1 00:00:01,043 --> 00:00:04,296 Kan du høre mig, Morpho? Vi vil gerne videre. 2 00:00:04,296 --> 00:00:08,509 Din skide overvurderede spådomskage! 3 00:00:09,801 --> 00:00:12,513 Dusty, jeg tror, du har ødelagt den. 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,642 - Det var ikke mig. - Du slog på den med knytnæver. 5 00:00:16,642 --> 00:00:20,103 Jeg lænede mig bare op ad den og spurgte den om noget. 6 00:00:20,103 --> 00:00:23,982 Nu siger den: "Se venligst guide." Men hvor er guiden? 7 00:00:23,982 --> 00:00:27,694 Tror du, jeg ville have skjult guiden, hvis der var en? 8 00:00:27,694 --> 00:00:32,573 - Far, vi skal tale med dig. Hvor er mor? - Det ved jeg ikke. Jeg er midt i noget. 9 00:00:32,573 --> 00:00:35,994 Jacob og jeg er blevet gladere og gladere for hinanden... 10 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Ja, det glæder mig meget. Det er super. 11 00:00:39,122 --> 00:00:42,292 Men lige nu leder vi efter en guide til Morpho. 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,797 - Hvad? - Mr. Johnson og jeg trykkede på skærmen, 13 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 og nu står der "Se venligst guide". 14 00:00:49,091 --> 00:00:51,802 - Hvor er guiden, Jacob? - Der er ingen. 15 00:00:51,802 --> 00:00:54,972 - Du har vist ødelagt den. - Nej! Hvorfor tror folk... 16 00:00:54,972 --> 00:00:58,767 Det var ikke... Jeg leder bare efter nogle skide svar, 17 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 fordi de skide syn får folk til at gå fra forstanden. 18 00:01:06,191 --> 00:01:10,028 Det er vist ikke nu, vi skal spørge, om vi må bo sammen. 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Jeg har aldrig set din far sådan. 20 00:01:11,780 --> 00:01:16,451 Kan du ikke tale med din far og sige, at mine forældre sagde ja? 21 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 Til at vi må bo sammen? Skal jeg lyve? 22 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 De skal nok sige ja, så det er nærmere en præ-sandhed. 23 00:01:23,792 --> 00:01:26,128 Okay. Hvad gør du så? 24 00:01:26,128 --> 00:01:29,506 Jeg finder min mor, og så kan vi mødes senere. 25 00:01:29,506 --> 00:01:34,344 - God plan? - Det er det vel. Vi kan også... Okay. 26 00:02:05,792 --> 00:02:10,172 {\an8}God eftermiddag, Deerfieldere. Velkommen til Deercoming-optoget. 27 00:02:10,172 --> 00:02:15,177 {\an8}- Jeg må sige, du er et skønt syn, Hawaii. - Tak, træner Eagleson. 28 00:02:15,177 --> 00:02:19,848 Apropos syn, så har mange tænkt over deres potentiale i år, 29 00:02:19,848 --> 00:02:24,853 men jeg tænker kun på, om hjorten potentielt kommer sidst i optoget. 30 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Alt tyder på et ja. 31 00:02:27,356 --> 00:02:33,612 {\an8}Og nu skal vi høre "The Sign" af Ace of Base med skolens marchorkester! 32 00:03:07,062 --> 00:03:08,188 Ynkeligt. 33 00:03:11,817 --> 00:03:17,155 {\an8}Hallo, jeg har arbejdet hårdt på den vogn. Er hjorten altid sådan en narrøv? 34 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 Det er traditionen. 35 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Underligt, at alle siger, der ikke er flere hjorte i byen. 36 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 - Hvorfor det? - Fordi jeg har set en. 37 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Den løb ud foran min bil, da jeg ville rejse. 38 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 - Virkelig? - Ja, det var faktisk ret mærkeligt. 39 00:03:34,089 --> 00:03:38,719 Den var helt hvid som en albino. Den skræmte mig faktisk. 