1 00:00:01,043 --> 00:00:02,669 هل تسمعينني يا "مورفو"؟ 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,296 نريد أن نتابع الآن، من فضلك. 3 00:00:04,296 --> 00:00:08,509 يا قارئة الغيب اللعينة! 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,513 "داستي"! أظن أنك عطّلتها. 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,765 لم أعطّلها. 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 كنت تضربها بقبضتيك. 7 00:00:16,642 --> 00:00:20,103 كنت أميل بقوة عليها، وطرحت عليها بعض الأسئلة. 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,523 وهي الآن تقول لي، "تُرجى مراجعة الدليل"؟ 9 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 لكن أين الدليل؟ 10 00:00:23,982 --> 00:00:27,694 أتظن أنه لو أن الآلة أتت مع دليل، لاحتفظت به لنفسي؟ 11 00:00:27,694 --> 00:00:30,405 أبي! نريد أن نتحدث إليك. أين أمي؟ 12 00:00:30,405 --> 00:00:32,573 لا أعرف يا "ترينا". أنا منشغل الآن. 13 00:00:32,573 --> 00:00:35,994 أنا و"جايكوب"... تعرف أننا نتقارب منذ فترة... 14 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 أجل. أنا سعيد لأجلكما. هذا رائع. 15 00:00:39,122 --> 00:00:42,292 لكن الآن، نحن نبحث عن دليل لـ"مورفو". 16 00:00:42,876 --> 00:00:44,795 - ماذا؟ - أنا والسيد "جونسون" 17 00:00:44,795 --> 00:00:46,797 - ضغطنا بقبضاتنا على الشاشة... - مهلاً. 18 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 وهي تقول الآن، "تُرجى مراجعة الدليل". 19 00:00:49,091 --> 00:00:51,802 - لكن أين الدليل يا "جايكوب"؟ - لم تأت مع دليل. 20 00:00:51,802 --> 00:00:54,972 - يبدو أنك عطّلتها. - لم أعطّلها. لم تستمرون... 21 00:00:54,972 --> 00:00:58,767 لا... أنا أبحث عن بعض الإجابات اللعينة، 22 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 لأن هذه الرؤى اللعينة تدفع الناس إلى الجنون. 23 00:01:06,191 --> 00:01:10,028 حسناً. أظن أن الوقت الآن ليس الأفضل لنسأله عن انتقالنا للسكن معاً. 24 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 أجل. لم أر والدك بهذه الحالة من قبل. 25 00:01:11,780 --> 00:01:14,283 حالياً، أظن... لم لا تذهب وتكلّم والدك 26 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 وتخبره أن والديّ وافقا؟ 27 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 على انتقالنا للسكن معاً؟ أتريدينني أن أكذب عليه؟ 28 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 ليس كذباً. سيوافق والداي، إنها مجرد حقيقة مسبقة. 29 00:01:23,792 --> 00:01:26,128 حسناً. ماذا ستفعلين؟ 30 00:01:26,128 --> 00:01:29,506 سأبحث عن أمي وسأوافيك لاحقاً. 31 00:01:29,506 --> 00:01:34,344 - خطة جيدة؟ - أظن ذلك. لم لا... "تري"... حسناً. 32 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 "دليل" 33 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 {\an8}صباح الخير أيها الـ"ديرفيلديون". 34 00:02:07,961 --> 00:02:10,172 {\an8}أهلاً بكم في مسيرة العودة "ديركامنغ". 35 00:02:10,172 --> 00:02:13,008 {\an8}واسمحي لي بالقول إنك أشبه برؤية ساحرة اليوم يا "هاواي". 36 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 {\an8}شكراً لك أيها المدرب "إيغلسون". 