1
00:00:01,043 --> 00:00:02,669
Slyšíš mě, MORPHO?
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,296
Chceme se posunout dál.
3
00:00:04,296 --> 00:00:08,509
Ty posranej, nadutej jasnovidče!
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,513
Dusty, asi jste ho rozbil.
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,765
Nerozbil.
6
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
Mlátil jste do něj pěstmi.
7
00:00:16,642 --> 00:00:20,103
Jen jsem se o něj silou opřel
a na něco se zeptal.
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,523
A on na to: „Viz průvodce.“
9
00:00:22,523 --> 00:00:23,982
Ale ten je kde?
10
00:00:23,982 --> 00:00:27,694
Myslíte, že kdyby k tomu byl průvodce,
tak bych to zatajil?
11
00:00:27,694 --> 00:00:30,405
Tati, musíme s tebou mluvit. Kde je máma?
12
00:00:30,405 --> 00:00:32,573
To nevím, zrovna něco řeším.
13
00:00:32,573 --> 00:00:35,994
Víš, že se s Jacobem
čím dál víc sbližujeme a...
14
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
Jo, moc vám to přeju. Je to super.
15
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
Ale my teď hledáme
průvodce k automatu MORPHO.
16
00:00:42,876 --> 00:00:44,795
- Cože?
- No, s panem Johnsonem
17
00:00:44,795 --> 00:00:46,797
- jsme dali pěsti na monitor...
- Hej.
18
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
...a teď se tam píše „viz průvodce“.
19
00:00:49,091 --> 00:00:51,802
- Ten je kde, Jacobe?
- Žádný u toho nebyl.
20
00:00:51,802 --> 00:00:54,972
- Vy jste to rozbil?
- Nerozbil. Proč všichni...
21
00:00:54,972 --> 00:00:58,767
Ne. Snažím se najít
nějaký podělaný odpovědi,
22
00:00:58,767 --> 00:01:02,855
protože z těch podělaných vidění
už lidem totálně hrabe.
23
00:01:06,191 --> 00:01:10,028
Jo. Myslím,
že teď se společný bydlení řešit nehodí.
24
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Jo. Takhle tvýho tátu neznám.
25
00:01:11,780 --> 00:01:16,451
Co kdybys zatím zašel za svým tátou
a prostě mu řekl, že naši souhlasí?
26
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
Abychom spolu bydleli? Mám mu zalhat?
27
00:01:20,372 --> 00:01:23,792
Ne. Oni souhlasit budou.
Je to předběžná pravda.
28
00:01:23,792 --> 00:01:26,128
Fajn. Co budeš dělat ty?
29
00:01:26,128 --> 00:01:29,506
Najdu mámu a pak se spolu sejdeme.
30
00:01:29,506 --> 00:01:34,344
- Může být?
- Asi jo. Co kdybychom... Tri... Jo.
31
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
PRŮVODCE
32
00:02:01,371 --> 00:02:05,292
VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ
33
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
{\an8}Dobré odpoledne, Deerfielďané.
34
00:02:07,961 --> 00:02:10,172
{\an8}Začíná Vítání jelenů.
35
00:02:10,172 --> 00:02:13,008
{\an8}Tobě to sluší, Havaj, to svět neviděl.
36
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
{\an8}Děkuji, kouči Eaglesone.
37
00:02:15,177 --> 00:02:19,848
A když je řeč o vidění, hodně lidí
letos přemýšlí o svém potenciálu,
38
00:02:19,848 --> 00:02:24,853
ale já myslím jen na to, zda na konci
průvodu opět přijde náš hlavní jelen.
39
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
Všechna znamení tomu nasvědčují.
40
00:02:27,356 --> 00:02:31,360
{\an8}A když je řeč o znameních,
„The Sign“ od Ace of Base nám zahraje
41
00:02:31,360 --> 00:02:33,612
{\an8}kapela naší střední školy!
42
00:03:07,062 --> 00:03:08,188
Ubohý.
43
00:03:11,817 --> 00:03:14,278
{\an8}Dala jsem si na tom voze záležet.
44
00:03:14,278 --> 00:03:17,155
Je hlavní jelen vždycky taková svině?
45
00:03:18,031 --> 00:03:19,449
Patří to k tradici.
46
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Je zvláštní, jak všichni říkají,
že tu už nejsou jeleni.
47
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
- Proč zvláštní?
- Já jednoho viděla.
48
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Přeběhl mi před autem,
když jsem chtěla ujet.
49
00:03:30,836 --> 00:03:34,089
- Fakt?
- Jo. Byl vlastně dost divnej.
50
00:03:34,089 --> 00:03:38,719
Celej bílej jako albín. Vyděsil mě.
51
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Proto ses vrátila?
52
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
Asi jo. Nevím.
53
00:03:43,932 --> 00:03:45,392
Nevím proč.
54
00:03:46,894 --> 00:03:50,230
Jako že nevím,
jestli to má nějaký hlubší smysl.
55
00:03:50,230 --> 00:03:52,441
Já jediná nemůžu mít vidění.
56
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
Ty bys ho chtěla?
