1
00:00:01,043 --> 00:00:04,296
Kan du høre mig, Morpho?
Vi vil gerne videre.
2
00:00:04,296 --> 00:00:08,509
Din skide overvurderede spådomskage!
3
00:00:09,801 --> 00:00:12,513
Dusty, jeg tror, du har ødelagt den.
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,642
- Det var ikke mig.
- Du slog på den med knytnæver.
5
00:00:16,642 --> 00:00:20,103
Jeg lænede mig bare op ad den
og spurgte den om noget.
6
00:00:20,103 --> 00:00:23,982
Nu siger den: "Se venligst guide."
Men hvor er guiden?
7
00:00:23,982 --> 00:00:27,694
Tror du, jeg ville have skjult guiden,
hvis der var en?
8
00:00:27,694 --> 00:00:32,573
- Far, vi skal tale med dig. Hvor er mor?
- Det ved jeg ikke. Jeg er midt i noget.
9
00:00:32,573 --> 00:00:35,994
Jacob og jeg er blevet
gladere og gladere for hinanden...
10
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
Ja, det glæder mig meget. Det er super.
11
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
Men lige nu leder vi
efter en guide til Morpho.
12
00:00:42,876 --> 00:00:46,797
- Hvad?
- Mr. Johnson og jeg trykkede på skærmen,
13
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
og nu står der "Se venligst guide".
14
00:00:49,091 --> 00:00:51,802
- Hvor er guiden, Jacob?
- Der er ingen.
15
00:00:51,802 --> 00:00:54,972
- Du har vist ødelagt den.
- Nej! Hvorfor tror folk...
16
00:00:54,972 --> 00:00:58,767
Det var ikke...
Jeg leder bare efter nogle skide svar,
17
00:00:58,767 --> 00:01:02,855
fordi de skide syn får folk
til at gå fra forstanden.
18
00:01:06,191 --> 00:01:10,028
Det er vist ikke nu, vi skal spørge,
om vi må bo sammen.
19
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Jeg har aldrig set din far sådan.
20
00:01:11,780 --> 00:01:16,451
Kan du ikke tale med din far og sige,
at mine forældre sagde ja?
21
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
Til at vi må bo sammen? Skal jeg lyve?
22
00:01:20,372 --> 00:01:23,792
De skal nok sige ja,
så det er nærmere en præ-sandhed.
23
00:01:23,792 --> 00:01:26,128
Okay. Hvad gør du så?
24
00:01:26,128 --> 00:01:29,506
Jeg finder min mor,
og så kan vi mødes senere.
25
00:01:29,506 --> 00:01:34,344
- God plan?
- Det er det vel. Vi kan også... Okay.
26
00:02:05,792 --> 00:02:10,172
{\an8}God eftermiddag, Deerfieldere.
Velkommen til Deercoming-optoget.
27
00:02:10,172 --> 00:02:15,177
{\an8}- Jeg må sige, du er et skønt syn, Hawaii.
- Tak, træner Eagleson.
28
00:02:15,177 --> 00:02:19,848
Apropos syn, så har mange
tænkt over deres potentiale i år,
29
00:02:19,848 --> 00:02:24,853
men jeg tænker kun på, om hjorten
potentielt kommer sidst i optoget.
30
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
Alt tyder på et ja.
31
00:02:27,356 --> 00:02:33,612
{\an8}Og nu skal vi høre "The Sign"
af Ace of Base med skolens marchorkester!
32
00:03:07,062 --> 00:03:08,188
Ynkeligt.
33
00:03:11,817 --> 00:03:17,155
{\an8}Hallo, jeg har arbejdet hårdt på den vogn.
Er hjorten altid sådan en narrøv?
34
00:03:18,031 --> 00:03:19,449
Det er traditionen.
35
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Underligt, at alle siger,
der ikke er flere hjorte i byen.
36
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
- Hvorfor det?
- Fordi jeg har set en.
37
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Den løb ud foran min bil,
da jeg ville rejse.
38
00:03:30,836 --> 00:03:34,089
- Virkelig?
- Ja, det var faktisk ret mærkeligt.
39
00:03:34,089 --> 00:03:38,719
Den var helt hvid som en albino.
Den skræmte mig faktisk.
40
00:03:39,303 --> 00:03:43,056
- Og derfor vendte du om?
- Måske. Det ved jeg ikke.
41
00:03:43,932 --> 00:03:45,392
Jeg ved ikke hvorfor.
42
00:03:46,894 --> 00:03:52,441
Jeg ved ikke, om der er et overordnet mål.
Jeg er den eneste, som ikke kan få et syn.