37 00:02:15,177 --> 00:02:16,595 بالحديث عن الرؤى، 38 00:02:16,595 --> 00:02:19,848 فكّر الكثير من الناس في إمكانياتهم هذه السنة، 39 00:02:19,848 --> 00:02:22,476 لكن كلّ ما يشغلني هو إن كان غزال مسيرة العودة "ديركامنغ" 40 00:02:22,476 --> 00:02:24,853 سيظهر في نهاية المسيرة. 41 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 تفيد كلّ الإشارات بأنه سيظهر. 42 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 {\an8}وبالحديث عن الإشارات، معنا اليوم لأداء أغنية "ذا ساين" لـ"إيس أوف بايس" 43 00:02:31,360 --> 00:02:33,612 {\an8}فرقة ثانوية "ديرفيلد" الموسيقية! 44 00:03:04,101 --> 00:03:05,894 {\an8}"حانة (بيدفورد)" 45 00:03:07,062 --> 00:03:08,188 هذا مثير للشفقة. 46 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 {\an8}عفواً. عملت جاهدة لتنفيذ هذه المركبة. 47 00:03:14,278 --> 00:03:17,155 هل غزال مسيرة العودة "ديركامنغ" دائماً حقير بهذا الشكل؟ 48 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 هذا جزء من التقليد. 49 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 غريب كيف يستمر الجميع بالقول إنه لم يعد يُوجد غزلان في "ديرفيلد". 50 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 - لم هذا غريب؟ - لأنني رأيت غزالاً. 51 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 ركض أمام سيارتي حين كنت أحاول المغادرة. 52 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 - حقاً؟ - أجل. كان الموقف غريباً جداً. 53 00:03:34,089 --> 00:03:38,719 كان أبيض بالكامل، كأنه أمهق. لقد أرعبني. 54 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 ألهذا عدت؟ 55 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 أظن ذلك. لا أعرف. 56 00:03:43,932 --> 00:03:45,392 لا أعرف لماذا عدت. 57 00:03:46,894 --> 00:03:50,230 لا أعرف إن كان يُوجد غاية أكبر. 58 00:03:50,230 --> 00:03:52,441 أنا الوحيدة التي لم تحصل على رؤيا. 59 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 هل تريدين رؤيا؟ 60 00:03:55,527 --> 00:03:59,781 أتساءل أحياناً لو أنني استخدمت "مورفو"... 61 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 خلال كلّ ذاك الوقت الذي أمضيته في الحانة الأخرى. 62 00:04:03,619 --> 00:04:05,871 - كيف تعرفين أنها لم تعد هناك؟ - ماذا تقصد؟ 63 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 أنت افترضت أن آلة "مورفو" تبعتك إلى هنا، 64 00:04:08,207 --> 00:04:11,001 لكن كيف تعرفين أنها آلة "مورفو" نفسها؟ 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 - أظن أنني لست متأكدة، لكن... - ربما لم يفت الأوان. 66 00:04:14,755 --> 00:04:16,798 ربما ما زال بإمكانك الحصول على بطاقتك. 67 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 انظر. 68 00:04:21,637 --> 00:04:27,518 {\an8}نرى "مارثا" و"روز"، قبطانتي "نزل الرحلة البحرية (كروزينغ)". 69 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 لقد بنتا خندقاً جديداً، وهما بارعتان في عرضهما. 70 00:04:31,730 --> 00:04:35,609 إن كانت هذه المركبة تتأرجح، فتعالوا وعيشوا المرح! 71 00:04:41,031 --> 00:04:43,909 "ناتالي". "كاسي". أين أنتما؟ 72 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 هيا! اقترب وقت مرور مركبتنا. 73 00:04:46,912 --> 00:04:51,458 نحن هنا. نحن نرتدي زيّنا. 74 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 يا للروعة! انظرا إليكما! 75 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 أظن أنكما أجمل كرتي لحم رأيتهما في حياتي. يا... 76 00:05:00,592 --> 00:05:04,429 عجباً! تبدين شهية وأكاد ألتهمك! 