40 00:03:39,303 --> 00:03:43,056 - Og derfor vendte du om? - Måske. Det ved jeg ikke. 41 00:03:43,932 --> 00:03:45,392 Jeg ved ikke hvorfor. 42 00:03:46,894 --> 00:03:52,441 Jeg ved ikke, om der er et overordnet mål. Jeg er den eneste, som ikke kan få et syn. 43 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 Vil du gerne have et syn? 44 00:03:55,527 --> 00:03:59,781 Jeg tænker nogle gange på, at hvis jeg havde prøvet Morpho... 45 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 Al den tid jeg var på den anden bar. 46 00:04:03,619 --> 00:04:05,871 - Måske står den der stadig. - Hvad? 47 00:04:05,871 --> 00:04:11,001 Du går ud fra, at Morpho fulgte efter dig, men er det den samme maskine? 48 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 - Det ved jeg ikke... - Måske er det ikke for sent. 49 00:04:14,755 --> 00:04:16,798 Måske kan du stadig få et kort. 50 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 Se bare her. 51 00:04:21,637 --> 00:04:27,518 {\an8}Her kommer Martha og Rose, de to kaptajner for Cruisin' Cruise Inn. 52 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 De har anlagt en voldgrav, så de har rigtig vind i sejlene. 53 00:04:31,730 --> 00:04:35,609 I en lille båd, der gynger, står de der og synger. 54 00:04:41,031 --> 00:04:43,909 Natalie? Cassie? Hvor er I? 55 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 Kom nu, vi skal have vognen af sted. 56 00:04:46,912 --> 00:04:51,458 Vi er her. Vi skulle lige have kostumerne på. 57 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 Mamma mia, hvor er I fine. 58 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 I to er de lækreste små kødboller, jeg nogensinde har set. 59 00:05:00,592 --> 00:05:04,429 Wow! Natalie, du er lige til at spise. 60 00:05:04,429 --> 00:05:09,393 Og Cassie, jeg ville respektfuldt tage en lille platonisk bid af dig også. 61 00:05:09,393 --> 00:05:12,229 - Men nu skal vi af sted. - Okay, vi er klar. 62 00:05:12,229 --> 00:05:15,566 - Vi vil lige øve trinene igen. - Okay, fint. 63 00:05:15,566 --> 00:05:18,151 Vi er næstsidst i optoget lige før hjorten, 64 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 så det er optimal præmieplacering. 65 00:05:20,571 --> 00:05:25,909 Jeg synes, vi bør udnytte muligheden og komme med en stor bekendtgørelse. 66 00:05:25,909 --> 00:05:27,744 Hvad har du i tankerne? 67 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Du har jo altid været imod udbringning... 68 00:05:30,873 --> 00:05:36,920 Udbringning? Giorgio's er en oplevelse, man kun får i selve restauranten. 69 00:05:36,920 --> 00:05:39,047 Hvad med en kødbollevogn? 70 00:05:39,047 --> 00:05:43,802 Kun kødboller, der bliver leveret til døren i en vogn? 71 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 Svaret er ja. 72 00:05:49,933 --> 00:05:53,520 - Virkelig? - Kødbolle-mobil. Synergi. Jeg elsker det. 73 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 - Han elsker det! - Du aner ikke, 74 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 hvor værdsat jeg føler mig, når du for en gangs skyld siger ja. 75 00:05:59,860 --> 00:06:02,237 Stop. Du er værdsat, Cassie. 76 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 Jeg har brug for dine idéer, hvis jeg vil udvide. 77 00:06:05,574 --> 00:06:09,870 Og jeg skal udvide, hvis jeg vil give Natalie verdens største bryllup. 78 00:06:11,997 --> 00:06:13,332 Giorgio! 79 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Vores bryllup er da langt ude i fremtiden. 80 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 Hvad, hvis det ikke er? 81 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 - Natalie? - Ja. 82 00:06:22,007 --> 00:06:24,051 Hvad skal du nytårsaften? 83 00:06:24,051 --> 00:06:27,429 - Næste nytårsaften? - Det ved jeg ikke. 84 00:06:27,429 --> 00:06:31,141 Formentlig indendørs klatrevæg og tyrkisk bad. 85 00:06:31,141 --> 00:06:32,434 Skal vi holde bryllup? 86 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 Hørte du, hvad han sagde? 87 00:06:40,359 --> 00:06:42,194 Ja! Betyder det ja? 88 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 Det betyder vist ja. 89 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Ja, det betyder ja. 90 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 Jeg går nu. 91 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 - Okay. - Ja! 92 00:06:52,162 --> 00:06:55,624 Åh nej, næste vogn er dårligt nyt. 93 00:06:55,624 --> 00:06:57,167 For min talje altså. 94 00:06:58,585 --> 00:07:03,841 {\an8}Det er Deerfield Dejhus, det muntre bageri med et hjerte af dej. 95 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 Se, hvad de har i ovnen til os i år. 96 00:07:07,427 --> 00:07:12,766 Jeg har set store cupcakes i mit liv, men det her er vanvittigt. 97 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 - Far. - Ja? 98 00:07:18,313 --> 00:07:19,731 Jeg fandt guiden. 99 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Hvad? 100 00:07:27,281 --> 00:07:30,742 - Hvor fandt du det? - Ovre hos Jacob. 101 00:07:32,411 --> 00:07:38,041 - Hvorfor sagde I ikke det, da jeg spurgte? - Det er Koltons kort. 102 00:07:38,041 --> 00:07:42,963 - Jacob ved ikke, hvad der står på det. - Tog du det uden at sige det? 103 00:07:44,256 --> 00:07:47,467 Ja, men han opdager slet ikke, at det er væk. 104 00:07:47,467 --> 00:07:50,721 - Jeg byttede det ud med et tomt kort. - Kors, Trina. 105 00:07:50,721 --> 00:07:52,347 Det var da din idé. 106 00:07:53,015 --> 00:07:56,476 Du smadrede maskinen. Du ville have guiden. 107 00:07:56,476 --> 00:08:00,272 Du flippede totalt ud, far. Du var helt ude i tovene. 108 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 - Undskyld, at jeg ville hjælpe dig. - Okay. 109 00:08:03,567 --> 00:08:08,447 - Hvad sker der? Har du sagt det? - Sagt hvad? Jacob ved det jo ikke. 110 00:08:08,447 --> 00:08:10,324 Vent, hvad talte I om? 111 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Jeg tog Koltons kort. Undskyld. 112 00:08:14,995 --> 00:08:18,165 Men hvis Morpho skal bruge det for at nå næste... 113 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 - Stadie. - ...stadie. 114 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 Hvad har Koltons kort med næste stadie at gøre? 115 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 Står der da "Guide" på det? 116 00:08:29,927 --> 00:08:33,429 Til vores forsvar, så sagde vi det ikke. Du gætter bare godt. 117 00:08:33,429 --> 00:08:38,184 - Hvad fanden? Jeg ville jo ikke vide det. - Det må du virkelig undskylde. 118 00:08:38,184 --> 00:08:42,231 Hør nu her. Der er blevet begået mange fejl af alle her. 119 00:08:42,231 --> 00:08:46,276 Ja, måske stjal du hans døde brors kort og løj om det. 120 00:08:46,276 --> 00:08:49,029 Men jeg ødelagde Morpho-maskinen, så... 121 00:08:49,029 --> 00:08:51,406 Eller det gjorde jeg egentlig ikke. 122 00:08:51,406 --> 00:08:54,535 - Jeg åbnede en nyttig startside. - Hvad var min fejl? 123 00:08:54,535 --> 00:08:57,120 Ingenting. Det var faktisk kun Trina. 124 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 - Seriøst, far? - Men altså... 125 00:08:59,623 --> 00:09:03,877 Den vigtigste udvikling her er, at vi nu har guiden. 126 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 Jeg ved godt, at du... 127 00:09:06,338 --> 00:09:09,216 ...nok gerne ville beholde kortet, Jacob. 128 00:09:10,092 --> 00:09:14,471 Men du kunne tage et billede af kortet og beholde det. 129 00:09:15,722 --> 00:09:18,058 Du vil altid have mindet om kortet. 130 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 Så tag det dog, for fanden. 131 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Jacob. 132 00:09:38,495 --> 00:09:42,416 Borgere i Deerfield, dette er et udbrydernummer. 133 00:09:44,168 --> 00:09:51,008 I puppestadiet i en sommerfugls livscyklus ser det ikke ud, som om der sker noget. 134 00:09:51,758 --> 00:09:56,930 Men inden i puppen foregår der en masse magiske ting. 135 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 Undskyld... 136 00:09:58,015 --> 00:10:01,059 Larven nedbrydes til intethed 137 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 - og opløses i snask. - Undskyld. 138 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Den dør ikke. 139 00:10:04,479 --> 00:10:10,319 Den bliver til noget nyt, noget endnu smukkere end før. 140 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 Jacob, må jeg godt forklare? 141 00:10:13,280 --> 00:10:16,575 Jeg burde ikke have løjet. Jeg har forsøgt ikke at lyve. 142 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 Du er skidedårlig til det. 143 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Det ved jeg godt. 144 00:10:23,415 --> 00:10:25,876 Jeg forsøger at undgå at såre folk. 145 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 Du ville ikke vide det, 146 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 så jeg tænkte, det var nemmere, hvis jeg ikke sagde det. 147 00:10:30,547 --> 00:10:33,550 Men så tog du kortet. Du brød ind på mit værelse... 148 00:10:33,550 --> 00:10:37,721 Jeg brød ikke ind, Jacob. Du gav mg en nøgle. 149 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 - Døren var ikke låst. - Du tog min brors kort. 150 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 - Er det dit? - Hvad? 151 00:10:43,685 --> 00:10:46,188 Du tog det fra Koltons pung. Er det dit? 152 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 Ja, okay. Han var din kæreste. 153 00:10:48,398 --> 00:10:52,611 - Du holdt det hemmeligt for mig. - Drop det. Bare glem det, Trina. 154 00:10:53,362 --> 00:10:57,157 - Vil du ikke nok? - Vil du nu ikke bo sammen mere? 155 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 Jeg tror... jeg trænger til at være alene. 156 00:11:02,120 --> 00:11:05,499 Ligesom i mit syn. "Kun én spiller." 157 00:11:31,817 --> 00:11:34,444 Cass? Cass? 158 00:11:35,195 --> 00:11:39,324 - Cass, det er vores tur. Er du klar? - Ja, men er du klar? 159 00:11:39,324 --> 00:11:43,078 Hvorfor taler du som Susan, den kæderygende ludoman? 160 00:11:43,078 --> 00:11:46,582 Jeg har mistet stemmen af at skrige over brylluppet. 161 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 Jeg kan ikke synge. 162 00:11:48,083 --> 00:11:53,589 Men jeg bakker dig op mentalt, helhjertet og kødbollet. 163 00:11:53,589 --> 00:11:54,673 Javel... 164 00:11:55,841 --> 00:11:59,845 - Gud, skal jeg så gøre det alene? - Nej, du er ikke alene. 165 00:11:59,845 --> 00:12:03,891 Jeg skyder parmesan ud af konfettikanonen de rigtige steder. 166 00:12:03,891 --> 00:12:06,226 - Okay. - Du kan godt. 167 00:12:06,226 --> 00:12:07,311 Okay. 168 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 Cass. Wow, du store kødbolle, hvor er du flot. 169 00:12:15,402 --> 00:12:20,365 - Dusty, gider du lade være lige nu? - Med hvad? Jeg ville sige undskyld. 170 00:12:21,408 --> 00:12:24,036 - Okay. - Jeg har været meget fraværende, 171 00:12:24,036 --> 00:12:26,079 og du fortjener bedre. 