43
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
Vil du gerne have et syn?
44
00:03:55,527 --> 00:03:59,781
Jeg tænker nogle gange på,
at hvis jeg havde prøvet Morpho...
45
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
Al den tid jeg var på den anden bar.
46
00:04:03,619 --> 00:04:05,871
- Måske står den der stadig.
- Hvad?
47
00:04:05,871 --> 00:04:11,001
Du går ud fra, at Morpho fulgte efter dig,
men er det den samme maskine?
48
00:04:11,001 --> 00:04:13,962
- Det ved jeg ikke...
- Måske er det ikke for sent.
49
00:04:14,755 --> 00:04:16,798
Måske kan du stadig få et kort.
50
00:04:19,801 --> 00:04:21,637
Se bare her.
51
00:04:21,637 --> 00:04:27,518
{\an8}Her kommer Martha og Rose,
de to kaptajner for Cruisin' Cruise Inn.
52
00:04:27,518 --> 00:04:31,146
De har anlagt en voldgrav,
så de har rigtig vind i sejlene.
53
00:04:31,730 --> 00:04:35,609
I en lille båd, der gynger,
står de der og synger.
54
00:04:41,031 --> 00:04:43,909
Natalie? Cassie? Hvor er I?
55
00:04:43,909 --> 00:04:46,912
Kom nu, vi skal have vognen af sted.
56
00:04:46,912 --> 00:04:51,458
Vi er her.
Vi skulle lige have kostumerne på.
57
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
Mamma mia, hvor er I fine.
58
00:04:56,171 --> 00:04:59,925
I to er de lækreste små kødboller,
jeg nogensinde har set.
59
00:05:00,592 --> 00:05:04,429
Wow! Natalie, du er lige til at spise.
60
00:05:04,429 --> 00:05:09,393
Og Cassie, jeg ville respektfuldt
tage en lille platonisk bid af dig også.
61
00:05:09,393 --> 00:05:12,229
- Men nu skal vi af sted.
- Okay, vi er klar.
62
00:05:12,229 --> 00:05:15,566
- Vi vil lige øve trinene igen.
- Okay, fint.
63
00:05:15,566 --> 00:05:18,151
Vi er næstsidst i optoget
lige før hjorten,
64
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
så det er optimal præmieplacering.
65
00:05:20,571 --> 00:05:25,909
Jeg synes, vi bør udnytte muligheden
og komme med en stor bekendtgørelse.
66
00:05:25,909 --> 00:05:27,744
Hvad har du i tankerne?
67
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Du har jo altid været imod udbringning...
68
00:05:30,873 --> 00:05:36,920
Udbringning? Giorgio's er en oplevelse,
man kun får i selve restauranten.
69
00:05:36,920 --> 00:05:39,047
Hvad med en kødbollevogn?
70
00:05:39,047 --> 00:05:43,802
Kun kødboller, der bliver
leveret til døren i en vogn?
71
00:05:48,724 --> 00:05:49,933
Svaret er ja.
72
00:05:49,933 --> 00:05:53,520
- Virkelig?
- Kødbolle-mobil. Synergi. Jeg elsker det.
73
00:05:53,520 --> 00:05:56,148
- Han elsker det!
- Du aner ikke,
74
00:05:56,148 --> 00:05:59,860
hvor værdsat jeg føler mig,
når du for en gangs skyld siger ja.
75
00:05:59,860 --> 00:06:02,237
Stop. Du er værdsat, Cassie.
76
00:06:02,237 --> 00:06:05,574
Jeg har brug for dine idéer,
hvis jeg vil udvide.
77
00:06:05,574 --> 00:06:09,870
Og jeg skal udvide, hvis jeg vil
give Natalie verdens største bryllup.
78
00:06:11,997 --> 00:06:13,332
Giorgio!
79
00:06:14,875 --> 00:06:17,461
Vores bryllup er da langt ude i fremtiden.
80
00:06:17,461 --> 00:06:18,754
Hvad, hvis det ikke er?
81
00:06:20,547 --> 00:06:22,007
- Natalie?
- Ja.
82
00:06:22,007 --> 00:06:24,051
Hvad skal du nytårsaften?
83
00:06:24,051 --> 00:06:27,429
- Næste nytårsaften?
- Det ved jeg ikke.
84
00:06:27,429 --> 00:06:31,141
Formentlig indendørs klatrevæg
og tyrkisk bad.
85
00:06:31,141 --> 00:06:32,434
Skal vi holde bryllup?
86
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
Hørte du, hvad han sagde?
