1 00:00:01,043 --> 00:00:02,669 Чуваш ли ме, МОРФО? 2 00:00:02,669 --> 00:00:08,509 Върни си ни живота, откачено електронно късметче такова! 3 00:00:09,801 --> 00:00:12,513 Май го счупи. 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,642 Не съм. - Тряскаше го с юмруци. 5 00:00:16,642 --> 00:00:20,103 Леко го потупах и му зададох няколко въпроса. 6 00:00:20,103 --> 00:00:22,523 Сега пише "Виж гида". 7 00:00:22,523 --> 00:00:27,694 Има ли упътване? - Ако имаше, отдавна щях да съм ви го дал. 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,405 Тате, трябва да говорим с вас. Мама къде е? 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,573 Не знам, сега съм зает. 10 00:00:32,573 --> 00:00:35,994 Нали с Джейкъб вече сме заедно и... 11 00:00:35,994 --> 00:00:42,292 Радвам се, но търсим гида за МОРФО. 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,797 Какво? - С г-н Джонсън му оказахме натиск. 13 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 И сега пише "Виж гида". 14 00:00:49,091 --> 00:00:51,802 Къде е упътването, Джейкъб? - Няма. 15 00:00:51,802 --> 00:00:54,972 Счупили сте го. - Не съм, престанете. 16 00:00:54,972 --> 00:00:58,767 Просто е време да разбулим мистерията, 17 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 защото скапаните предсказания докарват хората до лудост. 18 00:01:06,191 --> 00:01:10,028 Не е моментът да искам разрешение да живеем заедно. 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Да, баща ти се държи странно. 20 00:01:11,780 --> 00:01:16,451 На първо време питай твоя. Кажи, че нашите позволяват. 21 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 Да живеем заедно? Да излъжа? 22 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 Не лъжеш, ще ми позволят. Това е предварителна истина. 23 00:01:23,792 --> 00:01:26,128 А ти какво ще правиш? 24 00:01:26,128 --> 00:01:29,506 Ще ида да потърся майка ми. До после. 25 00:01:29,506 --> 00:01:34,344 Нали става? - Да, или пък да... 26 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 ГИД 27 00:02:05,792 --> 00:02:10,172 {\an8}Жители на Диърфийлд, започва парадът за Еленоденствието. 28 00:02:10,172 --> 00:02:13,008 {\an8}Изглеждаш невероятно, Хавай. 29 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 {\an8}Благодаря, треньор Игълсън. 30 00:02:15,177 --> 00:02:19,848 Тази година всички се вълнуваха за потенциала си. 31 00:02:19,848 --> 00:02:24,853 Лично мен ме вълнува ще има ли елен в края на парада. 32 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Май ще има. 33 00:02:27,356 --> 00:02:33,612 {\an8}Откриваме с "Дъ Сайн" на "Ейс ъф Бейс" в изпълнение на духовия оркестър. 34 00:03:04,101 --> 00:03:05,894 {\an8}БАР "БЕДФОРД" 35 00:03:07,062 --> 00:03:08,188 Излагаш се. 36 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 {\an8}А доста се постарах! 37 00:03:14,278 --> 00:03:19,449 Еленът винаги ли се държи отвратително? - И това е част от традицията. 38 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Странно защо всички твърдят, че в Диърфийлд няма елени. 39 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 Защо да е странно? - Аз видях един. 40 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Изскочи пред колата, като опитах да си тръгна. 41 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 Сериозно ли? - Беше доста странен. 42 00:03:34,089 --> 00:03:38,719 Бял, като албинос. Изкара ми акъла. 