1 00:00:01,043 --> 00:00:02,669 摩爾弗,你有聽到嗎? 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,296 我們現在就想進入下一階段,拜託 3 00:00:04,296 --> 00:00:08,509 你這個討厭的預知未來機台 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,513 達斯帝,我覺得你弄壞機台了 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,765 我沒有弄壞 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 你用拳頭狂揍它 7 00:00:16,642 --> 00:00:20,103 我只是壓在機台上面,問它問題而已 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,523 現在上面寫“請見指引”? 9 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 但是指引在哪? 10 00:00:23,982 --> 00:00:27,694 你覺得機台如果有附指引 我會藏起來嗎? 11 00:00:27,694 --> 00:00:30,405 爸,我們有事想跟你說,媽媽呢? 12 00:00:30,405 --> 00:00:32,573 翠娜,我不知道,我正在忙 13 00:00:32,573 --> 00:00:35,994 雅各跟我...你也知道 我們這陣子處得很親密 14 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 對,我很替你們高興,超棒的 15 00:00:39,122 --> 00:00:42,292 但我們正在找摩爾弗機台的指引 16 00:00:42,876 --> 00:00:44,795 - 什麼? - 強森先生跟我... 17 00:00:44,795 --> 00:00:46,797 - 揍了幾下螢幕... - 喂 18 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 現在上面寫“請見指引” 19 00:00:49,091 --> 00:00:51,802 - 雅各,但是指引在哪? - 機台出現時沒有指引 20 00:00:51,802 --> 00:00:54,972 - 聽起來你弄壞它了 - 我沒有弄壞它,大家幹嘛... 21 00:00:54,972 --> 00:00:58,767 不是...我只是在尋找該死的答案 22 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 因為這些可惡的幻象快把大家搞瘋了 23 00:01:06,191 --> 00:01:10,028 好,看來現在不是問我爸媽 我們能不能同居的好時機 24 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 對,我沒看過妳爸這個樣子 25 00:01:11,780 --> 00:01:14,283 就現階段而言,不如你去跟你爸談談 26 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 然後跟他說我父母答應了? 27 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 答應讓我們住一起嗎?妳要我騙他? 28 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 沒有騙,我爸媽會答應的 所以只是超前部署而已 29 00:01:23,792 --> 00:01:26,128 好,那妳要做什麼? 30 00:01:26,128 --> 00:01:29,506 我要去找我媽,晚點跟你會合 31 00:01:29,506 --> 00:01:34,344 - 行嗎? - 大概吧,我們何不...小翠...好 32 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 (指引) 33 00:02:01,371 --> 00:02:05,292 《命運來敲門》 34 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 {\an8}鹿原鎮民們,午安 35 00:02:07,961 --> 00:02:10,172 {\an8}歡迎參加返鹿日遊行 36 00:02:10,172 --> 00:02:13,008 {\an8}夏威夷,我得說,妳今天真是夢幻動人 37 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 {\an8}伊果森教練,謝謝你 38 00:02:15,177 --> 00:02:16,595 說到幻象 39 00:02:16,595 --> 00:02:19,848 今年有許多人在思考自己的潛力 40 00:02:19,848 --> 00:02:22,476 但我只想知道在返鹿日的最後 41 00:02:22,476 --> 00:02:24,853 遊行尾端究竟會不會有鹿出現 42 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 從跡象看來,很有機會喔 43 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 {\an8}說到跡象,接下來要表演的是 王牌合唱團的《跡象》 44 00:02:31,360 --> 00:02:33,612 {\an8}由鹿原高中樂儀隊演出 45 00:03:04,101 --> 00:03:05,894 {\an8}(貝德佛酒吧) 46 00:03:07,062 --> 00:03:08,188 太破爛了 47 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 {\an8}抱歉喔,我很努力裝飾花車 48 00:03:14,278 --> 00:03:17,155 返鹿日的鹿都這麼惹人厭嗎? 49 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 這是傳統的一部分 50 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 真的很有趣,大家一直說鹿原沒有鹿了 51 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 - 這哪裡有趣? - 因為我看過一隻 52 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 我之前打算離開的時候 有一隻從我車前跑過去 53 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 - 真的嗎? - 對,其實滿怪的 54 00:03:34,089 --> 00:03:38,719 是一隻全白的鹿 看起來有白化症,我有點嚇到 55 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 所以妳才掉頭嗎? 