57
00:03:55,527 --> 00:03:59,781
Občas si říkám,
že kdybych MORPHO prostě použila...
58
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
Času jsem na to v tom baru měla dost.
59
00:04:03,619 --> 00:04:05,871
- Jak víš, že už tam není?
- Cože?
60
00:04:05,871 --> 00:04:11,001
Předpokládáš, že tě sem MORPHO následoval,
ale jak víš, že je to on?
61
00:04:11,001 --> 00:04:13,962
- To asi nevím, ale...
- Třeba ještě není pozdě.
62
00:04:14,755 --> 00:04:16,798
Třeba kartičku ještě dostaneš.
63
00:04:19,801 --> 00:04:21,637
Podívejme se.
64
00:04:21,637 --> 00:04:27,518
{\an8}Tady máme Marthu a Rose,
obě kapitánky penzionu Výletní loď.
65
00:04:27,518 --> 00:04:31,146
Mají nový vodní příkop
a, panečku, ty to umí rozjet.
66
00:04:31,730 --> 00:04:35,609
Holky to rozjely
a vy se nebojte u nich zaklepat.
67
00:04:41,031 --> 00:04:43,909
Natalie. Cassie. Kde jste?
68
00:04:43,909 --> 00:04:46,912
No tak. Za chvilku přijde řada na náš vůz.
69
00:04:46,912 --> 00:04:51,458
Tady jsme. Zrovna jsme si oblíkly kostým.
70
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
Mamma mia, to koukám.
71
00:04:56,171 --> 00:04:59,925
Takový sexy masový kuličky
jsem v životě neviděl. Bože.
72
00:05:00,592 --> 00:05:04,429
Ty jo. Natalie, tebe bych rovnou snědl.
73
00:05:04,429 --> 00:05:09,393
Cassie, z tebe bych si uctivě ukousl
malinký, platonický ždibeček, jo?
74
00:05:09,393 --> 00:05:12,229
- Ale teď musíme jít.
- Jo. Jsme připravené.
75
00:05:12,229 --> 00:05:14,481
Jen si naposledy projdeme chorošku.
76
00:05:14,481 --> 00:05:15,566
V pohodě.
77
00:05:15,566 --> 00:05:20,571
Pojedeme jako předposlední před jelenem,
což je pro vítězný vůz ideální pozice.
78
00:05:20,571 --> 00:05:24,116
Hele, podle mě bychom měli
využít příležitost
79
00:05:24,116 --> 00:05:25,909
a něco důležitého oznámit.
80
00:05:25,909 --> 00:05:27,744
Co máš na mysli, Cassie?
81
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Já vím, že jsi odjakživa proti rozvozu.
82
00:05:30,873 --> 00:05:34,168
Rozvoz? U nás nabízíme jen reálné,
83
00:05:34,168 --> 00:05:36,920
- imerzní zážitky.
- ...zážitky.
84
00:05:36,920 --> 00:05:39,047
A co rozvoz masových kuliček?
85
00:05:39,047 --> 00:05:43,802
Dodávka by přímo do domu
rozvážela jen kuličky.
86
00:05:48,724 --> 00:05:49,933
Odpověď zní ano.
87
00:05:49,933 --> 00:05:53,520
- Fakt?
- Masomobil. Ta synergie. Paráda.
88
00:05:53,520 --> 00:05:56,148
- Je pro.
- Giorgio, netušíš,
89
00:05:56,148 --> 00:05:59,860
co pro mě znamená
slyšet projednou „ano“ a cítit se oceněná.
90
00:05:59,860 --> 00:06:02,237
No tak, my si tě přece ceníme.
91
00:06:02,237 --> 00:06:05,574
A nápady potřebuju,
jestli chci podnik rozšířit.
92
00:06:05,574 --> 00:06:09,870
A rozšířit ho musím, jestli chci Natalie
dopřát tu největší svatbu.
93
00:06:11,997 --> 00:06:13,332
Giorgio.
94
00:06:14,875 --> 00:06:17,461
Ne. My se budeme brát až za dlouho, ne?
95
00:06:17,461 --> 00:06:18,754
Co kdyby ne?
96
00:06:20,547 --> 00:06:22,007
- Natalie.
- Ano?
97
00:06:22,007 --> 00:06:24,051
Co děláš na silvestra?
98
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
Letos na silvestra?
99
00:06:26,386 --> 00:06:27,429
To nevím.
100
00:06:27,429 --> 00:06:31,141
Asi si zalezu na stěně
a dám si parní lázeň. Nevím.
101
00:06:31,141 --> 00:06:32,434
A co takhle svatbu?
102
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
Slyšelas, co řekl?
103
00:06:40,359 --> 00:06:42,194
Jo. To znamená ano?
104
00:06:43,403 --> 00:06:44,947
To asi bude ano.
105
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Jo, znamená to ano. Jo.
106
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
- Nat.
- Tak já půjdu.
107
00:06:48,992 --> 00:06:52,162
- Dobře.
- Jo!
108
00:06:52,162 --> 00:06:55,624
Další vůz nese špatné zprávy.
