1 00:00:01,043 --> 00:00:02,669 Hoor je me, MORPHO? 2 00:00:02,669 --> 00:00:08,509 We willen verdergaan, veredeld gelukskoekje dat je bent. 3 00:00:09,801 --> 00:00:12,513 O, Dusty. Volgens mij heb je 'm kapotgemaakt. 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,642 Welnee. - Je was erop aan het slaan. 5 00:00:16,642 --> 00:00:20,103 Ik leunde er gewoon op en ik stelde wat vragen. 6 00:00:20,103 --> 00:00:23,982 En nu staat er: 'Zie de gids.' Waar is die gids? 7 00:00:23,982 --> 00:00:27,694 Als er een gids bij dat ding zat, had ik 't wel gezegd. 8 00:00:27,694 --> 00:00:32,573 Pap, we moeten praten. Waar is mam? - Geen idee. Ik ben even bezig. 9 00:00:32,573 --> 00:00:35,994 Jacob en ik... We worden al een tijdje steeds closer... 10 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Ja, ja. Heel blij voor jullie. Echt super. 11 00:00:39,122 --> 00:00:42,292 Maar nu zoeken we even naar de gids van de MORPHO. 12 00:00:42,876 --> 00:00:44,795 Wat? - Nou, Mr Johnson en ik... 13 00:00:44,795 --> 00:00:49,091 ...hebben erop geslagen, en nu staat er: 'Zie de gids.' 14 00:00:49,091 --> 00:00:51,802 Waar is de gids, Jacob? - Er was geen gids. 15 00:00:51,802 --> 00:00:54,972 Volgens mij hebt u 'm gemold. - Nee. Waarom zegt iedereen... 16 00:00:54,972 --> 00:00:58,767 Hij is niet... Ik wilde gewoon antwoorden horen... 17 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 ...want van die stomme visioenen draait iedereen door. 18 00:01:06,191 --> 00:01:10,028 Oké. Dit is misschien geen goed moment hiervoor. 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Ja. Zo ken ik je vader niet. 20 00:01:11,780 --> 00:01:16,451 Ga jij maar met jouw vader praten. Zeg maar dat mijn ouders 't goedvinden. 21 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 Dat we samenwonen? Wil je dat ik lieg? 22 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 Welnee. Ze vinden 't vast goed. Het is voorbarige waarheid. 23 00:01:23,792 --> 00:01:26,128 Oké. En jij? 24 00:01:26,128 --> 00:01:29,506 Ik ga m'n moeder zoeken en dan zie ik je later. 25 00:01:29,506 --> 00:01:34,344 Goed idee? - Tja. Waarom gaan we niet... Tri... Oké. 26 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 GIDS 27 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 {\an8}Goedemiddag, Deerfielders. 28 00:02:07,961 --> 00:02:10,172 {\an8}Welkom bij de Deercomingparade. 29 00:02:10,172 --> 00:02:13,008 {\an8}En wat ben je beeldig vandaag, Hawaï. 30 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 {\an8}Dank je, coach Eagleson. 31 00:02:15,177 --> 00:02:19,848 En over beelden gesproken: dit jaar denken veel mensen na over hun potentieel... 32 00:02:19,848 --> 00:02:24,853 ...maar ik vraag me alleen af of het Deercoming-hert weer komt aan het einde. 33 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Alle tekenen wijzen erop van wel. 34 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 {\an8}Over tekenen gesproken: hier komt 'The Sign' gespeeld door Ace of Base... 35 00:02:31,360 --> 00:02:33,612 {\an8}...Deerfield Highs fanfarekorps. 36 00:03:07,062 --> 00:03:08,188 Waardeloos. 37 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 {\an8}Sorry, hoor. Ik heb hier hard aan gewerkt. 38 00:03:14,278 --> 00:03:17,155 Is dat Deercoming-hert altijd zo'n eikel? 39 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 Dat hoort erbij. 40 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Het is gek dat iedereen zegt dat hier geen herten meer zijn. 41 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 Hoezo? - Ik heb er een gezien. 42 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Hij sprong voor m'n auto toen ik weg wilde rijden. 43 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 Echt? - Ja. Heel raar, eigenlijk. 44 00:03:34,089 --> 00:03:38,719 Hij was helemaal wit, als een albino. Het was een beetje griezelig. 45 00:03:39,303 --> 00:03:43,056 En daarom kwam je terug? - Ik denk 't. Ik weet niet. 46 00:03:43,932 --> 00:03:45,392 Ik weet niet waarom. 47 00:03:46,894 --> 00:03:50,230 Ik weet niet of er een hoger doel bij is. 48 00:03:50,230 --> 00:03:52,441 Ik ben de enige zonder visioen. 49 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 Wil je een visioen? 50 00:03:55,527 --> 00:03:59,781 Soms denk ik erover na. Als ik nou de MORPHO gebruikt had... 51 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 Ik heb zo lang in die andere bar gewerkt. 52 00:04:03,619 --> 00:04:05,871 Misschien staat hij er nog. - Wat? 53 00:04:05,871 --> 00:04:11,001 Jij denkt dat de MORPHO je gevolgd is. Hoe weet je dat 't dezelfde MORPHO is? 54 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 Dat weet ik niet, maar... - Misschien kan 't nog. 55 00:04:14,755 --> 00:04:16,798 Misschien kun je je kaartje nog halen. 56 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 Kijk nou eens. 57 00:04:21,637 --> 00:04:27,518 {\an8}Daar zijn Martha en Rose, co-kapiteins van de Cruisin' Cruise Inn. 58 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 Ze hebben nu een slotgracht en jeetje, wat kunnen ze varen. 59 00:04:31,730 --> 00:04:35,609 Ze zijn duidelijk welvarende mensen. 60 00:04:41,031 --> 00:04:43,909 Natalie. Cassie. Waar zijn jullie? 61 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 Kom, onze praalwagen is bijna aan de beurt. 62 00:04:46,912 --> 00:04:51,458 We zijn er. We moesten ons nog even omkleden. 63 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 Wow. Mamma mia. Kijk nou eens. 64 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 Jullie zijn de meest sexy gehaktballen die ik ooit heb gezien. 65 00:05:00,592 --> 00:05:04,429 Jesses. Nat, je bent om op te eten. 66 00:05:04,429 --> 00:05:09,393 En Cassie, ik zou ook respectvol en platonisch aan jou knabbelen, oké? 67 00:05:09,393 --> 00:05:12,229 Maar we moeten gaan. - Oké. We zijn klaar. 68 00:05:12,229 --> 00:05:14,481 We wilden nog één keertje oefenen. 69 00:05:14,481 --> 00:05:20,571 Oké. Prima. Gelukkig is onze praalwagen de voorlaatste. Ideaal voor de stemmen. 70 00:05:20,571 --> 00:05:24,116 Hé, ik vind dat we van deze kans gebruik moeten maken... 71 00:05:24,116 --> 00:05:27,744 ...voor een mededeling of zo. - Oké. Waar denk je aan? 72 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Oké. Ik weet dat je heel erg tegen thuisbezorgen bent. 73 00:05:30,873 --> 00:05:36,920 Thuisbezorgen? Giorgio's is een restaurant om te beleven. 74 00:05:36,920 --> 00:05:39,047 Wat vind je van een gehaktballenbusje? 75 00:05:39,047 --> 00:05:43,802 Alleen gehaktballen, thuisbezorgd met een busje. 76 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 Het antwoord is ja. 77 00:05:49,933 --> 00:05:53,520 Echt? - Een ballenmobiel. Dat past goed. Gaaf. 78 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 Hij vindt 't gaaf. - Je moest eens weten... 79 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 ...hoe fijn het is om eens 'ja' te horen. Om me gewaardeerd te voelen. 80 00:05:59,860 --> 00:06:02,237 Ach. Je wordt ook gewaardeerd. 81 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 En ik heb jouw ideeën nodig om mijn zaak uit te breiden. 82 00:06:05,574 --> 00:06:09,870 En dat moet ik doen om Natalie de grootste bruiloft ooit te kunnen geven. 83 00:06:11,997 --> 00:06:13,332 Giorgio. 84 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Nee. Het duurt nog zo lang tot we gaan trouwen, toch? 85 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 Misschien niet. 86 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 Hé, Natalie. 87 00:06:22,007 --> 00:06:25,344 Wat doe jij op oudejaarsavond? - Dit jaar? 88 00:06:26,386 --> 00:06:27,429 Geen idee. 89 00:06:27,429 --> 00:06:31,141 Ik denk rotsklimmen en een Turks stoombad. Geen idee. 90 00:06:31,141 --> 00:06:32,434 Zullen we dan trouwen? 91 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 Hoorde je dat? 92 00:06:40,359 --> 00:06:42,194 Ja. Is dat een 'ja'? 93 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 Volgens mij wel. 94 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Ja, ja. Dat is een 'ja'. Ja. 95 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 O, Nat. - Oké. Ik ga maar. 96 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 Oké. 97 00:06:52,162 --> 00:06:57,167 O-o. De volgende wagen is heel gevaarlijk. Voor mijn figuur, bedoel ik. 98 00:06:58,585 --> 00:07:00,170 Deerfield Dough... 99 00:07:00,170 --> 00:07:03,841 {\an8}...de feelgood-bakkerij met een hart van deeg. 100 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 Kijk eens wat ze ervan gebakken hebben. 101 00:07:07,427 --> 00:07:12,766 Oké. Ik heb heel grote cupcakes gezien, maar dit gaat wel erg ver. 102 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 Pap. 103 00:07:18,313 --> 00:07:19,731 Ik heb de gids gevonden. 104 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Wat? 105 00:07:27,281 --> 00:07:30,742 Hoe kom je hieraan? - Van bij Jacob thuis. 106 00:07:32,411 --> 00:07:34,580 Waarom zei hij daar niks over? 107 00:07:34,580 --> 00:07:38,041 Waarom zei jij niks? - Dat is Koltons kaartje... 108 00:07:38,041 --> 00:07:40,752 ...en Jacob wilde niet weten wat erop staat. 109 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 Heb je deze stiekem gepikt? 110 00:07:44,256 --> 00:07:49,636 Ja, maar hij merkt niet dat deze weg is. Ik heb 'm verwisseld met een oefenkaartje. 111 00:07:49,636 --> 00:07:50,721 Jezus, Trina. 112 00:07:50,721 --> 00:07:52,347 Het was jouw idee. 113 00:07:53,015 --> 00:07:56,476 Jij hebt de machine kapotgeslagen. Jij wilde de gids. 114 00:07:56,476 --> 00:08:00,272 Je ging totaal over de rooie, pap. Je ging door het lint. 115 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 Sorry dat ik je wilde helpen. - Oké. 116 00:08:03,567 --> 00:08:08,447 Wat is er? Heb je 't verteld? - Wat verteld? Jacob wist 't toch niet? 117 00:08:08,447 --> 00:08:10,324 Waar hadden jullie het over? 118 00:08:13,368 --> 00:08:18,165 Ik heb Koltons kaartje. Het spijt me. De MORPHO heeft 'm nodig voor de volgende... 119 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 Stap. - ...volgende stap. 120 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 Wat heeft Koltons kaartje daarmee te maken? 121 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 Staat er 'Gids' op of zo? 122 00:08:29,927 --> 00:08:33,429 We hebben 't je niet verteld. Je raadde het zelf. 123 00:08:33,429 --> 00:08:38,184 Verdomme, Trina. Ik wilde het niet weten. - Ik weet het. Het spijt me echt. 124 00:08:38,184 --> 00:08:42,231 Hé, luister. We hebben hier allemaal fouten gemaakt vandaag. 125 00:08:42,231 --> 00:08:46,276 Jij hebt het kaartje van z'n overleden broer gejat en erover gelogen. 126 00:08:46,276 --> 00:08:49,029 Ik heb de machine stukgemaakt. 127 00:08:49,029 --> 00:08:51,406 Eigenlijk heb ik 'm niet stukgemaakt. 128 00:08:51,406 --> 00:08:54,535 Ik heb vooruitgang geboekt. - Wat was mijn fout? 129 00:08:54,535 --> 00:08:57,120 Niks, Jacob. Dus eigenlijk alleen Trina. 130 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 O, god, pap. - Maar weet je... 131 00:08:59,623 --> 00:09:03,877 ...het belangrijkste om te onthouden is dat we nu de gids hebben. 132 00:09:03,877 --> 00:09:09,216 Nou ja, ik snap dat je dat kaartje wilde bewaren, Jacob. 133 00:09:10,092 --> 00:09:14,471 Maar je kunt er ook een foto van maken, en die dan bewaren. 134 00:09:15,722 --> 00:09:18,058 En je hebt je herinneringen aan het kaartje. 135 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 Neem 'm maar. Hier. 136 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Jacob. 137 00:09:38,495 --> 00:09:42,416 Mensen van Deerfield, ik ga een ontsnappingstruc doen. 138 00:09:44,168 --> 00:09:51,008 Wanneer een vlinder in het cocon zit, lijkt het alsof er niets gebeurt. 139 00:09:51,758 --> 00:09:56,930 Maar binnenin gebeuren er allerlei wonderbaarlijke dingen. 140 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 Pardon. 141 00:09:58,015 --> 00:10:01,059 De rups wordt volledig afgebroken. 142 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 Opgelost tot slijm. - Sorry. 143 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Hij sterft niet. 144 00:10:04,479 --> 00:10:10,319 Hij wordt iets nieuws. Iets nog veel mooiers. 145 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 Jacob, mag ik het uitleggen? 146 00:10:13,280 --> 00:10:16,575 Ik had niet moeten liegen. Ik heb echt m'n best gedaan. 147 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 Ja. Dat kun je voor geen meter. 148 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Ik weet 't. 149 00:10:23,415 --> 00:10:27,294 Ik wil gewoon niemand pijn doen. Jij wou 't niet weten. 150 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 Het leek me beter voor je als ik zei dat ik niet gekeken had. 151 00:10:30,547 --> 00:10:33,550 En toen pikte je 'm. Je brak in en ging m'n kamer in. 152 00:10:33,550 --> 00:10:37,721 Ik heb niet ingebroken, Jacob. Je hebt me een sleutel gegeven. 153 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 De deur was open. - Je hebt m'n broers kaart gepikt. 154 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 Was hij van jou? - Wat? 155 00:10:43,685 --> 00:10:46,188 Hij was van Kolton. Hoezo is hij van jou? 156 00:10:46,188 --> 00:10:49,858 Oké. Hij was jouw vriendje. - Je wou er niet eens over vertellen. 157 00:10:49,858 --> 00:10:52,611 Hou erover op. Laat maar. 158 00:10:53,362 --> 00:10:57,157 Echt. Laat maar. - Wat, wil je niet meer samenwonen? 159 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 Ik denk dat ik even alleen moet zijn. 160 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 Net als in mijn visioen. 161 00:11:04,414 --> 00:11:05,499 'Voor één speler.' 162 00:11:31,817 --> 00:11:34,444 Cass. 163 00:11:35,195 --> 00:11:39,324 We moeten zo. Ben je er klaar voor? - Ik wel. Ben jij er klaar voor? 164 00:11:39,324 --> 00:11:43,078 Waarom praat je als Suzan, de kettingrokende gokverslaafde? 165 00:11:43,078 --> 00:11:48,083 Oké, luister. Ik heb wat te hard gegild over de bruiloft en nu kan ik niet zingen. 166 00:11:48,083 --> 00:11:53,589 Maar emotioneel ben ik er voor je. Om je te steunen als mede-gehaktbal. 167 00:11:55,841 --> 00:11:59,845 O, god. Nat, moet ik 't alleen doen? - Nee, niet alleen. 168 00:11:59,845 --> 00:12:03,891 Ik schiet de Parmezaanse kaas uit de confettikanonnen. 169 00:12:03,891 --> 00:12:06,226 Oké. - Hé, je kunt dit. 170 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 Cass. Wauw. Alle gehaktballen nog an toe. 171 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 Hoi, Dusty. Even niet, oké? 172 00:12:17,654 --> 00:12:20,365 Wat niet? Ik wilde m'n excuses aanbieden. 173 00:12:22,618 --> 00:12:26,079 Ik ben de laatste tijd erg afgeleid. En je verdient beter. 174 00:12:27,873 --> 00:12:28,999 Dank je. 175 00:12:28,999 --> 00:12:32,503 Ik liet me te veel beheersen door die stomme machine, en... 176 00:12:33,462 --> 00:12:37,090 ...Alice zei dat ik in haar visioen voorkwam, en ik draaide door. 177 00:12:37,090 --> 00:12:39,885 Ik was in de war. - Zat jij in Alice' visioen? 178 00:12:40,719 --> 00:12:42,221 Blijkbaar. Nou en? 179 00:12:42,221 --> 00:12:46,433 Ik zit in jouw leven, en jij in het mijne, en daar gaat het om. 180 00:12:46,433 --> 00:12:52,022 Je zei dat je in de war was. Waarover dan? - Nee, nee. Ik ben niet meer in de war. 181 00:12:52,022 --> 00:12:56,860 Kon je niet kiezen tussen mij en haar? - Nee. Nee, dat is het niet. 182 00:12:58,362 --> 00:13:01,240 Dusty, jij wilde stoppen met het zelf-derzoek. 183 00:13:01,240 --> 00:13:04,117 Waarom wil je dat als je nog steeds met Alice zit? 184 00:13:04,117 --> 00:13:07,204 En waarom doen we alsof... 185 00:13:07,204 --> 00:13:10,332 ...alles goed is tussen ons, terwijl dat duidelijk niet zo is? 186 00:13:13,085 --> 00:13:15,754 Waarom dachten we dat we konden doen wat we wilden... 187 00:13:15,754 --> 00:13:20,008 ...en dan door zouden kunnen gaan alsof er niks gebeurd was? 188 00:13:21,385 --> 00:13:25,347 Nee. Ik moet m'n liedje gaan zingen voor Giorgio, dus... 189 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 Ja, dat wil je niet missen. 190 00:13:30,060 --> 00:13:31,436 Weet je wat? 191 00:13:32,271 --> 00:13:34,731 Nee, ik wil het niet missen. 192 00:13:34,731 --> 00:13:40,320 En ik laat me niet meer tegenhouden door die rotopmerkingen van jou. 193 00:13:43,198 --> 00:13:44,074 Wat bedoel je? 194 00:13:44,074 --> 00:13:48,036 Ik bedoel dat ik op die berg spaghetti ga klimmen... 195 00:13:48,579 --> 00:13:50,664 ...en verdomme m'n liedje ga zingen. 196 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Nat. 197 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 DRINK JE BIERTJE ALSOF 'T ZUURSTOF IS 198 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 Gaat het? 199 00:14:29,119 --> 00:14:33,373 Ja. Ik dacht alleen even aan de vorige keer dat ik hier was. 200 00:14:36,001 --> 00:14:40,631 Wil je buiten wachten? - Nee. Ik ga mee naar binnen. 201 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 Zijn ze dicht? 202 00:14:57,648 --> 00:15:01,318 Het lijkt erop. Volgens mij zijn ze al een tijdje gesloten. 203 00:15:02,027 --> 00:15:03,612 Wil je de eigenaar bellen? 204 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 Van de bar die ik heb achtergelaten? Alsjeblieft niet. 205 00:15:07,824 --> 00:15:09,660 Heb je de sleutel? 206 00:15:16,667 --> 00:15:18,043 Zo kan het ook. 207 00:15:19,670 --> 00:15:21,338 {\an8}Ze hebben spanning. 208 00:15:21,338 --> 00:15:25,384 {\an8}Ze hebben energie. Daar is Deerfield Power & Energy. 209 00:15:26,927 --> 00:15:29,388 Aangevoerd door parttime bomenfotograaf... 210 00:15:29,388 --> 00:15:33,892 ...en fulltime stoot Glen Steichman. 211 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 Hou van je, Glen. 212 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 Volgens mij landde die op mij. 213 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 Luister heel goed. 214 00:15:43,694 --> 00:15:47,698 Jagers, als jullie de slee trekken, doe dan rustig aan. 215 00:15:47,698 --> 00:15:53,996 Geef de kinderen ruim de tijd om ervan te genieten dat ik er ben. 216 00:15:53,996 --> 00:15:56,123 Begrepen? - Begrepen, Izzy. 217 00:15:56,123 --> 00:15:59,793 Sorry dat ik zo laat ben. Ik was gevallen. Maar geen zorgen. 218 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 Volgens mijn dokter kan ik het aan. 219 00:16:02,921 --> 00:16:06,466 Nou, godzijdank. Ik wilde de parade al bijna afzeggen. 220 00:16:06,466 --> 00:16:10,762 Dat hoeft niet. Als arts kan ik u verzekeren dat Beau in staat is... 221 00:16:10,762 --> 00:16:16,518 ...om mooie schaatstrucs te doen, z'n shirt uit te doen of wat u maar wilt. 222 00:16:16,518 --> 00:16:21,648 Dat is wel het laatste dat ik wil. Niets mag afleiden van het hert. 223 00:16:21,648 --> 00:16:22,733 Izzy. 224 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 Je bent prachtig. 225 00:16:26,278 --> 00:16:27,321 Wat is er? 226 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 Is dit zoals bij een bruiloft? Mag ik je nog niet zien? 227 00:16:32,034 --> 00:16:35,120 Pardon. Ik moet even met een burger praten. 228 00:16:35,120 --> 00:16:38,207 Prima. We gaan wel even joggen als warming-up. 229 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Dag. 230 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 'Een burger'? 231 00:16:47,591 --> 00:16:50,844 Niks persoonlijks. Wanneer ik politiek bedrijf... 232 00:16:50,844 --> 00:16:53,680 ...moet ik de leuke dingen negeren... 233 00:16:53,680 --> 00:16:56,266 ...zodat ik me kan concentreren op de mensen. 234 00:16:57,518 --> 00:16:58,894 Is dat het? 235 00:16:58,894 --> 00:17:02,356 Of schaam je je voor me? - Ach, doe niet zo raar. 236 00:17:02,856 --> 00:17:08,237 Als je zo graag mijn aandacht wil op de dag van Deercoming: hier. 237 00:17:08,237 --> 00:17:12,324 Kijk nou eens. Izzy heeft sjans. 238 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 Sorry. Mijn handen zijn wat zweterig door die hoeven. 239 00:17:21,750 --> 00:17:26,964 Oké, mensen. Hier komen ze. De voorlaatste praalwagen van de parade. 240 00:17:26,964 --> 00:17:31,969 De voorhoede van de achterhoede. Hier is Giorgio's Restaurant en Sportclub. 241 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 {\an8}Oké, luister, mensen. 242 00:17:48,735 --> 00:17:54,616 {\an8}Natalie en ik gaan trouwen, en het hele dorp is uitgenodigd. Iedereen. 243 00:17:54,616 --> 00:17:59,955 Kinderen. Baby's. Neem je hond mee. Geen katten, alsjeblieft. 244 00:17:59,955 --> 00:18:01,707 En er is nog meer. 245 00:18:01,707 --> 00:18:06,587 Hier komt mijn cocapitano... 246 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 ...met een zakelijke mededeling. 247 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 {\an8}Mensen van Deerfield... 248 00:18:13,635 --> 00:18:17,639 ...Giorgio's heeft nog nooit aan thuisbezorging gedaan. 249 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Maar weet je wat? 250 00:18:20,058 --> 00:18:22,060 We zijn er klaar mee. 251 00:18:23,187 --> 00:18:29,610 Klaar met dat beleid. Van nu af aan bezorgen we gehaktballen bij jullie thuis. 252 00:18:33,906 --> 00:18:36,283 Er gaat hier een hoop veranderen, mensen. 253 00:18:37,284 --> 00:18:40,954 Maar wat niet verandert, is onze snelle, uitstekende service. 254 00:18:40,954 --> 00:18:43,916 Bij Giorgio's wordt u meteen geholpen... 255 00:18:43,916 --> 00:18:49,087 ...dus u zult nooit in de rij hoeven te staan. 256 00:19:05,354 --> 00:19:09,066 Vrijdagavond Ik ben alleen thuis 257 00:19:13,111 --> 00:19:16,740 Ik bel m'n vrienden Vraag waar 't feestje is 258 00:19:20,744 --> 00:19:24,665 Ik wil een biertje halen Verdrinken in m'n tranen 259 00:19:24,665 --> 00:19:28,293 Je weet dat dit niet goed is Laat me niet zo wachten 260 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 {\an8}Ik sta in de rij 261 00:19:30,879 --> 00:19:32,548 Ik weet niet wat ik moet 262 00:19:32,548 --> 00:19:36,385 Ik weet niet wat ik moet Zonder jou 263 00:19:36,969 --> 00:19:40,514 Als ik niet bij jou kan zijn Begin ik iets nieuws 264 00:19:40,514 --> 00:19:44,643 En schat, ik ga echt schitteren 265 00:19:44,643 --> 00:19:48,522 Je zou eeuwig van me houden 266 00:19:48,522 --> 00:19:52,401 Dat 'eeuwig' is dus 'nooit' 267 00:19:52,401 --> 00:19:56,280 Ik hoefde nooit aan jou te twijfelen 268 00:19:56,280 --> 00:19:59,491 Maar nu moet ik verder zonder jou 269 00:19:59,491 --> 00:20:04,079 Ik sta al zo lang in de rij Maar nu ga ik door 270 00:20:04,079 --> 00:20:07,875 Nu ga ik door Zonder jou 271 00:20:07,875 --> 00:20:11,795 Als ik niet bij jou kan zijn Begin ik iets nieuws 272 00:20:11,795 --> 00:20:15,883 En schat, ik ga echt schitteren 273 00:20:15,883 --> 00:20:19,636 Ik ga eindelijk door Zonder jou 274 00:20:19,636 --> 00:20:23,307 En schat, ik ga echt schitteren 275 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 Goed zo, Cassie. 276 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 {\an8}Ja, shit. 277 00:20:50,167 --> 00:20:53,086 Ik dacht echt dat hij er nog zou zijn. 278 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 Nou, hij is er niet. 279 00:20:56,381 --> 00:20:57,591 Wil je wat drinken? 280 00:21:01,887 --> 00:21:05,432 En dan nu het moment waar we op hebben gewacht. 281 00:21:05,432 --> 00:21:08,519 Hier is het Deercoming-hert. 282 00:21:13,565 --> 00:21:15,943 Wat? Wat een teleurstelling. 283 00:21:15,943 --> 00:21:18,779 Voor de allereerste keer is het hert niet gekomen... 284 00:21:18,779 --> 00:21:22,699 ...dus dit jaar krijgt niemand hertenpoepsnoepjes. 285 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Dat zal een hoop kinderen teleurstellen. 286 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 Waar is dat mens? 287 00:21:27,996 --> 00:21:29,540 Hoorde je dat? 288 00:21:29,540 --> 00:21:32,084 Je stelt een hoop kinderen teleur. 289 00:21:32,084 --> 00:21:36,630 Nee. Ze kunnen me wat. Zo is het leven. 290 00:21:37,339 --> 00:21:39,842 Dan leren ze dat maar wat eerder, toch? - Ja. 291 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 Jij bent mijn favoriete burger. 292 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 Poepsnoepje? 293 00:21:47,224 --> 00:21:49,977 Nee. - Kom op. 294 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 Nooit van m'n leven. - Toe. 295 00:21:51,562 --> 00:21:52,729 Nee, nee, nee. - Ja. 296 00:21:52,729 --> 00:21:53,939 Niet doen. Alsjeblieft. 297 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Dat ziet er zo... 298 00:22:04,867 --> 00:22:09,913 Ik weet dat ik dit niet mag vragen, maar ik moet het toch vragen. 299 00:22:10,956 --> 00:22:13,333 Waarom heb je de MORPHO niet gebruikt? 300 00:22:15,335 --> 00:22:18,338 Dat vraag ik me af. Je werkte zo lang in deze bar... 301 00:22:18,338 --> 00:22:21,925 ...en je kwam zelfs naar Deerfield, en iedereen had het erover. 302 00:22:21,925 --> 00:22:25,637 Twee dollar is niet veel als je daarmee je potentieel ontdekt. 303 00:22:28,765 --> 00:22:31,894 Ik denk dat het door dat woord kwam. 'Potentieel.' 304 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 Een van m'n eerste herinneringen aan m'n vader... 305 00:22:35,022 --> 00:22:38,317 ...is dat hij het altijd had over mijn potentieel... 306 00:22:38,817 --> 00:22:43,363 ...maar niks deed om me te helpen het te bereiken, wat 't ook was. 307 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 Ik kon 'm niks schelen. 308 00:22:46,241 --> 00:22:49,870 En dus deed ik zo min mogelijk met de opleiding die hij me gaf... 309 00:22:49,870 --> 00:22:53,290 ...en wilde ik niks doen om mijn potentieel te bereiken. 310 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 Ja, hij heeft me echt verziekt. 311 00:23:01,298 --> 00:23:03,509 Maar ja, niet iedereen kan vader zijn. 312 00:23:19,316 --> 00:23:24,071 Waarom ben ik ook meegegaan? Jij hebt het altijd over tekens. 313 00:23:24,071 --> 00:23:27,074 Jij denkt dat alles iets betekent. Maar... 314 00:23:29,451 --> 00:23:31,161 Maar er is hier niks voor me. 315 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Hana. - Wat? 316 00:23:55,727 --> 00:23:57,396 Zullen we luisteren? 317 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 Geef me even. 318 00:24:03,151 --> 00:24:05,362 Oké. Ik wacht buiten. 319 00:24:34,474 --> 00:24:37,186 Hé, Cass. Wat was dat liedje gaaf. 320 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 Vind je dat echt? 321 00:24:38,437 --> 00:24:41,690 Ik denk dat je moeder zich daarom niet durfde te vertonen. 322 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 Wacht, heeft ze 't niet gezien? - Dat zal wel niet. 323 00:24:45,319 --> 00:24:48,655 Ik weet niet waar ze is. Maar jij was geweldig. 324 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 En ik wou ook zeggen... 325 00:24:50,407 --> 00:24:54,119 ...dat ik het zo gaaf vind dat Trina bij ons komt wonen. 326 00:24:54,119 --> 00:24:57,539 Ik neem aan dat ze haar eigen vrouwenspullen meeneemt. 327 00:24:57,539 --> 00:24:59,082 Als ik iets moet halen... 328 00:24:59,082 --> 00:25:02,461 Wacht. Zei je nou dat Trina bij jullie komt wonen? 329 00:25:05,214 --> 00:25:09,259 Misschien moest ik dat niet zeggen. Jacob zei dat 't mocht van jullie. 330 00:25:09,259 --> 00:25:12,137 Sorry. Ik ben zo terug. 331 00:25:26,318 --> 00:25:29,988 Mam, je liedje ging geweldig. - Laat me niet alleen. 332 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 Wat? - Ik kan niet bij je vader blijven. 333 00:25:34,284 --> 00:25:36,620 Ik moet langer dan zes weken uit elkaar zijn. 334 00:25:36,620 --> 00:25:40,207 En het spijt me zo dat ik je steeds teleurstel. 335 00:25:40,207 --> 00:25:43,710 Maar ga niet bij Jacob wonen, oké? 336 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 Blijf alsjeblieft bij mij. 337 00:25:51,635 --> 00:25:52,970 Oké. 338 00:26:11,738 --> 00:26:17,119 Ben je gelukkig? - Ik weet niet of dit geluk is, Cass. 339 00:26:17,119 --> 00:26:20,205 Daar hoefde ik nooit over na te denken, en dat was prima. 340 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Maar door die rotmachine denk ik er nu constant over na. 341 00:26:23,625 --> 00:26:27,838 Hij herinnert mensen eraan dat onze levens meer dan één kant op kunnen. 342 00:26:27,838 --> 00:26:29,256 LERAAR/FLUITER 343 00:26:30,591 --> 00:26:33,343 Denk aan een plek uit je herinnering. 344 00:26:33,343 --> 00:26:37,431 Een echte plek. Een vredige plek. 345 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 Weet je er een? 346 00:26:39,516 --> 00:26:40,601 Waar ben je? 347 00:26:41,101 --> 00:26:43,812 Ik ben aan het skiën. - Omschrijf het. 348 00:26:43,812 --> 00:26:45,606 Veel sneeuw. 349 00:26:45,606 --> 00:26:50,944 Meer details, graag. Probeer je er echt in in te leven. 350 00:26:50,944 --> 00:26:54,698 Oké. Ik ski. Er ligt veel sneeuw. 351 00:26:55,199 --> 00:26:59,328 Ik ben zo'n 20 jaar oud. En ik ben alleen. 352 00:26:59,328 --> 00:27:04,625 Ik heb de verkeerde weg genomen. Of de verkeerde heuvel, of wat dan ook. 353 00:27:04,625 --> 00:27:07,669 En nu ga ik heel snel. 354 00:27:07,669 --> 00:27:13,509 Ik ski zo snel van die berg af. Ik waag de sprong niet. 355 00:27:13,509 --> 00:27:16,595 En ik weet niet wat er gaat gebeuren, maar... 356 00:27:17,721 --> 00:27:22,768 God, het voelt echt alsof ik doodga. 357 00:27:24,645 --> 00:27:28,565 Maar ik voel ook dat ik leef. 358 00:28:03,934 --> 00:28:05,352 Hallo, maatje. 359 00:28:13,902 --> 00:28:15,028 Oké, hert. 360 00:28:27,749 --> 00:28:29,126 ZIE DE GIDS 361 00:28:37,843 --> 00:28:40,262 OM JE POTENTIEEL TE BEREIKEN 362 00:28:40,929 --> 00:28:44,558 MOET JE ONTDEKKEN WIE JE BENT 363 00:29:11,168 --> 00:29:13,837 DOORGAAN? 364 00:29:42,574 --> 00:29:45,786 Oké. Het is nu drie september... 365 00:29:45,786 --> 00:29:49,039 ...en ik sta hier met Hana. Zeg eens dag, Hana. 366 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 Wel in de microfoon. 367 00:29:54,002 --> 00:29:58,215 Oké. Wat hebben we gedaan? 368 00:29:59,007 --> 00:30:02,344 Naar 't park gaan. - Wat nog meer? 369 00:30:03,637 --> 00:30:05,389 IJsjes eten. 370 00:30:05,389 --> 00:30:08,433 Ja, we hebben ijsjes gegeten. Wat nog meer? 371 00:30:08,976 --> 00:30:10,727 Knuffelen. 372 00:30:10,727 --> 00:30:12,020 En? - Papa. 373 00:30:13,689 --> 00:30:14,773 Oké, Hana. 374 00:30:15,566 --> 00:30:20,153 Wil je nog iets zeggen voor op het bandje? - Nee. 375 00:30:20,153 --> 00:30:23,740 Oké. Dan spelen we ons liedje. Klaar? - Ja. 376 00:30:24,658 --> 00:30:27,828 Daar is ze. De enige echte Hana. 377 00:31:34,102 --> 00:31:35,103 Hallo? 378 00:31:40,692 --> 00:31:42,611 NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH 379 00:32:56,643 --> 00:32:58,687 Vertaling: Lorien Franssen