56 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 應該吧,我不知道 57 00:03:43,932 --> 00:03:45,392 我不知道我幹嘛掉頭 58 00:03:46,894 --> 00:03:50,230 我的意思是不知道 自己是否有更遠大的目標 59 00:03:50,230 --> 00:03:52,441 只有我沒有幻象可看 60 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 妳想要有幻象嗎? 61 00:03:55,527 --> 00:03:59,781 有時候我會想 要是我當初有玩摩爾弗機台... 62 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 我在那間酒吧待了那麼久 63 00:04:03,619 --> 00:04:05,871 - 妳怎麼知道機台不在那裡? - 什麼意思? 64 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 妳想當然地認為 摩爾弗機台跟著妳來到這裡 65 00:04:08,207 --> 00:04:11,001 但妳怎麼知道是同一台? 66 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 - 這...我的確不知道,但... - 或許還不遲 67 00:04:14,755 --> 00:04:16,798 也許妳還有機會能拿到妳的卡 68 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 大家快看 69 00:04:21,637 --> 00:04:27,518 {\an8}現在登場的是瑪莎與蘿絲 郵輪旅店的兩位船長 70 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 她們最近築起護城河 天啊,她們真夠厲害的 71 00:04:31,730 --> 00:04:35,609 簡直不讓人越雷池一步 72 00:04:41,031 --> 00:04:43,909 娜塔莉、小珊,妳們在哪? 73 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 快出來,我們的花車快要登場了 74 00:04:46,912 --> 00:04:51,458 我們在這裡,我們在穿肉丸裝 75 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 媽媽咪呀,看看妳們倆 76 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 妳是我見過最火辣的小肉丸,天啊 77 00:05:00,592 --> 00:05:04,429 天啊,娜塔莉,妳真是秀色可餐 78 00:05:04,429 --> 00:05:06,306 小珊,我也會有禮貌地 79 00:05:06,306 --> 00:05:09,393 在精神上咬妳一小口,好嗎? 80 00:05:09,393 --> 00:05:12,229 - 但現在我們真的得出發了 - 好...我們準備好了 81 00:05:12,229 --> 00:05:14,481 我們只是想最後再確認一下舞步 82 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 好,沒問題 83 00:05:15,566 --> 00:05:18,151 幸好我們排在遊行隊伍倒數第二車 就在鹿的花車前面 84 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 也就是最佳得獎位置 85 00:05:20,571 --> 00:05:24,116 聽著,我覺得應該好好利用這個機會 86 00:05:24,116 --> 00:05:25,909 宣布一項重大消息之類的 87 00:05:25,909 --> 00:05:27,744 好,小珊,妳有什麼想法? 88 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 好,我知道你不喜歡外送服務 89 00:05:30,873 --> 00:05:34,168 外送?喬吉歐餐館是內用的餐廳 90 00:05:34,168 --> 00:05:36,920 - 而且只提供沉浸式體驗,小珊 - ...體驗 91 00:05:36,920 --> 00:05:39,047 那如果是肉丸餐車呢? 92 00:05:39,047 --> 00:05:43,802 用餐車把肉丸外送到府 93 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 我覺得可以 94 00:05:49,933 --> 00:05:52,102 - 等等,真的嗎? - 肉丸快遞車 95 00:05:52,102 --> 00:05:53,520 廣告效益很好,我喜歡 96 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 - 他喜歡 - 喬吉歐,你絕對不知道 97 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 我有多開心這次終於有人同意我 並且肯定我的價值 98 00:05:59,860 --> 00:06:02,237 好了,小珊,我當然肯定妳的價值 99 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 而且我需要妳的點子才能拓展生意 100 00:06:05,574 --> 00:06:07,034 我真的必須拓展生意 101 00:06:07,034 --> 00:06:09,870 因為我想給娜塔莉 一場世界上最盛大的婚禮 102 00:06:11,997 --> 00:06:13,332 喬吉歐 103 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 不用啦,而且我們的婚禮 應該是很久之後的事吧? 104 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 如果不是很久之後呢? 105 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 - 嘿,娜塔莉 - 什麼事? 106 00:06:22,007 --> 00:06:24,051 妳跨年打算做什麼? 107 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 今年的跨年? 108 00:06:26,386 --> 00:06:27,429 我不知道 109 00:06:27,429 --> 00:06:31,141 可能去玩室內攀岩 然後洗個土耳其浴吧,我不確定 110 00:06:31,141 --> 00:06:32,434 想辦婚禮嗎? 111 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 小娜,妳有聽到他說的話嗎? 112 00:06:40,359 --> 00:06:42,194 好耶,這是答應嗎? 113 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 我覺得是答應沒錯 114 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 對...她答應了,好耶 115 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 - 小娜 - 好,我先離開 116 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 - 好 - 好耶 117 00:06:52,162 --> 00:06:55,624 哎呀,下一台花車很糟糕 118 00:06:55,624 --> 00:06:57,167 會讓我的腰圍變寬 119 00:06:58,585 --> 00:07:00,170 是鹿原麵包店的花車 120 00:07:00,170 --> 00:07:03,841 {\an8}這家烘焙坊以麵團溫暖人心 121 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 看看他們今年剛出爐的作品 122 00:07:07,427 --> 00:07:12,766 好,我看過巨大杯子蛋糕 但這真的大到離譜 123 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 - 爸 - 我在 124 00:07:18,313 --> 00:07:19,731 爸,我找到指引了 125 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 妳說什麼? 126 00:07:27,281 --> 00:07:28,532 妳在哪找到的? 127 00:07:29,032 --> 00:07:30,742 我在雅各家找到的 128 00:07:32,411 --> 00:07:34,580 為什麼我問他指引的事情時 他沒告訴我? 129 00:07:34,580 --> 00:07:38,041 - 為什麼妳什麼都沒說? - 那是科頓的卡 130 00:07:38,041 --> 00:07:40,752 而且雅各不知道上面寫什麼,他不想看 131 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 妳沒跟他說,就拿走這張卡嗎? 132 00:07:44,256 --> 00:07:47,467 對,但他不會知道卡不見了 133 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 我用他的其中一張空白測試卡跟這張調包 134 00:07:49,636 --> 00:07:50,721 天啊,翠娜 135 00:07:50,721 --> 00:07:52,347 這是你的主意 136 00:07:53,015 --> 00:07:56,476 機台是你砸的,要找指引的也是你 137 00:07:56,476 --> 00:08:00,272 爸,你方寸大亂,整個人失控到不行 138 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 - 所以我很抱歉竟然想幫你 - 好 139 00:08:03,567 --> 00:08:05,569 怎麼回事?妳跟他說了嗎? 140 00:08:05,569 --> 00:08:06,653 跟我說什麼? 141 00:08:07,154 --> 00:08:08,447 妳不是說雅各不知道嗎? 142 00:08:08,447 --> 00:08:10,324 等等,你們在聊什麼? 143 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 我拿走科頓的卡,我真的很抱歉 144 00:08:14,995 --> 00:08:18,165 但如果摩爾弗需要這張卡才能進入下一... 145 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 - 下下階段 - 階段 146 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 等等,科頓的卡怎麼會和下下階段有關? 147 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 上面寫著“指引”之類的嗎? 148 00:08:29,927 --> 00:08:32,095 說句公道話,我們沒有跟你講 149 00:08:32,095 --> 00:08:33,429 但你很擅長猜答案 150 00:08:33,429 --> 00:08:36,225 翠娜,妳是怎樣?我跟妳說我不想知道 151 00:08:36,225 --> 00:08:38,184 我知道,對不起,真的很抱歉 152 00:08:38,184 --> 00:08:42,231 嘿,聽我說,在場的人 都做錯了幾件事,好 153 00:08:42,231 --> 00:08:46,276 好,妳或許偷了 他死去兄弟的摩爾弗卡片,還對此說謊 154 00:08:46,276 --> 00:08:49,029 但我弄壞了摩爾弗機台,對吧? 155 00:08:49,029 --> 00:08:51,406 其實我沒弄壞 156 00:08:51,406 --> 00:08:54,535 - 反而解鎖一個挺有用的提示 - 那我做錯什麼? 