109
00:06:55,624 --> 00:06:57,167
Pro mou štíhlou linii.
110
00:06:58,585 --> 00:07:03,841
{\an8}Deerfieldské donuty, pohodová pekárna
s těstem na pravém místě.
111
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
Podívejte, co letos uklohnili.
112
00:07:07,427 --> 00:07:12,766
Jo. Velké košíčky už jsem viděl,
ale tyhle jsou neskutečné.
113
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
- Tati.
- No?
114
00:07:18,313 --> 00:07:19,731
Tati, mám toho průvodce.
115
00:07:20,649 --> 00:07:21,650
Cože?
116
00:07:27,281 --> 00:07:28,532
Kdes to našla?
117
00:07:29,032 --> 00:07:30,742
U Jacoba doma.
118
00:07:32,411 --> 00:07:34,580
Proč nic neřekl, když jsem se ptal?
119
00:07:34,580 --> 00:07:38,041
- A proč ani ty?
- To je Koltonova kartička
120
00:07:38,041 --> 00:07:40,752
a Jacob neví, co na ní je.
Nechtěl ji vidět.
121
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
Tys ji vzala bez dovolení?
122
00:07:44,256 --> 00:07:49,636
No, jo, ale on si toho ani nevšimne.
Vyměnila jsem ji za prázdnou kartičku.
123
00:07:49,636 --> 00:07:50,721
Ježíši, Trino.
124
00:07:50,721 --> 00:07:52,347
Byl to tvůj nápad.
125
00:07:53,015 --> 00:07:56,476
To tys do toho automatu mlátil
a hledal průvodce.
126
00:07:56,476 --> 00:08:00,272
Vyšiloval jsi, tati.
Úplně tě to vyvedlo z míry.
127
00:08:00,272 --> 00:08:03,567
- Tak promiň, že jsem ti chtěla pomoct.
- No jo.
128
00:08:03,567 --> 00:08:05,569
Co je? Už jsi mu to řekla?
129
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Co? Říkalas, že to Jacob neví.
130
00:08:08,447 --> 00:08:10,324
Počkej, o čem jste mluvili?
131
00:08:13,368 --> 00:08:18,165
Vzala jsem Koltonovu kartičku, promiň,
ale MORPHO chce přejít do další...
132
00:08:18,165 --> 00:08:19,750
- Fáze.
- ...fáze.
133
00:08:19,750 --> 00:08:23,128
Co má Koltonova kartička
co dělat s další fází?
134
00:08:23,128 --> 00:08:24,796
Vyšel mu „průvodce“?
135
00:08:29,927 --> 00:08:33,429
Na naši obranu, my ti to neřekli.
Akorát umíš hádat.
136
00:08:33,429 --> 00:08:36,225
Seš normální, Trino? Já to nechtěl vědět.
137
00:08:36,225 --> 00:08:38,184
Já vím. Moc se omlouvám.
138
00:08:38,184 --> 00:08:42,231
Poslouchejte.
Všichni udělali spoustu chyb.
139
00:08:42,231 --> 00:08:46,276
No tak jsi ukradla kartičku
jeho zesnulého bratra a zalhala.
140
00:08:46,276 --> 00:08:49,029
Ale já rozbil MORPHO. Víš?
141
00:08:49,029 --> 00:08:51,406
Vlastně jsem ho moc nerozbil.
142
00:08:51,406 --> 00:08:54,535
- Odemkl jsem nápovědu.
- Co jsem provedl já?
143
00:08:54,535 --> 00:08:57,120
Ty nic, Jacobe. Takže vlastně jen Trina.
144
00:08:57,663 --> 00:08:59,623
- Proboha, tati.
- Ale...
145
00:08:59,623 --> 00:09:03,877
nezapomínejme na tu hlavní novinu,
a to že už máme toho průvodce.
146
00:09:03,877 --> 00:09:09,216
Já vím, že sis tu kartičku
nejspíš chtěl nechat, Jacobe.
147
00:09:10,092 --> 00:09:14,471
Ale mohl by sis ji vyfotit
a nechat si tu fotku.
148
00:09:15,722 --> 00:09:18,058
A zůstanou ti samozřejmě vzpomínky.
149
00:09:18,058 --> 00:09:19,810
Tak už si ji vemte. Je vaše.
150
00:09:27,276 --> 00:09:28,277
Jacobe.
151
00:09:38,495 --> 00:09:42,416
Vážení Deerfielďané,
nyní vám předvedu únik.
152
00:09:44,168 --> 00:09:48,672
Když je motýl ve stadiu kukly,
153
00:09:48,672 --> 00:09:51,008
může se zdát, že se nic neděje.
154
00:09:51,758 --> 00:09:53,510
Ale uvnitř kukly
155
00:09:54,011 --> 00:09:56,930
se odehrávají nejrůznější kouzla.
156
00:09:56,930 --> 00:09:58,015
S dovolením.
157
00:09:58,015 --> 00:10:01,059
Housenka se rozpadne a zmizí,
158
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
- rozpustí se na kaši.
- Pardon.
159
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Ale neumře.
160
00:10:04,479 --> 00:10:10,319
Stane se z ní něco nového,
ještě krásnějšího než dřív.
161
00:10:10,903 --> 00:10:13,280
Jacobe, můžu ti to zkusit vysvětlit?
162
00:10:13,280 --> 00:10:16,575
Neměla jsem ti lhát. Moc se snažím nelhat.
163
00:10:16,575 --> 00:10:18,493
Aha. Tak ti to fakt nejde.
164
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
Já vím.
165
00:10:23,415 --> 00:10:25,876
Jenom se snažím nikomu neubližovat.
166
00:10:25,876 --> 00:10:30,547
Nechtěls to vědět, tak jsem myslela,
že bude lepší, když se nepřiznám.
167
00:10:30,547 --> 00:10:33,550
A pak sis ji vzala.
Vloupala ses k nám a mně do pokoje.
168
00:10:33,550 --> 00:10:37,721
Nevloupala, Jacobe. Tys mi dal klíč.
169
00:10:37,721 --> 00:10:40,599
- Bylo odemčeno.
- Vzalas bráchovu kartičku.
170
00:10:42,601 --> 00:10:43,685
- Je tvoje?
- Cože?
171
00:10:43,685 --> 00:10:46,188
Vzals mu ji z peněženky. Proč je tvoje?
172
00:10:46,188 --> 00:10:49,858
- No jo. Byl to tvůj kluk.
- Tys mi o ní nechtěl ani říct.
173
00:10:49,858 --> 00:10:52,611
Můžeme toho nechat?
Zapomeň na to.
174
00:10:53,362 --> 00:10:57,157
- Prosím. Zapomeň na to.
- Už se mnou nechceš bydlet?
175
00:10:57,741 --> 00:11:01,370
Myslím, že musím být sám.
176
00:11:02,120 --> 00:11:03,497
Jako v tom mým vidění.
177
00:11:04,414 --> 00:11:05,499
„Jen jeden hráč.“
178
00:11:31,817 --> 00:11:34,444
Cass.
179
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
Jsme na řadě. Připravená?
180
00:11:37,239 --> 00:11:39,324
Jo, jsem. A co ty?
181
00:11:39,324 --> 00:11:43,078
Proč mluvíš jak Susan,
těžká kuřačka a gamblerka?
182
00:11:43,078 --> 00:11:48,083
No, asi jsem z toho křiku ztratila hlas
a teď s tebou nemůžu zpívat.
183
00:11:48,083 --> 00:11:53,589
Ale podpořím tě. Emočně.
Z celého srdce. Z celé své koule.
184
00:11:55,841 --> 00:11:59,845
- Ježíši, Nat, já tam budu muset jít sama?
- Ne, sama ne.
185
00:11:59,845 --> 00:12:03,891
Pořád platí, že budu střílet parmazán
z konfetového děla.
186
00:12:03,891 --> 00:12:06,226
- Dobře.
- No tak, to zvládneš.
187
00:12:06,226 --> 00:12:07,311
Dobře.
188
00:12:10,939 --> 00:12:15,402
Cass. Páni.
U všech masových koulí. To je něco.
189
00:12:15,402 --> 00:12:17,654
Dusty, můžeš toho teď nechat?
190
00:12:17,654 --> 00:12:20,365
Čeho? Přišel jsem se ti omluvit.
191
00:12:21,408 --> 00:12:24,036
- Dobře.
- Poslední dobou jsem byl mimo
192
00:12:24,036 --> 00:12:26,079
a vím, že si to nezasloužíš.
193
00:12:27,873 --> 00:12:28,999
Děkuju.
194
00:12:28,999 --> 00:12:32,503
Soustředil jsem se až moc
na ten blbej automat
195
00:12:33,462 --> 00:12:37,090
a pak jsem zjistil, že mě Alice
měla ve vidění, a to mě zblblo.
196
00:12:37,090 --> 00:12:39,885
- Znejistilo mě to.
- Byls v jejím vidění?
197
00:12:40,719 --> 00:12:42,221
Zdá se, že jo. No a?
198
00:12:42,221 --> 00:12:46,433
Jsem přece v tvým životě, ty v mým
a na ničem jiným nezáleží.
199
00:12:46,433 --> 00:12:50,145
Říkáš, že tě to znejistilo. V čem?
200
00:12:50,145 --> 00:12:54,149
- Ne, už jsem si jistej.
- Ty ses mezi náma ještě rozhodoval?
201
00:12:54,149 --> 00:12:56,860
Ne, to si nemysli.
202
00:12:58,362 --> 00:13:01,240
Dusty, to ty jsi chtěl
to sepoučení ukončit dřív.
203
00:13:01,240 --> 00:13:04,117
Proč bys to dělal, kdybys toužil po Alici?
204
00:13:04,117 --> 00:13:07,204
- Já...
- A proč se tváříme,
205
00:13:07,204 --> 00:13:10,332
že je mezi náma všechno dobrý,
když očividně není?
206
00:13:13,085 --> 00:13:15,754
Jak jsme si mohli myslet,
že si dáme volnost
207
00:13:15,754 --> 00:13:20,008
a pak se jakoby nic
vrátíme do starých kolejí?
208
00:13:21,385 --> 00:13:25,347
Ne. Musím jít na průvod
zazpívat písničku pro Giorgia, takže...
209
00:13:25,931 --> 00:13:27,558
Jo. To si nenech uniknout.
210
00:13:30,060 --> 00:13:31,436
Víš ty co?
211
00:13:32,271 --> 00:13:34,731
Já si to uniknout nenechám.
212
00:13:34,731 --> 00:13:40,320
A už ti nedovolím, abys mě
s těma svýma debilníma poznámkama brzdil.
213
00:13:43,198 --> 00:13:44,074
Co to znamená?
214
00:13:44,074 --> 00:13:48,036
Znamená to, že vylezu na tu horu špaget
215
00:13:48,579 --> 00:13:50,664
a tu zatracenou písničku zazpívám.
216
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Nat!
217
00:14:02,509 --> 00:14:05,053
HLTEJTE PIVO JAKO KYSLÍK
218
00:14:26,074 --> 00:14:27,075
Dobrý?
219
00:14:29,119 --> 00:14:33,373
Jo, vzpomínám na to,
jak jsem tu byl naposledy.
220
00:14:36,001 --> 00:14:40,631
- Chceš počkat venku?
- Ne. Půjdu s tebou dovnitř.
221
00:14:55,979 --> 00:14:57,147
Je zavřeno?
222
00:14:57,648 --> 00:15:01,318
Asi jo. Vypadá to, že mají zavřeno už dýl.
223
00:15:02,027 --> 00:15:03,612
Chceš zavolat majiteli?
224
00:15:04,112 --> 00:15:07,032
Baru, ze kterýho jsem utekla?
Ne, to fakt ne.
225
00:15:07,824 --> 00:15:09,660
Máš klíč?
226
00:15:16,667 --> 00:15:18,043
To by taky šlo.
227
00:15:19,670 --> 00:15:21,338
{\an8}Mají jiskru.
228
00:15:21,338 --> 00:15:25,384
{\an8}Mají energii.
Přijíždí Deerfieldská energetická.
229
00:15:26,927 --> 00:15:29,388
V čele s amatérským fotografem stromů,
230
00:15:29,388 --> 00:15:33,892
všestranným, energickým
Glenem Steichmanem.
231
00:15:34,935 --> 00:15:36,645
Miluju tě, Glene!
232
00:15:39,147 --> 00:15:41,066
Tu jsem asi chytil já.
233
00:15:41,942 --> 00:15:43,694
Tohle je hrozně důležité.
234
00:15:43,694 --> 00:15:47,698
Lovci, až ty sáně potáhnete, nespěchejte.
235
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
Musíte dětem dopřát čas,
aby si mě mohly užít,
236
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
aby mě mohly oslavit.
237
00:15:53,996 --> 00:15:56,123
- Rozumíte?
- Rozumíme, Izzy.
238
00:15:56,123 --> 00:15:59,793
Omlouvám se za zpoždění.
Trochu jsem spadl, ale nebojte.
239
00:15:59,793 --> 00:16:02,921
Podle mojí doktorky jet můžu.
240
00:16:02,921 --> 00:16:06,466
Díkybohu.
Už jsem ten průvod chtěla zrušit.
241
00:16:06,466 --> 00:16:07,593
To nebude nutné.
242
00:16:07,593 --> 00:16:10,762
Jakožto lékařka potvrzuji, že Beau může
243
00:16:10,762 --> 00:16:16,518
dělat triky na bruslích, sundat si košili
nebo cokoli, co budete potřebovat.
244
00:16:16,518 --> 00:16:18,604
To je to poslední, co potřebuju.
245
00:16:18,604 --> 00:16:21,648
Nic nesmí odvádět pozornost od jelena.
246
00:16:21,648 --> 00:16:24,776
Izzy. Ty jo, vypadáš neuvěřitelně.
247
00:16:26,278 --> 00:16:27,321
Co je?
248
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
To je jak na svatbě?
Můžu tě vidět až potom?
249
00:16:32,034 --> 00:16:35,120
Omluvte mě, musím si promluvit s voličkou.
250
00:16:35,120 --> 00:16:38,207
Jistě. Dáme si na rozcvičku pár koleček.
251
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Tak ahoj.
252
00:16:44,379 --> 00:16:45,380
Tak volička?
253
00:16:47,591 --> 00:16:48,926
Neber si to osobně.
254
00:16:48,926 --> 00:16:50,844
Když jsem v režimu politika,
255
00:16:50,844 --> 00:16:53,680
musím ignorovat
centrum rozkoše ve svém mozku
256
00:16:53,680 --> 00:16:56,266
a věnovat se na 100 % občanům.
257
00:16:57,518 --> 00:16:58,894
Tak o to tady jde?
258
00:16:58,894 --> 00:17:00,687
Nebo se za náš vztah stydíš?
259
00:17:00,687 --> 00:17:02,356
Neplácej nesmysly.
260
00:17:02,856 --> 00:17:08,237
Jestli tak toužíš po mojí pozornosti
zrovna v den Vítání jelenů, tak hele.
261
00:17:08,237 --> 00:17:12,324
Ale, ale. Izzy obdiv sklízí.
262
00:17:14,492 --> 00:17:18,288
Promiň. Trochu se mi
v těch kopytech potí ruce.
263
00:17:21,750 --> 00:17:24,502
Tak jo, vážení. Je to tady.
264
00:17:24,502 --> 00:17:26,964
Předposlední vůz v průvodu.
265
00:17:26,964 --> 00:17:31,969
To nejlepší skoro na konec, restaurace
a sportovní středisko U Giorgia.
266
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
{\an8}Poslouchejte, spoluobčané.
267
00:17:48,735 --> 00:17:54,616
{\an8}S Natalie už máme datum svatby
a zveme celé město! Všechny!
268
00:17:54,616 --> 00:17:59,955
Děti, mimina.
Vezměte i psy. Kočky ne, prosím.
269
00:17:59,955 --> 00:18:01,707
A to není vše.
270
00:18:01,707 --> 00:18:06,587
Přivítejte, prosím, moji spolukapitánku,
271
00:18:06,587 --> 00:18:09,590
která pro vás má
speciální obchodní oznámení.
272
00:18:11,717 --> 00:18:13,635
{\an8}Občané města Deerfield,
273
00:18:13,635 --> 00:18:17,639
restaurace U Giorgia
nikdy nenabízela žádný rozvoz.
274
00:18:17,639 --> 00:18:19,349
Ale víte co?
275
00:18:20,058 --> 00:18:22,060
Končíme.
276
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
S tímto přístupem končíme
277
00:18:24,813 --> 00:18:29,610
a nyní nabízíme
rozvoz masových kuliček až do domu!
278
00:18:33,906 --> 00:18:36,283
Provádíme velké změny, lidi.
279
00:18:37,284 --> 00:18:40,954
Ale naše rychlé, kvalitní služby
se nemění.
280
00:18:40,954 --> 00:18:43,916
U Giorgia vás usadíme ihned,
281
00:18:43,916 --> 00:18:49,087
což znamená,
že vás nečeká žádné „stání v řadě“.
282
00:19:05,354 --> 00:19:09,066
V pátek večer sama doma sedím.
283
00:19:13,111 --> 00:19:16,740
Kámoškám zavolám, kde je mejdan, zjistím.
284
00:19:20,744 --> 00:19:24,665
Na jedno pivko chci jít,
utopit se v slzách.
285
00:19:24,665 --> 00:19:28,293
Tohle správný není, nenech mě tady stát.
286
00:19:28,293 --> 00:19:30,879
{\an8}Já tu v řadě postávám,
287
00:19:30,879 --> 00:19:32,548
nevím, co dělat mám.
288
00:19:32,548 --> 00:19:36,385
Nevím, co dělat mám bez lásky tvé.
289
00:19:36,969 --> 00:19:38,512
Když tebe už nemám,
290
00:19:38,512 --> 00:19:40,514
tak svoje si dělám
291
00:19:40,514 --> 00:19:44,643
a, bejby, chci se nad všechno povznést.
292
00:19:44,643 --> 00:19:48,522
Tys mi lásku věčnou sliboval.
293
00:19:48,522 --> 00:19:52,401
Jenomže jsi mě nemiloval.
294
00:19:52,401 --> 00:19:56,280
Neměla jsem důvod k pochybám.
295
00:19:56,280 --> 00:19:59,491
Dál se ale už bez tebe vydám.
296
00:19:59,491 --> 00:20:04,079
Já tu v řadě postávám,
teď už to však zvládám.
297
00:20:04,079 --> 00:20:07,875
Ty víš, že to zvládám bez lásky tvé.
298
00:20:07,875 --> 00:20:11,795
Když tebe už nemám, tak svoje si dělám
299
00:20:11,795 --> 00:20:15,883
a, bejby, chci se nad všechno povznést.
300
00:20:15,883 --> 00:20:19,636
Konečně to zvládám bez lásky tvé.
301
00:20:19,636 --> 00:20:23,307
A, bejby, chci se nad všechno povznést.
302
00:20:28,270 --> 00:20:30,063
Hezky, Cassie!
303
00:20:47,956 --> 00:20:49,124
{\an8}Do háje.
304
00:20:50,167 --> 00:20:53,086
Nevím proč,
ale fakt jsem věřil, že tu bude.
305
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
No, ale není.
306
00:20:56,381 --> 00:20:57,591
Kdo si dá drink?
307
00:21:01,887 --> 00:21:05,432
A teď přišla ta chvíle,
na kterou jsme všichni čekali.
308
00:21:05,432 --> 00:21:08,519
Přijíždí hlavní jelen!
309
00:21:13,565 --> 00:21:15,943
Co? To je ale veliké zklamání.
310
00:21:15,943 --> 00:21:18,779
Jelen poprvé v historii nepřijel,
311
00:21:18,779 --> 00:21:22,699
což znamená, že letos
nikdo nedostane bonbónové jelení bobky.
312
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Hodně dětí půjde domů zklamaných.
313
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
Kde sakra je?
314
00:21:27,996 --> 00:21:29,540
Slyšelas, co říkal?
315
00:21:29,540 --> 00:21:32,084
Kvůli tobě je hodně dětí zklamaných.
316
00:21:32,084 --> 00:21:36,630
Ne. Seru na ně. Život je plnej zklamání.
317
00:21:37,339 --> 00:21:39,842
- Ať se to radši včas dozví, ne?
- Jo.
318
00:21:40,676 --> 00:21:42,719
Ty jsi moje oblíbená volička.
319
00:21:44,304 --> 00:21:45,305
Jebku?
320
00:21:47,224 --> 00:21:49,977
- Ne.
- Ale no tak.
321
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
- Ani za nic.
- Prosím.
322
00:21:51,562 --> 00:21:52,729
- Ne.
- Jo.
323
00:21:52,729 --> 00:21:53,939
Prosím, to ne.
324
00:21:55,148 --> 00:21:56,149
To vypadá...
325
00:22:04,867 --> 00:22:09,913
Vím, že bych se na to ptát neměl,
ale zároveň se zeptat musím.
326
00:22:10,956 --> 00:22:13,333
Proč jsi MORPHO nevyzkoušela?
327
00:22:15,335 --> 00:22:16,503
Jsem zvědavej.
328
00:22:16,503 --> 00:22:18,338
Když jsi tady pracovala
329
00:22:18,338 --> 00:22:21,925
a ani potom v Deerfieldu,
kde o tom všichni mluvili.
330
00:22:21,925 --> 00:22:25,637
Dva doláče
za zjištění vlastního potenciálu není moc.
331
00:22:28,765 --> 00:22:31,894
Asi kvůli tomu slovu. „Potenciál.“
332
00:22:32,561 --> 00:22:35,022
Jedna z mála věcí,
co si pamatuju o tátovi,
333
00:22:35,022 --> 00:22:38,317
je to, že mi pořád dělal přednášky
o mým potenciálu.
334
00:22:38,817 --> 00:22:43,363
A přitom na mě sral a s dosažením
žádnýho potenciálu mi nepomohl.
335
00:22:44,072 --> 00:22:45,699
Nezáleželo mu na mně.
336
00:22:46,241 --> 00:22:49,870
Takže jsem nechtěla využít vzdělání,
co mi zaplatil,
337
00:22:49,870 --> 00:22:53,290
a o dosažení potenciálu
se nesnažím ani náznakem.
338
00:22:57,002 --> 00:22:59,004
Jo, posral mi život.
339
00:23:01,298 --> 00:23:03,509
Ale každej na roli táty nemá.
340
00:23:19,316 --> 00:23:21,527
Proč jsem se nechala přemluvit?
341
00:23:21,527 --> 00:23:24,071
To ty věříš na znamení.
342
00:23:24,071 --> 00:23:27,074
To ty si myslíš,
že všechno má nějakej význam, ale...
343
00:23:29,451 --> 00:23:31,161
Ale pro mě tady nic není.
344
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
- Hano.
- Co?
345
00:23:55,727 --> 00:23:57,396
Poslechneme si to?
346
00:23:59,439 --> 00:24:01,191
Dáš mi chvilku?
347
00:24:03,151 --> 00:24:05,362
Dobře, budu venku.
348
00:24:34,474 --> 00:24:37,186
Cass! Ta písnička se ti povedla!
349
00:24:37,186 --> 00:24:38,437
- Myslíš?
- Jo.
350
00:24:38,437 --> 00:24:41,690
Tvoje máma dostala takový strach,
že se ani neukázala.
351
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
- Počkej, takže ona to neviděla?
- Asi ne.
352
00:24:45,319 --> 00:24:48,655
Nevím, co s ní je,
ale zlatý hřeb jsi byla ty.
353
00:24:48,655 --> 00:24:50,407
A ještě jsem chtěl říct,
354
00:24:50,407 --> 00:24:54,119
že je super, že se k nám Trina nastěhuje.
355
00:24:54,119 --> 00:24:57,539
Předpokládám,
že si svoje holčičí věci vezme s sebou,
356
00:24:57,539 --> 00:24:59,082
ale jestli něco mám sehnat...
357
00:24:59,082 --> 00:25:02,461
Promiň. Říkáš,
že se k vám Trina nastěhuje?
358
00:25:05,214 --> 00:25:06,423
Možná jsem neměl.
359
00:25:06,924 --> 00:25:09,259
Jacob říkal, že jste s Dustym pro.
360
00:25:09,259 --> 00:25:12,137
Promiň, omluvíš mě na chvilku?
361
00:25:26,318 --> 00:25:29,988
- Mami, byla jsi skvělá.
- Neopouštěj mě, prosím.
362
00:25:30,739 --> 00:25:33,200
- Cože?
- Já už s tátou nemůžu být.
363
00:25:34,284 --> 00:25:36,620
Potřebuju být sama dýl než šest týdnů.
364
00:25:36,620 --> 00:25:40,207
A moc se omlouvám,
že jsem tě tolikrát zklamala,
365
00:25:40,207 --> 00:25:43,710
ale k Jacobovi se prosím nestěhuj, jo?
366
00:25:44,503 --> 00:25:47,548
Zůstaň prosím se mnou.
367
00:25:51,635 --> 00:25:52,970
Dobře.
368
00:25:52,970 --> 00:25:54,304
Jo?
369
00:25:55,639 --> 00:25:56,640
Jo.
370
00:26:11,738 --> 00:26:17,119
- Ty šťastný jsi?
- Nevím, jestli to je štěstí, Cass.
371
00:26:17,119 --> 00:26:20,205
Nikdy jsem o tom nemusel přemýšlet
a bylo to fajn.
372
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Ale teď na to
kvůli tomu posranýmu automatu myslím furt.
373
00:26:23,625 --> 00:26:27,838
A ten automat připomíná lidem,
že se život nemusí ubírat jediným směrem.
374
00:26:27,838 --> 00:26:29,256
UČITEL/PÍSKAČ
375
00:26:30,591 --> 00:26:33,343
Vybavte si vzpomínku na nějaké místo.
376
00:26:33,343 --> 00:26:37,431
Skutečné místo. Klidné místo.
377
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
- Máte?
- Jo.
378
00:26:39,516 --> 00:26:40,601
Kde jste?
379
00:26:41,101 --> 00:26:42,519
Lyžuju.
380
00:26:42,519 --> 00:26:43,812
Popište to, prosím.
381
00:26:43,812 --> 00:26:45,606
Je tam sníh.
382
00:26:45,606 --> 00:26:50,944
Podrobněji, prosím.
Představte si, že tam opravdu jste.
383
00:26:50,944 --> 00:26:54,698
Dobře. Lyžuju. Je tam sníh.
384
00:26:55,199 --> 00:26:59,328
Je mi tak 20. A jsem sám.
385
00:26:59,328 --> 00:27:01,955
Jsem na špatné cestě...
386
00:27:01,955 --> 00:27:04,625
Na špatném kopci nebo jak se to říká.
387
00:27:04,625 --> 00:27:07,669
Takže hrozně zrychluju.
388
00:27:07,669 --> 00:27:13,509
Řítím se dolů ze svahu té hory,
ale nikdy neskočím.
389
00:27:13,509 --> 00:27:16,595
A nevím, co se stane, ale...
390
00:27:17,721 --> 00:27:21,225
Bože, mám pocit, že určitě...
391
00:27:21,225 --> 00:27:22,768
že umřu.
392
00:27:24,645 --> 00:27:28,565
Ale zároveň se cítím plný života.
393
00:28:03,934 --> 00:28:05,352
Ahoj, kamaráde.
394
00:28:13,902 --> 00:28:15,028
No dobře, jelene.
395
00:28:27,749 --> 00:28:29,126
VIZ PRŮVODCE
396
00:28:37,843 --> 00:28:40,262
CHCETE-LI NAPLNIT
SVŮJ POTENCIÁL,
397
00:28:40,929 --> 00:28:44,558
MUSÍTE ZJISTIT,
KDO JSTE
398
00:29:11,168 --> 00:29:13,837
CHCETE POKRAČOVAT?
399
00:29:42,574 --> 00:29:45,786
Tak. Dnes je 3. září
400
00:29:45,786 --> 00:29:47,663
a jsem tady s Hanou.
401
00:29:47,663 --> 00:29:49,039
Řekni ahoj, Hano.
402
00:29:49,998 --> 00:29:52,626
Musíš to říct do toho magnetofonu.
403
00:29:54,002 --> 00:29:55,921
No jo.
404
00:29:55,921 --> 00:29:58,215
Co jsme dneska dělali?
405
00:29:59,007 --> 00:30:00,717
Byli jsme v parku.
406
00:30:00,717 --> 00:30:02,344
No a dál?
407
00:30:03,637 --> 00:30:05,389
Dali jsme si zmrzku.
408
00:30:05,389 --> 00:30:08,433
Ano, dali jsme si zmrzlinu. A dál?
409
00:30:08,976 --> 00:30:10,727
Pomazlili jsme se.
410
00:30:10,727 --> 00:30:12,020
- A?
- Tati.
411
00:30:13,689 --> 00:30:14,773
Tak jo, Hano.
412
00:30:15,566 --> 00:30:18,735
Chceš do toho magnetofonu říct ještě něco?
413
00:30:18,735 --> 00:30:20,153
Ne.
414
00:30:20,153 --> 00:30:22,656
Dobře. Tak zahrajeme tu písničku. Jo?
415
00:30:22,656 --> 00:30:23,740
Ano.
416
00:30:24,658 --> 00:30:27,828
To je ona. Jedinečná Hana.
417
00:31:34,102 --> 00:31:35,103
Haló?
418
00:31:40,692 --> 00:31:42,611
PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE
419
00:32:56,643 --> 00:32:58,687
Překlad titulků: Kristina Himmerová