77 00:05:04,429 --> 00:05:06,306 ويا "كاسي"، بكلّ احترام، 78 00:05:06,306 --> 00:05:09,393 لأخذت قضمة أفلاطونية منك أيضاً، اتفقنا؟ 79 00:05:09,393 --> 00:05:12,229 - لكن الآن، علينا أن نذهب. - حسناً. نحن جاهزتان. 80 00:05:12,229 --> 00:05:14,481 أردنا أن نراجع الرقصة مرة أخيرة. 81 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 حسناً. لا بأس. 82 00:05:15,566 --> 00:05:18,151 لحسن الحظ، نحن المركبة ما قبل الأخيرة في المسيرة، قبل مركبة الغزال، 83 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 وهذا موقع ذو أفضلية قصوى. 84 00:05:20,571 --> 00:05:24,116 اسمعا. أظن أن علينا أن نستفيد من هذه الفرصة لأقصى حدود 85 00:05:24,116 --> 00:05:25,909 ونقوم بإعلان كبير أو ما شابه. 86 00:05:25,909 --> 00:05:27,744 حسناً. ما الذي تفكرين فيه يا "كاسي"؟ 87 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 أعرف أنك تعترض دائماً على خدمة التوصيل. 88 00:05:30,873 --> 00:05:34,168 التوصيل؟ مطعم "جورجيو" يقدّم الطعام في الصالة 89 00:05:34,168 --> 00:05:36,920 - وتجربة انغماسية فقط يا "كاسي". - ...انغماسية فقط. 90 00:05:36,920 --> 00:05:39,047 لكن ماذا عن شاحنة كرات اللحم؟ 91 00:05:39,047 --> 00:05:43,802 تقدّم كرات اللحم فقط ونوصلها إلى المنازل في شاحنة. 92 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 الإجابة هي نعم. 93 00:05:49,933 --> 00:05:52,102 - مهلاً. حقاً؟ - كرات لحم متنقلة. 94 00:05:52,102 --> 00:05:53,520 هذا تآزر. أحببت الفكرة. 95 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 - لقد أحبّها. - يا "جورجيو"، أنت لا تدرك 96 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 كم من المهم بالنسبة إليّ أن أسمع قبولاً وأن أشعر بأن ثمة من يقدّرني. 97 00:05:59,860 --> 00:06:02,237 توقّفي. نحن نقدّرك يا "كاسي". 98 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 وأحتاج إلى أفكارك إن أردت أن أوسّع أعمالي. 99 00:06:05,574 --> 00:06:07,034 ويجب أن أوسّع أعمالي 100 00:06:07,034 --> 00:06:09,870 إن أردت أن أمنح "ناتالي" أكبر زفاف في العالم. 101 00:06:11,997 --> 00:06:13,332 "جورجيو"! 102 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 لا! زفافنا مؤجل كثيراً على الأرجح، صحيح؟ 103 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 ماذا لو لم يكن مؤجلاً؟ 104 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 - اسمعي يا "ناتالي". - نعم؟ 105 00:06:22,007 --> 00:06:24,051 ماذا تفعلين عشية عيد رأس السنة؟ 106 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 عشية عيد رأس السنة المقبلة؟ 107 00:06:26,386 --> 00:06:27,429 لا أعرف. 108 00:06:27,429 --> 00:06:31,141 على الأرجح سأمارس التسلق الداخلي وأذهب إلى حمّام تركي. لا أعرف. 109 00:06:31,141 --> 00:06:32,434 أتريدين أن نقيم زفافاً؟ 110 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 يا "نات"، هل سمعت ما قاله؟ 111 00:06:40,359 --> 00:06:42,194 نعم. هل هذه موافقة؟ 112 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 أظن أنها موافقة. 113 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 أجل. إنها موافقة. أجل. 114 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 - "نات". - حسناً. سأذهب. 