1 00:00:01,043 --> 00:00:02,669 Slyšíš mě, MORPHO? 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,296 Chceme se posunout dál. 3 00:00:04,296 --> 00:00:08,509 Ty posranej, nadutej jasnovidče! 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,513 Dusty, asi jste ho rozbil. 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,765 Nerozbil. 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 Mlátil jste do něj pěstmi. 7 00:00:16,642 --> 00:00:20,103 Jen jsem se o něj silou opřel a na něco se zeptal. 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,523 A on na to: „Viz průvodce.“ 9 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 Ale ten je kde? 10 00:00:23,982 --> 00:00:27,694 Myslíte, že kdyby k tomu byl průvodce, tak bych to zatajil? 11 00:00:27,694 --> 00:00:30,405 Tati, musíme s tebou mluvit. Kde je máma? 12 00:00:30,405 --> 00:00:32,573 To nevím, zrovna něco řeším. 13 00:00:32,573 --> 00:00:35,994 Víš, že se s Jacobem čím dál víc sbližujeme a... 14 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Jo, moc vám to přeju. Je to super. 15 00:00:39,122 --> 00:00:42,292 Ale my teď hledáme průvodce k automatu MORPHO. 16 00:00:42,876 --> 00:00:44,795 - Cože? - No, s panem Johnsonem 17 00:00:44,795 --> 00:00:46,797 - jsme dali pěsti na monitor... - Hej. 18 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 ...a teď se tam píše „viz průvodce“. 19 00:00:49,091 --> 00:00:51,802 - Ten je kde, Jacobe? - Žádný u toho nebyl. 20 00:00:51,802 --> 00:00:54,972 - Vy jste to rozbil? - Nerozbil. Proč všichni... 21 00:00:54,972 --> 00:00:58,767 Ne. Snažím se najít nějaký podělaný odpovědi, 22 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 protože z těch podělaných vidění už lidem totálně hrabe. 23 00:01:06,191 --> 00:01:10,028 Jo. Myslím, že teď se společný bydlení řešit nehodí. 24 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Jo. Takhle tvýho tátu neznám. 25 00:01:11,780 --> 00:01:16,451 Co kdybys zatím zašel za svým tátou a prostě mu řekl, že naši souhlasí? 26 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 Abychom spolu bydleli? Mám mu zalhat? 27 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 Ne. Oni souhlasit budou. Je to předběžná pravda. 28 00:01:23,792 --> 00:01:26,128 Fajn. Co budeš dělat ty? 29 00:01:26,128 --> 00:01:29,506 Najdu mámu a pak se spolu sejdeme. 30 00:01:29,506 --> 00:01:34,344 - Může být? - Asi jo. Co kdybychom... Tri... Jo. 31 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 PRŮVODCE 32 00:02:01,371 --> 00:02:05,292 VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ 33 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 {\an8}Dobré odpoledne, Deerfielďané. 34 00:02:07,961 --> 00:02:10,172 {\an8}Začíná Vítání jelenů. 35 00:02:10,172 --> 00:02:13,008 {\an8}Tobě to sluší, Havaj, to svět neviděl. 36 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 {\an8}Děkuji, kouči Eaglesone. 37 00:02:15,177 --> 00:02:19,848 A když je řeč o vidění, hodně lidí letos přemýšlí o svém potenciálu, 38 00:02:19,848 --> 00:02:24,853 ale já myslím jen na to, zda na konci průvodu opět přijde náš hlavní jelen. 39 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Všechna znamení tomu nasvědčují. 40 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 {\an8}A když je řeč o znameních, „The Sign“ od Ace of Base nám zahraje 41 00:02:31,360 --> 00:02:33,612 {\an8}kapela naší střední školy! 42 00:03:07,062 --> 00:03:08,188 Ubohý. 43 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 {\an8}Dala jsem si na tom voze záležet. 44 00:03:14,278 --> 00:03:17,155 Je hlavní jelen vždycky taková svině? 45 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 Patří to k tradici. 46 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Je zvláštní, jak všichni říkají, že tu už nejsou jeleni. 47 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 - Proč zvláštní? - Já jednoho viděla. 