1
00:00:01,043 --> 00:00:02,669
Чуваш ли ме, МОРФО?
2
00:00:02,669 --> 00:00:08,509
Върни си ни живота,
откачено електронно късметче такова!
3
00:00:09,801 --> 00:00:12,513
Май го счупи.
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,642
Не съм.
- Тряскаше го с юмруци.
5
00:00:16,642 --> 00:00:20,103
Леко го потупах
и му зададох няколко въпроса.
6
00:00:20,103 --> 00:00:22,523
Сега пише "Виж гида".
7
00:00:22,523 --> 00:00:27,694
Има ли упътване?
- Ако имаше, отдавна щях да съм ви го дал.
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,405
Тате, трябва да говорим с вас.
Мама къде е?
9
00:00:30,405 --> 00:00:32,573
Не знам, сега съм зает.
10
00:00:32,573 --> 00:00:35,994
Нали с Джейкъб вече сме заедно и...
11
00:00:35,994 --> 00:00:42,292
Радвам се, но търсим гида за МОРФО.
12
00:00:42,876 --> 00:00:46,797
Какво?
- С г-н Джонсън му оказахме натиск.
13
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
И сега пише "Виж гида".
14
00:00:49,091 --> 00:00:51,802
Къде е упътването, Джейкъб?
- Няма.
15
00:00:51,802 --> 00:00:54,972
Счупили сте го.
- Не съм, престанете.
16
00:00:54,972 --> 00:00:58,767
Просто е време да разбулим мистерията,
17
00:00:58,767 --> 00:01:02,855
защото скапаните предсказания
докарват хората до лудост.
18
00:01:06,191 --> 00:01:10,028
Не е моментът да искам разрешение
да живеем заедно.
19
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Да, баща ти се държи странно.
20
00:01:11,780 --> 00:01:16,451
На първо време питай твоя.
Кажи, че нашите позволяват.
21
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
Да живеем заедно? Да излъжа?
22
00:01:20,372 --> 00:01:23,792
Не лъжеш, ще ми позволят.
Това е предварителна истина.
23
00:01:23,792 --> 00:01:26,128
А ти какво ще правиш?
24
00:01:26,128 --> 00:01:29,506
Ще ида да потърся майка ми. До после.
25
00:01:29,506 --> 00:01:34,344
Нали става?
- Да, или пък да...
26
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
ГИД
27
00:02:05,792 --> 00:02:10,172
{\an8}Жители на Диърфийлд,
започва парадът за Еленоденствието.
28
00:02:10,172 --> 00:02:13,008
{\an8}Изглеждаш невероятно, Хавай.
29
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
{\an8}Благодаря, треньор Игълсън.
30
00:02:15,177 --> 00:02:19,848
Тази година всички
се вълнуваха за потенциала си.
31
00:02:19,848 --> 00:02:24,853
Лично мен ме вълнува
ще има ли елен в края на парада.
32
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
Май ще има.
33
00:02:27,356 --> 00:02:33,612
{\an8}Откриваме с "Дъ Сайн" на "Ейс ъф Бейс"
в изпълнение на духовия оркестър.
34
00:03:04,101 --> 00:03:05,894
{\an8}БАР "БЕДФОРД"
35
00:03:07,062 --> 00:03:08,188
Излагаш се.
36
00:03:11,817 --> 00:03:14,278
{\an8}А доста се постарах!
37
00:03:14,278 --> 00:03:19,449
Еленът винаги ли се държи отвратително?
- И това е част от традицията.
38
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Странно защо всички твърдят,
че в Диърфийлд няма елени.
39
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
Защо да е странно?
- Аз видях един.
40
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Изскочи пред колата,
като опитах да си тръгна.
41
00:03:30,836 --> 00:03:34,089
Сериозно ли?
- Беше доста странен.
42
00:03:34,089 --> 00:03:38,719
Бял, като албинос. Изкара ми акъла.
43
00:03:39,303 --> 00:03:43,056
Затова ли се върна?
- Сигурно.
44
00:03:43,932 --> 00:03:45,392
Не знам защо се върнах.
45
00:03:46,894 --> 00:03:52,441
И дали е част от замисъл.
Нали нямам предсказание.
46
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
Искаш ли да имаш?