115 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 - حسناً. - أجل! 116 00:06:52,162 --> 00:06:55,624 المركبة التالية تنذر بخبر سيئ. 117 00:06:55,624 --> 00:06:57,167 لمقاس خصري طبعاً. 118 00:06:58,585 --> 00:07:00,170 هذه مركبة "كعكات (ديرفيلد)"، 119 00:07:00,170 --> 00:07:03,841 {\an8}المخبز الشهي ذو القلب العجيني! 120 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 انظر إلى ما خبزوه هذه السنة. 121 00:07:07,427 --> 00:07:12,766 حسناً. الآن، رأيت كعكات مكوبة كبيرة، لكن هذا غير معقول! 122 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 - أبي. - نعم. 123 00:07:18,313 --> 00:07:19,731 أبي، وجدت الدليل. 124 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 ماذا؟ 125 00:07:27,281 --> 00:07:28,532 أين وجدتها؟ 126 00:07:29,032 --> 00:07:30,742 أحضرتها من بيت "جايكوب". 127 00:07:32,411 --> 00:07:34,580 لماذا لم يخبرني حين سألته عن الدليل؟ 128 00:07:34,580 --> 00:07:38,041 - لماذا لم تقولي شيئاً؟ - هذه بطاقة "كولتون". 129 00:07:38,041 --> 00:07:40,752 و"جايكوب" لا يعرف محتواها. لم يرغب في أن ينظر. 130 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 هل أخذت هذه من دون أن تخبريه؟ 131 00:07:44,256 --> 00:07:47,467 أجل. لكنه لن يعرف أنها اختفت. 132 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 بدّلتها بإحدى البطاقات الفارغة التجريبية. 133 00:07:49,636 --> 00:07:50,721 غير معقول يا "ترينا"! 134 00:07:50,721 --> 00:07:52,347 كانت هذه فكرتك! 135 00:07:53,015 --> 00:07:56,476 أنت عطّلت الآلة وأنت أردت الدليل. 136 00:07:56,476 --> 00:08:00,272 كنت مصاباً بالهلع يا أبي! فقدت صواباً كلياً. 137 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 - آسفة لأنني أردت المساعدة. - حسناً. 138 00:08:03,567 --> 00:08:05,569 ماذا يجري؟ هل أخبرته؟ 139 00:08:05,569 --> 00:08:06,653 ماذا تخبرني؟ 140 00:08:07,154 --> 00:08:08,447 ظننت أنك قلت إن "جايكوب" لا يعرف. 141 00:08:08,447 --> 00:08:10,324 مهلاً. عمّ تتكلمان؟ 142 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 أخذت بطاقة "كولتون" وأنا آسفة جداً. 143 00:08:14,995 --> 00:08:18,165 لكن إن كانت آلة "مورفو" بحاجة إليها للانتقال إلى... 144 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 - المرحلة الالية؟ - المرحلة. 145 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 مهلاً، ما علاقة بطاقة "كولتون" بالانتقال إلى المرحلة التالية؟ 146 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 هل كُتب عليها "دليل" أو ما شابه؟ 147 00:08:29,927 --> 00:08:32,095 حسناً، دفاعاً عن نفسينا، لم نخبرك ذلك. 148 00:08:32,095 --> 00:08:33,429 أنت بارع في التخمين. 149 00:08:33,429 --> 00:08:36,225 ماذا فعلت يا "ترينا"؟ أخبرتك أنني لا أريد أن أعرف. 150 00:08:36,225 --> 00:08:38,184 أعرف. أنا آسفة. أنا آسفة جداً. 151 00:08:38,184 --> 00:08:42,231 مهلاً، اسمع. ارتكب الجميع أخطاء كثيرة اليوم. 152 00:08:42,231 --> 00:08:46,276 لذا، لعلك سرقت بطاقة أخيه الميت وكذبت بشأن ذلك. 153 00:08:46,276 --> 00:08:49,029 لكنني عطّلت "مورفو". 154 00:08:49,029 --> 00:08:51,406 في الواقع، لم أعطّلها. 155 00:08:51,406 --> 00:08:54,535 - بل فتحت مرحلة مفيدة. - أي خطأ ارتكبت؟ 156 00:08:54,535 --> 00:08:57,120 لم ترتكب أي خطأ يا "جايكوب". لذا، "ترينا" وحدها مخطئة. 157 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 - يا إلهي! أبي! - لكن لعلمك... 158 00:08:59,623 --> 00:09:03,877 التطور الأهم هنا الذي علينا أن نتذكره هو أن الدليل أصبح معنا الآن. 159 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 في الواقع، أعرف أنك كنت... 160 00:09:06,338 --> 00:09:09,216 تنوي على الأرجح أن تحتفظ بالبطاقة يا "جايكوب". 161 00:09:10,092 --> 00:09:14,471 لكن يمكنك أن تلتقط صورة للبطاقة وتحتفظ بها. 162 00:09:15,722 --> 00:09:18,058 وطبعاً، ستحتفظ دائماً بذكريات البطاقة. 163 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 حسناً. خذها وحسب. إنها لك! 164 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 "جايكوب". 165 00:09:38,495 --> 00:09:42,416 يا سكان "ديرفيلد"! هذا عرض هروب. 166 00:09:44,168 --> 00:09:48,672 في مرحلة الخادرة من حياة الفراشة، 167 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 قد يبدو لكم أن لا شيء يحدث. 168 00:09:51,758 --> 00:09:53,510 لكن داخل الخادرة، 169 00:09:54,011 --> 00:09:56,930 تحدث أمور سحرية عديدة. 170 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 المعذرة. عفواً. 171 00:09:58,015 --> 00:10:01,059 يتلاشى اليسروع، 172 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 - ويتحوّل إلى مادة لزجة. - آسفة. 173 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 لكنه لا يموت. 174 00:10:04,479 --> 00:10:10,319 بل يتحول إلى شيء جديد أجمل من قبل. 175 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 "جايكوب"، أيمكنني أن أشرح لك؟ 176 00:10:13,280 --> 00:10:16,575 ما كان يجب أن أكذب عليك. كنت أحاول جاهدة ألّا أكذب. 177 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 أجل. أنت فاشلة في ذلك. 178 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 أعرف. 179 00:10:23,415 --> 00:10:25,876 أحاول ألّا أجرح الناس. 180 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 قلت إنك لا تريد أن تعرف، 181 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 وظننت أنه سيكون من الأسهل عليك إن قلت إنني لم أنظر. 182 00:10:30,547 --> 00:10:31,924 لكنك أخذتها. 183 00:10:31,924 --> 00:10:33,550 اقتحمت بيتي ودخلت غرفتي. 184 00:10:33,550 --> 00:10:37,721 لم أقتحم بيتك يا "جايكوب". أنت أعطيتني المفتاح. 185 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 - لم يكن الباب موصداً. - أخذت بطاقة أخي يا "ترينا". 186 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 - لم تظن أنها لك؟ - ماذا؟ 187 00:10:43,685 --> 00:10:46,188 أخذتها من محفظة "كولتون". لم تظن أنها لك؟ 188 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 أجل. حسناً. كان حبيبك. 189 00:10:48,398 --> 00:10:49,858 لم تكن تنوي أن تخبرني عنها حتى. 190 00:10:49,858 --> 00:10:52,611 أيمكننا أن نتخطى هذا؟ انسي الأمر يا "ترينا". 191 00:10:53,362 --> 00:10:54,404 أرجوك. انسي الأمر. 192 00:10:54,404 --> 00:10:57,157 ماذا؟ ألم تعد تريد أن تسكن معي؟ 193 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 أظن أن عليّ أن أبقى بمفردي. 194 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 كما تبيّن في رؤياي، صحيح؟ 195 00:11:04,414 --> 00:11:05,499 "لاعب واحد فقط." 196 00:11:31,817 --> 00:11:34,444 "كاس". 197 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 "كاس"، حان دورنا. هل أنت مستعدة؟ 