48 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Přeběhl mi před autem, když jsem chtěla ujet. 49 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 - Fakt? - Jo. Byl vlastně dost divnej. 50 00:03:34,089 --> 00:03:38,719 Celej bílej jako albín. Vyděsil mě. 51 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Proto ses vrátila? 52 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 Asi jo. Nevím. 53 00:03:43,932 --> 00:03:45,392 Nevím proč. 54 00:03:46,894 --> 00:03:50,230 Jako že nevím, jestli to má nějaký hlubší smysl. 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,441 Já jediná nemůžu mít vidění. 56 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 Ty bys ho chtěla? 57 00:03:55,527 --> 00:03:59,781 Občas si říkám, že kdybych MORPHO prostě použila... 58 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 Času jsem na to v tom baru měla dost. 59 00:04:03,619 --> 00:04:05,871 - Jak víš, že už tam není? - Cože? 60 00:04:05,871 --> 00:04:11,001 Předpokládáš, že tě sem MORPHO následoval, ale jak víš, že je to on? 61 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 - To asi nevím, ale... - Třeba ještě není pozdě. 62 00:04:14,755 --> 00:04:16,798 Třeba kartičku ještě dostaneš. 63 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 Podívejme se. 64 00:04:21,637 --> 00:04:27,518 {\an8}Tady máme Marthu a Rose, obě kapitánky penzionu Výletní loď. 65 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 Mají nový vodní příkop a, panečku, ty to umí rozjet. 66 00:04:31,730 --> 00:04:35,609 Holky to rozjely a vy se nebojte u nich zaklepat. 67 00:04:41,031 --> 00:04:43,909 Natalie. Cassie. Kde jste? 68 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 No tak. Za chvilku přijde řada na náš vůz. 69 00:04:46,912 --> 00:04:51,458 Tady jsme. Zrovna jsme si oblíkly kostým. 70 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 Mamma mia, to koukám. 71 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 Takový sexy masový kuličky jsem v životě neviděl. Bože. 72 00:05:00,592 --> 00:05:04,429 Ty jo. Natalie, tebe bych rovnou snědl. 73 00:05:04,429 --> 00:05:09,393 Cassie, z tebe bych si uctivě ukousl malinký, platonický ždibeček, jo? 74 00:05:09,393 --> 00:05:12,229 - Ale teď musíme jít. - Jo. Jsme připravené. 75 00:05:12,229 --> 00:05:14,481 Jen si naposledy projdeme chorošku. 76 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 V pohodě. 77 00:05:15,566 --> 00:05:20,571 Pojedeme jako předposlední před jelenem, což je pro vítězný vůz ideální pozice. 78 00:05:20,571 --> 00:05:24,116 Hele, podle mě bychom měli využít příležitost 79 00:05:24,116 --> 00:05:25,909 a něco důležitého oznámit. 80 00:05:25,909 --> 00:05:27,744 Co máš na mysli, Cassie? 81 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Já vím, že jsi odjakživa proti rozvozu. 82 00:05:30,873 --> 00:05:34,168 Rozvoz? U nás nabízíme jen reálné, 83 00:05:34,168 --> 00:05:36,920 - imerzní zážitky. - ...zážitky. 84 00:05:36,920 --> 00:05:39,047 A co rozvoz masových kuliček? 85 00:05:39,047 --> 00:05:43,802 Dodávka by přímo do domu rozvážela jen kuličky. 86 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 Odpověď zní ano. 87 00:05:49,933 --> 00:05:53,520 - Fakt? - Masomobil. Ta synergie. Paráda. 88 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 - Je pro. - Giorgio, netušíš, 89 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 co pro mě znamená slyšet projednou „ano“ a cítit se oceněná. 90 00:05:59,860 --> 00:06:02,237 No tak, my si tě přece ceníme. 91 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 A nápady potřebuju, jestli chci podnik rozšířit. 92 00:06:05,574 --> 00:06:09,870 A rozšířit ho musím, jestli chci Natalie dopřát tu největší svatbu. 93 00:06:11,997 --> 00:06:13,332 Giorgio. 94 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Ne. My se budeme brát až za dlouho, ne? 95 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 Co kdyby ne? 96 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 - Natalie. - Ano? 97 00:06:22,007 --> 00:06:24,051 Co děláš na silvestra? 