157 00:08:54,535 --> 00:08:57,120 雅各,你沒有做錯什麼 所以其實只有翠娜做錯事 158 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 - 天啊,爸 - 但重點是... 159 00:08:59,623 --> 00:09:03,877 最重要的進展是,大家要記得 現在我們找到指引了 160 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 我知道你... 161 00:09:06,338 --> 00:09:09,216 或許打算留著那張卡,雅各 162 00:09:10,092 --> 00:09:14,471 但你可以把卡片拍照留念 163 00:09:15,722 --> 00:09:18,058 當然了,卡片的記憶 也會永遠留存在你心中 164 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 好,他媽的拿去吧,給你了 165 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 雅各 166 00:09:38,495 --> 00:09:42,416 鹿原鎮民們,這是一場脫逃秀 167 00:09:44,168 --> 00:09:48,672 在蝴蝶生命循環中的蝶蛹階段 168 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 看起來或許什麼事都沒發生 169 00:09:51,758 --> 00:09:53,510 但是在蝶蛹之中 170 00:09:54,011 --> 00:09:56,930 其實發生了各種神奇的變化 171 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 不好意思,借過 172 00:09:58,015 --> 00:10:01,059 毛毛蟲化為虛無 173 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 - 分解成一坨糨糊 - 借過 174 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 但牠沒有死 175 00:10:04,479 --> 00:10:10,319 反而幻化為全新的樣貌,比過去更為美麗 176 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 雅各,可以聽我解釋嗎? 177 00:10:13,280 --> 00:10:16,575 我不該騙你,我很努力不要說謊 178 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 好,妳真的表現得很爛 179 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 我知道 180 00:10:23,415 --> 00:10:25,876 我只是不想讓你傷心 181 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 因為你說你不想知道 182 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 我心想若我說我沒看,你心裡會比較好過 183 00:10:30,547 --> 00:10:31,924 然後妳拿走那張卡 184 00:10:31,924 --> 00:10:33,550 闖進我家,擅自進我房間 185 00:10:33,550 --> 00:10:37,721 雅各,我沒有闖進你家,你有給我鑰匙 186 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 - 門沒有鎖 - 翠娜,妳拿走我兄弟的卡 187 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 - 憑什麼說是你的? - 什麼? 188 00:10:43,685 --> 00:10:46,188 你從科頓的皮夾拿走,憑什麼說是你的? 189 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 是啊,好,對,他生前是妳男友 190 00:10:48,398 --> 00:10:49,858 你根本不打算跟我說有那張卡 191 00:10:49,858 --> 00:10:52,611 可以別吵這個了嗎?翠娜,就算了吧 192 00:10:53,362 --> 00:10:54,404 拜託,就算了 193 00:10:54,404 --> 00:10:57,157 怎樣?你不想跟我一起住了? 194 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 我覺得我得自己待著 195 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 跟我的幻象一樣,對吧? 196 00:11:04,414 --> 00:11:05,499 “僅限一人” 197 00:11:31,817 --> 00:11:34,444 卡珊... 198 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 卡珊,下一個就換我們了 妳準備好了嗎? 199 00:11:37,239 --> 00:11:39,324 對,我準備好了,妳呢? 200 00:11:39,324 --> 00:11:43,078 妳的聲音怎麼那麼像老煙槍賭徒蘇珊? 201 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 好,是這樣的 202 00:11:44,162 --> 00:11:46,582 我因為婚禮的事情尖叫到失聲了 203 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 現在我沒辦法跟妳一起唱歌了 204 00:11:48,083 --> 00:11:53,589 但我精神上支持妳 全心全意,肉丸挺肉丸 205 00:11:53,589 --> 00:11:54,673 好喔 206 00:11:55,841 --> 00:11:57,092 天啊,小娜,我... 207 00:11:57,092 --> 00:11:59,845 - 我得自己上台表演? - 不,妳不會孤身一人 208 00:11:59,845 --> 00:12:01,722 我依然會用五彩砲彈 209 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 在正確的時間點發射焗烤茄子 210 00:12:03,891 --> 00:12:06,226 - 好 - 嘿,妳可以的 211 00:12:06,226 --> 00:12:07,311 好喔 212 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 卡珊,哇,好大的牛肉丸,看看妳 213 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 嘿,達斯帝,你現在可以別這樣嗎? 214 00:12:17,654 --> 00:12:20,365 別怎樣?我只是來跟妳道歉的 215 00:12:21,408 --> 00:12:22,534 - 好喔 - 我最近... 216 00:12:22,534 --> 00:12:24,036 我最近一直心神不寧 217 00:12:24,036 --> 00:12:26,079 我知道妳值得更好的 218 00:12:27,873 --> 00:12:28,999 謝謝 219 00:12:28,999 --> 00:12:32,503 我太信那座蠢機台了,然後... 220 00:12:33,462 --> 00:12:35,881 然後我發現愛麗絲的幻象裡有我 221 00:12:35,881 --> 00:12:37,090 就整個人昏頭了 222 00:12:37,090 --> 00:12:39,885 - 害我超困惑的 - 你出現在愛麗絲的幻象? 223 00:12:40,719 --> 00:12:42,221 顯然如此,但誰在乎啊 224 00:12:42,221 --> 00:12:45,098 我在妳的人生中,妳也在我的人生當中 225 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 這就是最重要的 226 00:12:46,433 --> 00:12:50,145 但你剛才說你很困惑,你在困惑什麼? 227 00:12:50,145 --> 00:12:52,022 沒事...我現在不困惑了 228 00:12:52,022 --> 00:12:54,149 你原本還沒決定要選我還是愛麗絲嗎? 229 00:12:54,149 --> 00:12:56,860 不是,不,別那樣想 230 00:12:58,362 --> 00:13:01,240 達斯帝,是你說要提早結束自我探尋 231 00:13:01,240 --> 00:13:04,117 如果你依然對愛麗絲戀戀不捨 幹嘛說要結束? 232 00:13:04,117 --> 00:13:07,204 - 我... - 而且我們為何要裝作 233 00:13:07,204 --> 00:13:10,332 我們之間沒有問題?因為明明就有問題 234 00:13:13,085 --> 00:13:14,586 我們怎麼會覺得可以分開一陣子 235 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 隨便想做什麼都行 236 00:13:15,754 --> 00:13:20,008 然後再回來繼續過日子 像什麼都沒發生過一樣? 237 00:13:21,385 --> 00:13:25,347 不行,我得在遊行幫喬吉歐唱歌,所以... 238 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 對,我可不想錯過 239 00:13:30,060 --> 00:13:31,436 跟你說 240 00:13:32,271 --> 00:13:34,731 我還真的不想錯過 241 00:13:34,731 --> 00:13:36,525 而且我不要再放任你 242 00:13:36,525 --> 00:13:40,320 或你那些愚蠢的酸言酸語來拖住我的腳步 243 00:13:43,198 --> 00:13:44,074 這話什麼意思? 244 00:13:44,074 --> 00:13:48,036 意思就是我要站上那堆義大利麵 245 00:13:48,579 --> 00:13:50,664 然後唱我那首該死的歌 246 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 小娜 247 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 (暫憩酒吧與燒烤店 喝啤酒像呼吸一樣自然) 248 00:14:12,644 --> 00:14:14,354 (暫憩酒吧與燒烤店) 249 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 你還好嗎? 250 00:14:29,119 --> 00:14:33,373 還好,我只是在回想 我前一次來這裡時的情況 251 00:14:36,001 --> 00:14:40,631 - 你想在外面等嗎? - 不用,我跟妳進去 252 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 沒營業了嗎? 253 00:14:57,648 --> 00:15:01,318 好像是,看起來已經沒營業一陣子了 254 00:15:02,027 --> 00:15:03,612 妳要打給店主嗎? 255 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 我丟下這家酒吧自己走人耶 不,我可不想 256 00:15:07,824 --> 00:15:09,660 妳有鑰匙嗎? 257 00:15:16,667 --> 00:15:18,043 那樣也行 258 00:15:19,670 --> 00:15:21,338 {\an8}他們電力滿滿 259 00:15:21,338 --> 00:15:25,384 {\an8}渾身是勁,請歡迎鹿原電力公司 260 00:15:26,927 --> 00:15:29,388 由業餘樹木攝影師領軍 261 00:15:29,388 --> 00:15:33,892 他是電力充沛的葛倫史戴奇曼 262 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 葛倫,我愛你 263 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 我接到飛吻了 264 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 這很重要 265 00:15:43,694 --> 00:15:47,698 各位獵人拉雪橇的時候請別急 266 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 得讓小朋友有充足的時間欣賞我 267 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 祝賀我的到來 268 00:15:53,996 --> 00:15:56,123 - 知道嗎? - 知道了,伊琪 269 00:15:56,123 --> 00:15:59,793 抱歉,我來晚了 我滑了一跤,但是別擔心 270 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 我的醫生說我可以上路了 271 00:16:02,921 --> 00:16:06,466 那還真是感謝老天 我原本都打算取消遊行了呢 272 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 不用取消 273 00:16:07,593 --> 00:16:10,762 身為醫療專業人員,我可以保證鮑爾 274 00:16:10,762 --> 00:16:16,518 可以做花俏的滑冰招式 或是脫衣服,妳想到的儘管說 275 00:16:16,518 --> 00:16:18,604 我不需要他出風頭 276 00:16:18,604 --> 00:16:21,648 什麼都不該奪走眾人對鹿的注意力 277 00:16:21,648 --> 00:16:22,733 伊琪 278 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 妳好美 279 00:16:26,278 --> 00:16:27,321 怎麼了? 280 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 這是像婚禮嗎? 我不能在妳出場之前見到妳? 281 00:16:32,034 --> 00:16:35,120 失陪了,我得跟這位選民聊聊 282 00:16:35,120 --> 00:16:38,207 沒問題,我們去滑個幾圈暖暖身 283 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 再見 284 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 選民? 285 00:16:47,591 --> 00:16:48,926 好了,別生氣 286 00:16:48,926 --> 00:16:50,844 我處在政治人物模式的時候 287 00:16:50,844 --> 00:16:53,680 就必須忽略大腦的愉悅中樞 288 00:16:53,680 --> 00:16:56,266 才能將注意力完全放在鎮民身上 289 00:16:57,518 --> 00:16:58,894 是這樣嗎? 290 00:16:58,894 --> 00:17:00,687 還是因為跟我在一起讓妳覺得丟臉? 291 00:17:00,687 --> 00:17:02,356 別說傻話 292 00:17:02,856 --> 00:17:04,483 如果妳真的那麼需要 293 00:17:04,483 --> 00:17:08,237 在返鹿日得到我的關注,那也行 294 00:17:08,237 --> 00:17:12,324 看啊,伊琪很忙喔 295 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 抱歉,我戴了鹿蹄,手在流汗 296 00:17:21,750 --> 00:17:24,502 好的,各位,重頭戲登場囉 297 00:17:24,502 --> 00:17:26,964 遊行的倒數第二輛花車 298 00:17:26,964 --> 00:17:29,299 倒數第二輛的重量級花車 299 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 來自喬吉歐餐館與運動中心 300 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 {\an8}好,各位鎮民聽好了 301 00:17:48,735 --> 00:17:54,616 {\an8}娜塔莉跟我已經訂好結婚日期 我們要邀請鎮上的每一個人來參加 302 00:17:54,616 --> 00:17:59,955 小朋友、小嬰兒、小狗狗都可以來 不要帶貓咪,謝謝 303 00:17:59,955 --> 00:18:01,707 而且還不只這樣喔 304 00:18:01,707 --> 00:18:06,587 請歡迎我的助理船長 305 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 她有一件特別的事情要跟大家說 306 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 {\an8}鹿原鎮民們 307 00:18:13,635 --> 00:18:17,639 喬吉歐餐館以前從來沒做過外送 308 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 但我告訴你們 309 00:18:20,058 --> 00:18:22,060 我們不要再這樣了 310 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 我們不再堅持這項政策 311 00:18:24,813 --> 00:18:29,610 現在決定為大家提供肉丸外送到府的服務 312 00:18:33,906 --> 00:18:36,283 各位,我們要做出大幅度的改變 313 00:18:37,284 --> 00:18:40,954 但不會變的是我們迅速又優質的服務 314 00:18:40,954 --> 00:18:43,916 在喬吉歐餐館,大家都能迅速安排到座位 315 00:18:43,916 --> 00:18:49,087 也就是說,你們永遠不必排隊 316 00:19:05,354 --> 00:19:09,066 現在是週五夜,我孤身在公寓 317 00:19:13,111 --> 00:19:16,740 我打電話問我的朋友們派對在哪裡 318 00:19:20,744 --> 00:19:24,665 我想去喝一杯,我想淹沒在淚海 319 00:19:24,665 --> 00:19:28,293 天啊,你知道這樣不對 不能一直讓我等待 320 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 {\an8}我排隊排了好久 321 00:19:30,879 --> 00:19:32,548 整個手足無措 322 00:19:32,548 --> 00:19:36,385 沒有你的愛,我手足無措 323 00:19:36,969 --> 00:19:38,512 若我不能與你在一起 324 00:19:38,512 --> 00:19:40,514 我就要開啟新的人生 325 00:19:40,514 --> 00:19:44,643 寶貝,我真的會一飛沖天 326 00:19:44,643 --> 00:19:48,522 你說你會永遠愛我 327 00:19:48,522 --> 00:19:52,401 看來那代表永遠不可能 328 00:19:52,401 --> 00:19:56,280 我沒有理由懷疑你 329 00:19:56,280 --> 00:19:59,491 但我現在得拋下你往前走 330 00:19:59,491 --> 00:20:04,079 我排隊排了好久,但我現在要擠過人群 331 00:20:04,079 --> 00:20:07,875 你知道我沒有你的愛 也會擠過人群向前走 332 00:20:07,875 --> 00:20:11,795 若我不能與你在一起 我就要開啟新的人生 333 00:20:11,795 --> 00:20:15,883 寶貝,我真的會一飛沖天 334 00:20:15,883 --> 00:20:19,636 我沒有你的愛,終於也能擠過人群向前走 335 00:20:19,636 --> 00:20:23,307 寶貝,我真的會一飛沖天 336 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 小珊,讚啦 337 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 {\an8}好吧,算我們衰 338 00:20:50,167 --> 00:20:53,086 對,不知道為什麼 但我真的以為機台會在這裡 339 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 是啊,但不在這裡 340 00:20:56,381 --> 00:20:57,591 想喝一杯嗎? 341 00:21:01,887 --> 00:21:05,432 現在,眾人期待已久的時刻來臨 342 00:21:05,432 --> 00:21:08,519 返鹿日的鹿要登場了 343 00:21:13,565 --> 00:21:15,943 怎麼會?真是讓人失望透頂 344 00:21:15,943 --> 00:21:18,779 這是史上第一次,鹿沒有出現 345 00:21:18,779 --> 00:21:20,155 也就是說 346 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 今年沒人能接到糖果鹿雨 347 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 很多小朋友會失望而歸 348 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 她到底在哪? 349 00:21:27,996 --> 00:21:29,540 妳有聽到他說的嗎? 350 00:21:29,540 --> 00:21:32,084 很多小朋友會因為妳失望而歸 351 00:21:32,084 --> 00:21:36,630 不,誰管他們?人生就是各種失望 352 00:21:37,339 --> 00:21:39,842 - 早點認清現實比較好,對吧? - 對 353 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 妳是我最喜歡的選民 354 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 要來點鹿雨嗎? 355 00:21:47,224 --> 00:21:49,977 - 不要 - 來嘛 356 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 - 死也不要 - 拜託啦 357 00:21:51,562 --> 00:21:52,729 - 不... - 要啦 358 00:21:52,729 --> 00:21:53,939 拜託別這樣 359 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 看起來... 360 00:22:04,867 --> 00:22:09,913 我知道我不該問這個,但又好像該問 361 00:22:10,956 --> 00:22:13,333 妳之前為何沒玩過摩爾弗機台? 362 00:22:15,335 --> 00:22:16,503 我只是想知道 363 00:22:16,503 --> 00:22:18,338 妳在這家酒吧待那麼久 364 00:22:18,338 --> 00:22:21,925 就連妳來到鹿原 大家都在討論機台時,妳也沒有玩 365 00:22:21,925 --> 00:22:25,637 花2美元得知自己的潛力並不算貴 366 00:22:28,765 --> 00:22:31,894 我覺得是因為那個字眼,“潛力” 367 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 我對我爸僅存的記憶中,其中一個 368 00:22:35,022 --> 00:22:38,317 就是他開口閉口跟我說我的潛力 369 00:22:38,817 --> 00:22:43,363 但他一點也不在乎要幫我達成潛力 無論我的潛力是什麼 370 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 他從來都不關心我 371 00:22:46,241 --> 00:22:49,870 所以不論是他為我安排的教育 372 00:22:49,870 --> 00:22:53,290 或是任何能展現出潛力的事,我一概不做 373 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 對,他真的害我不淺 374 00:23:01,298 --> 00:23:03,509 但話說回來,不是每個人都適合當父親 375 00:23:19,316 --> 00:23:21,527 真不知道我怎麼會被你說服 376 00:23:21,527 --> 00:23:24,071 沉迷於跡象的人是你耶 377 00:23:24,071 --> 00:23:27,074 你覺得每件事都有其意義,但... 378 00:23:29,451 --> 00:23:31,161 這裡沒有我要找的東西 379 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 - 哈娜 - 幹嘛? 380 00:23:40,295 --> 00:23:44,174 (哈娜) 381 00:23:55,727 --> 00:23:57,396 我們要聽嗎? 382 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 能讓我獨處一下嗎? 383 00:24:03,151 --> 00:24:05,362 好,我在外面等妳 384 00:24:34,474 --> 00:24:37,186 嘿,卡珊,妳唱的歌好好聽 385 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 - 真的嗎? - 真的 386 00:24:38,437 --> 00:24:41,690 我覺得妳媽被嚇到不敢露面 387 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 - 等等,所以她沒看到? - 應該沒有 388 00:24:45,319 --> 00:24:48,655 我不知道她跑哪去了,但妳是全場焦點 389 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 還有,我想跟妳說 390 00:24:50,407 --> 00:24:54,119 我好開心翠娜要搬進來跟我們住了 391 00:24:54,119 --> 00:24:57,539 我想她應該會帶自己的女性用品過來 392 00:24:57,539 --> 00:24:59,082 但如果有什麼是妳覺得我該... 393 00:24:59,082 --> 00:25:02,461 不好意思,你說翠娜要搬去跟你們住? 394 00:25:05,214 --> 00:25:06,423 我可能不該說溜嘴 395 00:25:06,924 --> 00:25:09,259 雅各說妳和達斯帝點頭了 396 00:25:09,259 --> 00:25:12,137 不好意思,可以等我一下嗎? 397 00:25:26,318 --> 00:25:28,862 媽,妳唱的歌好好聽 398 00:25:28,862 --> 00:25:29,988 請妳別離開我 399 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 - 什麼? - 我無法繼續跟妳爸在一起 400 00:25:34,284 --> 00:25:36,620 我需要離開他不只六週 401 00:25:36,620 --> 00:25:38,413 我真的很抱歉 402 00:25:38,413 --> 00:25:40,207 我很抱歉一直讓妳失望 403 00:25:40,207 --> 00:25:43,710 但是可以請妳別搬去跟雅各住嗎? 404 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 拜託妳留下來跟我住 405 00:25:51,635 --> 00:25:54,304 好嗎? 406 00:25:55,639 --> 00:25:56,640 好 407 00:26:11,738 --> 00:26:17,119 - 你快樂嗎? - 我不知道這樣快不快樂,卡珊 408 00:26:17,119 --> 00:26:20,205 我完全不必想這個,照樣過得很好 409 00:26:20,205 --> 00:26:22,124 但現在因為某座蠢機台 410 00:26:22,124 --> 00:26:23,625 我就得時時刻刻想這件事 411 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 這座機台提醒了大家 412 00:26:25,460 --> 00:26:27,838 我們的人生不只有一條路可走 413 00:26:27,838 --> 00:26:29,256 (老師、吹口哨高手) 414 00:26:30,591 --> 00:26:33,343 回想自己記憶中的一個地方 415 00:26:33,343 --> 00:26:37,431 一個真實地點,一個平靜之地 416 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 - 想到了嗎? - 想到了 417 00:26:39,516 --> 00:26:40,601 你在哪裡? 418 00:26:41,101 --> 00:26:42,519 我在滑雪 419 00:26:42,519 --> 00:26:43,812 請描述這個地方 420 00:26:43,812 --> 00:26:45,606 有很多雪 421 00:26:45,606 --> 00:26:50,944 再描述更多細節,我要你彷彿置身該地 422 00:26:50,944 --> 00:26:54,698 好,我在滑雪,有很多雪 423 00:26:55,199 --> 00:26:59,328 我差不多20歲,而且我自己一個人 424 00:26:59,328 --> 00:27:01,955 我當時走錯路,在這座... 425 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 或者說是爬錯坡之類的 426 00:27:04,625 --> 00:27:07,669 所以我開始滑超快 427 00:27:07,669 --> 00:27:12,216 我往下急速俯衝,眼前有一座山 428 00:27:12,216 --> 00:27:13,509 我從不冒險 429 00:27:13,509 --> 00:27:16,595 我不知道會發生什麼事,但那... 430 00:27:17,721 --> 00:27:21,225 天啊,我真的覺得我會...我好像... 431 00:27:21,225 --> 00:27:22,768 會死掉 432 00:27:24,645 --> 00:27:28,565 但我也覺得充滿生命力 433 00:28:03,934 --> 00:28:05,352 哈囉,小傢伙 434 00:28:13,902 --> 00:28:15,028 好喔,小鹿 435 00:28:27,749 --> 00:28:29,126 (請見指引) 436 00:28:37,843 --> 00:28:38,844 (為了實現) 437 00:28:38,844 --> 00:28:40,262 (你的潛力) 438 00:28:40,929 --> 00:28:42,764 (你必須瞭解) 439 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 (真正的自己) 440 00:29:11,168 --> 00:29:13,837 (要繼續嗎?) 441 00:29:42,574 --> 00:29:45,786 好,現在是9月3日 442 00:29:45,786 --> 00:29:47,663 我跟哈娜站在這裡 443 00:29:47,663 --> 00:29:49,039 哈娜,打聲招呼 444 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 妳得對著錄音機說 445 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 好... 446 00:29:55,921 --> 00:29:58,215 我們今天做了什麼事? 447 00:29:59,007 --> 00:30:00,717 我們去了公園 448 00:30:00,717 --> 00:30:02,344 好,然後呢? 449 00:30:03,637 --> 00:30:05,389 我們吃了冰淇淋 450 00:30:05,389 --> 00:30:08,433 對,我們吃了冰淇淋,還有呢? 451 00:30:08,976 --> 00:30:10,727 我們還有抱抱 452 00:30:10,727 --> 00:30:12,020 - 還有嗎? - 爸爸 453 00:30:13,689 --> 00:30:14,773 好啦,哈娜 454 00:30:15,566 --> 00:30:18,735 妳還有什麼想對錄音機說的嗎? 455 00:30:18,735 --> 00:30:20,153 沒有 456 00:30:20,153 --> 00:30:22,656 好,那來演奏我們的歌吧,準備好了嗎? 457 00:30:22,656 --> 00:30:23,740 好了 458 00:30:24,658 --> 00:30:27,828 她要登場了,獨一無二的哈娜 459 00:31:34,102 --> 00:31:35,103 有人嗎? 460 00:31:40,692 --> 00:31:42,611 (改編自M.O.沃許小說) 461 00:32:56,643 --> 00:32:58,687 字幕翻譯:陳彥含