87
00:06:40,359 --> 00:06:42,194
Ja! Betyder det ja?
88
00:06:43,403 --> 00:06:44,947
Det betyder vist ja.
89
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Ja, det betyder ja.
90
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
Jeg går nu.
91
00:06:48,992 --> 00:06:52,162
- Okay.
- Ja!
92
00:06:52,162 --> 00:06:55,624
Åh nej, næste vogn er dårligt nyt.
93
00:06:55,624 --> 00:06:57,167
For min talje altså.
94
00:06:58,585 --> 00:07:03,841
{\an8}Det er Deerfield Dejhus,
det muntre bageri med et hjerte af dej.
95
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
Se, hvad de har i ovnen til os i år.
96
00:07:07,427 --> 00:07:12,766
Jeg har set store cupcakes i mit liv,
men det her er vanvittigt.
97
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
- Far.
- Ja?
98
00:07:18,313 --> 00:07:19,731
Jeg fandt guiden.
99
00:07:20,649 --> 00:07:21,650
Hvad?
100
00:07:27,281 --> 00:07:30,742
- Hvor fandt du det?
- Ovre hos Jacob.
101
00:07:32,411 --> 00:07:38,041
- Hvorfor sagde I ikke det, da jeg spurgte?
- Det er Koltons kort.
102
00:07:38,041 --> 00:07:42,963
- Jacob ved ikke, hvad der står på det.
- Tog du det uden at sige det?
103
00:07:44,256 --> 00:07:47,467
Ja, men han opdager slet ikke,
at det er væk.
104
00:07:47,467 --> 00:07:50,721
- Jeg byttede det ud med et tomt kort.
- Kors, Trina.
105
00:07:50,721 --> 00:07:52,347
Det var da din idé.
106
00:07:53,015 --> 00:07:56,476
Du smadrede maskinen.
Du ville have guiden.
107
00:07:56,476 --> 00:08:00,272
Du flippede totalt ud, far.
Du var helt ude i tovene.
108
00:08:00,272 --> 00:08:03,567
- Undskyld, at jeg ville hjælpe dig.
- Okay.
109
00:08:03,567 --> 00:08:08,447
- Hvad sker der? Har du sagt det?
- Sagt hvad? Jacob ved det jo ikke.
110
00:08:08,447 --> 00:08:10,324
Vent, hvad talte I om?
111
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Jeg tog Koltons kort. Undskyld.
112
00:08:14,995 --> 00:08:18,165
Men hvis Morpho skal bruge det
for at nå næste...
113
00:08:18,165 --> 00:08:19,750
- Stadie.
- ...stadie.
114
00:08:19,750 --> 00:08:23,128
Hvad har Koltons kort
med næste stadie at gøre?
115
00:08:23,128 --> 00:08:24,796
Står der da "Guide" på det?
116
00:08:29,927 --> 00:08:33,429
Til vores forsvar, så sagde vi det ikke.
Du gætter bare godt.
117
00:08:33,429 --> 00:08:38,184
- Hvad fanden? Jeg ville jo ikke vide det.
- Det må du virkelig undskylde.
118
00:08:38,184 --> 00:08:42,231
Hør nu her. Der er blevet
begået mange fejl af alle her.
119
00:08:42,231 --> 00:08:46,276
Ja, måske stjal du hans døde brors kort
og løj om det.
120
00:08:46,276 --> 00:08:49,029
Men jeg ødelagde Morpho-maskinen, så...
121
00:08:49,029 --> 00:08:51,406
Eller det gjorde jeg egentlig ikke.
122
00:08:51,406 --> 00:08:54,535
- Jeg åbnede en nyttig startside.
- Hvad var min fejl?
123
00:08:54,535 --> 00:08:57,120
Ingenting. Det var faktisk kun Trina.
124
00:08:57,663 --> 00:08:59,623
- Seriøst, far?
- Men altså...
125
00:08:59,623 --> 00:09:03,877
Den vigtigste udvikling her er,
at vi nu har guiden.
126
00:09:03,877 --> 00:09:05,379
Jeg ved godt, at du...
127
00:09:06,338 --> 00:09:09,216
...nok gerne ville beholde kortet, Jacob.
128
00:09:10,092 --> 00:09:14,471
Men du kunne tage et billede af kortet
og beholde det.
129
00:09:15,722 --> 00:09:18,058
Du vil altid have mindet om kortet.
130
00:09:18,058 --> 00:09:19,810
Så tag det dog, for fanden.
131
00:09:27,276 --> 00:09:28,277
Jacob.
132
00:09:38,495 --> 00:09:42,416
Borgere i Deerfield,
dette er et udbrydernummer.