172 00:12:27,873 --> 00:12:28,999 Tak. 173 00:12:28,999 --> 00:12:32,503 Jeg tillagde den dumme maskine alt for meget magt. 174 00:12:33,462 --> 00:12:37,758 Da jeg hørte, at jeg var i Alices syn, blev jeg vildt forvirret. 175 00:12:37,758 --> 00:12:39,885 Var du med i Alices syn? 176 00:12:40,719 --> 00:12:45,098 Åbenbart. Og hvad så? Jeg er jo i dit liv, og du er i mit. 177 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 Det er det vigtigste. 178 00:12:46,433 --> 00:12:50,145 Du sagde lige, du var forvirret. Over hvad? 179 00:12:50,145 --> 00:12:54,149 - Nej, ikke længere. - Måtte du vælge mellem mig og Alice? 180 00:12:54,149 --> 00:12:56,860 Nej nej, det må du ikke tro. 181 00:12:58,362 --> 00:13:04,117 Du ville stoppe selvudforskningen før tid. Hvorfor, hvis du stadig er vild med Alice? 182 00:13:04,117 --> 00:13:07,204 - Jeg... - Og hvorfor lader vi, 183 00:13:07,204 --> 00:13:10,332 som om alt er fint mellem os, når det ikke er det? 184 00:13:13,085 --> 00:13:15,754 Hvorfor troede vi, vi kunne gøre, som vi ville, 185 00:13:15,754 --> 00:13:20,008 og så bare fortsætte, som om intet var hændt? 186 00:13:21,385 --> 00:13:25,347 Nej. Jeg skal synge min sang for Giorgio i optoget, så... 187 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 Ja. Det vil vi ikke undvære. 188 00:13:30,060 --> 00:13:31,436 Ved du hvad? 189 00:13:32,271 --> 00:13:34,731 Jeg vil faktisk ikke undvære det. 190 00:13:34,731 --> 00:13:40,320 Og du og dine små, dumme kommentarer skal ikke få lov til at bremse mig mere. 191 00:13:43,198 --> 00:13:44,074 Hvad mener du? 192 00:13:44,074 --> 00:13:48,036 Jeg mener, at jeg stiller mig op på den spaghetti, 193 00:13:48,579 --> 00:13:50,664 og så synger jeg fandeme min sang. 194 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Nat! 195 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 DRIK DIN ØL, SOM VAR DEN ILT 196 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 Er du okay? 197 00:14:29,119 --> 00:14:33,373 Ja, jeg tænkte bare på sidste gang, jeg var her. 198 00:14:36,001 --> 00:14:40,631 - Vil du vente udenfor? - Nej. Jeg går med ind. 199 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 Er der lukket? 200 00:14:57,648 --> 00:15:01,318 Det tror jeg. Det ser ud til, der har været lukket længe. 201 00:15:02,027 --> 00:15:03,612 Vi kan ringe til ejeren. 202 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 Af den bar jeg skred fra? Nej, ellers tak. 203 00:15:07,824 --> 00:15:09,660 Har du en nøgle? 204 00:15:16,667 --> 00:15:18,043 Det virker også. 205 00:15:19,670 --> 00:15:21,338 {\an8}De har kraft. 206 00:15:21,338 --> 00:15:25,384 {\an8}De har energi. De er Deerfield Energiselskab. 207 00:15:26,927 --> 00:15:33,892 Anført af deltids træfotograf og fuldtids kraftkarl Glen Steichman. 208 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 Jeg elsker dig, Glen! 209 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 Det kys greb jeg vist. 210 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 Det her er meget vigtigt. 211 00:15:43,694 --> 00:15:47,698 Alle jægere, når I trækker slæden, skal I ikke skynde jer. 212 00:15:47,698 --> 00:15:53,996 I skal give børnene rigelig tid til at nyde mig og fejre mig. 213 00:15:53,996 --> 00:15:56,123 - Er det forstået? - Ja, Izzy. 214 00:15:56,123 --> 00:15:59,793 Undskyld forsinkelsen. Mindre faldulykke, men bare rolig. 215 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 Min læge siger, at jeg er klar igen. 216 00:16:02,921 --> 00:16:06,466 Gudskelov. Jeg skulle lige til at aflyse optoget. 217 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Det behøves ikke. 218 00:16:07,593 --> 00:16:10,762 Som fagperson kan jeg bevidne, at Beau er godkendt 219 00:16:10,762 --> 00:16:16,518 til at udføre smarte skøjtenumre og tage skjorten af, hvis du vil. 220 00:16:16,518 --> 00:16:18,604 Det er det sidste, jeg vil. 221 00:16:18,604 --> 00:16:21,648 Intet skal fjerne fokus fra hjorten. 222 00:16:21,648 --> 00:16:24,776 Izzy. Du ser fantastisk ud. 223 00:16:26,278 --> 00:16:27,321 Hvad er der galt? 224 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 Er det som et bryllup? Jeg må ikke se dig inden? 225 00:16:32,034 --> 00:16:35,120 Øjeblik, jeg skal lige tale med en vælger. 226 00:16:35,120 --> 00:16:38,207 Helt i orden. Vi varmer op med et par omgange. 227 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Okay, hej. 228 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 Vælger? 229 00:16:47,591 --> 00:16:48,926 Bliv ikke fornærmet. 230 00:16:48,926 --> 00:16:53,680 Når jeg optræder som politiker, må jeg ignorere hjernens nydelsescenter, 231 00:16:53,680 --> 00:16:56,266 så jeg kan fokusere 100 procent på folk. 232 00:16:57,518 --> 00:16:58,894 Er det det, der foregår? 233 00:16:58,894 --> 00:17:02,356 - Eller er du flov over mig? - Sikke noget vrøvl. 234 00:17:02,856 --> 00:17:08,237 Hvis du hungrer efter opmærksomhed på selveste Deercoming-dagen, så her. 235 00:17:08,237 --> 00:17:12,324 Se lige der. Gang i Izzy. 236 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 Beklager. Mine hænder er lidt svedige i de klove. 237 00:17:21,750 --> 00:17:26,964 Okay, folkens. Her kommer den. Optogets næstsidste vogn. 238 00:17:26,964 --> 00:17:29,299 Næstsidst, men aldrig næstbedst, 239 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 her er Giorgio's Restaurant og Sportscenter! 240 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 {\an8}Hør efter, indbyggere. 241 00:17:48,735 --> 00:17:54,616 {\an8}Natalie og jeg har valgt en bryllupsdato, og hele byen er inviteret! Alle! 242 00:17:54,616 --> 00:17:59,955 Børn, babyer! Tag jeres hunde med! Ingen katte, tak. 243 00:17:59,955 --> 00:18:01,707 Og det er ikke det hele. 244 00:18:01,707 --> 00:18:06,587 Tag godt imod min cocapitano, 245 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 som har en særlig besked til vores kunder. 246 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 {\an8}Borgere i Deerfield, 247 00:18:13,635 --> 00:18:17,639 Giorgio's Restaurant har aldrig bragt mad ud før. 248 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Men ved I hvad? 249 00:18:20,058 --> 00:18:22,060 Vi er færdige. 250 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Færdige med den politik. 251 00:18:24,813 --> 00:18:29,610 Fra nu af tilbyder vi kødboller leveret til døren! 252 00:18:33,906 --> 00:18:36,283 Der sker store forandringer, venner. 253 00:18:37,284 --> 00:18:40,954 Men vi ændrer ikke på vores hurtige og gode betjening. 254 00:18:40,954 --> 00:18:43,916 På Giorgio's får du straks et bord. 255 00:18:43,916 --> 00:18:49,087 Det betyder, at du aldrig skal stå i kø. 256 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 Sådan, Cassie! 257 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 {\an8}Nå, pis. 258 00:20:50,167 --> 00:20:53,086 Jeg ved ikke hvorfor, men jeg troede, den var her. 259 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 Det er den ikke. 260 00:20:56,381 --> 00:20:57,591 Noget at drikke? 261 00:21:01,887 --> 00:21:05,432 Og nu øjeblikket, vi alle har ventet på. 262 00:21:05,432 --> 00:21:08,519 Her kommer Deercoming-hjorten! 263 00:21:13,565 --> 00:21:15,943 Hvad? Det er ekstremt skuffende. 264 00:21:15,943 --> 00:21:18,779 For første gang er hjorten ikke kommet, 265 00:21:18,779 --> 00:21:22,699 så i år er der ingen, der får kandiserede hjorteklatter. 266 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Mange børn vil gå skuffede hjem. 267 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 Hvor fanden er hun? 268 00:21:27,996 --> 00:21:32,084 Hørte du, hvad han sagde? Mange børn er skuffede på grund af dig. 269 00:21:32,084 --> 00:21:36,630 Nej, skid hul i dem. Livet er skuffende. 270 00:21:37,339 --> 00:21:39,842 - De kan lige så godt lære det. - Ja. 271 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 Du er min yndlingsvælger. 272 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 Hjorteklat? 273 00:21:47,224 --> 00:21:49,977 - Nej. - Kom nu. 274 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 - Aldrig i livet. - Tag en. 275 00:21:51,562 --> 00:21:52,729 - Nej. - Jo. 276 00:21:52,729 --> 00:21:53,939 Nej, helst ikke. 277 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Det ser... 278 00:22:04,867 --> 00:22:09,913 Jeg ved godt, jeg ikke bør spørge, men jeg er også nødt til at spørge. 279 00:22:10,956 --> 00:22:13,333 Hvorfor har du ikke prøvet Morpho? 280 00:22:15,335 --> 00:22:18,338 Jeg er bare nysgerrig. Al den tid, du arbejdede her, 281 00:22:18,338 --> 00:22:21,925 og selv da du kom til Deerfield, og alle talte om det. 282 00:22:21,925 --> 00:22:25,637 To dollar er ikke meget for at kende sit potentiale. 283 00:22:28,765 --> 00:22:31,894 Jeg tror, det var ordet. "Potentiale." 284 00:22:32,561 --> 00:22:38,317 En af de ting, jeg husker om min far, er, at han altid talte om mit potentiale. 285 00:22:38,817 --> 00:22:43,363 Alligevel gad han ikke hjælpe mig med at opnå det, hvad det end er. 286 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 Han var ligeglad med mig. 287 00:22:46,241 --> 00:22:49,870 Så jeg undgik at bruge den uddannelse, han købte til mig, 288 00:22:49,870 --> 00:22:53,290 og alt, hvad der kunne opfattes som at opnå mit potentiale. 289 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 Så ja, han knækkede mig virkelig. 290 00:23:01,298 --> 00:23:03,509 Ikke alle er skabt til at være far. 291 00:23:19,316 --> 00:23:24,071 Hvordan fik du mig overtalt til det her? Det er dig, der er besat af tegn. 292 00:23:24,071 --> 00:23:27,074 Du tror, at alting betyder noget, men... 293 00:23:29,451 --> 00:23:31,161 Men der er ingenting for mig her. 294 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 - Hana. - Hvad? 295 00:23:55,727 --> 00:23:57,396 Skal vi høre det? 296 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 Giv mig lige et øjeblik. 297 00:24:03,151 --> 00:24:05,362 Okay. Jeg venter udenfor. 298 00:24:34,474 --> 00:24:37,186 Hej, Cass. Din sang lød vildt godt. 299 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 - Synes du? - Ja. 300 00:24:38,437 --> 00:24:41,690 Du har sikkert afskrækket din mor fra at vise sig. 301 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 - Vent, så hun det ikke? - Det tror jeg ikke. 302 00:24:45,319 --> 00:24:48,655 Jeg ved ikke, hvor hun er, men du stjal billedet. 303 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 Og jeg ville også bare sige, 304 00:24:50,407 --> 00:24:54,119 at jeg er vildt glad for, at Trina flytter ind hos os. 305 00:24:54,119 --> 00:24:59,082 Hun tager vel sine egne pigeting med, men hvis der er noget, jeg skal... 306 00:24:59,082 --> 00:25:02,461 Undskyld, sagde du, at Trina flytter ind hos jer? 307 00:25:05,214 --> 00:25:09,259 Det skulle jeg måske ikke have sagt. Jacob sagde, at I havde sagt ja. 308 00:25:09,259 --> 00:25:12,137 Undskyld, giv mig lige et øjeblik. 309 00:25:26,318 --> 00:25:29,988 - Mor, din sang var supergod. - Du må ikke rejse fra mig. 310 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 - Hvad? - Jeg kan ikke være sammen med far mere. 311 00:25:34,284 --> 00:25:38,413 Jeg har brug for mere end seks uger. Det er jeg ked af. 312 00:25:38,413 --> 00:25:43,710 Undskyld, jeg skuffer dig, men vær sød ikke at flytte over til Jacob. 313 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 Vær sød at blive boende hos mig. 314 00:25:51,635 --> 00:25:52,970 Okay. 315 00:25:52,970 --> 00:25:54,304 Okay? 316 00:25:55,639 --> 00:25:56,640 Okay. 317 00:26:11,738 --> 00:26:17,119 - Er du lykkelig? - Jeg ved ikke, om det her er lykke, Cass. 318 00:26:17,119 --> 00:26:20,205 Jeg har aldrig tænkt over det, og det var fint. 319 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Men på grund af den dumme maskine tænker jeg nu på det konstant. 320 00:26:23,625 --> 00:26:27,838 Maskinen minder folk om, at vores liv har mere end én mulig vej. 321 00:26:27,838 --> 00:26:29,256 LÆRER/FLØJTER 322 00:26:30,591 --> 00:26:33,343 Find tilbage til mindet om et sted. 323 00:26:33,343 --> 00:26:37,431 Et rigtigt sted. Et fredfyldt sted. 324 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 - Har du et? - Ja. 325 00:26:39,516 --> 00:26:42,519 - Hvor er du? - Jeg står på ski. 326 00:26:42,519 --> 00:26:45,606 - Beskriv stedet. - Der er sne. 327 00:26:45,606 --> 00:26:50,944 Mere beskrivende, tak. Du skal forestille dig, at du er der. 328 00:26:50,944 --> 00:26:54,698 Okay... Jeg står på ski. Det sner. 329 00:26:55,199 --> 00:26:59,328 Jeg er nok 20 år gammel. Og jeg er alene. 330 00:26:59,328 --> 00:27:04,625 Jeg har taget den forkerte vej... Den forkerte bakke, eller hvad man siger. 331 00:27:04,625 --> 00:27:07,669 Jeg begynder at køre rigtig stærkt. 332 00:27:07,669 --> 00:27:12,216 Jeg suser af sted i rasende fart ned ad bjerget. 333 00:27:12,216 --> 00:27:16,595 Jeg tager ikke springet, Jeg ved ikke, hvad der vil ske, men... 334 00:27:17,721 --> 00:27:21,225 Men det føles virkelig, som om... 335 00:27:21,225 --> 00:27:22,768 ...jeg skal dø. 336 00:27:24,645 --> 00:27:28,565 Men jeg føler mig også meget levende. 337 00:28:03,934 --> 00:28:05,352 Hej, lille ven. 338 00:28:13,902 --> 00:28:15,028 Okay, så. 339 00:28:27,749 --> 00:28:29,126 SE VENLIGST GUIDE 340 00:28:37,843 --> 00:28:40,262 FOR AT OPNÅ DIT POTENTIALE 341 00:28:40,929 --> 00:28:42,764 MÅ DU FINDE UD AF 342 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 HVEM DU ER 343 00:29:11,168 --> 00:29:13,837 FORTSÆT? 344 00:29:42,574 --> 00:29:45,786 Okay, det er nu den 3. september. 345 00:29:45,786 --> 00:29:49,039 Jeg står her med Hana. Sig hej, Hana. 346 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 Du skal tale ind i båndoptageren. 347 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 Okay. 348 00:29:55,921 --> 00:29:58,215 Nå, hvad har vi lavet i dag? 349 00:29:59,007 --> 00:30:02,344 - Vi var i parken. - Okay, og? 350 00:30:03,637 --> 00:30:08,433 - Vi fik en is. - Ja, vi fik en is. Og hvad ellers? 351 00:30:08,976 --> 00:30:10,727 Vi krammede. 352 00:30:10,727 --> 00:30:12,020 - Og? - Far. 353 00:30:13,689 --> 00:30:14,773 Okay, Hana. 354 00:30:15,566 --> 00:30:18,735 Er der andet, du vil sige til båndoptageren? 355 00:30:18,735 --> 00:30:22,656 - Nej. - Så spiller vi vores sang. Klar? 356 00:30:22,656 --> 00:30:23,740 Ja. 357 00:30:24,658 --> 00:30:27,828 Her kommer den enestående Hana. 358 00:31:34,102 --> 00:31:35,103 Hallo? 359 00:31:40,692 --> 00:31:42,611 BASERET PÅ M.O. WALSHS BOG 360 00:32:56,643 --> 00:32:58,687 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve