1
00:00:01,043 --> 00:00:02,669
Kas sa kuuled mind, MORPHO?
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,296
Me tahaksime nüüd edasi minna.
3
00:00:04,296 --> 00:00:08,509
Igavene ennasttäis õnneküpsis!
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,513
Dusty, sa lõhkusid selle vist ära.
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,765
Ei lõhkunud.
6
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
Sa peksid seda rusikatega.
7
00:00:16,642 --> 00:00:20,103
Ma pelgalt nõjatusin jõuliselt
ja esitasin mõned küsimused.
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,523
Ja nüüd käsib see juhiseid küsida.
9
00:00:22,523 --> 00:00:23,982
On sellel kasutusjuhend?
10
00:00:23,982 --> 00:00:27,694
Arvad, et ma oleksin
kasutusjuhendit varjanud?
11
00:00:27,694 --> 00:00:30,405
Paps, meil on vaja rääkida. Kus ema on?
12
00:00:30,405 --> 00:00:32,573
Ei tea, Trina, mul on üks asi pooleli.
13
00:00:32,573 --> 00:00:35,994
Me Jacobiga... Tead, et meie suhe
on aina lähedasemaks muutunud.
14
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
Jah. Elan teile täiega kaasa.
Õudselt vahva.
15
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
Aga praegu otsime me
MORPHO kasutusjuhendit.
16
00:00:42,876 --> 00:00:44,795
Mida?
- Noh, me hr Johnsoniga
17
00:00:44,795 --> 00:00:46,797
surusime rusikad vastu ekraani...
- Kuule.
18
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
...ja nüüd räägib see midagi
juhiste küsimisest.
19
00:00:49,091 --> 00:00:51,802
Kus on kasutusjuhend, Jacob?
- Seda ei olnud.
20
00:00:51,802 --> 00:00:54,972
Sa lõhkusid masina vist ära.
- Ei lõhkunud. Miks kõik...
21
00:00:54,972 --> 00:00:58,767
See pole...
Ma otsin lihtsalt vastuseid, kurat,
22
00:00:58,767 --> 00:01:02,855
sest need kuradi nägemused
ajavad inimesed hulluks, kurat küll!
23
00:01:06,191 --> 00:01:10,028
Olgu. Praegu ei ole vist
õige aeg kokku kolimist mainida.
24
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Jah, ma pole su isa sellisena näinud.
25
00:01:11,780 --> 00:01:14,283
Äkki lähed ja räägid praegu oma isaga
26
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
ning ütled, et minu vanemad on nõus?
27
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
Meie kokkukolimisega?
Tahad, et ma isale valetaksin?
28
00:01:20,372 --> 00:01:23,792
See pole vale. Mu vanemad on
kindlasti nõus. Pigem on see eeltõde.
29
00:01:23,792 --> 00:01:26,128
Olgu. Ja mida sina teed?
30
00:01:26,128 --> 00:01:29,506
Ma otsin ema üles. Saame hiljem kokku.
31
00:01:29,506 --> 00:01:34,344
Sobib?
- Ju vist. Aga miks me ei võiks... Tri... Jah.
32
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
TEEJUHT
33
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
{\an8}Tere päevast, Deerfieldi rahvas!
34
00:02:07,961 --> 00:02:10,172
{\an8}Tere tulemast Hirvetuleku paraadile.
35
00:02:10,172 --> 00:02:13,008
{\an8}Ja Hawaii,
sa oled täna kaunis kui nägemus.
36
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
{\an8}Aitäh, treener Eagleson.
37
00:02:15,177 --> 00:02:16,595
Nägemustest rääkides...
38
00:02:16,595 --> 00:02:19,848
Paljud inimesed on sel aastal
oma potentsiaalile mõelnud,
39
00:02:19,848 --> 00:02:22,476
aga mina mõtlen vaid sellele, kas hirv
40
00:02:22,476 --> 00:02:24,853
ilmub ikka paraadi lõpus välja.
41
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
Kõik märgid viitavad sellele, et ilmub.
42
00:02:27,356 --> 00:02:31,360
{\an8}Nüüd ilmub aga teie ette
Ace of Base'i palaga „The Sign“
43
00:02:31,360 --> 00:02:33,612
{\an8}Deerfieldi keskkooli marsiorkester!
44
00:03:04,101 --> 00:03:05,894
{\an8}BEDFORDI BAAR
45
00:03:07,062 --> 00:03:08,188
Hale.
46
00:03:11,817 --> 00:03:14,278
{\an8}Vabandust, aga ma nägin väga palju vaeva.
47
00:03:14,278 --> 00:03:17,155
Kas Hirvetuleku hirv
on alati selline sitapea?
48
00:03:18,031 --> 00:03:19,449
See on osa traditsioonist.
49
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Naljakas, et kõik räägivad,
kuidas Deerfieldis enam hirvi pole.
50
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
Miks see naljakas on?
- Ma nägin ühte.
51
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
See jooksis mu auto ette,
kui lahkuda üritasin.
52
00:03:30,836 --> 00:03:34,089
Tõesti?
- Jah. See oli tegelikult väga veider.
53
00:03:34,089 --> 00:03:38,719
Hirv oli üleni valge, nagu albiino.
Ma kohkusin päris korralikult.
54
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Seepärast tagasi tulidki?
55
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
Eks vist. Ma ei teagi.
56
00:03:43,932 --> 00:03:45,392
Ma ei tea, miks tulin.
57
00:03:46,894 --> 00:03:50,230
Või noh, ma ei tea,
kas sellel on mingi suurem eesmärk.
58
00:03:50,230 --> 00:03:52,441
Olen ainus, kes nägemust ei saa.
59
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
Kas sa tahad nägemust saada?
60
00:03:55,527 --> 00:03:59,781
Vahel mõtlen,
et kui ma oleksin MORPHO-t kasutanud...
61
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
Veetsin selles teises baaris
nii palju aega.
62
00:04:03,619 --> 00:04:05,871
Äkki on see ikka seal?
- Mis mõttes?
63
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
No sa eeldad,
et MORPHO järgnes sulle siia.
64
00:04:08,207 --> 00:04:11,001
Aga kust sa tead, et see on sama MORPHO?
65
00:04:11,001 --> 00:04:13,962
No ega ma vist ei teagi, aga...
- Ehk pole veel hilja.
66
00:04:14,755 --> 00:04:16,798
Ehk saaksid sa kaardi nüüd kätte.
67
00:04:19,801 --> 00:04:21,637
No vaadake!
68
00:04:21,637 --> 00:04:27,518
{\an8}Siin on Martha ja Rose,
Lõbusõidu võõrastemaja kaptenid.
69
00:04:27,518 --> 00:04:31,146
Nad kaevasid hiljuti vallikraavi
ja löövad laineid.
70
00:04:31,730 --> 00:04:35,609
Kui laev laineis kõigub,
siis ukse taga hõigu.
71
00:04:41,031 --> 00:04:43,909
Natalie! Cassie! Kus te olete?
72
00:04:43,909 --> 00:04:46,912
Tulge, kohe on meie kord!
73
00:04:46,912 --> 00:04:51,458
Oleme siin!
Panime lihtsalt kostüüme selga.
74
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
Mamma mia! Vaata vaid.
75
00:04:56,171 --> 00:04:59,925
Ma ei ole nii seksikaid lihapalle
kunagi näinud! Jessas!
76
00:05:00,592 --> 00:05:04,429
Pagan! Natalie, ma võiksin su nahka pista.
77
00:05:04,429 --> 00:05:09,393
Ja Cassie, ma näksiksin pisut sindki,
viisakalt ja platooniliselt.
78
00:05:09,393 --> 00:05:12,229
Aga praegu peame minema.
- Olgu. Oleme valmis.
79
00:05:12,229 --> 00:05:14,481
Teeme liigutused veel ühe korra läbi.
80
00:05:14,481 --> 00:05:15,566
Olgu, sobib.
81
00:05:15,566 --> 00:05:18,151
Õnneks oleme eelviimased,
vahetult enne hirve.
82
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Parim koht auhinna võitmiseks.
83
00:05:20,571 --> 00:05:24,116
Kuulge, minu arvates
peaksime me juhust kasutama
84
00:05:24,116 --> 00:05:25,909
ja tulema välja suure uudisega.
85
00:05:25,909 --> 00:05:27,744
Hästi. Mis sul mõttes on?
86
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Tean, et sa oled alati
kojuveoteenuse vastu olnud.
87
00:05:30,873 --> 00:05:34,168
Kojuvedu?
Giorgio külastus on restoranisisene
88
00:05:34,168 --> 00:05:36,920
kõikehaarav kogemus, Cassie.
- ...kogemus.
89
00:05:36,920 --> 00:05:39,047
Aga kuidas kõlaks lihapalliauto?
90
00:05:39,047 --> 00:05:43,802
Ainult lihapallid,
mis autoga uksest ukseni tarnitakse.
91
00:05:48,724 --> 00:05:49,933
Vastus on jah.
92
00:05:49,933 --> 00:05:52,102
Oot, päriselt?
- Lihapallimobiil.
93
00:05:52,102 --> 00:05:53,520
Sünergia. Võrratu.
94
00:05:53,520 --> 00:05:56,148
Talle meeldib!
- Giorgio, sa ei kujuta ette,
95
00:05:56,148 --> 00:05:59,860
mis tunne on vahelduseks jah-sõna kuulda.
Tunda, et mind hinnatakse.
96
00:05:59,860 --> 00:06:02,237
Jäta. Muidugi hinnatakse, Cassie.
97
00:06:02,237 --> 00:06:05,574
Äri laiendamiseks vajan ma sinu ideid.
98
00:06:05,574 --> 00:06:07,034
Ja ma pean äri laiendama,
99
00:06:07,034 --> 00:06:09,870
et korraldada Nataliele
maailma uhkeim pulm.
100
00:06:11,997 --> 00:06:13,332
Giorgio.
101
00:06:14,875 --> 00:06:17,461
Ei, meie pulmad
on veel kaugel. Ilmselt. Eks?
102
00:06:17,461 --> 00:06:18,754
Aga kui ei oleks?
103
00:06:20,547 --> 00:06:22,007
Natalie.
- Jah?
104
00:06:22,007 --> 00:06:24,051
Mida sa vana-aastaõhtul teed?
105
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
Sel aastal või?
106
00:06:26,386 --> 00:06:27,429
Pole aimugi.
107
00:06:27,429 --> 00:06:31,141
Ilmselt käin mägironimistrennis
ja külastan Türgi sauna? Ei tea.
108
00:06:31,141 --> 00:06:32,434
Äkki tahad pulmi pidada?
109
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
Nat, kas sa kuulsid?
110
00:06:40,359 --> 00:06:42,194
Jah! Kas sa ütled jah?
111
00:06:43,403 --> 00:06:44,947
Ütleb vist küll!
112
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Jajah! See on jah! Jah!
113
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
Nat.
- Olgu, ma lähen.
114
00:06:48,992 --> 00:06:52,162
Olgu.
- Jah!
115
00:06:52,162 --> 00:06:55,624
Järgmine atraktsioon on halb uudis.
116
00:06:55,624 --> 00:06:57,167
Mu taljele!
117
00:06:58,585 --> 00:07:00,170
Deerfieldi Tainas,
118
00:07:00,170 --> 00:07:03,841
{\an8}rõõmu toov pagaritöökoda,
millel on tainast süda.
119
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
Ja vaata, mille nad
sel aastal valmis küpsetasid.
120
00:07:07,427 --> 00:07:12,766
Ma olen üsna suuri muffineid näinud,
aga see on juba naeruväärne.
121
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
Isa.
- Jah.
122
00:07:18,313 --> 00:07:19,731
Isa, ma leidsin juhised.
123
00:07:20,649 --> 00:07:21,650
Mis sa ütlesid?
124
00:07:27,281 --> 00:07:28,532
Kust sa selle leidsid?
125
00:07:29,032 --> 00:07:30,742
Jacobi poolt.
126
00:07:32,411 --> 00:07:34,580
Miks ta ei öelnud,
kui juhiste kohta küsisin?
127
00:07:34,580 --> 00:07:38,041
Miks sina midagi ei öelnud?
- See on Koltoni kaart.
128
00:07:38,041 --> 00:07:40,752
Ja Jacob pole seda näinud, ta ei tahtnud.
129
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
Sa võtsid selle tema teadmata?
130
00:07:44,256 --> 00:07:47,467
Nojah, aga ta ei märka selle kadumist.
131
00:07:47,467 --> 00:07:49,636
Ma panin tühja kaardi asemele.
132
00:07:49,636 --> 00:07:50,721
Jessas, Trina.
133
00:07:50,721 --> 00:07:52,347
See oli ju sinu mõte.
134
00:07:53,015 --> 00:07:56,476
Sina lõhkusid masina ära.
Sina otsisid juhiseid.
135
00:07:56,476 --> 00:08:00,272
Sa olid endast väljas,
käitusid nagu poolearuline.
136
00:08:00,272 --> 00:08:03,567
Vabandust, ma tahtsin sind aidata.
- Olgu.
137
00:08:03,567 --> 00:08:05,569
Mis toimub? Kas sa rääkisid talle?
138
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Millest? Jacob ei pidavat ju teadma.
139
00:08:08,447 --> 00:08:10,324
Oot, millest te rääkisite?
140
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Võtsin Koltoni kaardi. Anna andeks.
141
00:08:14,995 --> 00:08:18,165
Aga kui MORPHO seda vajab,
et jõuda järgmisse...
142
00:08:18,165 --> 00:08:19,750
Etappi.
- Järgmisse etappi...
143
00:08:19,750 --> 00:08:23,128
Kuidas Koltoni kaart
järgmise etapiga seotud on?
144
00:08:23,128 --> 00:08:24,796
On seal „teejuht“ kirjas või midagi?
145
00:08:29,927 --> 00:08:32,095
Mainin, et meie ei öelnud midagi.
146
00:08:32,095 --> 00:08:33,429
Sa arvasid ise.
147
00:08:33,429 --> 00:08:36,225
Mida kuradit, Trina?
Ütlesin, et ma ei taha teada.
148
00:08:36,225 --> 00:08:38,184
Ma tean. Mul on kole kahju.
149
00:08:38,184 --> 00:08:42,231
Kuulge, me kõik oleme palju vigu teinud.
150
00:08:42,231 --> 00:08:46,276
Ehk näppasid sa tõesti Jacobi
surnud venna kaardi ja valetasid.
151
00:08:46,276 --> 00:08:49,029
Aga mina lõhkusin MORPHO ära.
152
00:08:49,029 --> 00:08:51,406
No tegelikult ei lõhkunud.
153
00:08:51,406 --> 00:08:54,535
Avasin hoopis üsna kasuliku viiba.
- Mida mina valesti tegin?
154
00:08:54,535 --> 00:08:57,120
Sina pole midagi teinud, Jacob.
Ainult Trina tegi.
155
00:08:57,663 --> 00:08:59,623
Ole normaalne, paps!
- Aga teate,
156
00:08:59,623 --> 00:09:03,877
peame meeles pidama kõige olulisemat
arengut: meil on nüüd teejuht.
157
00:09:03,877 --> 00:09:05,379
Tean, et sa plaanisid...
158
00:09:06,338 --> 00:09:09,216
kaarti ilmselt alles hoida, Jacob.
159
00:09:10,092 --> 00:09:14,471
Aga sa võiksid seda pildistada,
foto jääks sulle ju alles.
160
00:09:15,722 --> 00:09:18,058
Ja muidugi ka mälestused kaardist.
161
00:09:18,058 --> 00:09:19,810
Võta siis, raisk. Jätke endale.
162
00:09:27,276 --> 00:09:28,277
Jacob.
163
00:09:38,495 --> 00:09:42,416
Deerfieldi rahvas, see on põgenemistrikk.
164
00:09:44,168 --> 00:09:48,672
Kui liblikas on nuku staadiumis,
165
00:09:48,672 --> 00:09:51,008
võib tunduda, et midagi ei toimu,
166
00:09:51,758 --> 00:09:53,510
kuid nukukesta sees
167
00:09:54,011 --> 00:09:56,930
leiavad aset igasugu maagilised asjad.
168
00:09:56,930 --> 00:09:58,015
Vabandust.
169
00:09:58,015 --> 00:10:01,059
Röövik laguneb algosakesteks,
170
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
lahustub lögaks.
- Vabandust.
171
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Aga ta ei sure.
172
00:10:04,479 --> 00:10:10,319
Ta muutub millekski uueks.
Millekski veelgi kaunimaks.
173
00:10:10,903 --> 00:10:13,280
Jacob, kas ma võin selgitada üritada?
174
00:10:13,280 --> 00:10:16,575
Ma poleks tohtinud valetada,
olen seda kõigest väest vältida püüdnud.
175
00:10:16,575 --> 00:10:18,493
Jah, no see ei tule sul üldse välja.
176
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
Ma tean.
177
00:10:23,415 --> 00:10:25,876
Ma üritan inimestele mitte haiget teha.
178
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
Ütlesid, et sa ei taha teada.
179
00:10:27,294 --> 00:10:30,547
Mõtlesin, et sul oleks lihtsam kuulda,
et ma pole kaarti vaadanud.
180
00:10:30,547 --> 00:10:33,550
Ja siis varastasid selle.
Murdsid majja sisse, läksid mu tuppa...
181
00:10:33,550 --> 00:10:37,721
Ma ei murdnud sisse, Jacob.
Sa andsid mulle võtme.
182
00:10:37,721 --> 00:10:40,599
Uks polnud lukus.
- Sa võtsid mu venna kaardi, Trina.
183
00:10:42,601 --> 00:10:43,685
Miks see sulle kuulub?
- Mida?
184
00:10:43,685 --> 00:10:46,188
Sa võtsid selle Koltoni rahakotist.
Miks see sulle kuulub?
185
00:10:46,188 --> 00:10:49,858
Jajah, ta oli ju sinu peika.
- Sa ei plaaninud mulle rääkidagi.
186
00:10:49,858 --> 00:10:52,611
Palun jätame selle. Unusta see, Trina.
187
00:10:53,362 --> 00:10:54,404
Palun. Unusta ära.
188
00:10:54,404 --> 00:10:57,157
Mis, kas sa ei taha
minuga enam koos elada?
189
00:10:57,741 --> 00:11:01,370
Ma arvan, et ma pean üksi olema.
190
00:11:02,120 --> 00:11:03,497
Nagu mu nägemuses, eks?
191
00:11:04,414 --> 00:11:05,499
„Vaid üks mängija.“
192
00:11:31,817 --> 00:11:34,444
Cass. Cass. Cass.
193
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
Cass, me oleme järgmised. Oled valmis?
194
00:11:37,239 --> 00:11:39,324
Jah. Mina olen valmis. Aga sina?
195
00:11:39,324 --> 00:11:43,078
Miks sa ahelsuitsetajast
hasartmängusõltlase Susani häälega räägid?
196
00:11:43,078 --> 00:11:46,582
Tead, ma rõõmustasin pulmade üle
ja karjusin hääle kähedaks.
197
00:11:46,582 --> 00:11:48,083
Ma ei saa koos sinuga laulda.
198
00:11:48,083 --> 00:11:53,589
Aga ma olen sulle emotsionaalseks toeks.
Südamest südamesse. Pallist palli.
199
00:11:55,841 --> 00:11:57,092
Oh issand. Nat.
200
00:11:57,092 --> 00:11:59,845
Ma pean seda üksinda tegema?
- Mitte üksinda.
201
00:11:59,845 --> 00:12:03,891
Mina tulistan õigetel hetkedel
kahurist Parma juustu välja.
202
00:12:03,891 --> 00:12:06,226
Olgu.
- Kuule, sa saad hakkama.
203
00:12:06,226 --> 00:12:07,311
Hästi.
204
00:12:10,939 --> 00:12:15,402
Cass. Lahe veiselihapall. Vaata aga.
205
00:12:15,402 --> 00:12:17,654
Dusty, ära hakka.
206
00:12:17,654 --> 00:12:20,365
Mida ma ei hakka?
Ma tulin vabandust paluma.
207
00:12:21,408 --> 00:12:22,534
Olgu.
- Ma olen...
208
00:12:22,534 --> 00:12:26,079
Olen viimasel ajal hajevil olnud.
Tean, et sa väärid paremat.
209
00:12:27,873 --> 00:12:28,999
Aitäh.
210
00:12:28,999 --> 00:12:32,503
Ma lasin sellel lollakal masinal
enda üle valitseda ja siis...
211
00:12:33,462 --> 00:12:35,881
Siis kuulsin, et olin Alice'i nägemuses,
212
00:12:35,881 --> 00:12:37,090
see ajas mul pea sassi.
213
00:12:37,090 --> 00:12:39,885
Olin segaduses.
- Sa olid Alice'i nägemuses?
214
00:12:40,719 --> 00:12:42,221
Nähtavasti. Keda huvitab?
215
00:12:42,221 --> 00:12:45,098
Ma olen sinu elus ja sina oled minu elus.
216
00:12:45,098 --> 00:12:46,433
Muu polegi oluline.
217
00:12:46,433 --> 00:12:50,145
Aga sa ütlesid just, et olid segaduses.
Mille pärast?
218
00:12:50,145 --> 00:12:52,022
Ei-ei. Enam ei ole.
219
00:12:52,022 --> 00:12:54,149
Kas sa ei tea, kumba meist valida?
220
00:12:54,149 --> 00:12:56,860
Ei-ei. Ära seda küll arva.
221
00:12:58,362 --> 00:13:01,240
Dusty, sina tahtsid isetuppimise
varem lõpetada.
222
00:13:01,240 --> 00:13:04,117
Miks, kui sa jätkuvalt
Alice'i küljes kinni oled?
223
00:13:04,117 --> 00:13:07,204
Ma...
- Ja miks me teeskleme,
224
00:13:07,204 --> 00:13:10,332
et meie vahel on kõik hästi?
Ilmselgelt ei ole.
225
00:13:13,085 --> 00:13:15,754
Miks me arvasime,
et võime teha, mida tahame,
226
00:13:15,754 --> 00:13:20,008
ja siis vanaviisi edasi elada,
nagu midagi poleks juhtunudki?
227
00:13:21,385 --> 00:13:25,347
Ei. Ma pean nüüd Giorgio resto nimel
laulma minema, nii et...
228
00:13:25,931 --> 00:13:27,558
Sellest juba ilma jääda ei tahaks.
229
00:13:30,060 --> 00:13:31,436
Tead mis.
230
00:13:32,271 --> 00:13:34,731
Ma ei taha tõesti sellest ilma jääda.
231
00:13:34,731 --> 00:13:36,525
Ja ma ei lase sul
232
00:13:36,525 --> 00:13:40,320
ega su totakatel kommentaaridel
ennast enam tagasi hoida.
233
00:13:43,198 --> 00:13:44,074
Mida see tähendab?
234
00:13:44,074 --> 00:13:48,036
Seda, et ma ronin nüüd
selle spagetitorni otsa
235
00:13:48,579 --> 00:13:50,664
ja laulan oma neetud laulu.
236
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Nat!
237
00:14:02,509 --> 00:14:05,053
BAAR & GRILL NÕUDEPEATUS
OLGU ÕLU SINU HAPNIK
238
00:14:12,644 --> 00:14:14,354
BAAR & GRILL NÕUDEPEATUS
239
00:14:26,074 --> 00:14:27,075
Kõik kombes?
240
00:14:29,119 --> 00:14:33,373
Jah, mõtlesin lihtsalt
oma eelmisest külaskäigust.
241
00:14:36,001 --> 00:14:40,631
Kas tahad väljas oodata?
- Ei. Ma tulen sisse.
242
00:14:55,979 --> 00:14:57,147
On baar suletud?
243
00:14:57,648 --> 00:15:01,318
Tundub nii. Näib, et see on
juba mõnda aega kinni olnud.
244
00:15:02,027 --> 00:15:03,612
Tahad omanikule helistada?
245
00:15:04,112 --> 00:15:07,032
Pärast seda, kui ma siit põgenesin?
Ei taha.
246
00:15:07,824 --> 00:15:09,660
On sul võti olemas?
247
00:15:16,667 --> 00:15:18,043
See töötab ka.
248
00:15:19,670 --> 00:15:21,338
{\an8}Neil on võimsust.
249
00:15:21,338 --> 00:15:25,384
{\an8}Ja energiat. Deerfieldi Elekter.
250
00:15:26,927 --> 00:15:29,388
Kõige ees liigub
vabakutseline puufotograaf
251
00:15:29,388 --> 00:15:33,892
ja täielik energiapomm Glen Steichman!
252
00:15:34,935 --> 00:15:36,645
Armastan sind, Glen!
253
00:15:39,147 --> 00:15:41,066
Ühe püüdsin vist mina kinni.
254
00:15:41,942 --> 00:15:43,694
Väga tähtis info
255
00:15:43,694 --> 00:15:47,698
kõigile jahimeestele.
Saani vedades ei tohi kiirustada.
256
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
Andke lastele piisavalt aega
minu imetlemiseks
257
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
ja austamiseks.
258
00:15:53,996 --> 00:15:56,123
Kas on selge?
- Selge, Izzy.
259
00:15:56,123 --> 00:15:59,793
Vabandust, et hilinesin,
libisesin ja kukkusin, aga ära muretse.
260
00:15:59,793 --> 00:16:02,921
Mu ihuarsti sõnul olen ma stardiks valmis.
261
00:16:02,921 --> 00:16:06,466
No tänu taevale,
mõtlesin juba paraadi ära jätta.
262
00:16:06,466 --> 00:16:07,593
Seda pole tarvis.
263
00:16:07,593 --> 00:16:10,762
Professionaalse meedikuna kinnitan ma,
et Beaul on luba
264
00:16:10,762 --> 00:16:16,518
uhkeid uisupoognaid teha.
Või näiteks särk seljast heita, vajadusel.
265
00:16:16,518 --> 00:16:18,604
Seda viimast ma küll ei vaja.
266
00:16:18,604 --> 00:16:21,648
Miski ei tohi tähelepanu
hirvelt kõrvale juhtida.
267
00:16:21,648 --> 00:16:22,733
Izzy.
268
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
Sa näed võrratu välja.
269
00:16:26,278 --> 00:16:27,321
Mis viga?
270
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
Kas see on nagu pulm
ja ma ei tohi pruuti enne starti näha?
271
00:16:32,034 --> 00:16:35,120
Vabandust, ma pean ühe valijaga rääkima.
272
00:16:35,120 --> 00:16:38,207
Pole viga.
Teeme paar tiiru, et soojaks saada.
273
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Tšau.
274
00:16:44,379 --> 00:16:45,380
Valija?
275
00:16:47,591 --> 00:16:48,926
Ära nüüd solvu.
276
00:16:48,926 --> 00:16:50,844
Poliitiku režiimis
277
00:16:50,844 --> 00:16:53,680
pean ma ignoreerima oma aju mõnukeskust,
278
00:16:53,680 --> 00:16:56,266
et pühenduda 100% rahvale.
279
00:16:57,518 --> 00:16:58,894
Ah see praegu toimuski?
280
00:16:58,894 --> 00:17:00,687
Või häbened sa mind?
281
00:17:00,687 --> 00:17:02,356
Ära räägi lollusi.
282
00:17:02,856 --> 00:17:08,237
Kui sa nii väga minu tähelepanu vajad,
Hirvetuleku paraadi päeval, siis ole hea.
283
00:17:08,237 --> 00:17:12,324
Vaata aga, Izzy asus võrgutama.
284
00:17:14,492 --> 00:17:18,288
Anna andeks,
käed hakkavad sõrgade sees higistama.
285
00:17:21,750 --> 00:17:24,502
No nii, rahvas. Siit see tuleb.
286
00:17:24,502 --> 00:17:26,964
Paraadi eelviimane atraktsioon.
287
00:17:26,964 --> 00:17:29,299
Viimane koha poolest,
esimene kvaliteedilt.
288
00:17:29,299 --> 00:17:31,969
Giorgio restoran ja sportimiskeskus!
289
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
{\an8}Tähelepanu, linnarahvas!
290
00:17:48,735 --> 00:17:54,616
{\an8}Me Nataliega panime pulmapäeva paika
ja terve linn on kutsutud! Te kõik!
291
00:17:54,616 --> 00:17:59,955
Lapsed, beebid. Võtke oma koerad kaasa.
Kasse ärge palun võtke.
292
00:17:59,955 --> 00:18:01,707
Ja see pole veel kõik.
293
00:18:01,707 --> 00:18:06,587
Palun tervitage minu abi-capitano't,
294
00:18:06,587 --> 00:18:09,590
kellel on väga eriline uudis.
295
00:18:11,717 --> 00:18:13,635
{\an8}Deerfieldi rahvas,
296
00:18:13,635 --> 00:18:17,639
Giorgio restoran
ei ole kunagi pakkunud kojuveoteenust.
297
00:18:17,639 --> 00:18:19,349
Aga teate, mis?
298
00:18:20,058 --> 00:18:22,060
Aitab ka.
299
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Aitab sellest reeglist.
300
00:18:24,813 --> 00:18:29,610
Me pakume nüüd lihapallide tarnet,
uksest ukseni.
301
00:18:33,906 --> 00:18:36,283
Me teeme suuri muudatusi, rahvas.
302
00:18:37,284 --> 00:18:40,954
Aga oma kiiret ja kvaliteetset teenindust
me ei muuda.
303
00:18:40,954 --> 00:18:43,916
Giorgio restoranis saate te kohe laua.
304
00:18:43,916 --> 00:18:49,087
Mis tähendab,
et te ei pea iial järtsus seisma.
305
00:19:05,354 --> 00:19:09,066
Reede õhtu on käes
Istun oma korteris üksinda
306
00:19:13,111 --> 00:19:16,740
Võtan kõne sõpradele
Küsin, kus toimub pidu
307
00:19:20,744 --> 00:19:24,665
Tahan minna välja, juua klaasi õlut
Oma pisaraisse uppuda
308
00:19:24,665 --> 00:19:28,293
Poiss, sa tead, et see ei ole aus
Ma ei saa oodata igavesti
309
00:19:28,293 --> 00:19:30,879
{\an8}Ma olen seisnud järtsus
310
00:19:30,879 --> 00:19:32,548
Teadmata, mida teha
311
00:19:32,548 --> 00:19:36,385
Teadmata, mida teha
Sinu armastuseta
312
00:19:36,969 --> 00:19:38,512
Kui ma ei saa olla koos sinuga
313
00:19:38,512 --> 00:19:40,514
Teen algust millegi uuega
314
00:19:40,514 --> 00:19:44,643
Ja, kallis
Ma tugevamaks saan
315
00:19:44,643 --> 00:19:48,522
Lubasid armastada mind igavesti
316
00:19:48,522 --> 00:19:52,401
Aga „igavesti“ tähendas vist „ei iial“
317
00:19:52,401 --> 00:19:56,280
Sa ei andnud mulle põhjust
Sinus kahelda
318
00:19:56,280 --> 00:19:59,491
Aga nüüd pean minema edasi sinuta
319
00:19:59,491 --> 00:20:04,079
Ma olen seisnud järtsus
Aga nüüd võtan ennast käsile
320
00:20:04,079 --> 00:20:07,875
Sa tead, et vastu pean
Sinu armastuseta
321
00:20:07,875 --> 00:20:11,795
Kui ma ei saa olla koos sinuga
Teen algust millegi uuega
322
00:20:11,795 --> 00:20:15,883
Ja, kallis
Ma tugevamaks saan
323
00:20:15,883 --> 00:20:19,636
Ma võtan ennast viimaks käsile
Ilma sinu armastuseta
324
00:20:19,636 --> 00:20:23,307
Ja, kallis
Ma tugevamaks saan
325
00:20:28,270 --> 00:20:30,063
Tubli, Cassie!
326
00:20:47,956 --> 00:20:49,124
{\an8}Ah sa raisk.
327
00:20:50,167 --> 00:20:53,086
Ma ei tea, miks,
aga arvasin tõesti, et MORPHO on siin.
328
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
Nojah, aga pole.
329
00:20:56,381 --> 00:20:57,591
Kes juua tahab?
330
00:21:01,887 --> 00:21:05,432
Ja nüüd hetk, mida me kõik oodanud oleme.
331
00:21:05,432 --> 00:21:08,519
Hirvetuleku hirv!
332
00:21:13,565 --> 00:21:15,943
Mida? No see on küll suur pettumus.
333
00:21:15,943 --> 00:21:18,779
Esimest korda ajaloos
on hirv tulemata jätnud,
334
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
nii et sel aastal
335
00:21:20,155 --> 00:21:22,699
ei saa keegi magusaid hirvepabulaid.
336
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Paljud lapsed lähevad koju pettunult.
337
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
Kurat, kus ta on?
338
00:21:27,996 --> 00:21:29,540
Kuulsid, mida ta ütles?
339
00:21:29,540 --> 00:21:32,084
Paljud lapsed on sinu pärast pettunud.
340
00:21:32,084 --> 00:21:36,630
Ei. Käigu persse. Elu ongi pettumus.
341
00:21:37,339 --> 00:21:39,842
Ongi hea, et nad seda vara õpivad. Eks?
- Jah.
342
00:21:40,676 --> 00:21:42,719
Sa oled mu lemmikvalija.
343
00:21:44,304 --> 00:21:45,305
Hirvepabulat?
344
00:21:47,224 --> 00:21:49,977
Ei.
- Võta ikka.
345
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
Ei iial.
- Palun.
346
00:21:51,562 --> 00:21:52,729
Ei, ei, ei.
- Jah.
347
00:21:52,729 --> 00:21:53,939
Palun ei.
348
00:21:55,148 --> 00:21:56,149
Selle välimus on...
349
00:22:04,867 --> 00:22:09,913
Tean, et ma ei tohiks seda küsida,
aga ma pean.
350
00:22:10,956 --> 00:22:13,333
Miks sa MORPHO-t kasutanud ei ole?
351
00:22:15,335 --> 00:22:16,503
Küsin uudishimust.
352
00:22:16,503 --> 00:22:18,338
Olid selles baaris nii kaua,
353
00:22:18,338 --> 00:22:21,925
siis tulid Deerfieldi
ja kõik rääkisid MORPHO-st.
354
00:22:21,925 --> 00:22:25,637
Kaks taala ei ole oma potentsiaali
väljauurimiseks ju palju.
355
00:22:28,765 --> 00:22:31,894
Asi oli vist selles sõnas. „Potentsiaal“.
356
00:22:32,561 --> 00:22:35,022
Üks väheseid asju,
mida ma oma isast mäletan,
357
00:22:35,022 --> 00:22:38,317
on see, et ta rääkis mulle pidevalt
minu potentsiaalist,
358
00:22:38,817 --> 00:22:43,363
kuid ei hoolinud piisavalt, et aidata mul
potentsiaali saavutada, mis see ka pole.
359
00:22:44,072 --> 00:22:45,699
Ta ei hoolinud minust.
360
00:22:46,241 --> 00:22:49,870
Niisiis ei teinud ma midagi haridusega,
mille ta mulle ostis.
361
00:22:49,870 --> 00:22:53,290
Mitte midagi, mida võiks nimetada
potentsiaali saavutamiseks.
362
00:22:57,002 --> 00:22:59,004
Nii et jah, ta keeras mu elu persse.
363
00:23:01,298 --> 00:23:03,509
Aga kõik ei olegi isaks loodud.
364
00:23:19,316 --> 00:23:21,527
Ma ei tea, miks ma sind kuulasin.
365
00:23:21,527 --> 00:23:24,071
Oomenite järele oled hull ju sina.
366
00:23:24,071 --> 00:23:27,074
Sina oled see, kes arvab,
et kõigel on tähendus. Aga...
367
00:23:29,451 --> 00:23:31,161
Aga siin ei oota mind miski.
368
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Hana.
- Mis on?
369
00:23:55,727 --> 00:23:57,396
Kas kuulame?
370
00:23:59,439 --> 00:24:01,191
Äkki jätad mu hetkeks üksi?
371
00:24:03,151 --> 00:24:05,362
Hästi. Ma ootan väljas.
372
00:24:34,474 --> 00:24:37,186
Cass, su laul kõlas nii hästi!
373
00:24:37,186 --> 00:24:38,437
Arvad tõesti nii?
- Jah.
374
00:24:38,437 --> 00:24:41,690
Su ema ehmus vist nii,
et ei julgenud oma nägu näidata.
375
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
Oota, nii et ta ei näinud seda?
- Vist mitte.
376
00:24:45,319 --> 00:24:48,655
Ma ei tea, mis temaga juhtus,
aga sina olid paraadi täht.
377
00:24:48,655 --> 00:24:50,407
Ja ma tahtsin öelda,
378
00:24:50,407 --> 00:24:54,119
et ma olen nii-nii õnnelik,
et Trina meile kolib.
379
00:24:54,119 --> 00:24:57,539
Oletan, et ta võtab
naistevärgid ise kaasa,
380
00:24:57,539 --> 00:24:59,082
aga kui sa midagi soovitada oskad...
381
00:24:59,082 --> 00:25:02,461
Vabandust. Kas sa ütlesid,
et Trina kolib teie juurde?
382
00:25:05,214 --> 00:25:09,259
Ma ei oleks vist pidanud mainima.
Jacob ütles, et te Dustyga lubasite.
383
00:25:09,259 --> 00:25:12,137
Anna andeks, vabanda mind hetkeks.
384
00:25:26,318 --> 00:25:28,862
Ema, su laul oli nii hea.
385
00:25:28,862 --> 00:25:29,988
Palun ära jäta mind.
386
00:25:30,739 --> 00:25:33,200
Mida?
- Ma ei saa enam su isaga koos olla.
387
00:25:34,284 --> 00:25:36,620
Mulle ei piisa kuuest nädalast.
