1
00:00:01,043 --> 00:00:02,669
Hoor je me, MORPHO?
2
00:00:02,669 --> 00:00:08,509
We willen verdergaan,
veredeld gelukskoekje dat je bent.
3
00:00:09,801 --> 00:00:12,513
O, Dusty.
Volgens mij heb je 'm kapotgemaakt.
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,642
Welnee.
- Je was erop aan het slaan.
5
00:00:16,642 --> 00:00:20,103
Ik leunde er gewoon op
en ik stelde wat vragen.
6
00:00:20,103 --> 00:00:23,982
En nu staat er: 'Zie de gids.'
Waar is die gids?
7
00:00:23,982 --> 00:00:27,694
Als er een gids bij dat ding zat,
had ik 't wel gezegd.
8
00:00:27,694 --> 00:00:32,573
Pap, we moeten praten. Waar is mam?
- Geen idee. Ik ben even bezig.
9
00:00:32,573 --> 00:00:35,994
Jacob en ik...
We worden al een tijdje steeds closer...
10
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
Ja, ja. Heel blij voor jullie. Echt super.
11
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
Maar nu zoeken we even
naar de gids van de MORPHO.
12
00:00:42,876 --> 00:00:44,795
Wat?
- Nou, Mr Johnson en ik...
13
00:00:44,795 --> 00:00:49,091
...hebben erop geslagen,
en nu staat er: 'Zie de gids.'
14
00:00:49,091 --> 00:00:51,802
Waar is de gids, Jacob?
- Er was geen gids.
15
00:00:51,802 --> 00:00:54,972
Volgens mij hebt u 'm gemold.
- Nee. Waarom zegt iedereen...
16
00:00:54,972 --> 00:00:58,767
Hij is niet...
Ik wilde gewoon antwoorden horen...
17
00:00:58,767 --> 00:01:02,855
...want van die stomme visioenen
draait iedereen door.
18
00:01:06,191 --> 00:01:10,028
Oké. Dit is misschien
geen goed moment hiervoor.
19
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Ja. Zo ken ik je vader niet.
20
00:01:11,780 --> 00:01:16,451
Ga jij maar met jouw vader praten.
Zeg maar dat mijn ouders 't goedvinden.
21
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
Dat we samenwonen? Wil je dat ik lieg?
22
00:01:20,372 --> 00:01:23,792
Welnee. Ze vinden 't vast goed.
Het is voorbarige waarheid.
23
00:01:23,792 --> 00:01:26,128
Oké. En jij?
24
00:01:26,128 --> 00:01:29,506
Ik ga m'n moeder zoeken
en dan zie ik je later.
25
00:01:29,506 --> 00:01:34,344
Goed idee?
- Tja. Waarom gaan we niet... Tri... Oké.
26
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
GIDS
27
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
{\an8}Goedemiddag, Deerfielders.
28
00:02:07,961 --> 00:02:10,172
{\an8}Welkom bij de Deercomingparade.
29
00:02:10,172 --> 00:02:13,008
{\an8}En wat ben je beeldig vandaag, Hawaï.
30
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
{\an8}Dank je, coach Eagleson.
31
00:02:15,177 --> 00:02:19,848
En over beelden gesproken: dit jaar
denken veel mensen na over hun potentieel...
32
00:02:19,848 --> 00:02:24,853
...maar ik vraag me alleen af of het
Deercoming-hert weer komt aan het einde.
33
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
Alle tekenen wijzen erop van wel.
34
00:02:27,356 --> 00:02:31,360
{\an8}Over tekenen gesproken: hier komt
'The Sign' gespeeld door Ace of Base...
35
00:02:31,360 --> 00:02:33,612
{\an8}...Deerfield Highs fanfarekorps.
36
00:03:07,062 --> 00:03:08,188
Waardeloos.
37
00:03:11,817 --> 00:03:14,278
{\an8}Sorry, hoor. Ik heb hier hard aan gewerkt.
38
00:03:14,278 --> 00:03:17,155
Is dat Deercoming-hert altijd zo'n eikel?
39
00:03:18,031 --> 00:03:19,449
Dat hoort erbij.
40
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Het is gek dat iedereen zegt
dat hier geen herten meer zijn.
41
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
Hoezo?
- Ik heb er een gezien.
42
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Hij sprong voor m'n auto
toen ik weg wilde rijden.
43
00:03:30,836 --> 00:03:34,089
Echt?
- Ja. Heel raar, eigenlijk.
44
00:03:34,089 --> 00:03:38,719
Hij was helemaal wit, als een albino.
Het was een beetje griezelig.
45
00:03:39,303 --> 00:03:43,056
En daarom kwam je terug?
- Ik denk 't. Ik weet niet.
46
00:03:43,932 --> 00:03:45,392
Ik weet niet waarom.
47
00:03:46,894 --> 00:03:50,230
Ik weet niet of er een hoger doel bij is.
48
00:03:50,230 --> 00:03:52,441
Ik ben de enige zonder visioen.
49
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
Wil je een visioen?
50
00:03:55,527 --> 00:03:59,781
Soms denk ik erover na.
Als ik nou de MORPHO gebruikt had...
51
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
Ik heb zo lang in die andere bar gewerkt.
52
00:04:03,619 --> 00:04:05,871
Misschien staat hij er nog.
- Wat?
53
00:04:05,871 --> 00:04:11,001
Jij denkt dat de MORPHO je gevolgd is.
Hoe weet je dat 't dezelfde MORPHO is?
54
00:04:11,001 --> 00:04:13,962
Dat weet ik niet, maar...
- Misschien kan 't nog.
55
00:04:14,755 --> 00:04:16,798
Misschien kun je je kaartje nog halen.
56
00:04:19,801 --> 00:04:21,637
Kijk nou eens.
57
00:04:21,637 --> 00:04:27,518
{\an8}Daar zijn Martha en Rose,
co-kapiteins van de Cruisin' Cruise Inn.
58
00:04:27,518 --> 00:04:31,146
Ze hebben nu een slotgracht
en jeetje, wat kunnen ze varen.
59
00:04:31,730 --> 00:04:35,609
Ze zijn duidelijk welvarende mensen.
60
00:04:41,031 --> 00:04:43,909
Natalie. Cassie. Waar zijn jullie?
61
00:04:43,909 --> 00:04:46,912
Kom,
onze praalwagen is bijna aan de beurt.
62
00:04:46,912 --> 00:04:51,458
We zijn er.
We moesten ons nog even omkleden.
63
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
Wow. Mamma mia. Kijk nou eens.
64
00:04:56,171 --> 00:04:59,925
Jullie zijn de meest sexy gehaktballen
die ik ooit heb gezien.
65
00:05:00,592 --> 00:05:04,429
Jesses. Nat, je bent om op te eten.
66
00:05:04,429 --> 00:05:09,393
En Cassie, ik zou ook respectvol
en platonisch aan jou knabbelen, oké?
67
00:05:09,393 --> 00:05:12,229
Maar we moeten gaan.
- Oké. We zijn klaar.
68
00:05:12,229 --> 00:05:14,481
We wilden nog één keertje oefenen.
69
00:05:14,481 --> 00:05:20,571
Oké. Prima. Gelukkig is onze praalwagen
de voorlaatste. Ideaal voor de stemmen.
70
00:05:20,571 --> 00:05:24,116
Hé, ik vind dat we van deze kans
gebruik moeten maken...
71
00:05:24,116 --> 00:05:27,744
...voor een mededeling of zo.
- Oké. Waar denk je aan?
72
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Oké. Ik weet
dat je heel erg tegen thuisbezorgen bent.
73
00:05:30,873 --> 00:05:36,920
Thuisbezorgen?
Giorgio's is een restaurant om te beleven.
74
00:05:36,920 --> 00:05:39,047
Wat vind je van een gehaktballenbusje?
75
00:05:39,047 --> 00:05:43,802
Alleen gehaktballen,
thuisbezorgd met een busje.
76
00:05:48,724 --> 00:05:49,933
Het antwoord is ja.
77
00:05:49,933 --> 00:05:53,520
Echt?
- Een ballenmobiel. Dat past goed. Gaaf.
78
00:05:53,520 --> 00:05:56,148
Hij vindt 't gaaf.
- Je moest eens weten...
79
00:05:56,148 --> 00:05:59,860
...hoe fijn het is om eens 'ja' te horen.
Om me gewaardeerd te voelen.
80
00:05:59,860 --> 00:06:02,237
Ach. Je wordt ook gewaardeerd.
81
00:06:02,237 --> 00:06:05,574
En ik heb jouw ideeën nodig
om mijn zaak uit te breiden.
82
00:06:05,574 --> 00:06:09,870
En dat moet ik doen om Natalie
de grootste bruiloft ooit te kunnen geven.
83
00:06:11,997 --> 00:06:13,332
Giorgio.
84
00:06:14,875 --> 00:06:17,461
Nee. Het duurt nog
zo lang tot we gaan trouwen, toch?
85
00:06:17,461 --> 00:06:18,754
Misschien niet.
86
00:06:20,547 --> 00:06:22,007
Hé, Natalie.
87
00:06:22,007 --> 00:06:25,344
Wat doe jij op oudejaarsavond?
- Dit jaar?
88
00:06:26,386 --> 00:06:27,429
Geen idee.
89
00:06:27,429 --> 00:06:31,141
Ik denk rotsklimmen
en een Turks stoombad. Geen idee.
90
00:06:31,141 --> 00:06:32,434
Zullen we dan trouwen?
91
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
Hoorde je dat?
92
00:06:40,359 --> 00:06:42,194
Ja. Is dat een 'ja'?
93
00:06:43,403 --> 00:06:44,947
Volgens mij wel.
94
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Ja, ja. Dat is een 'ja'. Ja.
95
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
O, Nat.
- Oké. Ik ga maar.
96
00:06:48,992 --> 00:06:52,162
Oké.
97
00:06:52,162 --> 00:06:57,167
O-o. De volgende wagen is heel gevaarlijk.
Voor mijn figuur, bedoel ik.
98
00:06:58,585 --> 00:07:00,170
Deerfield Dough...
99
00:07:00,170 --> 00:07:03,841
{\an8}...de feelgood-bakkerij
met een hart van deeg.
100
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
Kijk eens wat ze ervan gebakken hebben.
101
00:07:07,427 --> 00:07:12,766
Oké. Ik heb heel grote cupcakes gezien,
maar dit gaat wel erg ver.
102
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
Pap.
103
00:07:18,313 --> 00:07:19,731
Ik heb de gids gevonden.
104
00:07:20,649 --> 00:07:21,650
Wat?
105
00:07:27,281 --> 00:07:30,742
Hoe kom je hieraan?
- Van bij Jacob thuis.
106
00:07:32,411 --> 00:07:34,580
Waarom zei hij daar niks over?
107
00:07:34,580 --> 00:07:38,041
Waarom zei jij niks?
- Dat is Koltons kaartje...
108
00:07:38,041 --> 00:07:40,752
...en Jacob wilde niet weten wat erop staat.
109
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
Heb je deze stiekem gepikt?
110
00:07:44,256 --> 00:07:49,636
Ja, maar hij merkt niet dat deze weg is.
Ik heb 'm verwisseld met een oefenkaartje.
111
00:07:49,636 --> 00:07:50,721
Jezus, Trina.
112
00:07:50,721 --> 00:07:52,347
Het was jouw idee.
113
00:07:53,015 --> 00:07:56,476
Jij hebt de machine kapotgeslagen.
Jij wilde de gids.
114
00:07:56,476 --> 00:08:00,272
Je ging totaal over de rooie, pap.
Je ging door het lint.
115
00:08:00,272 --> 00:08:03,567
Sorry dat ik je wilde helpen.
- Oké.
116
00:08:03,567 --> 00:08:08,447
Wat is er? Heb je 't verteld?
- Wat verteld? Jacob wist 't toch niet?
117
00:08:08,447 --> 00:08:10,324
Waar hadden jullie het over?
118
00:08:13,368 --> 00:08:18,165
Ik heb Koltons kaartje. Het spijt me.
De MORPHO heeft 'm nodig voor de volgende...
119
00:08:18,165 --> 00:08:19,750
Stap.
- ...volgende stap.
120
00:08:19,750 --> 00:08:23,128
Wat heeft Koltons kaartje
daarmee te maken?
121
00:08:23,128 --> 00:08:24,796
Staat er 'Gids' op of zo?
122
00:08:29,927 --> 00:08:33,429
We hebben 't je niet verteld.
Je raadde het zelf.
123
00:08:33,429 --> 00:08:38,184
Verdomme, Trina. Ik wilde het niet weten.
- Ik weet het. Het spijt me echt.
124
00:08:38,184 --> 00:08:42,231
Hé, luister. We hebben hier
allemaal fouten gemaakt vandaag.
125
00:08:42,231 --> 00:08:46,276
Jij hebt het kaartje van z'n
overleden broer gejat en erover gelogen.
126
00:08:46,276 --> 00:08:49,029
Ik heb de machine stukgemaakt.
127
00:08:49,029 --> 00:08:51,406
Eigenlijk heb ik 'm niet stukgemaakt.
128
00:08:51,406 --> 00:08:54,535
Ik heb vooruitgang geboekt.
- Wat was mijn fout?
129
00:08:54,535 --> 00:08:57,120
Niks, Jacob. Dus eigenlijk alleen Trina.
130
00:08:57,663 --> 00:08:59,623
O, god, pap.
- Maar weet je...
131
00:08:59,623 --> 00:09:03,877
...het belangrijkste om te onthouden
is dat we nu de gids hebben.
132
00:09:03,877 --> 00:09:09,216
Nou ja, ik snap
dat je dat kaartje wilde bewaren, Jacob.
133
00:09:10,092 --> 00:09:14,471
Maar je kunt er ook een foto van maken,
en die dan bewaren.
134
00:09:15,722 --> 00:09:18,058
En je hebt
je herinneringen aan het kaartje.
135
00:09:18,058 --> 00:09:19,810
Neem 'm maar. Hier.
136
00:09:27,276 --> 00:09:28,277
Jacob.
137
00:09:38,495 --> 00:09:42,416
Mensen van Deerfield,
ik ga een ontsnappingstruc doen.
138
00:09:44,168 --> 00:09:51,008
Wanneer een vlinder in het cocon zit,
lijkt het alsof er niets gebeurt.
139
00:09:51,758 --> 00:09:56,930
Maar binnenin gebeuren er
allerlei wonderbaarlijke dingen.
140
00:09:56,930 --> 00:09:58,015
Pardon.
141
00:09:58,015 --> 00:10:01,059
De rups wordt volledig afgebroken.
142
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
Opgelost tot slijm.
- Sorry.
143
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Hij sterft niet.
144
00:10:04,479 --> 00:10:10,319
Hij wordt iets nieuws.
Iets nog veel mooiers.
145
00:10:10,903 --> 00:10:13,280
Jacob, mag ik het uitleggen?
146
00:10:13,280 --> 00:10:16,575
Ik had niet moeten liegen.
Ik heb echt m'n best gedaan.
147
00:10:16,575 --> 00:10:18,493
Ja. Dat kun je voor geen meter.
148
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
Ik weet 't.
149
00:10:23,415 --> 00:10:27,294
Ik wil gewoon niemand pijn doen.
Jij wou 't niet weten.
150
00:10:27,294 --> 00:10:30,547
Het leek me beter voor je
als ik zei dat ik niet gekeken had.
151
00:10:30,547 --> 00:10:33,550
En toen pikte je 'm.
Je brak in en ging m'n kamer in.
152
00:10:33,550 --> 00:10:37,721
Ik heb niet ingebroken, Jacob.
Je hebt me een sleutel gegeven.
153
00:10:37,721 --> 00:10:40,599
De deur was open.
- Je hebt m'n broers kaart gepikt.
154
00:10:42,601 --> 00:10:43,685
Was hij van jou?
- Wat?
155
00:10:43,685 --> 00:10:46,188
Hij was van Kolton. Hoezo is hij van jou?
156
00:10:46,188 --> 00:10:49,858
Oké. Hij was jouw vriendje.
- Je wou er niet eens over vertellen.
157
00:10:49,858 --> 00:10:52,611
Hou erover op. Laat maar.
158
00:10:53,362 --> 00:10:57,157
Echt. Laat maar.
- Wat, wil je niet meer samenwonen?
159
00:10:57,741 --> 00:11:01,370
Ik denk dat ik even alleen moet zijn.
160
00:11:02,120 --> 00:11:03,497
Net als in mijn visioen.
161
00:11:04,414 --> 00:11:05,499
'Voor één speler.'
162
00:11:31,817 --> 00:11:34,444
Cass.
163
00:11:35,195 --> 00:11:39,324
We moeten zo. Ben je er klaar voor?
- Ik wel. Ben jij er klaar voor?
164
00:11:39,324 --> 00:11:43,078
Waarom praat je als Suzan,
de kettingrokende gokverslaafde?
165
00:11:43,078 --> 00:11:48,083
Oké, luister. Ik heb wat te hard gegild
over de bruiloft en nu kan ik niet zingen.
166
00:11:48,083 --> 00:11:53,589
Maar emotioneel ben ik er voor je.
Om je te steunen als mede-gehaktbal.
167
00:11:55,841 --> 00:11:59,845
O, god. Nat, moet ik 't alleen doen?
- Nee, niet alleen.
168
00:11:59,845 --> 00:12:03,891
Ik schiet de Parmezaanse kaas
uit de confettikanonnen.
169
00:12:03,891 --> 00:12:06,226
Oké.
- Hé, je kunt dit.
170
00:12:10,939 --> 00:12:15,402
Cass. Wauw. Alle gehaktballen nog an toe.
171
00:12:15,402 --> 00:12:17,654
Hoi, Dusty. Even niet, oké?
172
00:12:17,654 --> 00:12:20,365
Wat niet? Ik wilde m'n excuses aanbieden.
173
00:12:22,618 --> 00:12:26,079
Ik ben de laatste tijd erg afgeleid.
En je verdient beter.
174
00:12:27,873 --> 00:12:28,999
Dank je.
175
00:12:28,999 --> 00:12:32,503
Ik liet me te veel beheersen
door die stomme machine, en...
176
00:12:33,462 --> 00:12:37,090
...Alice zei dat ik in haar visioen
voorkwam, en ik draaide door.
177
00:12:37,090 --> 00:12:39,885
Ik was in de war.
- Zat jij in Alice' visioen?
178
00:12:40,719 --> 00:12:42,221
Blijkbaar. Nou en?
179
00:12:42,221 --> 00:12:46,433
Ik zit in jouw leven, en jij in het mijne,
en daar gaat het om.
180
00:12:46,433 --> 00:12:52,022
Je zei dat je in de war was. Waarover dan?
- Nee, nee. Ik ben niet meer in de war.
181
00:12:52,022 --> 00:12:56,860
Kon je niet kiezen tussen mij en haar?
- Nee. Nee, dat is het niet.
182
00:12:58,362 --> 00:13:01,240
Dusty,
jij wilde stoppen met het zelf-derzoek.
183
00:13:01,240 --> 00:13:04,117
Waarom wil je dat
als je nog steeds met Alice zit?
184
00:13:04,117 --> 00:13:07,204
En waarom doen we alsof...
185
00:13:07,204 --> 00:13:10,332
...alles goed is tussen ons,
terwijl dat duidelijk niet zo is?
186
00:13:13,085 --> 00:13:15,754
Waarom dachten we
dat we konden doen wat we wilden...
187
00:13:15,754 --> 00:13:20,008
...en dan door zouden kunnen gaan
alsof er niks gebeurd was?
188
00:13:21,385 --> 00:13:25,347
Nee. Ik moet m'n liedje gaan zingen
voor Giorgio, dus...
189
00:13:25,931 --> 00:13:27,558
Ja, dat wil je niet missen.
190
00:13:30,060 --> 00:13:31,436
Weet je wat?
191
00:13:32,271 --> 00:13:34,731
Nee, ik wil het niet missen.
192
00:13:34,731 --> 00:13:40,320
En ik laat me niet meer tegenhouden
door die rotopmerkingen van jou.
193
00:13:43,198 --> 00:13:44,074
Wat bedoel je?
194
00:13:44,074 --> 00:13:48,036
Ik bedoel
dat ik op die berg spaghetti ga klimmen...
195
00:13:48,579 --> 00:13:50,664
...en verdomme m'n liedje ga zingen.
196
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Nat.
197
00:14:02,509 --> 00:14:05,053
DRINK JE BIERTJE ALSOF 'T ZUURSTOF IS
198
00:14:26,074 --> 00:14:27,075
Gaat het?
199
00:14:29,119 --> 00:14:33,373
Ja. Ik dacht alleen even
aan de vorige keer dat ik hier was.
200
00:14:36,001 --> 00:14:40,631
Wil je buiten wachten?
- Nee. Ik ga mee naar binnen.
201
00:14:55,979 --> 00:14:57,147
Zijn ze dicht?
202
00:14:57,648 --> 00:15:01,318
Het lijkt erop. Volgens mij
zijn ze al een tijdje gesloten.
203
00:15:02,027 --> 00:15:03,612
Wil je de eigenaar bellen?
204
00:15:04,112 --> 00:15:07,032
Van de bar die ik heb achtergelaten?
Alsjeblieft niet.
205
00:15:07,824 --> 00:15:09,660
Heb je de sleutel?
206
00:15:16,667 --> 00:15:18,043
Zo kan het ook.
207
00:15:19,670 --> 00:15:21,338
{\an8}Ze hebben spanning.
208
00:15:21,338 --> 00:15:25,384
{\an8}Ze hebben energie.
Daar is Deerfield Power & Energy.
209
00:15:26,927 --> 00:15:29,388
Aangevoerd door parttime bomenfotograaf...
210
00:15:29,388 --> 00:15:33,892
...en fulltime stoot Glen Steichman.
211
00:15:34,935 --> 00:15:36,645
Hou van je, Glen.
212
00:15:39,147 --> 00:15:41,066
Volgens mij landde die op mij.
213
00:15:41,942 --> 00:15:43,694
Luister heel goed.
214
00:15:43,694 --> 00:15:47,698
Jagers, als jullie de slee trekken,
doe dan rustig aan.
215
00:15:47,698 --> 00:15:53,996
Geef de kinderen ruim de tijd
om ervan te genieten dat ik er ben.
216
00:15:53,996 --> 00:15:56,123
Begrepen?
- Begrepen, Izzy.
217
00:15:56,123 --> 00:15:59,793
Sorry dat ik zo laat ben.
Ik was gevallen. Maar geen zorgen.
218
00:15:59,793 --> 00:16:02,921
Volgens mijn dokter kan ik het aan.
219
00:16:02,921 --> 00:16:06,466
Nou, godzijdank.
Ik wilde de parade al bijna afzeggen.
220
00:16:06,466 --> 00:16:10,762
Dat hoeft niet. Als arts
kan ik u verzekeren dat Beau in staat is...
221
00:16:10,762 --> 00:16:16,518
...om mooie schaatstrucs te doen,
z'n shirt uit te doen of wat u maar wilt.
222
00:16:16,518 --> 00:16:21,648
Dat is wel het laatste dat ik wil.
Niets mag afleiden van het hert.
223
00:16:21,648 --> 00:16:22,733
Izzy.
224
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
Je bent prachtig.
225
00:16:26,278 --> 00:16:27,321
Wat is er?
226
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
Is dit zoals bij een bruiloft?
Mag ik je nog niet zien?
227
00:16:32,034 --> 00:16:35,120
Pardon.
Ik moet even met een burger praten.
228
00:16:35,120 --> 00:16:38,207
Prima.
We gaan wel even joggen als warming-up.
229
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Dag.
230
00:16:44,379 --> 00:16:45,380
'Een burger'?
231
00:16:47,591 --> 00:16:50,844
Niks persoonlijks.
Wanneer ik politiek bedrijf...
232
00:16:50,844 --> 00:16:53,680
...moet ik de leuke dingen negeren...
233
00:16:53,680 --> 00:16:56,266
...zodat ik me kan concentreren
op de mensen.
234
00:16:57,518 --> 00:16:58,894
Is dat het?
235
00:16:58,894 --> 00:17:02,356
Of schaam je je voor me?
- Ach, doe niet zo raar.
236
00:17:02,856 --> 00:17:08,237
Als je zo graag mijn aandacht wil
op de dag van Deercoming: hier.
237
00:17:08,237 --> 00:17:12,324
Kijk nou eens. Izzy heeft sjans.
238
00:17:14,492 --> 00:17:18,288
Sorry. Mijn handen
zijn wat zweterig door die hoeven.
239
00:17:21,750 --> 00:17:26,964
Oké, mensen. Hier komen ze.
De voorlaatste praalwagen van de parade.
240
00:17:26,964 --> 00:17:31,969
De voorhoede van de achterhoede.
Hier is Giorgio's Restaurant en Sportclub.
241
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
{\an8}Oké, luister, mensen.
242
00:17:48,735 --> 00:17:54,616
{\an8}Natalie en ik gaan trouwen,
en het hele dorp is uitgenodigd. Iedereen.
243
00:17:54,616 --> 00:17:59,955
Kinderen. Baby's. Neem je hond mee.
Geen katten, alsjeblieft.
244
00:17:59,955 --> 00:18:01,707
En er is nog meer.
245
00:18:01,707 --> 00:18:06,587
Hier komt mijn cocapitano...
246
00:18:06,587 --> 00:18:09,590
...met een zakelijke mededeling.
247
00:18:11,717 --> 00:18:13,635
{\an8}Mensen van Deerfield...
248
00:18:13,635 --> 00:18:17,639
...Giorgio's heeft nog nooit
aan thuisbezorging gedaan.
249
00:18:17,639 --> 00:18:19,349
Maar weet je wat?
250
00:18:20,058 --> 00:18:22,060
We zijn er klaar mee.
251
00:18:23,187 --> 00:18:29,610
Klaar met dat beleid. Van nu af aan
bezorgen we gehaktballen bij jullie thuis.
252
00:18:33,906 --> 00:18:36,283
Er gaat hier een hoop veranderen, mensen.
253
00:18:37,284 --> 00:18:40,954
Maar wat niet verandert,
is onze snelle, uitstekende service.
254
00:18:40,954 --> 00:18:43,916
Bij Giorgio's wordt u meteen geholpen...
255
00:18:43,916 --> 00:18:49,087
...dus u zult nooit
in de rij hoeven te staan.
256
00:19:05,354 --> 00:19:09,066
Vrijdagavond Ik ben alleen thuis
257
00:19:13,111 --> 00:19:16,740
Ik bel m'n vrienden
Vraag waar 't feestje is
258
00:19:20,744 --> 00:19:24,665
Ik wil een biertje halen
Verdrinken in m'n tranen
259
00:19:24,665 --> 00:19:28,293
Je weet dat dit niet goed is
Laat me niet zo wachten
260
00:19:28,293 --> 00:19:30,879
{\an8}Ik sta in de rij
261
00:19:30,879 --> 00:19:32,548
Ik weet niet wat ik moet
262
00:19:32,548 --> 00:19:36,385
Ik weet niet wat ik moet
Zonder jou
263
00:19:36,969 --> 00:19:40,514
Als ik niet bij jou kan zijn
Begin ik iets nieuws
264
00:19:40,514 --> 00:19:44,643
En schat, ik ga echt schitteren
265
00:19:44,643 --> 00:19:48,522
Je zou eeuwig van me houden
266
00:19:48,522 --> 00:19:52,401
Dat 'eeuwig' is dus 'nooit'
267
00:19:52,401 --> 00:19:56,280
Ik hoefde nooit aan jou te twijfelen
268
00:19:56,280 --> 00:19:59,491
Maar nu moet ik verder zonder jou
269
00:19:59,491 --> 00:20:04,079
Ik sta al zo lang in de rij
Maar nu ga ik door
270
00:20:04,079 --> 00:20:07,875
Nu ga ik door
Zonder jou
271
00:20:07,875 --> 00:20:11,795
Als ik niet bij jou kan zijn
Begin ik iets nieuws
272
00:20:11,795 --> 00:20:15,883
En schat, ik ga echt schitteren
273
00:20:15,883 --> 00:20:19,636
Ik ga eindelijk door
Zonder jou
274
00:20:19,636 --> 00:20:23,307
En schat, ik ga echt schitteren
275
00:20:28,270 --> 00:20:30,063
Goed zo, Cassie.
276
00:20:47,956 --> 00:20:49,124
{\an8}Ja, shit.
277
00:20:50,167 --> 00:20:53,086
Ik dacht echt dat hij er nog zou zijn.
278
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
Nou, hij is er niet.
279
00:20:56,381 --> 00:20:57,591
Wil je wat drinken?
280
00:21:01,887 --> 00:21:05,432
En dan nu het moment
waar we op hebben gewacht.
281
00:21:05,432 --> 00:21:08,519
Hier is het Deercoming-hert.
282
00:21:13,565 --> 00:21:15,943
Wat? Wat een teleurstelling.
283
00:21:15,943 --> 00:21:18,779
Voor de allereerste keer
is het hert niet gekomen...
284
00:21:18,779 --> 00:21:22,699
...dus dit jaar
krijgt niemand hertenpoepsnoepjes.
285
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Dat zal een hoop kinderen teleurstellen.
286
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
Waar is dat mens?
287
00:21:27,996 --> 00:21:29,540
Hoorde je dat?
288
00:21:29,540 --> 00:21:32,084
Je stelt een hoop kinderen teleur.
289
00:21:32,084 --> 00:21:36,630
Nee. Ze kunnen me wat. Zo is het leven.
290
00:21:37,339 --> 00:21:39,842
Dan leren ze dat maar wat eerder, toch?
- Ja.
291
00:21:40,676 --> 00:21:42,719
Jij bent mijn favoriete burger.
292
00:21:44,304 --> 00:21:45,305
Poepsnoepje?
293
00:21:47,224 --> 00:21:49,977
Nee.
- Kom op.
294
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
Nooit van m'n leven.
- Toe.
295
00:21:51,562 --> 00:21:52,729
Nee, nee, nee.
- Ja.
296
00:21:52,729 --> 00:21:53,939
Niet doen. Alsjeblieft.
297
00:21:55,148 --> 00:21:56,149
Dat ziet er zo...
298
00:22:04,867 --> 00:22:09,913
Ik weet dat ik dit niet mag vragen,
maar ik moet het toch vragen.
299
00:22:10,956 --> 00:22:13,333
Waarom heb je de MORPHO niet gebruikt?
300
00:22:15,335 --> 00:22:18,338
Dat vraag ik me af.
Je werkte zo lang in deze bar...
301
00:22:18,338 --> 00:22:21,925
...en je kwam zelfs naar Deerfield,
en iedereen had het erover.
302
00:22:21,925 --> 00:22:25,637
Twee dollar is niet veel
als je daarmee je potentieel ontdekt.
303
00:22:28,765 --> 00:22:31,894
Ik denk dat het door dat woord kwam.
'Potentieel.'
304
00:22:32,561 --> 00:22:35,022
Een van m'n eerste herinneringen
aan m'n vader...
305
00:22:35,022 --> 00:22:38,317
...is dat hij het altijd had
over mijn potentieel...
306
00:22:38,817 --> 00:22:43,363
...maar niks deed om me te helpen
het te bereiken, wat 't ook was.
307
00:22:44,072 --> 00:22:45,699
Ik kon 'm niks schelen.
308
00:22:46,241 --> 00:22:49,870
En dus deed ik zo min mogelijk
met de opleiding die hij me gaf...
309
00:22:49,870 --> 00:22:53,290
...en wilde ik niks doen
om mijn potentieel te bereiken.
310
00:22:57,002 --> 00:22:59,004
Ja, hij heeft me echt verziekt.
311
00:23:01,298 --> 00:23:03,509
Maar ja, niet iedereen kan vader zijn.
312
00:23:19,316 --> 00:23:24,071
Waarom ben ik ook meegegaan?
Jij hebt het altijd over tekens.
313
00:23:24,071 --> 00:23:27,074
Jij denkt dat alles iets betekent. Maar...
314
00:23:29,451 --> 00:23:31,161
Maar er is hier niks voor me.
315
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Hana.
- Wat?
316
00:23:55,727 --> 00:23:57,396
Zullen we luisteren?
317
00:23:59,439 --> 00:24:01,191
Geef me even.
318
00:24:03,151 --> 00:24:05,362
Oké. Ik wacht buiten.
319
00:24:34,474 --> 00:24:37,186
Hé, Cass. Wat was dat liedje gaaf.
320
00:24:37,186 --> 00:24:38,437
Vind je dat echt?
321
00:24:38,437 --> 00:24:41,690
Ik denk dat je moeder
zich daarom niet durfde te vertonen.
322
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
Wacht, heeft ze 't niet gezien?
- Dat zal wel niet.
323
00:24:45,319 --> 00:24:48,655
Ik weet niet waar ze is.
Maar jij was geweldig.
324
00:24:48,655 --> 00:24:50,407
En ik wou ook zeggen...
325
00:24:50,407 --> 00:24:54,119
...dat ik het zo gaaf vind
dat Trina bij ons komt wonen.
326
00:24:54,119 --> 00:24:57,539
Ik neem aan dat ze
haar eigen vrouwenspullen meeneemt.
327
00:24:57,539 --> 00:24:59,082
Als ik iets moet halen...
328
00:24:59,082 --> 00:25:02,461
Wacht. Zei je nou
dat Trina bij jullie komt wonen?
329
00:25:05,214 --> 00:25:09,259
Misschien moest ik dat niet zeggen.
Jacob zei dat 't mocht van jullie.
330
00:25:09,259 --> 00:25:12,137
Sorry. Ik ben zo terug.
331
00:25:26,318 --> 00:25:29,988
Mam, je liedje ging geweldig.
- Laat me niet alleen.
332
00:25:30,739 --> 00:25:33,200
Wat?
- Ik kan niet bij je vader blijven.
333
00:25:34,284 --> 00:25:36,620
Ik moet langer
dan zes weken uit elkaar zijn.
334
00:25:36,620 --> 00:25:40,207
En het spijt me zo
dat ik je steeds teleurstel.
335
00:25:40,207 --> 00:25:43,710
Maar ga niet bij Jacob wonen, oké?
336
00:25:44,503 --> 00:25:47,548
Blijf alsjeblieft bij mij.
337
00:25:51,635 --> 00:25:52,970
Oké.
338
00:26:11,738 --> 00:26:17,119
Ben je gelukkig?
- Ik weet niet of dit geluk is, Cass.
339
00:26:17,119 --> 00:26:20,205
Daar hoefde ik nooit over na te denken,
en dat was prima.
340
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Maar door die rotmachine
denk ik er nu constant over na.
341
00:26:23,625 --> 00:26:27,838
Hij herinnert mensen eraan dat
onze levens meer dan één kant op kunnen.
342
00:26:27,838 --> 00:26:29,256
LERAAR/FLUITER
343
00:26:30,591 --> 00:26:33,343
Denk aan een plek uit je herinnering.
344
00:26:33,343 --> 00:26:37,431
Een echte plek. Een vredige plek.
345
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
Weet je er een?
346
00:26:39,516 --> 00:26:40,601
Waar ben je?
347
00:26:41,101 --> 00:26:43,812
Ik ben aan het skiën.
- Omschrijf het.
348
00:26:43,812 --> 00:26:45,606
Veel sneeuw.
349
00:26:45,606 --> 00:26:50,944
Meer details, graag.
Probeer je er echt in in te leven.
350
00:26:50,944 --> 00:26:54,698
Oké. Ik ski. Er ligt veel sneeuw.
351
00:26:55,199 --> 00:26:59,328
Ik ben zo'n 20 jaar oud. En ik ben alleen.
352
00:26:59,328 --> 00:27:04,625
Ik heb de verkeerde weg genomen.
Of de verkeerde heuvel, of wat dan ook.
353
00:27:04,625 --> 00:27:07,669
En nu ga ik heel snel.
354
00:27:07,669 --> 00:27:13,509
Ik ski zo snel van die berg af.
Ik waag de sprong niet.
355
00:27:13,509 --> 00:27:16,595
En ik weet niet
wat er gaat gebeuren, maar...
356
00:27:17,721 --> 00:27:22,768
God, het voelt echt alsof ik doodga.
357
00:27:24,645 --> 00:27:28,565
Maar ik voel ook dat ik leef.
358
00:28:03,934 --> 00:28:05,352
Hallo, maatje.
359
00:28:13,902 --> 00:28:15,028
Oké, hert.
360
00:28:27,749 --> 00:28:29,126
ZIE DE GIDS
361
00:28:37,843 --> 00:28:40,262
OM JE POTENTIEEL
TE BEREIKEN
362
00:28:40,929 --> 00:28:44,558
MOET JE ONTDEKKEN
WIE JE BENT
363
00:29:11,168 --> 00:29:13,837
DOORGAAN?
364
00:29:42,574 --> 00:29:45,786
Oké. Het is nu drie september...
365
00:29:45,786 --> 00:29:49,039
...en ik sta hier met Hana.
Zeg eens dag, Hana.
366
00:29:49,998 --> 00:29:52,626
Wel in de microfoon.
367
00:29:54,002 --> 00:29:58,215
Oké. Wat hebben we gedaan?
368
00:29:59,007 --> 00:30:02,344
Naar 't park gaan.
- Wat nog meer?
369
00:30:03,637 --> 00:30:05,389
IJsjes eten.
370
00:30:05,389 --> 00:30:08,433
Ja, we hebben ijsjes gegeten.
Wat nog meer?
371
00:30:08,976 --> 00:30:10,727
Knuffelen.
372
00:30:10,727 --> 00:30:12,020
En?
- Papa.
373
00:30:13,689 --> 00:30:14,773
Oké, Hana.
374
00:30:15,566 --> 00:30:20,153
Wil je nog iets zeggen voor op het bandje?
- Nee.
375
00:30:20,153 --> 00:30:23,740
Oké. Dan spelen we ons liedje. Klaar?
- Ja.
376
00:30:24,658 --> 00:30:27,828
Daar is ze. De enige echte Hana.
377
00:31:34,102 --> 00:31:35,103
Hallo?
378
00:31:40,692 --> 00:31:42,611
NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH
379
00:32:56,643 --> 00:32:58,687
Vertaling: Lorien Franssen