98 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 Letos na silvestra? 99 00:06:26,386 --> 00:06:27,429 To nevím. 100 00:06:27,429 --> 00:06:31,141 Asi si zalezu na stěně a dám si parní lázeň. Nevím. 101 00:06:31,141 --> 00:06:32,434 A co takhle svatbu? 102 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 Slyšelas, co řekl? 103 00:06:40,359 --> 00:06:42,194 Jo. To znamená ano? 104 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 To asi bude ano. 105 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Jo, znamená to ano. Jo. 106 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 - Nat. - Tak já půjdu. 107 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 - Dobře. - Jo! 108 00:06:52,162 --> 00:06:55,624 Další vůz nese špatné zprávy. 109 00:06:55,624 --> 00:06:57,167 Pro mou štíhlou linii. 110 00:06:58,585 --> 00:07:03,841 {\an8}Deerfieldské donuty, pohodová pekárna s těstem na pravém místě. 111 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 Podívejte, co letos uklohnili. 112 00:07:07,427 --> 00:07:12,766 Jo. Velké košíčky už jsem viděl, ale tyhle jsou neskutečné. 113 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 - Tati. - No? 114 00:07:18,313 --> 00:07:19,731 Tati, mám toho průvodce. 115 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Cože? 116 00:07:27,281 --> 00:07:28,532 Kdes to našla? 117 00:07:29,032 --> 00:07:30,742 U Jacoba doma. 118 00:07:32,411 --> 00:07:34,580 Proč nic neřekl, když jsem se ptal? 119 00:07:34,580 --> 00:07:38,041 - A proč ani ty? - To je Koltonova kartička 120 00:07:38,041 --> 00:07:40,752 a Jacob neví, co na ní je. Nechtěl ji vidět. 121 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 Tys ji vzala bez dovolení? 122 00:07:44,256 --> 00:07:49,636 No, jo, ale on si toho ani nevšimne. Vyměnila jsem ji za prázdnou kartičku. 123 00:07:49,636 --> 00:07:50,721 Ježíši, Trino. 124 00:07:50,721 --> 00:07:52,347 Byl to tvůj nápad. 125 00:07:53,015 --> 00:07:56,476 To tys do toho automatu mlátil a hledal průvodce. 126 00:07:56,476 --> 00:08:00,272 Vyšiloval jsi, tati. Úplně tě to vyvedlo z míry. 127 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 - Tak promiň, že jsem ti chtěla pomoct. - No jo. 128 00:08:03,567 --> 00:08:05,569 Co je? Už jsi mu to řekla? 129 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Co? Říkalas, že to Jacob neví. 130 00:08:08,447 --> 00:08:10,324 Počkej, o čem jste mluvili? 131 00:08:13,368 --> 00:08:18,165 Vzala jsem Koltonovu kartičku, promiň, ale MORPHO chce přejít do další... 132 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 - Fáze. - ...fáze. 133 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 Co má Koltonova kartička co dělat s další fází? 134 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 Vyšel mu „průvodce“? 135 00:08:29,927 --> 00:08:33,429 Na naši obranu, my ti to neřekli. Akorát umíš hádat. 136 00:08:33,429 --> 00:08:36,225 Seš normální, Trino? Já to nechtěl vědět. 137 00:08:36,225 --> 00:08:38,184 Já vím. Moc se omlouvám. 138 00:08:38,184 --> 00:08:42,231 Poslouchejte. Všichni udělali spoustu chyb. 139 00:08:42,231 --> 00:08:46,276 No tak jsi ukradla kartičku jeho zesnulého bratra a zalhala. 140 00:08:46,276 --> 00:08:49,029 Ale já rozbil MORPHO. Víš? 141 00:08:49,029 --> 00:08:51,406 Vlastně jsem ho moc nerozbil. 142 00:08:51,406 --> 00:08:54,535 - Odemkl jsem nápovědu. - Co jsem provedl já? 143 00:08:54,535 --> 00:08:57,120 Ty nic, Jacobe. Takže vlastně jen Trina. 144 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 - Proboha, tati. - Ale... 145 00:08:59,623 --> 00:09:03,877 nezapomínejme na tu hlavní novinu, a to že už máme toho průvodce. 146 00:09:03,877 --> 00:09:09,216 Já vím, že sis tu kartičku nejspíš chtěl nechat, Jacobe. 147 00:09:10,092 --> 00:09:14,471 Ale mohl by sis ji vyfotit a nechat si tu fotku. 148 00:09:15,722 --> 00:09:18,058 A zůstanou ti samozřejmě vzpomínky. 149 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 Tak už si ji vemte. Je vaše. 150 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Jacobe. 151 00:09:38,495 --> 00:09:42,416 Vážení Deerfielďané, nyní vám předvedu únik. 152 00:09:44,168 --> 00:09:48,672 Když je motýl ve stadiu kukly, 153 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 může se zdát, že se nic neděje. 154 00:09:51,758 --> 00:09:53,510 Ale uvnitř kukly 155 00:09:54,011 --> 00:09:56,930 se odehrávají nejrůznější kouzla. 156 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 S dovolením. 157 00:09:58,015 --> 00:10:01,059 Housenka se rozpadne a zmizí, 158 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 - rozpustí se na kaši. - Pardon. 159 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Ale neumře. 160 00:10:04,479 --> 00:10:10,319 Stane se z ní něco nového, ještě krásnějšího než dřív. 161 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 Jacobe, můžu ti to zkusit vysvětlit? 162 00:10:13,280 --> 00:10:16,575 Neměla jsem ti lhát. Moc se snažím nelhat. 163 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 Aha. Tak ti to fakt nejde. 164 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Já vím. 165 00:10:23,415 --> 00:10:25,876 Jenom se snažím nikomu neubližovat. 166 00:10:25,876 --> 00:10:30,547 Nechtěls to vědět, tak jsem myslela, že bude lepší, když se nepřiznám. 167 00:10:30,547 --> 00:10:33,550 A pak sis ji vzala. Vloupala ses k nám a mně do pokoje. 168 00:10:33,550 --> 00:10:37,721 Nevloupala, Jacobe. Tys mi dal klíč. 169 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 - Bylo odemčeno. - Vzalas bráchovu kartičku. 170 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 - Je tvoje? - Cože? 171 00:10:43,685 --> 00:10:46,188 Vzals mu ji z peněženky. Proč je tvoje? 172 00:10:46,188 --> 00:10:49,858 - No jo. Byl to tvůj kluk. - Tys mi o ní nechtěl ani říct. 173 00:10:49,858 --> 00:10:52,611 Můžeme toho nechat? Zapomeň na to. 174 00:10:53,362 --> 00:10:57,157 - Prosím. Zapomeň na to. - Už se mnou nechceš bydlet? 175 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 Myslím, že musím být sám. 176 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 Jako v tom mým vidění. 177 00:11:04,414 --> 00:11:05,499 „Jen jeden hráč.“ 178 00:11:31,817 --> 00:11:34,444 Cass. 179 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 Jsme na řadě. Připravená? 180 00:11:37,239 --> 00:11:39,324 Jo, jsem. A co ty? 181 00:11:39,324 --> 00:11:43,078 Proč mluvíš jak Susan, těžká kuřačka a gamblerka? 182 00:11:43,078 --> 00:11:48,083 No, asi jsem z toho křiku ztratila hlas a teď s tebou nemůžu zpívat. 183 00:11:48,083 --> 00:11:53,589 Ale podpořím tě. Emočně. Z celého srdce. Z celé své koule. 184 00:11:55,841 --> 00:11:59,845 - Ježíši, Nat, já tam budu muset jít sama? - Ne, sama ne. 185 00:11:59,845 --> 00:12:03,891 Pořád platí, že budu střílet parmazán z konfetového děla. 186 00:12:03,891 --> 00:12:06,226 - Dobře. - No tak, to zvládneš. 187 00:12:06,226 --> 00:12:07,311 Dobře. 188 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 Cass. Páni. U všech masových koulí. To je něco. 189 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 Dusty, můžeš toho teď nechat? 190 00:12:17,654 --> 00:12:20,365 Čeho? Přišel jsem se ti omluvit. 191 00:12:21,408 --> 00:12:24,036 - Dobře. - Poslední dobou jsem byl mimo 192 00:12:24,036 --> 00:12:26,079 a vím, že si to nezasloužíš. 193 00:12:27,873 --> 00:12:28,999 Děkuju. 194 00:12:28,999 --> 00:12:32,503 Soustředil jsem se až moc na ten blbej automat 195 00:12:33,462 --> 00:12:37,090 a pak jsem zjistil, že mě Alice měla ve vidění, a to mě zblblo. 196 00:12:37,090 --> 00:12:39,885 - Znejistilo mě to. - Byls v jejím vidění? 197 00:12:40,719 --> 00:12:42,221 Zdá se, že jo. No a? 198 00:12:42,221 --> 00:12:46,433 Jsem přece v tvým životě, ty v mým a na ničem jiným nezáleží. 199 00:12:46,433 --> 00:12:50,145 Říkáš, že tě to znejistilo. V čem? 200 00:12:50,145 --> 00:12:54,149 - Ne, už jsem si jistej. - Ty ses mezi náma ještě rozhodoval? 201 00:12:54,149 --> 00:12:56,860 Ne, to si nemysli. 202 00:12:58,362 --> 00:13:01,240 Dusty, to ty jsi chtěl to sepoučení ukončit dřív. 203 00:13:01,240 --> 00:13:04,117 Proč bys to dělal, kdybys toužil po Alici? 204 00:13:04,117 --> 00:13:07,204 - Já... - A proč se tváříme, 205 00:13:07,204 --> 00:13:10,332 že je mezi náma všechno dobrý, když očividně není? 206 00:13:13,085 --> 00:13:15,754 Jak jsme si mohli myslet, že si dáme volnost 207 00:13:15,754 --> 00:13:20,008 a pak se jakoby nic vrátíme do starých kolejí? 208 00:13:21,385 --> 00:13:25,347 Ne. Musím jít na průvod zazpívat písničku pro Giorgia, takže... 209 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 Jo. To si nenech uniknout. 210 00:13:30,060 --> 00:13:31,436 Víš ty co? 211 00:13:32,271 --> 00:13:34,731 Já si to uniknout nenechám. 212 00:13:34,731 --> 00:13:40,320 A už ti nedovolím, abys mě s těma svýma debilníma poznámkama brzdil. 213 00:13:43,198 --> 00:13:44,074 Co to znamená? 214 00:13:44,074 --> 00:13:48,036 Znamená to, že vylezu na tu horu špaget 215 00:13:48,579 --> 00:13:50,664 a tu zatracenou písničku zazpívám. 216 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Nat! 217 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 HLTEJTE PIVO JAKO KYSLÍK 218 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 Dobrý? 219 00:14:29,119 --> 00:14:33,373 Jo, vzpomínám na to, jak jsem tu byl naposledy. 220 00:14:36,001 --> 00:14:40,631 - Chceš počkat venku? - Ne. Půjdu s tebou dovnitř. 221 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 Je zavřeno? 222 00:14:57,648 --> 00:15:01,318 Asi jo. Vypadá to, že mají zavřeno už dýl. 223 00:15:02,027 --> 00:15:03,612 Chceš zavolat majiteli? 224 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 Baru, ze kterýho jsem utekla? Ne, to fakt ne. 225 00:15:07,824 --> 00:15:09,660 Máš klíč? 226 00:15:16,667 --> 00:15:18,043 To by taky šlo. 227 00:15:19,670 --> 00:15:21,338 {\an8}Mají jiskru. 228 00:15:21,338 --> 00:15:25,384 {\an8}Mají energii. Přijíždí Deerfieldská energetická. 229 00:15:26,927 --> 00:15:29,388 V čele s amatérským fotografem stromů, 230 00:15:29,388 --> 00:15:33,892 všestranným, energickým Glenem Steichmanem. 231 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 Miluju tě, Glene! 232 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 Tu jsem asi chytil já. 233 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 Tohle je hrozně důležité. 234 00:15:43,694 --> 00:15:47,698 Lovci, až ty sáně potáhnete, nespěchejte. 235 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 Musíte dětem dopřát čas, aby si mě mohly užít, 236 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 aby mě mohly oslavit. 237 00:15:53,996 --> 00:15:56,123 - Rozumíte? - Rozumíme, Izzy. 238 00:15:56,123 --> 00:15:59,793 Omlouvám se za zpoždění. Trochu jsem spadl, ale nebojte. 239 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 Podle mojí doktorky jet můžu. 240 00:16:02,921 --> 00:16:06,466 Díkybohu. Už jsem ten průvod chtěla zrušit. 241 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 To nebude nutné. 242 00:16:07,593 --> 00:16:10,762 Jakožto lékařka potvrzuji, že Beau může 243 00:16:10,762 --> 00:16:16,518 dělat triky na bruslích, sundat si košili nebo cokoli, co budete potřebovat. 244 00:16:16,518 --> 00:16:18,604 To je to poslední, co potřebuju. 245 00:16:18,604 --> 00:16:21,648 Nic nesmí odvádět pozornost od jelena. 246 00:16:21,648 --> 00:16:24,776 Izzy. Ty jo, vypadáš neuvěřitelně. 247 00:16:26,278 --> 00:16:27,321 Co je? 248 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 To je jak na svatbě? Můžu tě vidět až potom? 249 00:16:32,034 --> 00:16:35,120 Omluvte mě, musím si promluvit s voličkou. 250 00:16:35,120 --> 00:16:38,207 Jistě. Dáme si na rozcvičku pár koleček. 251 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Tak ahoj. 252 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 Tak volička? 253 00:16:47,591 --> 00:16:48,926 Neber si to osobně. 254 00:16:48,926 --> 00:16:50,844 Když jsem v režimu politika, 255 00:16:50,844 --> 00:16:53,680 musím ignorovat centrum rozkoše ve svém mozku 256 00:16:53,680 --> 00:16:56,266 a věnovat se na 100 % občanům. 257 00:16:57,518 --> 00:16:58,894 Tak o to tady jde? 258 00:16:58,894 --> 00:17:00,687 Nebo se za náš vztah stydíš? 259 00:17:00,687 --> 00:17:02,356 Neplácej nesmysly. 260 00:17:02,856 --> 00:17:08,237 Jestli tak toužíš po mojí pozornosti zrovna v den Vítání jelenů, tak hele. 261 00:17:08,237 --> 00:17:12,324 Ale, ale. Izzy obdiv sklízí. 262 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 Promiň. Trochu se mi v těch kopytech potí ruce. 263 00:17:21,750 --> 00:17:24,502 Tak jo, vážení. Je to tady. 264 00:17:24,502 --> 00:17:26,964 Předposlední vůz v průvodu. 265 00:17:26,964 --> 00:17:31,969 To nejlepší skoro na konec, restaurace a sportovní středisko U Giorgia. 266 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 {\an8}Poslouchejte, spoluobčané. 267 00:17:48,735 --> 00:17:54,616 {\an8}S Natalie už máme datum svatby a zveme celé město! Všechny! 268 00:17:54,616 --> 00:17:59,955 Děti, mimina. Vezměte i psy. Kočky ne, prosím. 269 00:17:59,955 --> 00:18:01,707 A to není vše. 270 00:18:01,707 --> 00:18:06,587 Přivítejte, prosím, moji spolukapitánku, 271 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 která pro vás má speciální obchodní oznámení. 272 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 {\an8}Občané města Deerfield, 273 00:18:13,635 --> 00:18:17,639 restaurace U Giorgia nikdy nenabízela žádný rozvoz. 274 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Ale víte co? 275 00:18:20,058 --> 00:18:22,060 Končíme. 276 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 S tímto přístupem končíme 277 00:18:24,813 --> 00:18:29,610 a nyní nabízíme rozvoz masových kuliček až do domu! 278 00:18:33,906 --> 00:18:36,283 Provádíme velké změny, lidi. 279 00:18:37,284 --> 00:18:40,954 Ale naše rychlé, kvalitní služby se nemění. 280 00:18:40,954 --> 00:18:43,916 U Giorgia vás usadíme ihned, 281 00:18:43,916 --> 00:18:49,087 což znamená, že vás nečeká žádné „stání v řadě“. 282 00:19:05,354 --> 00:19:09,066 V pátek večer sama doma sedím. 283 00:19:13,111 --> 00:19:16,740 Kámoškám zavolám, kde je mejdan, zjistím. 284 00:19:20,744 --> 00:19:24,665 Na jedno pivko chci jít, utopit se v slzách. 285 00:19:24,665 --> 00:19:28,293 Tohle správný není, nenech mě tady stát. 286 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 {\an8}Já tu v řadě postávám, 287 00:19:30,879 --> 00:19:32,548 nevím, co dělat mám. 288 00:19:32,548 --> 00:19:36,385 Nevím, co dělat mám bez lásky tvé. 289 00:19:36,969 --> 00:19:38,512 Když tebe už nemám, 290 00:19:38,512 --> 00:19:40,514 tak svoje si dělám 291 00:19:40,514 --> 00:19:44,643 a, bejby, chci se nad všechno povznést. 292 00:19:44,643 --> 00:19:48,522 Tys mi lásku věčnou sliboval. 293 00:19:48,522 --> 00:19:52,401 Jenomže jsi mě nemiloval. 294 00:19:52,401 --> 00:19:56,280 Neměla jsem důvod k pochybám. 295 00:19:56,280 --> 00:19:59,491 Dál se ale už bez tebe vydám. 296 00:19:59,491 --> 00:20:04,079 Já tu v řadě postávám, teď už to však zvládám. 297 00:20:04,079 --> 00:20:07,875 Ty víš, že to zvládám bez lásky tvé. 298 00:20:07,875 --> 00:20:11,795 Když tebe už nemám, tak svoje si dělám 299 00:20:11,795 --> 00:20:15,883 a, bejby, chci se nad všechno povznést. 300 00:20:15,883 --> 00:20:19,636 Konečně to zvládám bez lásky tvé. 301 00:20:19,636 --> 00:20:23,307 A, bejby, chci se nad všechno povznést. 302 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 Hezky, Cassie! 303 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 {\an8}Do háje. 304 00:20:50,167 --> 00:20:53,086 Nevím proč, ale fakt jsem věřil, že tu bude. 305 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 No, ale není. 306 00:20:56,381 --> 00:20:57,591 Kdo si dá drink? 307 00:21:01,887 --> 00:21:05,432 A teď přišla ta chvíle, na kterou jsme všichni čekali. 308 00:21:05,432 --> 00:21:08,519 Přijíždí hlavní jelen! 309 00:21:13,565 --> 00:21:15,943 Co? To je ale veliké zklamání. 310 00:21:15,943 --> 00:21:18,779 Jelen poprvé v historii nepřijel, 311 00:21:18,779 --> 00:21:22,699 což znamená, že letos nikdo nedostane bonbónové jelení bobky. 312 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Hodně dětí půjde domů zklamaných. 313 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 Kde sakra je? 314 00:21:27,996 --> 00:21:29,540 Slyšelas, co říkal? 315 00:21:29,540 --> 00:21:32,084 Kvůli tobě je hodně dětí zklamaných. 316 00:21:32,084 --> 00:21:36,630 Ne. Seru na ně. Život je plnej zklamání. 317 00:21:37,339 --> 00:21:39,842 - Ať se to radši včas dozví, ne? - Jo. 318 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 Ty jsi moje oblíbená volička. 319 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 Jebku? 320 00:21:47,224 --> 00:21:49,977 - Ne. - Ale no tak. 321 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 - Ani za nic. - Prosím. 322 00:21:51,562 --> 00:21:52,729 - Ne. - Jo. 323 00:21:52,729 --> 00:21:53,939 Prosím, to ne. 324 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 To vypadá... 325 00:22:04,867 --> 00:22:09,913 Vím, že bych se na to ptát neměl, ale zároveň se zeptat musím. 326 00:22:10,956 --> 00:22:13,333 Proč jsi MORPHO nevyzkoušela? 327 00:22:15,335 --> 00:22:16,503 Jsem zvědavej. 328 00:22:16,503 --> 00:22:18,338 Když jsi tady pracovala 329 00:22:18,338 --> 00:22:21,925 a ani potom v Deerfieldu, kde o tom všichni mluvili. 330 00:22:21,925 --> 00:22:25,637 Dva doláče za zjištění vlastního potenciálu není moc. 331 00:22:28,765 --> 00:22:31,894 Asi kvůli tomu slovu. „Potenciál.“ 332 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 Jedna z mála věcí, co si pamatuju o tátovi, 333 00:22:35,022 --> 00:22:38,317 je to, že mi pořád dělal přednášky o mým potenciálu. 334 00:22:38,817 --> 00:22:43,363 A přitom na mě sral a s dosažením žádnýho potenciálu mi nepomohl. 335 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 Nezáleželo mu na mně. 336 00:22:46,241 --> 00:22:49,870 Takže jsem nechtěla využít vzdělání, co mi zaplatil, 337 00:22:49,870 --> 00:22:53,290 a o dosažení potenciálu se nesnažím ani náznakem. 338 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 Jo, posral mi život. 339 00:23:01,298 --> 00:23:03,509 Ale každej na roli táty nemá. 340 00:23:19,316 --> 00:23:21,527 Proč jsem se nechala přemluvit? 341 00:23:21,527 --> 00:23:24,071 To ty věříš na znamení. 342 00:23:24,071 --> 00:23:27,074 To ty si myslíš, že všechno má nějakej význam, ale... 343 00:23:29,451 --> 00:23:31,161 Ale pro mě tady nic není. 344 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 - Hano. - Co? 345 00:23:55,727 --> 00:23:57,396 Poslechneme si to? 346 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 Dáš mi chvilku? 347 00:24:03,151 --> 00:24:05,362 Dobře, budu venku. 348 00:24:34,474 --> 00:24:37,186 Cass! Ta písnička se ti povedla! 349 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 - Myslíš? - Jo. 350 00:24:38,437 --> 00:24:41,690 Tvoje máma dostala takový strach, že se ani neukázala. 351 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 - Počkej, takže ona to neviděla? - Asi ne. 352 00:24:45,319 --> 00:24:48,655 Nevím, co s ní je, ale zlatý hřeb jsi byla ty. 353 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 A ještě jsem chtěl říct, 354 00:24:50,407 --> 00:24:54,119 že je super, že se k nám Trina nastěhuje. 355 00:24:54,119 --> 00:24:57,539 Předpokládám, že si svoje holčičí věci vezme s sebou, 356 00:24:57,539 --> 00:24:59,082 ale jestli něco mám sehnat... 357 00:24:59,082 --> 00:25:02,461 Promiň. Říkáš, že se k vám Trina nastěhuje? 358 00:25:05,214 --> 00:25:06,423 Možná jsem neměl. 359 00:25:06,924 --> 00:25:09,259 Jacob říkal, že jste s Dustym pro. 360 00:25:09,259 --> 00:25:12,137 Promiň, omluvíš mě na chvilku? 361 00:25:26,318 --> 00:25:29,988 - Mami, byla jsi skvělá. - Neopouštěj mě, prosím. 362 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 - Cože? - Já už s tátou nemůžu být. 363 00:25:34,284 --> 00:25:36,620 Potřebuju být sama dýl než šest týdnů. 364 00:25:36,620 --> 00:25:40,207 A moc se omlouvám, že jsem tě tolikrát zklamala, 365 00:25:40,207 --> 00:25:43,710 ale k Jacobovi se prosím nestěhuj, jo? 366 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 Zůstaň prosím se mnou. 367 00:25:51,635 --> 00:25:52,970 Dobře. 368 00:25:52,970 --> 00:25:54,304 Jo? 369 00:25:55,639 --> 00:25:56,640 Jo. 370 00:26:11,738 --> 00:26:17,119 - Ty šťastný jsi? - Nevím, jestli to je štěstí, Cass. 371 00:26:17,119 --> 00:26:20,205 Nikdy jsem o tom nemusel přemýšlet a bylo to fajn. 372 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Ale teď na to kvůli tomu posranýmu automatu myslím furt. 373 00:26:23,625 --> 00:26:27,838 A ten automat připomíná lidem, že se život nemusí ubírat jediným směrem. 374 00:26:27,838 --> 00:26:29,256 UČITEL/PÍSKAČ 375 00:26:30,591 --> 00:26:33,343 Vybavte si vzpomínku na nějaké místo. 376 00:26:33,343 --> 00:26:37,431 Skutečné místo. Klidné místo. 377 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 - Máte? - Jo. 378 00:26:39,516 --> 00:26:40,601 Kde jste? 379 00:26:41,101 --> 00:26:42,519 Lyžuju. 380 00:26:42,519 --> 00:26:43,812 Popište to, prosím. 381 00:26:43,812 --> 00:26:45,606 Je tam sníh. 382 00:26:45,606 --> 00:26:50,944 Podrobněji, prosím. Představte si, že tam opravdu jste. 383 00:26:50,944 --> 00:26:54,698 Dobře. Lyžuju. Je tam sníh. 384 00:26:55,199 --> 00:26:59,328 Je mi tak 20. A jsem sám. 385 00:26:59,328 --> 00:27:01,955 Jsem na špatné cestě... 386 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 Na špatném kopci nebo jak se to říká. 387 00:27:04,625 --> 00:27:07,669 Takže hrozně zrychluju. 388 00:27:07,669 --> 00:27:13,509 Řítím se dolů ze svahu té hory, ale nikdy neskočím. 389 00:27:13,509 --> 00:27:16,595 A nevím, co se stane, ale... 390 00:27:17,721 --> 00:27:21,225 Bože, mám pocit, že určitě... 391 00:27:21,225 --> 00:27:22,768 že umřu. 392 00:27:24,645 --> 00:27:28,565 Ale zároveň se cítím plný života. 393 00:28:03,934 --> 00:28:05,352 Ahoj, kamaráde. 394 00:28:13,902 --> 00:28:15,028 No dobře, jelene. 395 00:28:27,749 --> 00:28:29,126 VIZ PRŮVODCE 396 00:28:37,843 --> 00:28:40,262 CHCETE-LI NAPLNIT SVŮJ POTENCIÁL, 397 00:28:40,929 --> 00:28:44,558 MUSÍTE ZJISTIT, KDO JSTE 398 00:29:11,168 --> 00:29:13,837 CHCETE POKRAČOVAT? 399 00:29:42,574 --> 00:29:45,786 Tak. Dnes je 3. září 400 00:29:45,786 --> 00:29:47,663 a jsem tady s Hanou. 401 00:29:47,663 --> 00:29:49,039 Řekni ahoj, Hano. 402 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 Musíš to říct do toho magnetofonu. 403 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 No jo. 404 00:29:55,921 --> 00:29:58,215 Co jsme dneska dělali? 405 00:29:59,007 --> 00:30:00,717 Byli jsme v parku. 406 00:30:00,717 --> 00:30:02,344 No a dál? 407 00:30:03,637 --> 00:30:05,389 Dali jsme si zmrzku. 408 00:30:05,389 --> 00:30:08,433 Ano, dali jsme si zmrzlinu. A dál? 409 00:30:08,976 --> 00:30:10,727 Pomazlili jsme se. 410 00:30:10,727 --> 00:30:12,020 - A? - Tati. 411 00:30:13,689 --> 00:30:14,773 Tak jo, Hano. 412 00:30:15,566 --> 00:30:18,735 Chceš do toho magnetofonu říct ještě něco? 413 00:30:18,735 --> 00:30:20,153 Ne. 414 00:30:20,153 --> 00:30:22,656 Dobře. Tak zahrajeme tu písničku. Jo? 415 00:30:22,656 --> 00:30:23,740 Ano. 416 00:30:24,658 --> 00:30:27,828 To je ona. Jedinečná Hana. 417 00:31:34,102 --> 00:31:35,103 Haló? 418 00:31:40,692 --> 00:31:42,611 PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE 419 00:32:56,643 --> 00:32:58,687 Překlad titulků: Kristina Himmerová