133
00:09:44,168 --> 00:09:51,008
I puppestadiet i en sommerfugls livscyklus
ser det ikke ud, som om der sker noget.
134
00:09:51,758 --> 00:09:56,930
Men inden i puppen
foregår der en masse magiske ting.
135
00:09:56,930 --> 00:09:58,015
Undskyld...
136
00:09:58,015 --> 00:10:01,059
Larven nedbrydes til intethed
137
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
- og opløses i snask.
- Undskyld.
138
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Den dør ikke.
139
00:10:04,479 --> 00:10:10,319
Den bliver til noget nyt,
noget endnu smukkere end før.
140
00:10:10,903 --> 00:10:13,280
Jacob, må jeg godt forklare?
141
00:10:13,280 --> 00:10:16,575
Jeg burde ikke have løjet.
Jeg har forsøgt ikke at lyve.
142
00:10:16,575 --> 00:10:18,493
Du er skidedårlig til det.
143
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
Det ved jeg godt.
144
00:10:23,415 --> 00:10:25,876
Jeg forsøger at undgå at såre folk.
145
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
Du ville ikke vide det,
146
00:10:27,294 --> 00:10:30,547
så jeg tænkte, det var nemmere,
hvis jeg ikke sagde det.
147
00:10:30,547 --> 00:10:33,550
Men så tog du kortet.
Du brød ind på mit værelse...
148
00:10:33,550 --> 00:10:37,721
Jeg brød ikke ind, Jacob.
Du gav mg en nøgle.
149
00:10:37,721 --> 00:10:40,599
- Døren var ikke låst.
- Du tog min brors kort.
150
00:10:42,601 --> 00:10:43,685
- Er det dit?
- Hvad?
151
00:10:43,685 --> 00:10:46,188
Du tog det fra Koltons pung. Er det dit?
152
00:10:46,188 --> 00:10:48,398
Ja, okay. Han var din kæreste.
153
00:10:48,398 --> 00:10:52,611
- Du holdt det hemmeligt for mig.
- Drop det. Bare glem det, Trina.
154
00:10:53,362 --> 00:10:57,157
- Vil du ikke nok?
- Vil du nu ikke bo sammen mere?
155
00:10:57,741 --> 00:11:01,370
Jeg tror... jeg trænger til at være alene.
156
00:11:02,120 --> 00:11:05,499
Ligesom i mit syn. "Kun én spiller."
157
00:11:31,817 --> 00:11:34,444
Cass? Cass?
158
00:11:35,195 --> 00:11:39,324
- Cass, det er vores tur. Er du klar?
- Ja, men er du klar?
159
00:11:39,324 --> 00:11:43,078
Hvorfor taler du som Susan,
den kæderygende ludoman?
160
00:11:43,078 --> 00:11:46,582
Jeg har mistet stemmen
af at skrige over brylluppet.
161
00:11:46,582 --> 00:11:48,083
Jeg kan ikke synge.
162
00:11:48,083 --> 00:11:53,589
Men jeg bakker dig op mentalt,
helhjertet og kødbollet.
163
00:11:53,589 --> 00:11:54,673
Javel...
164
00:11:55,841 --> 00:11:59,845
- Gud, skal jeg så gøre det alene?
- Nej, du er ikke alene.
165
00:11:59,845 --> 00:12:03,891
Jeg skyder parmesan ud af
konfettikanonen de rigtige steder.
166
00:12:03,891 --> 00:12:06,226
- Okay.
- Du kan godt.
167
00:12:06,226 --> 00:12:07,311
Okay.
168
00:12:10,939 --> 00:12:15,402
Cass. Wow, du store kødbolle,
hvor er du flot.
169
00:12:15,402 --> 00:12:20,365
- Dusty, gider du lade være lige nu?
- Med hvad? Jeg ville sige undskyld.
170
00:12:21,408 --> 00:12:24,036
- Okay.
- Jeg har været meget fraværende,
171
00:12:24,036 --> 00:12:26,079
og du fortjener bedre.
172
00:12:27,873 --> 00:12:28,999
Tak.
173
00:12:28,999 --> 00:12:32,503
Jeg tillagde den dumme maskine
alt for meget magt.
174
00:12:33,462 --> 00:12:37,758
Da jeg hørte, at jeg var i Alices syn,
blev jeg vildt forvirret.
175
00:12:37,758 --> 00:12:39,885
Var du med i Alices syn?
176
00:12:40,719 --> 00:12:45,098
Åbenbart. Og hvad så?
Jeg er jo i dit liv, og du er i mit.
177
00:12:45,098 --> 00:12:46,433
Det er det vigtigste.
178
00:12:46,433 --> 00:12:50,145
Du sagde lige, du var forvirret.
Over hvad?
179
00:12:50,145 --> 00:12:54,149
- Nej, ikke længere.
- Måtte du vælge mellem mig og Alice?
180
00:12:54,149 --> 00:12:56,860
Nej nej, det må du ikke tro.
181
00:12:58,362 --> 00:13:04,117
Du ville stoppe selvudforskningen før tid.
Hvorfor, hvis du stadig er vild med Alice?
182
00:13:04,117 --> 00:13:07,204
- Jeg...
- Og hvorfor lader vi,
183
00:13:07,204 --> 00:13:10,332
som om alt er fint mellem os,
når det ikke er det?
184
00:13:13,085 --> 00:13:15,754
Hvorfor troede vi,
vi kunne gøre, som vi ville,
185
00:13:15,754 --> 00:13:20,008
og så bare fortsætte,
som om intet var hændt?
186
00:13:21,385 --> 00:13:25,347
Nej. Jeg skal synge min sang
for Giorgio i optoget, så...
187
00:13:25,931 --> 00:13:27,558
Ja. Det vil vi ikke undvære.
188
00:13:30,060 --> 00:13:31,436
Ved du hvad?
189
00:13:32,271 --> 00:13:34,731
Jeg vil faktisk ikke undvære det.
190
00:13:34,731 --> 00:13:40,320
Og du og dine små, dumme kommentarer
skal ikke få lov til at bremse mig mere.
191
00:13:43,198 --> 00:13:44,074
Hvad mener du?
192
00:13:44,074 --> 00:13:48,036
Jeg mener, at jeg stiller mig
op på den spaghetti,
193
00:13:48,579 --> 00:13:50,664
og så synger jeg fandeme min sang.
194
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Nat!
195
00:14:02,509 --> 00:14:05,053
DRIK DIN ØL, SOM VAR DEN ILT
196
00:14:26,074 --> 00:14:27,075
Er du okay?
197
00:14:29,119 --> 00:14:33,373
Ja, jeg tænkte bare
på sidste gang, jeg var her.
198
00:14:36,001 --> 00:14:40,631
- Vil du vente udenfor?
- Nej. Jeg går med ind.
199
00:14:55,979 --> 00:14:57,147
Er der lukket?
200
00:14:57,648 --> 00:15:01,318
Det tror jeg. Det ser ud til,
der har været lukket længe.
201
00:15:02,027 --> 00:15:03,612
Vi kan ringe til ejeren.
202
00:15:04,112 --> 00:15:07,032
Af den bar jeg skred fra? Nej, ellers tak.
203
00:15:07,824 --> 00:15:09,660
Har du en nøgle?
204
00:15:16,667 --> 00:15:18,043
Det virker også.
205
00:15:19,670 --> 00:15:21,338
{\an8}De har kraft.
206
00:15:21,338 --> 00:15:25,384
{\an8}De har energi.
De er Deerfield Energiselskab.
207
00:15:26,927 --> 00:15:33,892
Anført af deltids træfotograf
og fuldtids kraftkarl Glen Steichman.
208
00:15:34,935 --> 00:15:36,645
Jeg elsker dig, Glen!
209
00:15:39,147 --> 00:15:41,066
Det kys greb jeg vist.
210
00:15:41,942 --> 00:15:43,694
Det her er meget vigtigt.
211
00:15:43,694 --> 00:15:47,698
Alle jægere, når I trækker slæden,
skal I ikke skynde jer.
212
00:15:47,698 --> 00:15:53,996
I skal give børnene rigelig tid
til at nyde mig og fejre mig.
213
00:15:53,996 --> 00:15:56,123
- Er det forstået?
- Ja, Izzy.
214
00:15:56,123 --> 00:15:59,793
Undskyld forsinkelsen.
Mindre faldulykke, men bare rolig.
215
00:15:59,793 --> 00:16:02,921
Min læge siger, at jeg er klar igen.
216
00:16:02,921 --> 00:16:06,466
Gudskelov. Jeg skulle
lige til at aflyse optoget.
217
00:16:06,466 --> 00:16:07,593
Det behøves ikke.
218
00:16:07,593 --> 00:16:10,762
Som fagperson kan jeg bevidne,
at Beau er godkendt
219
00:16:10,762 --> 00:16:16,518
til at udføre smarte skøjtenumre
og tage skjorten af, hvis du vil.
220
00:16:16,518 --> 00:16:18,604
Det er det sidste, jeg vil.
221
00:16:18,604 --> 00:16:21,648
Intet skal fjerne fokus fra hjorten.
222
00:16:21,648 --> 00:16:24,776
Izzy. Du ser fantastisk ud.
223
00:16:26,278 --> 00:16:27,321
Hvad er der galt?
224
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
Er det som et bryllup?
Jeg må ikke se dig inden?
225
00:16:32,034 --> 00:16:35,120
Øjeblik, jeg skal lige tale med en vælger.
226
00:16:35,120 --> 00:16:38,207
Helt i orden.
Vi varmer op med et par omgange.
227
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Okay, hej.
228
00:16:44,379 --> 00:16:45,380
Vælger?
229
00:16:47,591 --> 00:16:48,926
Bliv ikke fornærmet.
230
00:16:48,926 --> 00:16:53,680
Når jeg optræder som politiker,
må jeg ignorere hjernens nydelsescenter,
231
00:16:53,680 --> 00:16:56,266
så jeg kan fokusere 100 procent på folk.
232
00:16:57,518 --> 00:16:58,894
Er det det, der foregår?
233
00:16:58,894 --> 00:17:02,356
- Eller er du flov over mig?
- Sikke noget vrøvl.
234
00:17:02,856 --> 00:17:08,237
Hvis du hungrer efter opmærksomhed
på selveste Deercoming-dagen, så her.
235
00:17:08,237 --> 00:17:12,324
Se lige der. Gang i Izzy.
236
00:17:14,492 --> 00:17:18,288
Beklager. Mine hænder er
lidt svedige i de klove.
237
00:17:21,750 --> 00:17:26,964
Okay, folkens. Her kommer den.
Optogets næstsidste vogn.
238
00:17:26,964 --> 00:17:29,299
Næstsidst, men aldrig næstbedst,
239
00:17:29,299 --> 00:17:31,969
her er Giorgio's
Restaurant og Sportscenter!
240
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
{\an8}Hør efter, indbyggere.
241
00:17:48,735 --> 00:17:54,616
{\an8}Natalie og jeg har valgt en bryllupsdato,
og hele byen er inviteret! Alle!
242
00:17:54,616 --> 00:17:59,955
Børn, babyer! Tag jeres hunde med!
Ingen katte, tak.
243
00:17:59,955 --> 00:18:01,707
Og det er ikke det hele.
244
00:18:01,707 --> 00:18:06,587
Tag godt imod min cocapitano,
245
00:18:06,587 --> 00:18:09,590
som har en særlig besked til vores kunder.
246
00:18:11,717 --> 00:18:13,635
{\an8}Borgere i Deerfield,
247
00:18:13,635 --> 00:18:17,639
Giorgio's Restaurant har aldrig
bragt mad ud før.
248
00:18:17,639 --> 00:18:19,349
Men ved I hvad?
249
00:18:20,058 --> 00:18:22,060
Vi er færdige.
250
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Færdige med den politik.
251
00:18:24,813 --> 00:18:29,610
Fra nu af tilbyder vi
kødboller leveret til døren!
252
00:18:33,906 --> 00:18:36,283
Der sker store forandringer, venner.
253
00:18:37,284 --> 00:18:40,954
Men vi ændrer ikke
på vores hurtige og gode betjening.
254
00:18:40,954 --> 00:18:43,916
På Giorgio's får du straks et bord.
255
00:18:43,916 --> 00:18:49,087
Det betyder, at du aldrig skal stå i kø.
256
00:20:28,270 --> 00:20:30,063
Sådan, Cassie!
257
00:20:47,956 --> 00:20:49,124
{\an8}Nå, pis.
258
00:20:50,167 --> 00:20:53,086
Jeg ved ikke hvorfor,
men jeg troede, den var her.
259
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
Det er den ikke.
260
00:20:56,381 --> 00:20:57,591
Noget at drikke?
261
00:21:01,887 --> 00:21:05,432
Og nu øjeblikket, vi alle har ventet på.
262
00:21:05,432 --> 00:21:08,519
Her kommer Deercoming-hjorten!
263
00:21:13,565 --> 00:21:15,943
Hvad? Det er ekstremt skuffende.
264
00:21:15,943 --> 00:21:18,779
For første gang er hjorten ikke kommet,
265
00:21:18,779 --> 00:21:22,699
så i år er der ingen,
der får kandiserede hjorteklatter.
266
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Mange børn vil gå skuffede hjem.
267
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
Hvor fanden er hun?
268
00:21:27,996 --> 00:21:32,084
Hørte du, hvad han sagde?
Mange børn er skuffede på grund af dig.
269
00:21:32,084 --> 00:21:36,630
Nej, skid hul i dem. Livet er skuffende.
270
00:21:37,339 --> 00:21:39,842
- De kan lige så godt lære det.
- Ja.
271
00:21:40,676 --> 00:21:42,719
Du er min yndlingsvælger.
272
00:21:44,304 --> 00:21:45,305
Hjorteklat?
273
00:21:47,224 --> 00:21:49,977
- Nej.
- Kom nu.
274
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
- Aldrig i livet.
- Tag en.
275
00:21:51,562 --> 00:21:52,729
- Nej.
- Jo.
276
00:21:52,729 --> 00:21:53,939
Nej, helst ikke.
277
00:21:55,148 --> 00:21:56,149
Det ser...
278
00:22:04,867 --> 00:22:09,913
Jeg ved godt, jeg ikke bør spørge,
men jeg er også nødt til at spørge.
279
00:22:10,956 --> 00:22:13,333
Hvorfor har du ikke prøvet Morpho?
280
00:22:15,335 --> 00:22:18,338
Jeg er bare nysgerrig.
Al den tid, du arbejdede her,
281
00:22:18,338 --> 00:22:21,925
og selv da du kom til Deerfield,
og alle talte om det.
282
00:22:21,925 --> 00:22:25,637
To dollar er ikke meget
for at kende sit potentiale.
283
00:22:28,765 --> 00:22:31,894
Jeg tror, det var ordet. "Potentiale."
284
00:22:32,561 --> 00:22:38,317
En af de ting, jeg husker om min far, er,
at han altid talte om mit potentiale.
285
00:22:38,817 --> 00:22:43,363
Alligevel gad han ikke hjælpe mig
med at opnå det, hvad det end er.
286
00:22:44,072 --> 00:22:45,699
Han var ligeglad med mig.
287
00:22:46,241 --> 00:22:49,870
Så jeg undgik at bruge den uddannelse,
han købte til mig,
288
00:22:49,870 --> 00:22:53,290
og alt, hvad der kunne opfattes
som at opnå mit potentiale.
289
00:22:57,002 --> 00:22:59,004
Så ja, han knækkede mig virkelig.
290
00:23:01,298 --> 00:23:03,509
Ikke alle er skabt til at være far.
291
00:23:19,316 --> 00:23:24,071
Hvordan fik du mig overtalt til det her?
Det er dig, der er besat af tegn.
292
00:23:24,071 --> 00:23:27,074
Du tror, at alting betyder noget, men...
293
00:23:29,451 --> 00:23:31,161
Men der er ingenting for mig her.
294
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
- Hana.
- Hvad?
295
00:23:55,727 --> 00:23:57,396
Skal vi høre det?
296
00:23:59,439 --> 00:24:01,191
Giv mig lige et øjeblik.
297
00:24:03,151 --> 00:24:05,362
Okay. Jeg venter udenfor.
298
00:24:34,474 --> 00:24:37,186
Hej, Cass. Din sang lød vildt godt.
299
00:24:37,186 --> 00:24:38,437
- Synes du?
- Ja.
300
00:24:38,437 --> 00:24:41,690
Du har sikkert afskrækket din mor
fra at vise sig.
301
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
- Vent, så hun det ikke?
- Det tror jeg ikke.
302
00:24:45,319 --> 00:24:48,655
Jeg ved ikke, hvor hun er,
men du stjal billedet.
303
00:24:48,655 --> 00:24:50,407
Og jeg ville også bare sige,
304
00:24:50,407 --> 00:24:54,119
at jeg er vildt glad for,
at Trina flytter ind hos os.
305
00:24:54,119 --> 00:24:59,082
Hun tager vel sine egne pigeting med,
men hvis der er noget, jeg skal...
306
00:24:59,082 --> 00:25:02,461
Undskyld, sagde du,
at Trina flytter ind hos jer?
307
00:25:05,214 --> 00:25:09,259
Det skulle jeg måske ikke have sagt.
Jacob sagde, at I havde sagt ja.
308
00:25:09,259 --> 00:25:12,137
Undskyld, giv mig lige et øjeblik.
309
00:25:26,318 --> 00:25:29,988
- Mor, din sang var supergod.
- Du må ikke rejse fra mig.
310
00:25:30,739 --> 00:25:33,200
- Hvad?
- Jeg kan ikke være sammen med far mere.
311
00:25:34,284 --> 00:25:38,413
Jeg har brug for mere end seks uger.
Det er jeg ked af.
312
00:25:38,413 --> 00:25:43,710
Undskyld, jeg skuffer dig,
men vær sød ikke at flytte over til Jacob.
313
00:25:44,503 --> 00:25:47,548
Vær sød at blive boende hos mig.
314
00:25:51,635 --> 00:25:52,970
Okay.
315
00:25:52,970 --> 00:25:54,304
Okay?
316
00:25:55,639 --> 00:25:56,640
Okay.
317
00:26:11,738 --> 00:26:17,119
- Er du lykkelig?
- Jeg ved ikke, om det her er lykke, Cass.
318
00:26:17,119 --> 00:26:20,205
Jeg har aldrig tænkt over det,
og det var fint.
319
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Men på grund af den dumme maskine
tænker jeg nu på det konstant.
320
00:26:23,625 --> 00:26:27,838
Maskinen minder folk om,
at vores liv har mere end én mulig vej.
321
00:26:27,838 --> 00:26:29,256
LÆRER/FLØJTER
322
00:26:30,591 --> 00:26:33,343
Find tilbage til mindet om et sted.
323
00:26:33,343 --> 00:26:37,431
Et rigtigt sted. Et fredfyldt sted.
324
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
- Har du et?
- Ja.
325
00:26:39,516 --> 00:26:42,519
- Hvor er du?
- Jeg står på ski.
326
00:26:42,519 --> 00:26:45,606
- Beskriv stedet.
- Der er sne.
327
00:26:45,606 --> 00:26:50,944
Mere beskrivende, tak.
Du skal forestille dig, at du er der.
328
00:26:50,944 --> 00:26:54,698
Okay... Jeg står på ski. Det sner.
329
00:26:55,199 --> 00:26:59,328
Jeg er nok 20 år gammel. Og jeg er alene.
330
00:26:59,328 --> 00:27:04,625
Jeg har taget den forkerte vej...
Den forkerte bakke, eller hvad man siger.
331
00:27:04,625 --> 00:27:07,669
Jeg begynder at køre rigtig stærkt.
332
00:27:07,669 --> 00:27:12,216
Jeg suser af sted i rasende fart
ned ad bjerget.
333
00:27:12,216 --> 00:27:16,595
Jeg tager ikke springet,
Jeg ved ikke, hvad der vil ske, men...
334
00:27:17,721 --> 00:27:21,225
Men det føles virkelig, som om...
335
00:27:21,225 --> 00:27:22,768
...jeg skal dø.
336
00:27:24,645 --> 00:27:28,565
Men jeg føler mig også meget levende.
337
00:28:03,934 --> 00:28:05,352
Hej, lille ven.
338
00:28:13,902 --> 00:28:15,028
Okay, så.
339
00:28:27,749 --> 00:28:29,126
SE VENLIGST GUIDE
340
00:28:37,843 --> 00:28:40,262
FOR AT OPNÅ DIT POTENTIALE
341
00:28:40,929 --> 00:28:42,764
MÅ DU FINDE UD AF
342
00:28:42,764 --> 00:28:44,558
HVEM DU ER
343
00:29:11,168 --> 00:29:13,837
FORTSÆT?
344
00:29:42,574 --> 00:29:45,786
Okay, det er nu den 3. september.
345
00:29:45,786 --> 00:29:49,039
Jeg står her med Hana. Sig hej, Hana.
346
00:29:49,998 --> 00:29:52,626
Du skal tale ind i båndoptageren.
347
00:29:54,002 --> 00:29:55,921
Okay.
348
00:29:55,921 --> 00:29:58,215
Nå, hvad har vi lavet i dag?
349
00:29:59,007 --> 00:30:02,344
- Vi var i parken.
- Okay, og?
350
00:30:03,637 --> 00:30:08,433
- Vi fik en is.
- Ja, vi fik en is. Og hvad ellers?
351
00:30:08,976 --> 00:30:10,727
Vi krammede.
352
00:30:10,727 --> 00:30:12,020
- Og?
- Far.
353
00:30:13,689 --> 00:30:14,773
Okay, Hana.
354
00:30:15,566 --> 00:30:18,735
Er der andet,
du vil sige til båndoptageren?
355
00:30:18,735 --> 00:30:22,656
- Nej.
- Så spiller vi vores sang. Klar?
356
00:30:22,656 --> 00:30:23,740
Ja.
357
00:30:24,658 --> 00:30:27,828
Her kommer den enestående Hana.
358
00:31:34,102 --> 00:31:35,103
Hallo?
359
00:31:40,692 --> 00:31:42,611
BASERET PÅ M.O. WALSHS BOG
360
00:32:56,643 --> 00:32:58,687
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve