“. 356 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 Üks väheseid asju, mida ma oma isast mäletan, 357 00:22:35,022 --> 00:22:38,317 on see, et ta rääkis mulle pidevalt minu potentsiaalist, 358 00:22:38,817 --> 00:22:43,363 kuid ei hoolinud piisavalt, et aidata mul potentsiaali saavutada, mis see ka pole. 359 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 Ta ei hoolinud minust. 360 00:22:46,241 --> 00:22:49,870 Niisiis ei teinud ma midagi haridusega, mille ta mulle ostis. 361 00:22:49,870 --> 00:22:53,290 Mitte midagi, mida võiks nimetada potentsiaali saavutamiseks. 362 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 Nii et jah, ta keeras mu elu persse. 363 00:23:01,298 --> 00:23:03,509 Aga kõik ei olegi isaks loodud. 364 00:23:19,316 --> 00:23:21,527 Ma ei tea, miks ma sind kuulasin. 365 00:23:21,527 --> 00:23:24,071 Oomenite järele oled hull ju sina. 366 00:23:24,071 --> 00:23:27,074 Sina oled see, kes arvab, et kõigel on tähendus. Aga... 367 00:23:29,451 --> 00:23:31,161 Aga siin ei oota mind miski. 368 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Hana. - Mis on? 369 00:23:55,727 --> 00:23:57,396 Kas kuulame? 370 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 Äkki jätad mu hetkeks üksi? 371 00:24:03,151 --> 00:24:05,362 Hästi. Ma ootan väljas. 372 00:24:34,474 --> 00:24:37,186 Cass, su laul kõlas nii hästi! 373 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 Arvad tõesti nii? - Jah. 374 00:24:38,437 --> 00:24:41,690 Su ema ehmus vist nii, et ei julgenud oma nägu näidata. 375 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 Oota, nii et ta ei näinud seda? - Vist mitte. 376 00:24:45,319 --> 00:24:48,655 Ma ei tea, mis temaga juhtus, aga sina olid paraadi täht. 377 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 Ja ma tahtsin öelda, 378 00:24:50,407 --> 00:24:54,119 et ma olen nii-nii õnnelik, et Trina meile kolib. 379 00:24:54,119 --> 00:24:57,539 Oletan, et ta võtab naistevärgid ise kaasa, 380 00:24:57,539 --> 00:24:59,082 aga kui sa midagi soovitada oskad... 381 00:24:59,082 --> 00:25:02,461 Vabandust. Kas sa ütlesid, et Trina kolib teie juurde? 382 00:25:05,214 --> 00:25:09,259 Ma ei oleks vist pidanud mainima. Jacob ütles, et te Dustyga lubasite. 383 00:25:09,259 --> 00:25:12,137 Anna andeks, vabanda mind hetkeks. 384 00:25:26,318 --> 00:25:28,862 Ema, su laul oli nii hea. 385 00:25:28,862 --> 00:25:29,988 Palun ära jäta mind. 386 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 Mida? - Ma ei saa enam su isaga koos olla. 387 00:25:34,284 --> 00:25:36,620 Mulle ei piisa kuuest nädalast. 388 00:25:36,620 --> 00:25:40,207 Ja anna mulle andeks. Anna andeks, et ma sind aina alt vean. 389 00:25:40,207 --> 00:25:43,710 Aga palun ära koli Jacobi juurde. Eks? 390 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 Palun jää minu juurde. 391 00:25:51,635 --> 00:25:52,970 Olgu. 392 00:25:52,970 --> 00:25:54,304 Jah? 393 00:25:55,639 --> 00:25:56,640 Olgu. 394 00:26:11,738 --> 00:26:17,119 Oled sa õnnelik? - Ma ei tea, kas õnn on selline, Cass. 395 00:26:17,119 --> 00:26:20,205 Ma pole iial sellele mõtlema pidanud. Mulle sobis nii. 396 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Aga mingi tobeda masina pärast pean sellele nüüd kogu aeg mõtlema. 397 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 See masin meenutab inimestele, 398 00:26:25,460 --> 00:26:27,838 et meil on elus rohkem kui üks võimalik rada. 399 00:26:27,838 --> 00:26:29,256 ÕPETAJA/VILISTAJA 400 00:26:30,591 --> 00:26:33,343 Ja nüüd meenuta mingit kohta. 401 00:26:33,343 --> 00:26:37,431 Mingit ehtsat paika. Rahulikku paika. 402 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 Oled valmis? - Jah. 403 00:26:39,516 --> 00:26:40,601 Kus sa viibid? 404 00:26:41,101 --> 00:26:42,519 Ma suusatan. 405 00:26:42,519 --> 00:26:43,812 Palun kirjelda seda. 406 00:26:43,812 --> 00:26:45,606 Lumine on. 407 00:26:45,606 --> 00:26:50,944 Täpsemalt palun. Tahan, et sa ennast tõepoolest sinna viiksid. 408 00:26:50,944 --> 00:26:54,698 Olgu. Ma suusatan. Lumi on maas. 409 00:26:55,199 --> 00:26:59,328 Olen ehk umbes 20-aastane. Ja ma olen üksinda. 410 00:26:59,328 --> 00:27:01,955 Vaadake, ma olen nimelt valele teele keeranud. 411 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 Või valele nõlvale või midagi. 412 00:27:04,625 --> 00:27:07,669 Ma saan väga suure hoo sisse. 413 00:27:07,669 --> 00:27:12,216 Tuhisen tohutul kiirusel mäenõlvast alla. 414 00:27:12,216 --> 00:27:13,509 Ja ma ei hüppa iial. 415 00:27:13,509 --> 00:27:16,595 Ja ma ei tea, mis saab, aga see... 416 00:27:17,721 --> 00:27:21,225 Jumal, mul on ausõna tunne, et ma võin... 417 00:27:21,225 --> 00:27:22,768 et ma võin surma saada. 418 00:27:24,645 --> 00:27:28,565 Aga samal ajal tunnen ma end ka väga elusana. 419 00:28:03,934 --> 00:28:05,352 Tervist, sõbrake. 420 00:28:13,902 --> 00:28:15,028 Olgu, hirveke. 421 00:28:27,749 --> 00:28:29,126 PALUN KÜSI JUHISEID 422 00:28:37,843 --> 00:28:38,844 ET SAAVUTADA 423 00:28:38,844 --> 00:28:40,262 OMA POTENTSIAAL 424 00:28:40,929 --> 00:28:42,764 PEAD SA AVASTAMA 425 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 ISEENDA 426 00:29:11,168 --> 00:29:13,837 JÄTKAD? 427 00:29:42,574 --> 00:29:45,786 Nõnda. Täna on 3. september 428 00:29:45,786 --> 00:29:47,663 ja ma seisan siin koos Hanaga. 429 00:29:47,663 --> 00:29:49,039 Ütle tere, Hana. 430 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 Sa pead seda maki sisse ütlema. 431 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 Olgu, olgu. 432 00:29:55,921 --> 00:29:58,215 Niisiis. Mida me täna tegime? 433 00:29:59,007 --> 00:30:00,717 Käisime pargis. 434 00:30:00,717 --> 00:30:02,344 Hästi. Ja pärast? 435 00:30:03,637 --> 00:30:05,389 Sõime jäätist. 436 00:30:05,389 --> 00:30:08,433 Jah, sõime jäätist. Ja mida me veel tegime? 437 00:30:08,976 --> 00:30:10,727 Kallistasime. 438 00:30:10,727 --> 00:30:12,020 Ja veel? - Issi! 439 00:30:13,689 --> 00:30:14,773 Olgu, Hana. 440 00:30:15,566 --> 00:30:18,735 Kas sa tahad magnetofonile veel midagi öelda? 441 00:30:18,735 --> 00:30:20,153 Ei. 442 00:30:20,153 --> 00:30:22,656 Olgu. Mängime siis oma lugu. Valmis? 443 00:30:22,656 --> 00:30:23,740 Jah. 444 00:30:24,658 --> 00:30:27,828 Siin ta on, üks ja ainus Hana. 445 00:31:34,102 --> 00:31:35,103 Halloo? 446 00:31:40,692 --> 00:31:42,611 PÕHINEB M. O. WALSHI RAAMATUL 447 00:32:56,643 --> 00:32:58,687 Tõlkinud Triin Jürimaa