47
00:03:55,527 --> 00:03:59,781
Понякога се чудя какво щеше да стане,
ако бях питала МОРФО.
48
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
Доста време беше в другия бар.
49
00:04:03,619 --> 00:04:05,871
Може още да е там.
- В смисъл?
50
00:04:05,871 --> 00:04:11,001
Ти реши, че те е последвал.
А ако това е друг МОРФО?
51
00:04:11,001 --> 00:04:13,962
Не знам.
- Още има време.
52
00:04:14,755 --> 00:04:16,798
Може да получиш карта.
53
00:04:19,801 --> 00:04:21,637
Я вижте!
54
00:04:21,637 --> 00:04:27,518
{\an8}Марта и Роуз,
двете капитанки на "Крузин Круз Ин".
55
00:04:27,518 --> 00:04:31,146
Наскоро си направиха и ров.
Умеят да разбунват духовете.
56
00:04:31,730 --> 00:04:35,609
Ако лодката се клати,
не го казвай на жена ти.
57
00:04:41,031 --> 00:04:46,912
Натали, Каси, къде сте?
Наближава нашият ред.
58
00:04:46,912 --> 00:04:51,458
Тук сме. Обличахме си костюмите.
59
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
Мама миа, каква красота!
60
00:04:56,171 --> 00:04:59,925
Вие сте най-апетитните кюфтенца,
които съм виждал!
61
00:05:00,592 --> 00:05:04,429
Натали, иде ми да те изям.
62
00:05:04,429 --> 00:05:09,393
Каси, най-платонично казано,
бих си гризнал хапка и от теб.
63
00:05:09,393 --> 00:05:12,229
Но трябва да тръгваме вече.
- Готови сме.
64
00:05:12,229 --> 00:05:15,566
Само да минем хореографията за последно.
- Няма проблем.
65
00:05:15,566 --> 00:05:20,571
Ние сме точно преди елена -
имаме най-голям шанс за награда.
66
00:05:20,571 --> 00:05:25,909
Дайте да се възползваме от вниманието
и да обявим нещо важно.
67
00:05:25,909 --> 00:05:27,744
Какво например?
68
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Знам, че си против доставките.
69
00:05:30,873 --> 00:05:36,920
Какви доставки?
На място си е съвсем друго, Каси.
70
00:05:36,920 --> 00:05:39,047
А каравана за кюфтета?
71
00:05:39,047 --> 00:05:43,802
Правим кюфтета в каравана
и доставяме до вратата.
72
00:05:48,724 --> 00:05:49,933
Това го одобрявам.
73
00:05:49,933 --> 00:05:53,520
Наистина ли?
- Кюфтомобил! Харесва ми как звучи.
74
00:05:53,520 --> 00:05:56,148
Харесва му!
- Джорджо!
75
00:05:56,148 --> 00:05:59,860
Радвам се, че ти харесва.
Чувствам се оценена.
76
00:05:59,860 --> 00:06:05,574
Разбира се, че те ценим, Каси.
С твоите идеи ще разрасна бизнеса си
77
00:06:05,574 --> 00:06:09,870
и ще мога да подаря на Натали
огромна сватба.
78
00:06:11,997 --> 00:06:13,332
Джорджо!
79
00:06:14,875 --> 00:06:17,461
Недей, далече сме от сватба.
80
00:06:17,461 --> 00:06:18,754
А ако не сме?
81
00:06:20,547 --> 00:06:22,007
Натали?
- Да.
82
00:06:22,007 --> 00:06:25,344
Какво ще правиш на Нова година?
- Тази ли?
83
00:06:26,386 --> 00:06:31,141
Не знам, мислех за
катерене на закрито и турска баня.
84
00:06:31,141 --> 00:06:32,434
А омъжва ли ти се?
85
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
Нат, чу ли въпроса?
86
00:06:40,359 --> 00:06:42,194
Това "да" ли е?
87
00:06:43,403 --> 00:06:44,947
Май е съгласна.
88
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Определено е съгласна.
89
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
Нат!
- Аз излизам.
90
00:06:48,992 --> 00:06:52,162
Добре.
91
00:06:52,162 --> 00:06:55,624
Какъв ужас се задава.
92
00:06:55,624 --> 00:06:57,167
За талията ми!