43 00:03:39,303 --> 00:03:43,056 Затова ли се върна? - Сигурно. 44 00:03:43,932 --> 00:03:45,392 Не знам защо се върнах. 45 00:03:46,894 --> 00:03:52,441 И дали е част от замисъл. Нали нямам предсказание. 46 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 Искаш ли да имаш? 47 00:03:55,527 --> 00:03:59,781 Понякога се чудя какво щеше да стане, ако бях питала МОРФО. 48 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 Доста време беше в другия бар. 49 00:04:03,619 --> 00:04:05,871 Може още да е там. - В смисъл? 50 00:04:05,871 --> 00:04:11,001 Ти реши, че те е последвал. А ако това е друг МОРФО? 51 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 Не знам. - Още има време. 52 00:04:14,755 --> 00:04:16,798 Може да получиш карта. 53 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 Я вижте! 54 00:04:21,637 --> 00:04:27,518 {\an8}Марта и Роуз, двете капитанки на "Крузин Круз Ин". 55 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 Наскоро си направиха и ров. Умеят да разбунват духовете. 56 00:04:31,730 --> 00:04:35,609 Ако лодката се клати, не го казвай на жена ти. 57 00:04:41,031 --> 00:04:46,912 Натали, Каси, къде сте? Наближава нашият ред. 58 00:04:46,912 --> 00:04:51,458 Тук сме. Обличахме си костюмите. 59 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 Мама миа, каква красота! 60 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 Вие сте най-апетитните кюфтенца, които съм виждал! 61 00:05:00,592 --> 00:05:04,429 Натали, иде ми да те изям. 62 00:05:04,429 --> 00:05:09,393 Каси, най-платонично казано, бих си гризнал хапка и от теб. 63 00:05:09,393 --> 00:05:12,229 Но трябва да тръгваме вече. - Готови сме. 64 00:05:12,229 --> 00:05:15,566 Само да минем хореографията за последно. - Няма проблем. 65 00:05:15,566 --> 00:05:20,571 Ние сме точно преди елена - имаме най-голям шанс за награда. 66 00:05:20,571 --> 00:05:25,909 Дайте да се възползваме от вниманието и да обявим нещо важно. 67 00:05:25,909 --> 00:05:27,744 Какво например? 68 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Знам, че си против доставките. 69 00:05:30,873 --> 00:05:36,920 Какви доставки? На място си е съвсем друго, Каси. 70 00:05:36,920 --> 00:05:39,047 А каравана за кюфтета? 71 00:05:39,047 --> 00:05:43,802 Правим кюфтета в каравана и доставяме до вратата. 72 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 Това го одобрявам. 73 00:05:49,933 --> 00:05:53,520 Наистина ли? - Кюфтомобил! Харесва ми как звучи. 74 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 Харесва му! - Джорджо! 75 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 Радвам се, че ти харесва. Чувствам се оценена. 76 00:05:59,860 --> 00:06:05,574 Разбира се, че те ценим, Каси. С твоите идеи ще разрасна бизнеса си 77 00:06:05,574 --> 00:06:09,870 и ще мога да подаря на Натали огромна сватба. 78 00:06:11,997 --> 00:06:13,332 Джорджо! 79 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Недей, далече сме от сватба. 80 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 А ако не сме? 81 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 Натали? - Да. 82 00:06:22,007 --> 00:06:25,344 Какво ще правиш на Нова година? - Тази ли? 83 00:06:26,386 --> 00:06:31,141 Не знам, мислех за катерене на закрито и турска баня. 84 00:06:31,141 --> 00:06:32,434 А омъжва ли ти се? 85 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 Нат, чу ли въпроса? 86 00:06:40,359 --> 00:06:42,194 Това "да" ли е? 87 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 Май е съгласна. 88 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Определено е съгласна. 89 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 Нат! - Аз излизам. 90 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 Добре. 91 00:06:52,162 --> 00:06:55,624 Какъв ужас се задава. 92 00:06:55,624 --> 00:06:57,167 За талията ми! 93 00:06:58,585 --> 00:07:03,841 {\an8}Пекарна "Диърфийлд", която носи радост чрез тестени изделия. 94 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 Вижте какво са измислили тази година! 95 00:07:07,427 --> 00:07:12,766 Виждал съм големи кексчета, но тези бият всички рекорди! 96 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 Татко. - Да. 97 00:07:18,313 --> 00:07:19,731 Татко, намерих гида. 98 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Какво? 99 00:07:27,281 --> 00:07:30,742 Откъде взе това? - От къщата на Джейкъб. 100 00:07:32,411 --> 00:07:38,041 Защо не казахте, като ви питах? - Това е картата на Колтън. 101 00:07:38,041 --> 00:07:40,752 Джейкъб не иска да знае какво пише на нея. 102 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 И си я взела тайно? 103 00:07:44,256 --> 00:07:49,636 Спокойно, няма да разбере. Смених я с една от празните карти. 104 00:07:49,636 --> 00:07:52,347 Боже, Трина! - Нали го търсеше? 105 00:07:53,015 --> 00:07:56,476 Счупил си машината и питаше за гида. 106 00:07:56,476 --> 00:08:00,272 Държеше се много налудничаво, татко. 107 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 Опитах се да ти помогна. - Добре. 108 00:08:03,567 --> 00:08:05,569 Какво става? Каза ли му? 109 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Какво да ми каже? Нали уж Джейкъб не знаел? 110 00:08:08,447 --> 00:08:10,324 Вие за какво говорехте? 111 00:08:13,368 --> 00:08:18,165 Съжалявам, взех картата на Колтън, но МОРФО я иска за по-нататък. 112 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 За следващия... - Етап. 113 00:08:19,750 --> 00:08:24,796 Тя какво общо има със следващия етап? Да не е "Гид"? 114 00:08:29,927 --> 00:08:33,429 Нищо не сме казали. Ти сам се сети. 115 00:08:33,429 --> 00:08:36,225 Как можа, Трина? Казах ти, че не искам да знам. 116 00:08:36,225 --> 00:08:38,184 Наистина съжалявам. 117 00:08:38,184 --> 00:08:42,231 Добре, и тримата не сме безгрешни. 118 00:08:42,231 --> 00:08:46,276 Ти си откраднала картата на брат му и си го излъгала. 119 00:08:46,276 --> 00:08:51,406 Аз пък счупих МОРФО, който всъщност си работи. 120 00:08:51,406 --> 00:08:54,535 Даже отключих ново ниво. - Аз какво съм оплескал? 121 00:08:54,535 --> 00:08:57,120 Нищо, май само Трина е в грешка. 122 00:08:57,663 --> 00:09:03,877 Стига, татко! - Нищо де, картата вече е у нас. 123 00:09:03,877 --> 00:09:09,216 Сигурно искаш да я запазиш, Джейкъб. 124 00:09:10,092 --> 00:09:14,471 Но просто я снимай и готово. 125 00:09:15,722 --> 00:09:18,058 Имаш и спомена за нея. 126 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 Ето ви тъпата карта. 127 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Джейкъб! 128 00:09:38,495 --> 00:09:42,416 Жители на Диърфийлд, ще ви покажа фокус с измъкване. 129 00:09:44,168 --> 00:09:51,008 Преди гъсеницата да стане пеперуда, нищо не предвещава промяна. 130 00:09:51,758 --> 00:09:56,930 Но вътре в какавидата се случва истинска магия. 131 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 Може ли? 132 00:09:58,015 --> 00:10:03,061 Гъсеницата изчезва. - Извинете. 133 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Но не умира. 134 00:10:04,479 --> 00:10:10,319 Превръща се в нещо по-красиво от това, което е била. 135 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 Джейкъб, може ли да обясня? 136 00:10:13,280 --> 00:10:16,575 Не трябваше да те лъжа. Опитвам се да спра. 137 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 Не ти се получава. 138 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Да. 139 00:10:23,415 --> 00:10:25,876 Гледам да не наранявам другите. 140 00:10:25,876 --> 00:10:30,547 Ти заяви, че не искаш да знаеш, затова не ти казах, че съм видяла. 141 00:10:30,547 --> 00:10:33,550 Влязла си у нас и си взела картата от стаята ми. 142 00:10:33,550 --> 00:10:37,721 Не съм си влязла. Ти ми даде ключ. 143 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 И не беше заключено. - Това е картата на брат ми. 144 00:10:42,601 --> 00:10:46,188 Защо да е твоя? Взел си я от портфейла му. - Какво? 145 00:10:46,188 --> 00:10:49,858 Хубаво, и на гаджето ти. - Нямаше да ми кажеш. 146 00:10:49,858 --> 00:10:52,611 Да спрем. 147 00:10:53,362 --> 00:10:57,157 Забрави. - Не искаш да живееш с мен, така ли? 148 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 Явно трябва да съм сам. 149 00:11:02,120 --> 00:11:05,499 Предсказанието ми беше такова. "Само един играч". 150 00:11:31,817 --> 00:11:34,444 Кас? 151 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 Наш ред е. Готова ли си? 152 00:11:37,239 --> 00:11:43,078 Аз да, ти готова ли си? Звучиш като пушачката комарджийка. 153 00:11:43,078 --> 00:11:48,083 Прегракнах от крясъците за сватбата и няма да мога да пея. 154 00:11:48,083 --> 00:11:53,589 Но ще съм там за морална подкрепа. 155 00:11:55,841 --> 00:11:57,092 Боже, Нат! 156 00:11:57,092 --> 00:11:59,845 Сама ли ще пея? - Няма да си сама. 157 00:11:59,845 --> 00:12:03,891 Аз ще изстрелвам пармезан от оръдието в ключовите моменти. 158 00:12:03,891 --> 00:12:06,226 Добре. - Ще се справиш. 159 00:12:06,226 --> 00:12:07,311 Добре. 160 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 Кас? Леле! Какво гигантско кюфте си само! 161 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 Дъсти, не сега. 162 00:12:17,654 --> 00:12:20,365 Какво съм казал? Дойдох да се извиня. 163 00:12:21,408 --> 00:12:24,036 Добре. - Напоследък съм неадекватен. 164 00:12:24,036 --> 00:12:26,079 Не заслужаваш такова отношение. 165 00:12:27,873 --> 00:12:28,999 Благодаря ти. 166 00:12:28,999 --> 00:12:32,503 Първо се предоверих на тъпата машина, 167 00:12:33,462 --> 00:12:37,090 а после стана ясно, че съм бил в предсказанието на Алис. 168 00:12:37,090 --> 00:12:39,885 И се обърках. - Бил си в предсказанието й? 169 00:12:40,719 --> 00:12:42,221 И какво от това? 170 00:12:42,221 --> 00:12:46,433 С теб сме си заедно. Другото няма значение. 171 00:12:46,433 --> 00:12:52,022 Каза, че си объркан - за кое? - Вече не съм объркан. 172 00:12:52,022 --> 00:12:56,860 Още избираш между мен и Алис ли? - Не си мисли такива неща. 173 00:12:58,362 --> 00:13:04,117 Ти прекрати себетърсенето по-рано. Защо, щом си падаш по Алис? 174 00:13:04,117 --> 00:13:10,332 И защо се преструваме, че всичко е наред, като не е? 175 00:13:13,085 --> 00:13:20,008 Защо си въобразихме, че ще можем да си продължим постарому? 176 00:13:21,385 --> 00:13:25,347 Отивам да пея на парада, Джорджо разчита на мен. 177 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 Да, много е важно. 178 00:13:30,060 --> 00:13:31,436 Знаеш ли какво? 179 00:13:32,271 --> 00:13:34,731 За мен наистина е важно. 180 00:13:34,731 --> 00:13:40,320 Спирам да се съобразявам с тъпите ти забележчици. 181 00:13:43,198 --> 00:13:44,074 В смисъл? 182 00:13:44,074 --> 00:13:50,664 Ще се кача на кулата от спагети, за да си изпълня номера. 183 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Нат! 184 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 БАР "УИСЪЛ СТОП" 185 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 Добре ли си? 186 00:14:29,119 --> 00:14:33,373 Замислих се за последния път, като бях тук. 187 00:14:36,001 --> 00:14:40,631 Ако искаш, изчакай отвън. - Не, ще вляза с теб. 188 00:14:55,979 --> 00:15:01,318 Затворено ли е? - Изглежда необитаемо. 189 00:15:02,027 --> 00:15:07,032 Говори ли ти се със собственика? - Чийто бар зарязах ли? Не. 190 00:15:07,824 --> 00:15:09,660 Пазиш ли си ключа? 191 00:15:16,667 --> 00:15:18,043 И така става. 192 00:15:19,670 --> 00:15:25,384 {\an8}Следва прилив на енергия от енергоснабдяване "Диърфийлд". 193 00:15:26,927 --> 00:15:33,892 Води ги един фотограф любител, наелектризиращият Глен Стайхман. 194 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 Глен, обичам те! 195 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 Май и аз хванах една целувка. 196 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 Слушайте внимателно. 197 00:15:43,694 --> 00:15:47,698 Ловци, дърпайте шейната, без да бързате. 198 00:15:47,698 --> 00:15:53,996 Нека децата имат време да ми се порадват. 199 00:15:53,996 --> 00:15:56,123 Разбрахме ли се? - Да, Изи. 200 00:15:56,123 --> 00:15:59,793 Извинявай за закъснението, паднах, но съм добре. 201 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 Докторът ми разреши да дойда. 202 00:16:02,921 --> 00:16:06,466 Слава богу! За малко да отменя парада. 203 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Няма да се наложи. 204 00:16:07,593 --> 00:16:10,762 Като лекар ви уверявам, че Бо има разрешение 205 00:16:10,762 --> 00:16:16,518 да прави аксели, да се съблича до кръста или каквото друго ви трябва. 206 00:16:16,518 --> 00:16:18,604 Със сигурност не това. 207 00:16:18,604 --> 00:16:21,648 Цялото внимание трябва да е върху елена. 208 00:16:21,648 --> 00:16:24,776 Изи, изглеждаш страхотно! 209 00:16:26,278 --> 00:16:27,321 Какво има? 210 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 Не биваше да те виждам костюмирана ли? 211 00:16:32,034 --> 00:16:35,120 Извинете, трябва да говоря с избирател. 212 00:16:35,120 --> 00:16:38,207 Ние ще си направим загрявка. 213 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Чао. 214 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 Избирател? 215 00:16:47,591 --> 00:16:48,926 Не се засягай. 216 00:16:48,926 --> 00:16:53,680 Когато имам служебни задължения, личното остава на заден план, 217 00:16:53,680 --> 00:16:56,266 за да съм на разположение на хората. 218 00:16:57,518 --> 00:17:00,687 Това било значи! Помислих, че те е срам от мен. 219 00:17:00,687 --> 00:17:02,356 Не говори глупости. 220 00:17:02,856 --> 00:17:08,237 Ако толкова искаш внимание точно в деня на парада, ето. 221 00:17:08,237 --> 00:17:12,324 Виж ти! Изи оправя кризи. 222 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 Извинявай, ръцете ми са леко потни в тези ръкавици копита. 223 00:17:21,750 --> 00:17:26,964 Внимание, народе! Предпоследната платформа от парада. 224 00:17:26,964 --> 00:17:31,969 Към края, но не и по важност, "Джорджо" - ресторант и спортен център. 225 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 {\an8}Внимание, съграждани. 226 00:17:48,735 --> 00:17:54,616 {\an8}С Натали избрахме дата за сватбата и каним всички! 227 00:17:54,616 --> 00:17:59,955 Деца, бебета, кучета. Котки - не, да си имаме уважението. 228 00:17:59,955 --> 00:18:06,587 И това не е всичко. Аплодисменти за помощник-капитана. 229 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 Имаме важно бизнес съобщение. 230 00:18:11,717 --> 00:18:17,639 {\an8}Жители на Диърфийлд, ресторант "Джорджо" не прави доставки. 231 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Но знаете ли какво? 232 00:18:20,058 --> 00:18:22,060 Задава се промяна. 233 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Край на тази практика. 234 00:18:24,813 --> 00:18:29,610 Занапред ще предлагаме доставка на кюфтета по домовете! 235 00:18:33,906 --> 00:18:36,283 Правим сериозни промени. 236 00:18:37,284 --> 00:18:40,954 Но бързината и качеството остават. 237 00:18:40,954 --> 00:18:43,916 В "Джорджо" веднага ще ви намерим място. 238 00:18:43,916 --> 00:18:49,087 Няма да ви караме да чакате на опашка. 239 00:19:05,354 --> 00:19:09,066 Петък е, а съм сама у дома. 240 00:19:13,111 --> 00:19:16,740 Чувам се с приятели купон да избера. 241 00:19:20,744 --> 00:19:24,665 Да пийнем, да удавим мъката. 242 00:19:24,665 --> 00:19:28,293 Как можа да постъпиш така? 243 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 {\an8}Чакам на опашката. 244 00:19:30,879 --> 00:19:32,548 И се чувствам изгубена. 245 00:19:32,548 --> 00:19:36,385 Изгубена съм без твоята любов. 246 00:19:36,969 --> 00:19:40,514 Ако не мога да съм с теб, ще продължа напред. 247 00:19:40,514 --> 00:19:44,643 Без да ми мигне окото. 248 00:19:44,643 --> 00:19:48,522 Каза, че ще ме обичаш вечно. 249 00:19:48,522 --> 00:19:52,401 Май разбрала съм те грешно. 250 00:19:52,401 --> 00:19:56,280 Нямах причина да се съмнявам. 251 00:19:56,280 --> 00:19:59,491 Но по-добре да продължавам. 252 00:19:59,491 --> 00:20:04,079 Чаках на опашката, подмамих се глупашката. 253 00:20:04,079 --> 00:20:07,875 Продължавам напред без твоята любов. 254 00:20:07,875 --> 00:20:11,795 Щом не мога да съм с теб, ще продължа напред. 255 00:20:11,795 --> 00:20:15,883 И то без да ми мигне окото! 256 00:20:15,883 --> 00:20:19,636 Най-после продължавам без твоята любов. 257 00:20:19,636 --> 00:20:23,307 Скъпи, няма да ми мигне окото. 258 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 Браво, Каси! 259 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 {\an8}Да му се не види! 260 00:20:50,167 --> 00:20:55,547 Наистина мислех, че може да е тук. - Но не е. 261 00:20:56,381 --> 00:20:57,591 Нещо за пиене? 262 00:21:01,887 --> 00:21:05,432 И сега моментът, който всички чакаме. 263 00:21:05,432 --> 00:21:08,519 Появата на елена! 264 00:21:13,565 --> 00:21:15,943 Какво разочарование! 265 00:21:15,943 --> 00:21:18,779 За първи път в историята еленът го няма. 266 00:21:18,779 --> 00:21:22,699 Явно тази година никой няма да яде елен шекерчета. 267 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Дечицата ще останат разочаровани. 268 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 Къде се е дянала? 269 00:21:27,996 --> 00:21:32,084 Чу ли сега? Разочароваш децата. 270 00:21:32,084 --> 00:21:36,630 Да свикват, такъв е животът. 271 00:21:37,339 --> 00:21:39,842 Най-добре да са наясно от малки, нали? - Да. 272 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 Ти си ми любимата избирателка. 273 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 Елен шекерче? 274 00:21:47,224 --> 00:21:49,977 Не. - Хайде де. 275 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 Никога. - Моля те. 276 00:21:51,562 --> 00:21:52,729 Не, не и не. - Да. 277 00:21:52,729 --> 00:21:53,939 Недей, моля те. 278 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Това прилича на... 279 00:22:04,867 --> 00:22:09,913 Не бива да питам, но няма как. 280 00:22:10,956 --> 00:22:13,333 Защо не си пробвала МОРФО? 281 00:22:15,335 --> 00:22:18,338 Любопитно ми е. Доста време е бил тук, 282 00:22:18,338 --> 00:22:21,925 а после и в Диърфийлд, където всички говореха за него. 283 00:22:21,925 --> 00:22:25,637 Два долара не са много, за да узнаеш потенциала си. 284 00:22:28,765 --> 00:22:31,894 Заради ето тази дума - "потенциал". 285 00:22:32,561 --> 00:22:38,317 Едно от нещата, които помня за баща ми е, че все ми говореше за потенциал, 286 00:22:38,817 --> 00:22:43,363 а така и не ми помогна да го развия, какъвто и да е той. 287 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 Не му пукаше за мен. 288 00:22:46,241 --> 00:22:49,870 Затова не ползвам образованието, което ми осигури, 289 00:22:49,870 --> 00:22:53,290 и не се интересувам от потенциала си. 290 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 Той наистина успя да ме прецака. 291 00:23:01,298 --> 00:23:03,509 Не всеки става за баща. 292 00:23:19,316 --> 00:23:21,527 Защо ли ти се вързах? 293 00:23:21,527 --> 00:23:27,074 Ти си този, който вярва в знаците и скрития смисъл. 294 00:23:29,451 --> 00:23:31,161 Не знам защо дойдох. 295 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Хана. - Какво? 296 00:23:40,295 --> 00:23:44,174 ХАНА 297 00:23:55,727 --> 00:23:57,396 Искаш ли да го чуем? 298 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 Може ли да остана сама? 299 00:24:03,151 --> 00:24:05,362 Ще чакам отвън. 300 00:24:34,474 --> 00:24:37,186 Кас, беше страхотна! 301 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 Наистина ли? - Да. 302 00:24:38,437 --> 00:24:41,690 Майка ти се уплаши от конкуренцията и изчезна някъде. 303 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 Не ме ли видя? - Явно не. 304 00:24:45,319 --> 00:24:48,655 Не знам къде се дяна тя, но ти беше невероятна. 305 00:24:48,655 --> 00:24:54,119 Да знаеш и че много се радвам, че Трина ще се мести у нас. 306 00:24:54,119 --> 00:24:59,082 Предполагам тя ще си донесе женски вещи, но ако трябва нещо... 307 00:24:59,082 --> 00:25:02,461 Как така Трина се мести у вас? 308 00:25:05,214 --> 00:25:09,259 Не трябваше да коментирам, но Джейкъб каза, че сте й разрешили. 309 00:25:09,259 --> 00:25:12,137 Ще ме извиниш ли за малко? 310 00:25:26,318 --> 00:25:29,988 Мамо, песента ти беше супер. - Моля те, не ме оставяй! 311 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 Какво? - Не искам да се събираме с баща ти. 312 00:25:34,284 --> 00:25:36,620 Трябва ми по-дълга раздяла. 313 00:25:36,620 --> 00:25:40,207 Наистина съжалявам, че постоянно те разочаровам, 314 00:25:40,207 --> 00:25:43,710 но не се мести при Джейкъб, става ли? 315 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 Остани при мен, моля те. 316 00:25:51,635 --> 00:25:54,304 Добре. - Ще останеш ли? 317 00:25:55,639 --> 00:25:56,640 Добре. 318 00:26:11,738 --> 00:26:17,119 Щастлив ли си? - Не знам дали това е щастието, Кас. 319 00:26:17,119 --> 00:26:20,205 Преди не се замислях и всичко си беше наред. 320 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Сега заради някаква тъпа машина не мисля за нищо друго. 321 00:26:23,625 --> 00:26:27,838 Машината само ни напомня, че има повече от един възможен път. 322 00:26:27,838 --> 00:26:29,256 УЧИТЕЛ / ПОДСВИРВАЧ 323 00:26:30,591 --> 00:26:33,343 Сети се за някое място. 324 00:26:33,343 --> 00:26:37,431 Място, където си се чувствал спокоен. 325 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 Сети ли се? - Да. 326 00:26:39,516 --> 00:26:42,519 Къде си? - Карам ски. 327 00:26:42,519 --> 00:26:43,812 Разкажи ни. 328 00:26:43,812 --> 00:26:45,606 Има сняг. 329 00:26:45,606 --> 00:26:50,944 Подробно, все едно наистина си там. 330 00:26:50,944 --> 00:26:54,698 Добре, карам ски. Има сняг. 331 00:26:55,199 --> 00:26:59,328 Може би съм на около 20 години. И съм сам. 332 00:26:59,328 --> 00:27:01,955 Отклонил съм се. 333 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 Не съм на пистата за начинаещи, а на черна писта. 334 00:27:04,625 --> 00:27:07,669 Направо летя по склона. 335 00:27:07,669 --> 00:27:13,509 Профучавам с бясна скорост, но така и не скачам. 336 00:27:13,509 --> 00:27:16,595 И не знам какво ще стане. 337 00:27:17,721 --> 00:27:22,768 Направо имам чувството, че ще умра. 338 00:27:24,645 --> 00:27:28,565 Но се чувствам жив. 339 00:28:03,934 --> 00:28:05,352 Здравей, приятелче. 340 00:28:13,902 --> 00:28:15,028 Добре, еленче. 341 00:28:27,749 --> 00:28:29,126 ВИЖ ГИДА 342 00:28:37,843 --> 00:28:38,844 ЗА ДА ДОСТИГНЕШ 343 00:28:38,844 --> 00:28:40,262 ЖИТЕЙСКИЯ СИ ПОТЕНЦИАЛ 344 00:28:40,929 --> 00:28:42,764 ТРЯБВА ДА ОТКРИЕШ 345 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 КОЙ СИ 346 00:29:11,168 --> 00:29:13,837 ПРОДЪЛЖЕНИЕ? 347 00:29:42,574 --> 00:29:47,663 И така, днес е трети септември, а аз стоя тук с Хана. 348 00:29:47,663 --> 00:29:49,039 Кажи нещо, Хана. 349 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 Тук, на микрофона. 350 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 Добре. 351 00:29:55,921 --> 00:29:58,215 Е, какво правихме днес? 352 00:29:59,007 --> 00:30:02,344 Бяхме в парка. - И какво? 353 00:30:03,637 --> 00:30:08,433 Ядохме сладолед. - А после? 354 00:30:08,976 --> 00:30:10,727 Гушкахме се. 355 00:30:10,727 --> 00:30:12,020 И? - Тате. 356 00:30:13,689 --> 00:30:18,735 Добре, Хана. Искаш ли да добавиш още нещо към записа? 357 00:30:18,735 --> 00:30:20,153 Не. 358 00:30:20,153 --> 00:30:23,740 Да чуем ли нашата песен? - Да. 359 00:30:24,658 --> 00:30:27,828 Ето я и нея. Единствената и неповторима Хана. 360 00:31:34,102 --> 00:31:35,103 Ехо? 361 00:31:40,692 --> 00:31:42,611 ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ 362 00:32:56,643 --> 00:32:58,687 Превод на субтитрите Северина Цанкова