388
00:25:36,620 --> 00:25:40,207
Ja anna mulle andeks.
Anna andeks, et ma sind aina alt vean.
389
00:25:40,207 --> 00:25:43,710
Aga palun ära koli Jacobi juurde. Eks?
390
00:25:44,503 --> 00:25:47,548
Palun jää minu juurde.
391
00:25:51,635 --> 00:25:52,970
Olgu.
392
00:25:52,970 --> 00:25:54,304
Jah?
393
00:25:55,639 --> 00:25:56,640
Olgu.
394
00:26:11,738 --> 00:26:17,119
Oled sa õnnelik?
- Ma ei tea, kas õnn on selline, Cass.
395
00:26:17,119 --> 00:26:20,205
Ma pole iial sellele mõtlema pidanud.
Mulle sobis nii.
396
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Aga mingi tobeda masina pärast
pean sellele nüüd kogu aeg mõtlema.
397
00:26:23,625 --> 00:26:25,460
See masin meenutab inimestele,
398
00:26:25,460 --> 00:26:27,838
et meil on elus
rohkem kui üks võimalik rada.
399
00:26:27,838 --> 00:26:29,256
ÕPETAJA/VILISTAJA
400
00:26:30,591 --> 00:26:33,343
Ja nüüd meenuta mingit kohta.
401
00:26:33,343 --> 00:26:37,431
Mingit ehtsat paika. Rahulikku paika.
402
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
Oled valmis?
- Jah.
403
00:26:39,516 --> 00:26:40,601
Kus sa viibid?
404
00:26:41,101 --> 00:26:42,519
Ma suusatan.
405
00:26:42,519 --> 00:26:43,812
Palun kirjelda seda.
406
00:26:43,812 --> 00:26:45,606
Lumine on.
407
00:26:45,606 --> 00:26:50,944
Täpsemalt palun. Tahan,
et sa ennast tõepoolest sinna viiksid.
408
00:26:50,944 --> 00:26:54,698
Olgu. Ma suusatan. Lumi on maas.
409
00:26:55,199 --> 00:26:59,328
Olen ehk umbes 20-aastane.
Ja ma olen üksinda.
410
00:26:59,328 --> 00:27:01,955
Vaadake,
ma olen nimelt valele teele keeranud.
411
00:27:01,955 --> 00:27:04,625
Või valele nõlvale või midagi.
412
00:27:04,625 --> 00:27:07,669
Ma saan väga suure hoo sisse.
413
00:27:07,669 --> 00:27:12,216
Tuhisen tohutul kiirusel mäenõlvast alla.
414
00:27:12,216 --> 00:27:13,509
Ja ma ei hüppa iial.
415
00:27:13,509 --> 00:27:16,595
Ja ma ei tea, mis saab, aga see...
416
00:27:17,721 --> 00:27:21,225
Jumal, mul on ausõna tunne, et ma võin...
417
00:27:21,225 --> 00:27:22,768
et ma võin surma saada.
418
00:27:24,645 --> 00:27:28,565
Aga samal ajal tunnen ma
end ka väga elusana.
419
00:28:03,934 --> 00:28:05,352
Tervist, sõbrake.
420
00:28:13,902 --> 00:28:15,028
Olgu, hirveke.
421
00:28:27,749 --> 00:28:29,126
PALUN KÜSI JUHISEID
422
00:28:37,843 --> 00:28:38,844
ET SAAVUTADA
423
00:28:38,844 --> 00:28:40,262
OMA POTENTSIAAL
424
00:28:40,929 --> 00:28:42,764
PEAD SA AVASTAMA
425
00:28:42,764 --> 00:28:44,558
ISEENDA
426
00:29:11,168 --> 00:29:13,837
JÄTKAD?
427
00:29:42,574 --> 00:29:45,786
Nõnda. Täna on 3. september
428
00:29:45,786 --> 00:29:47,663
ja ma seisan siin koos Hanaga.
429
00:29:47,663 --> 00:29:49,039
Ütle tere, Hana.
430
00:29:49,998 --> 00:29:52,626
Sa pead seda maki sisse ütlema.
431
00:29:54,002 --> 00:29:55,921
Olgu, olgu.
432
00:29:55,921 --> 00:29:58,215
Niisiis. Mida me täna tegime?
433
00:29:59,007 --> 00:30:00,717
Käisime pargis.
434
00:30:00,717 --> 00:30:02,344
Hästi. Ja pärast?
435
00:30:03,637 --> 00:30:05,389
Sõime jäätist.
436
00:30:05,389 --> 00:30:08,433
Jah, sõime jäätist.
Ja mida me veel tegime?
437
00:30:08,976 --> 00:30:10,727
Kallistasime.
438
00:30:10,727 --> 00:30:12,020
Ja veel?
- Issi!
439
00:30:13,689 --> 00:30:14,773
Olgu, Hana.
440
00:30:15,566 --> 00:30:18,735
Kas sa tahad magnetofonile
veel midagi öelda?
441
00:30:18,735 --> 00:30:20,153
Ei.
442
00:30:20,153 --> 00:30:22,656
Olgu. Mängime siis oma lugu. Valmis?
443
00:30:22,656 --> 00:30:23,740
Jah.
444
00:30:24,658 --> 00:30:27,828
Siin ta on, üks ja ainus Hana.
445
00:31:34,102 --> 00:31:35,103
Halloo?
446
00:31:40,692 --> 00:31:42,611
PÕHINEB M. O. WALSHI RAAMATUL
447
00:32:56,643 --> 00:32:58,687
Tõlkinud Triin Jürimaa