93
00:06:58,585 --> 00:07:03,841
{\an8}Пекарна "Диърфийлд",
която носи радост чрез тестени изделия.
94
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
Вижте какво са измислили тази година!
95
00:07:07,427 --> 00:07:12,766
Виждал съм големи кексчета,
но тези бият всички рекорди!
96
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
Татко.
- Да.
97
00:07:18,313 --> 00:07:19,731
Татко, намерих гида.
98
00:07:20,649 --> 00:07:21,650
Какво?
99
00:07:27,281 --> 00:07:30,742
Откъде взе това?
- От къщата на Джейкъб.
100
00:07:32,411 --> 00:07:38,041
Защо не казахте, като ви питах?
- Това е картата на Колтън.
101
00:07:38,041 --> 00:07:40,752
Джейкъб не иска да знае какво пише на нея.
102
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
И си я взела тайно?
103
00:07:44,256 --> 00:07:49,636
Спокойно, няма да разбере.
Смених я с една от празните карти.
104
00:07:49,636 --> 00:07:52,347
Боже, Трина!
- Нали го търсеше?
105
00:07:53,015 --> 00:07:56,476
Счупил си машината и питаше за гида.
106
00:07:56,476 --> 00:08:00,272
Държеше се много налудничаво, татко.
107
00:08:00,272 --> 00:08:03,567
Опитах се да ти помогна.
- Добре.
108
00:08:03,567 --> 00:08:05,569
Какво става? Каза ли му?
109
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Какво да ми каже?
Нали уж Джейкъб не знаел?
110
00:08:08,447 --> 00:08:10,324
Вие за какво говорехте?
111
00:08:13,368 --> 00:08:18,165
Съжалявам, взех картата на Колтън,
но МОРФО я иска за по-нататък.
112
00:08:18,165 --> 00:08:19,750
За следващия...
- Етап.
113
00:08:19,750 --> 00:08:24,796
Тя какво общо има със следващия етап?
Да не е "Гид"?
114
00:08:29,927 --> 00:08:33,429
Нищо не сме казали. Ти сам се сети.
115
00:08:33,429 --> 00:08:36,225
Как можа, Трина?
Казах ти, че не искам да знам.
116
00:08:36,225 --> 00:08:38,184
Наистина съжалявам.
117
00:08:38,184 --> 00:08:42,231
Добре, и тримата не сме безгрешни.
118
00:08:42,231 --> 00:08:46,276
Ти си откраднала картата на брат му
и си го излъгала.
119
00:08:46,276 --> 00:08:51,406
Аз пък счупих МОРФО,
който всъщност си работи.
120
00:08:51,406 --> 00:08:54,535
Даже отключих ново ниво.
- Аз какво съм оплескал?
121
00:08:54,535 --> 00:08:57,120
Нищо, май само Трина е в грешка.
122
00:08:57,663 --> 00:09:03,877
Стига, татко!
- Нищо де, картата вече е у нас.
123
00:09:03,877 --> 00:09:09,216
Сигурно искаш да я запазиш, Джейкъб.
124
00:09:10,092 --> 00:09:14,471
Но просто я снимай и готово.
125
00:09:15,722 --> 00:09:18,058
Имаш и спомена за нея.
126
00:09:18,058 --> 00:09:19,810
Ето ви тъпата карта.
127
00:09:27,276 --> 00:09:28,277
Джейкъб!
128
00:09:38,495 --> 00:09:42,416
Жители на Диърфийлд,
ще ви покажа фокус с измъкване.
129
00:09:44,168 --> 00:09:51,008
Преди гъсеницата да стане пеперуда,
нищо не предвещава промяна.
130
00:09:51,758 --> 00:09:56,930
Но вътре в какавидата
се случва истинска магия.
131
00:09:56,930 --> 00:09:58,015
Може ли?
132
00:09:58,015 --> 00:10:03,061
Гъсеницата изчезва.
- Извинете.
133
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Но не умира.
134
00:10:04,479 --> 00:10:10,319
Превръща се в нещо по-красиво
от това, което е била.
135
00:10:10,903 --> 00:10:13,280
Джейкъб, може ли да обясня?
136
00:10:13,280 --> 00:10:16,575
Не трябваше да те лъжа.
Опитвам се да спра.
137
00:10:16,575 --> 00:10:18,493
Не ти се получава.
138
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
Да.
139
00:10:23,415 --> 00:10:25,876
Гледам да не наранявам другите.
140
00:10:25,876 --> 00:10:30,547
Ти заяви, че не искаш да знаеш,
затова не ти казах, че съм видяла.
141
00:10:30,547 --> 00:10:33,550
Влязла си у нас
и си взела картата от стаята ми.
142
00:10:33,550 --> 00:10:37,721
Не съм си влязла. Ти ми даде ключ.
143
00:10:37,721 --> 00:10:40,599
И не беше заключено.
- Това е картата на брат ми.
144
00:10:42,601 --> 00:10:46,188
Защо да е твоя? Взел си я от портфейла му.
- Какво?
145
00:10:46,188 --> 00:10:49,858
Хубаво, и на гаджето ти.
- Нямаше да ми кажеш.
146
00:10:49,858 --> 00:10:52,611
Да спрем.
147
00:10:53,362 --> 00:10:57,157
Забрави.
- Не искаш да живееш с мен, така ли?
148
00:10:57,741 --> 00:11:01,370
Явно трябва да съм сам.
149
00:11:02,120 --> 00:11:05,499
Предсказанието ми беше такова.
"Само един играч".
150
00:11:31,817 --> 00:11:34,444
Кас?
151
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
Наш ред е. Готова ли си?
152
00:11:37,239 --> 00:11:43,078
Аз да, ти готова ли си?
Звучиш като пушачката комарджийка.
153
00:11:43,078 --> 00:11:48,083
Прегракнах от крясъците за сватбата
и няма да мога да пея.
154
00:11:48,083 --> 00:11:53,589
Но ще съм там за морална подкрепа.
155
00:11:55,841 --> 00:11:57,092
Боже, Нат!
156
00:11:57,092 --> 00:11:59,845
Сама ли ще пея?
- Няма да си сама.
157
00:11:59,845 --> 00:12:03,891
Аз ще изстрелвам пармезан от оръдието
в ключовите моменти.
158
00:12:03,891 --> 00:12:06,226
Добре.
- Ще се справиш.
159
00:12:06,226 --> 00:12:07,311
Добре.
160
00:12:10,939 --> 00:12:15,402
Кас? Леле!
Какво гигантско кюфте си само!
161
00:12:15,402 --> 00:12:17,654
Дъсти, не сега.
162
00:12:17,654 --> 00:12:20,365
Какво съм казал? Дойдох да се извиня.
163
00:12:21,408 --> 00:12:24,036
Добре.
- Напоследък съм неадекватен.
164
00:12:24,036 --> 00:12:26,079
Не заслужаваш такова отношение.
165
00:12:27,873 --> 00:12:28,999
Благодаря ти.
166
00:12:28,999 --> 00:12:32,503
Първо се предоверих на тъпата машина,
167
00:12:33,462 --> 00:12:37,090
а после стана ясно,
че съм бил в предсказанието на Алис.
168
00:12:37,090 --> 00:12:39,885
И се обърках.
- Бил си в предсказанието й?
169
00:12:40,719 --> 00:12:42,221
И какво от това?
170
00:12:42,221 --> 00:12:46,433
С теб сме си заедно.
Другото няма значение.
171
00:12:46,433 --> 00:12:52,022
Каза, че си объркан - за кое?
- Вече не съм объркан.
172
00:12:52,022 --> 00:12:56,860
Още избираш между мен и Алис ли?
- Не си мисли такива неща.
173
00:12:58,362 --> 00:13:04,117
Ти прекрати себетърсенето по-рано.
Защо, щом си падаш по Алис?
174
00:13:04,117 --> 00:13:10,332
И защо се преструваме,
че всичко е наред, като не е?
175
00:13:13,085 --> 00:13:20,008
Защо си въобразихме,
че ще можем да си продължим постарому?
176
00:13:21,385 --> 00:13:25,347
Отивам да пея на парада,
Джорджо разчита на мен.
177
00:13:25,931 --> 00:13:27,558
Да, много е важно.
178
00:13:30,060 --> 00:13:31,436
Знаеш ли какво?
179
00:13:32,271 --> 00:13:34,731
За мен наистина е важно.
180
00:13:34,731 --> 00:13:40,320
Спирам да се съобразявам
с тъпите ти забележчици.
181
00:13:43,198 --> 00:13:44,074
В смисъл?
182
00:13:44,074 --> 00:13:50,664
Ще се кача на кулата от спагети,
за да си изпълня номера.
183
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Нат!
184
00:14:02,509 --> 00:14:05,053
БАР "УИСЪЛ СТОП"
185
00:14:26,074 --> 00:14:27,075
Добре ли си?
186
00:14:29,119 --> 00:14:33,373
Замислих се за последния път,
като бях тук.
187
00:14:36,001 --> 00:14:40,631
Ако искаш, изчакай отвън.
- Не, ще вляза с теб.
188
00:14:55,979 --> 00:15:01,318
Затворено ли е?
- Изглежда необитаемо.
189
00:15:02,027 --> 00:15:07,032
Говори ли ти се със собственика?
- Чийто бар зарязах ли? Не.
190
00:15:07,824 --> 00:15:09,660
Пазиш ли си ключа?
191
00:15:16,667 --> 00:15:18,043
И така става.
192
00:15:19,670 --> 00:15:25,384
{\an8}Следва прилив на енергия
от енергоснабдяване "Диърфийлд".
193
00:15:26,927 --> 00:15:33,892
Води ги един фотограф любител,
наелектризиращият Глен Стайхман.
194
00:15:34,935 --> 00:15:36,645
Глен, обичам те!
195
00:15:39,147 --> 00:15:41,066
Май и аз хванах една целувка.
196
00:15:41,942 --> 00:15:43,694
Слушайте внимателно.
197
00:15:43,694 --> 00:15:47,698
Ловци, дърпайте шейната, без да бързате.
198
00:15:47,698 --> 00:15:53,996
Нека децата имат време да ми се порадват.
199
00:15:53,996 --> 00:15:56,123
Разбрахме ли се?
- Да, Изи.
200
00:15:56,123 --> 00:15:59,793
Извинявай за закъснението,
паднах, но съм добре.
201
00:15:59,793 --> 00:16:02,921
Докторът ми разреши да дойда.
202
00:16:02,921 --> 00:16:06,466
Слава богу! За малко да отменя парада.
203
00:16:06,466 --> 00:16:07,593
Няма да се наложи.
204
00:16:07,593 --> 00:16:10,762
Като лекар ви уверявам,
че Бо има разрешение
205
00:16:10,762 --> 00:16:16,518
да прави аксели, да се съблича до кръста
или каквото друго ви трябва.
206
00:16:16,518 --> 00:16:18,604
Със сигурност не това.
207
00:16:18,604 --> 00:16:21,648
Цялото внимание трябва да е върху елена.
208
00:16:21,648 --> 00:16:24,776
Изи, изглеждаш страхотно!
209
00:16:26,278 --> 00:16:27,321
Какво има?
210
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
Не биваше да те виждам костюмирана ли?
211
00:16:32,034 --> 00:16:35,120
Извинете, трябва да говоря с избирател.
212
00:16:35,120 --> 00:16:38,207
Ние ще си направим загрявка.
213
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Чао.
214
00:16:44,379 --> 00:16:45,380
Избирател?
215
00:16:47,591 --> 00:16:48,926
Не се засягай.
216
00:16:48,926 --> 00:16:53,680
Когато имам служебни задължения,
личното остава на заден план,
217
00:16:53,680 --> 00:16:56,266
за да съм на разположение на хората.
218
00:16:57,518 --> 00:17:00,687
Това било значи!
Помислих, че те е срам от мен.
219
00:17:00,687 --> 00:17:02,356
Не говори глупости.
220
00:17:02,856 --> 00:17:08,237
Ако толкова искаш внимание
точно в деня на парада, ето.
221
00:17:08,237 --> 00:17:12,324
Виж ти! Изи оправя кризи.
222
00:17:14,492 --> 00:17:18,288
Извинявай, ръцете ми са леко потни
в тези ръкавици копита.
223
00:17:21,750 --> 00:17:26,964
Внимание, народе!
Предпоследната платформа от парада.
224
00:17:26,964 --> 00:17:31,969
Към края, но не и по важност,
"Джорджо" - ресторант и спортен център.
225
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
{\an8}Внимание, съграждани.
226
00:17:48,735 --> 00:17:54,616
{\an8}С Натали избрахме дата за сватбата
и каним всички!
227
00:17:54,616 --> 00:17:59,955
Деца, бебета, кучета.
Котки - не, да си имаме уважението.
228
00:17:59,955 --> 00:18:06,587
И това не е всичко.
Аплодисменти за помощник-капитана.
229
00:18:06,587 --> 00:18:09,590
Имаме важно бизнес съобщение.
230
00:18:11,717 --> 00:18:17,639
{\an8}Жители на Диърфийлд,
ресторант "Джорджо" не прави доставки.
231
00:18:17,639 --> 00:18:19,349
Но знаете ли какво?
232
00:18:20,058 --> 00:18:22,060
Задава се промяна.
233
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Край на тази практика.
234
00:18:24,813 --> 00:18:29,610
Занапред ще предлагаме
доставка на кюфтета по домовете!
235
00:18:33,906 --> 00:18:36,283
Правим сериозни промени.
236
00:18:37,284 --> 00:18:40,954
Но бързината и качеството остават.
237
00:18:40,954 --> 00:18:43,916
В "Джорджо" веднага ще ви намерим място.
238
00:18:43,916 --> 00:18:49,087
Няма да ви караме да чакате на опашка.
239
00:19:05,354 --> 00:19:09,066
Петък е, а съм сама у дома.
240
00:19:13,111 --> 00:19:16,740
Чувам се с приятели купон да избера.
241
00:19:20,744 --> 00:19:24,665
Да пийнем, да удавим мъката.
242
00:19:24,665 --> 00:19:28,293
Как можа да постъпиш така?
243
00:19:28,293 --> 00:19:30,879
{\an8}Чакам на опашката.
244
00:19:30,879 --> 00:19:32,548
И се чувствам изгубена.
245
00:19:32,548 --> 00:19:36,385
Изгубена съм без твоята любов.
246
00:19:36,969 --> 00:19:40,514
Ако не мога да съм с теб,
ще продължа напред.
247
00:19:40,514 --> 00:19:44,643
Без да ми мигне окото.
248
00:19:44,643 --> 00:19:48,522
Каза, че ще ме обичаш вечно.
249
00:19:48,522 --> 00:19:52,401
Май разбрала съм те грешно.
250
00:19:52,401 --> 00:19:56,280
Нямах причина да се съмнявам.
251
00:19:56,280 --> 00:19:59,491
Но по-добре да продължавам.
252
00:19:59,491 --> 00:20:04,079
Чаках на опашката,
подмамих се глупашката.
253
00:20:04,079 --> 00:20:07,875
Продължавам напред без твоята любов.
254
00:20:07,875 --> 00:20:11,795
Щом не мога да съм с теб,
ще продължа напред.
255
00:20:11,795 --> 00:20:15,883
И то без да ми мигне окото!
256
00:20:15,883 --> 00:20:19,636
Най-после продължавам
без твоята любов.
257
00:20:19,636 --> 00:20:23,307
Скъпи, няма да ми мигне окото.
258
00:20:28,270 --> 00:20:30,063
Браво, Каси!
259
00:20:47,956 --> 00:20:49,124
{\an8}Да му се не види!
260
00:20:50,167 --> 00:20:55,547
Наистина мислех, че може да е тук.
- Но не е.
261
00:20:56,381 --> 00:20:57,591
Нещо за пиене?
262
00:21:01,887 --> 00:21:05,432
И сега моментът, който всички чакаме.
263
00:21:05,432 --> 00:21:08,519
Появата на елена!
264
00:21:13,565 --> 00:21:15,943
Какво разочарование!
265
00:21:15,943 --> 00:21:18,779
За първи път в историята
еленът го няма.
266
00:21:18,779 --> 00:21:22,699
Явно тази година
никой няма да яде елен шекерчета.
267
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Дечицата ще останат разочаровани.
268
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
Къде се е дянала?
269
00:21:27,996 --> 00:21:32,084
Чу ли сега? Разочароваш децата.
270
00:21:32,084 --> 00:21:36,630
Да свикват, такъв е животът.
271
00:21:37,339 --> 00:21:39,842
Най-добре да са наясно от малки, нали?
- Да.
272
00:21:40,676 --> 00:21:42,719
Ти си ми любимата избирателка.
273
00:21:44,304 --> 00:21:45,305
Елен шекерче?
274
00:21:47,224 --> 00:21:49,977
Не.
- Хайде де.
275
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
Никога.
- Моля те.
276
00:21:51,562 --> 00:21:52,729
Не, не и не.
- Да.
277
00:21:52,729 --> 00:21:53,939
Недей, моля те.
278
00:21:55,148 --> 00:21:56,149
Това прилича на...
279
00:22:04,867 --> 00:22:09,913
Не бива да питам, но няма как.
280
00:22:10,956 --> 00:22:13,333
Защо не си пробвала МОРФО?
281
00:22:15,335 --> 00:22:18,338
Любопитно ми е. Доста време е бил тук,
282
00:22:18,338 --> 00:22:21,925
а после и в Диърфийлд,
където всички говореха за него.
283
00:22:21,925 --> 00:22:25,637
Два долара не са много,
за да узнаеш потенциала си.
284
00:22:28,765 --> 00:22:31,894
Заради ето тази дума - "потенциал".
285
00:22:32,561 --> 00:22:38,317
Едно от нещата, които помня за баща ми е,
че все ми говореше за потенциал,
286
00:22:38,817 --> 00:22:43,363
а така и не ми помогна да го развия,
какъвто и да е той.
287
00:22:44,072 --> 00:22:45,699
Не му пукаше за мен.
288
00:22:46,241 --> 00:22:49,870
Затова не ползвам образованието,
което ми осигури,
289
00:22:49,870 --> 00:22:53,290
и не се интересувам от потенциала си.
290
00:22:57,002 --> 00:22:59,004
Той наистина успя да ме прецака.
291
00:23:01,298 --> 00:23:03,509
Не всеки става за баща.
292
00:23:19,316 --> 00:23:21,527
Защо ли ти се вързах?
293
00:23:21,527 --> 00:23:27,074
Ти си този, който вярва в знаците
и скрития смисъл.
294
00:23:29,451 --> 00:23:31,161
Не знам защо дойдох.
295
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Хана.
- Какво?
296
00:23:40,295 --> 00:23:44,174
ХАНА
297
00:23:55,727 --> 00:23:57,396
Искаш ли да го чуем?
298
00:23:59,439 --> 00:24:01,191
Може ли да остана сама?
299
00:24:03,151 --> 00:24:05,362
Ще чакам отвън.
300
00:24:34,474 --> 00:24:37,186
Кас, беше страхотна!
301
00:24:37,186 --> 00:24:38,437
Наистина ли?
- Да.
302
00:24:38,437 --> 00:24:41,690
Майка ти се уплаши от конкуренцията
и изчезна някъде.
303
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
Не ме ли видя?
- Явно не.
304
00:24:45,319 --> 00:24:48,655
Не знам къде се дяна тя,
но ти беше невероятна.
305
00:24:48,655 --> 00:24:54,119
Да знаеш и че много се радвам,
че Трина ще се мести у нас.
306
00:24:54,119 --> 00:24:59,082
Предполагам тя ще си донесе женски вещи,
но ако трябва нещо...
307
00:24:59,082 --> 00:25:02,461
Как така Трина се мести у вас?
308
00:25:05,214 --> 00:25:09,259
Не трябваше да коментирам,
но Джейкъб каза, че сте й разрешили.
309
00:25:09,259 --> 00:25:12,137
Ще ме извиниш ли за малко?
310
00:25:26,318 --> 00:25:29,988
Мамо, песента ти беше супер.
- Моля те, не ме оставяй!
311
00:25:30,739 --> 00:25:33,200
Какво?
- Не искам да се събираме с баща ти.
312
00:25:34,284 --> 00:25:36,620
Трябва ми по-дълга раздяла.
313
00:25:36,620 --> 00:25:40,207
Наистина съжалявам,
че постоянно те разочаровам,
314
00:25:40,207 --> 00:25:43,710
но не се мести при Джейкъб, става ли?
315
00:25:44,503 --> 00:25:47,548
Остани при мен, моля те.
316
00:25:51,635 --> 00:25:54,304
Добре.
- Ще останеш ли?
317
00:25:55,639 --> 00:25:56,640
Добре.
318
00:26:11,738 --> 00:26:17,119
Щастлив ли си?
- Не знам дали това е щастието, Кас.
319
00:26:17,119 --> 00:26:20,205
Преди не се замислях
и всичко си беше наред.
320
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Сега заради някаква тъпа машина
не мисля за нищо друго.
321
00:26:23,625 --> 00:26:27,838
Машината само ни напомня,
че има повече от един възможен път.
322
00:26:27,838 --> 00:26:29,256
УЧИТЕЛ / ПОДСВИРВАЧ
323
00:26:30,591 --> 00:26:33,343
Сети се за някое място.
324
00:26:33,343 --> 00:26:37,431
Място, където си се чувствал спокоен.
325
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
Сети ли се?
- Да.
326
00:26:39,516 --> 00:26:42,519
Къде си?
- Карам ски.
327
00:26:42,519 --> 00:26:43,812
Разкажи ни.
328
00:26:43,812 --> 00:26:45,606
Има сняг.
329
00:26:45,606 --> 00:26:50,944
Подробно, все едно наистина си там.
330
00:26:50,944 --> 00:26:54,698
Добре, карам ски. Има сняг.
331
00:26:55,199 --> 00:26:59,328
Може би съм на около 20 години.
И съм сам.
332
00:26:59,328 --> 00:27:01,955
Отклонил съм се.
333
00:27:01,955 --> 00:27:04,625
Не съм на пистата за начинаещи,
а на черна писта.
334
00:27:04,625 --> 00:27:07,669
Направо летя по склона.
335
00:27:07,669 --> 00:27:13,509
Профучавам с бясна скорост,
но така и не скачам.
336
00:27:13,509 --> 00:27:16,595
И не знам какво ще стане.
337
00:27:17,721 --> 00:27:22,768
Направо имам чувството, че ще умра.
338
00:27:24,645 --> 00:27:28,565
Но се чувствам жив.
339
00:28:03,934 --> 00:28:05,352
Здравей, приятелче.
340
00:28:13,902 --> 00:28:15,028
Добре, еленче.
341
00:28:27,749 --> 00:28:29,126
ВИЖ ГИДА
342
00:28:37,843 --> 00:28:38,844
ЗА ДА ДОСТИГНЕШ
343
00:28:38,844 --> 00:28:40,262
ЖИТЕЙСКИЯ СИ ПОТЕНЦИАЛ
344
00:28:40,929 --> 00:28:42,764
ТРЯБВА ДА ОТКРИЕШ
345
00:28:42,764 --> 00:28:44,558
КОЙ СИ
346
00:29:11,168 --> 00:29:13,837
ПРОДЪЛЖЕНИЕ?
347
00:29:42,574 --> 00:29:47,663
И така, днес е трети септември,
а аз стоя тук с Хана.
348
00:29:47,663 --> 00:29:49,039
Кажи нещо, Хана.
349
00:29:49,998 --> 00:29:52,626
Тук, на микрофона.
350
00:29:54,002 --> 00:29:55,921
Добре.
351
00:29:55,921 --> 00:29:58,215
Е, какво правихме днес?
352
00:29:59,007 --> 00:30:02,344
Бяхме в парка.
- И какво?
353
00:30:03,637 --> 00:30:08,433
Ядохме сладолед.
- А после?
354
00:30:08,976 --> 00:30:10,727
Гушкахме се.
355
00:30:10,727 --> 00:30:12,020
И?
- Тате.
356
00:30:13,689 --> 00:30:18,735
Добре, Хана.
Искаш ли да добавиш още нещо към записа?
357
00:30:18,735 --> 00:30:20,153
Не.
358
00:30:20,153 --> 00:30:23,740
Да чуем ли нашата песен?
- Да.
359
00:30:24,658 --> 00:30:27,828
Ето я и нея.
Единствената и неповторима Хана.
360
00:31:34,102 --> 00:31:35,103
Ехо?
361
00:31:40,692 --> 00:31:42,611
ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ
362
00:32:56,643 --> 00:32:58,687
Превод на субтитрите
Северина Цанкова