198 00:11:37,239 --> 00:11:39,324 أجل. أنا مستعدة. هل أنت مستعدة؟ 199 00:11:39,324 --> 00:11:43,078 لماذا تتكلمين مثل "سوزان"، المدمنة على التدخين والقمار؟ 200 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 حسناً. اسمعي. 201 00:11:44,162 --> 00:11:46,582 أظن أنني فقدت صوتي من شدة الصراخ بشأن زفافي، 202 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 ولا يمكنني أن أغني معك. 203 00:11:48,083 --> 00:11:53,589 لكنني سأكون موجودة لأدعمك معنوياً. من القلب. من كرة لحم إلى أخرى! 204 00:11:55,841 --> 00:11:57,092 رباه! "نات"، أنا... 205 00:11:57,092 --> 00:11:59,845 - هل عليّ أن أؤدي الفقرة بمفردي؟ - لا، لست بمفردك. 206 00:11:59,845 --> 00:12:01,722 سأرمي جبنة "البارمزان" 207 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 من مدافع النثار في الأوقات المناسبة. 208 00:12:03,891 --> 00:12:06,226 - حسناً. - اسمعي. ستنجحين! 209 00:12:06,226 --> 00:12:07,311 حسناً. 210 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 "كاس"! كرة لحم رائعة! انظري إلى حالك. 211 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 اسمع يا "داستي". أيمكنك ألّا تفعل ذلك الآن؟ 212 00:12:17,654 --> 00:12:20,365 لا أفعل ماذا؟ أتيت لأعتذر. 213 00:12:21,408 --> 00:12:22,534 - حسناً. - كنت... 214 00:12:22,534 --> 00:12:24,036 كنت مشتتاً جداً في الفترة الأخيرة، 215 00:12:24,036 --> 00:12:26,079 وأعرف أنك تستحقين أفضل من ذلك. 216 00:12:27,873 --> 00:12:28,999 شكراً. 217 00:12:28,999 --> 00:12:32,503 لقد استنفدت الكثير من طاقتي على الآلة السخيفة و... 218 00:12:33,462 --> 00:12:35,881 ثم عرفت أنني ظهرت في رؤيا "أليس"، 219 00:12:35,881 --> 00:12:37,090 وارتبكت. 220 00:12:37,090 --> 00:12:39,885 - لقد أربكني ذلك. - هل ظهرت في رؤيا "أليس"؟ 221 00:12:40,719 --> 00:12:42,221 على ما يبدو. لكن من يبالي؟ 222 00:12:42,221 --> 00:12:45,098 أنا في حياتك وأنت في حياتي. 223 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 وهذا كلّ ما يهم. 224 00:12:46,433 --> 00:12:50,145 لكنك قلت إنك ارتبكت. ما الذي أربكك؟ 225 00:12:50,145 --> 00:12:52,022 لا. لم أعد مرتبكاً. 226 00:12:52,022 --> 00:12:54,149 أما زلت لم تختر بيني وبين "أليس"؟ 227 00:12:54,149 --> 00:12:56,860 كلا. لا... لا تفكري بهذه الطريقة. 228 00:12:58,362 --> 00:13:01,240 "داستي"، أنت أردت أن تنهي مرحلة الـ"ذاتكشاف" باكراً. 229 00:13:01,240 --> 00:13:04,117 لماذا فعلت ذلك إن كنت لا تزال متعلقاً بـ"أليس"؟ 230 00:13:04,117 --> 00:13:07,204 - أنا... - ولماذا نتصرف 231 00:13:07,204 --> 00:13:10,332 كأن كلّ شيء على ما يُرام بيننا فيما أن العكس صحيح؟ 232 00:13:13,085 --> 00:13:15,754 لم ظننا أنه يمكننا أن نمضي وقتاً منفصلين ونفعل كلّ ما نريده، 233 00:13:15,754 --> 00:13:20,008 ثم نمضي بحياتنا كأن شيئاً لم يكن؟ 234 00:13:21,385 --> 00:13:25,347 لا. يجب أن أذهب لأغني أغنيتي لمطعم "جورجيو" في المسيرة لذا... 235 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 أجل. لا تفوّتي ذلك! 236 00:13:30,060 --> 00:13:31,436 أتعلم؟ 237 00:13:32,271 --> 00:13:34,731 في الواقع، لا أريد أن يفوتني. 238 00:13:34,731 --> 00:13:36,525 ولن أسمح لك 239 00:13:36,525 --> 00:13:40,320 ولا لملاحظاتك السخيفة بأن تقف في طريقي بعد الآن. 240 00:13:43,198 --> 00:13:44,074 ماذا تقصدين؟ 241 00:13:44,074 --> 00:13:48,036 أقصد أنني سأصعد إلى أعلى برج المعكرونة، 242 00:13:48,579 --> 00:13:50,664 وسأغني أغنيتي! 243 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 "نات"! 244 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 "حانة ومطعم (ويسل ستوب) اشربوا الجعة كأنها أكسجين" 245 00:14:12,644 --> 00:14:14,354 "حانة ومطعم (ويسل ستوب)" 246 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 هل أنت بخير؟ 247 00:14:29,119 --> 00:14:33,373 أجل. كنت أفكر في آخر مرة أتيت فيها إلى هنا. 248 00:14:36,001 --> 00:14:40,631 - أتريد أن تنتظر في الخارج؟ - لا. سأدخل معك. 249 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 هل هي مقفلة؟ 250 00:14:57,648 --> 00:15:01,318 أظن ذلك. يبدو أنها مقفلة منذ فترة. 251 00:15:02,027 --> 00:15:03,612 أتريدين أن تتصلي بالمالك؟ 252 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 مالك الحانة التي تخليت عنها؟ لا، لا أريد. 253 00:15:07,824 --> 00:15:09,660 هل معك مفتاح؟ 254 00:15:16,667 --> 00:15:18,043 هذا يفي بالغرض أيضاً. 255 00:15:19,670 --> 00:15:21,338 {\an8}يملكون الكهرباء! 256 00:15:21,338 --> 00:15:25,384 {\an8}ويملكون الطاقة. إنها شركة "ديرفيلد" للطاقة والكهرباء. 257 00:15:26,927 --> 00:15:29,388 يترأسهم مصور الأشجار بدوام جزئي 258 00:15:29,388 --> 00:15:33,892 وعامل الكهرباء بدوام كامل، "غلين ستايكمان". 259 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 أحبك يا "غلين"! 260 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 أظن أنني التقطت هذه. 261 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 هذا مهم جداً. 262 00:15:43,694 --> 00:15:47,698 إلى جميع الصيادين، لا تستعجلوا حين تجرّون المركبة. 263 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 يجب أن تمنحوا الأطفال الوقت الكافي ليستمتعوا بطلّتي، 264 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 والاحتفال بي. 265 00:15:53,996 --> 00:15:56,123 - مفهوم؟ - مفهوم يا "إيزي". 266 00:15:56,123 --> 00:15:59,793 أعتذر عن التأخير. انزلقت ووقعت، لكن لا تقلقي. 267 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 قالت طبيبتي إنني بخير. 268 00:16:02,921 --> 00:16:06,466 الحمد لله. كنت مستعدة لإلغاء المسيرة. 269 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 لن يكون ذلك ضرورياً. 270 00:16:07,593 --> 00:16:10,762 بصفتي طبيبة، أؤكد أنه مسموح لـ"بو" 271 00:16:10,762 --> 00:16:16,518 القيام بحركات تزلّج مميزة أو خلع قميصه أو أياً كان ما تريدينه. 272 00:16:16,518 --> 00:16:18,604 هذا أبعد ما يكون إلى ما أريده. 273 00:16:18,604 --> 00:16:21,648 يجب ألّا يبعد أي شيء الأنظار عن الغزال. 274 00:16:21,648 --> 00:16:22,733 "إيزي". 275 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 تبدين مدهشة! 276 00:16:26,278 --> 00:16:27,321 ما الخطب؟ 277 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 هل الموقف أشبه بزفاف؟ ألا يُفترض بي أن أراك قبل أن تطلّي؟ 278 00:16:32,034 --> 00:16:35,120 بالإذن. عليّ التحدث مع ناخبتي. 279 00:16:35,120 --> 00:16:38,207 لا بأس. سنقوم ببعض الجولات للإحماء. 280 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 إلى اللقاء. 281 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 ناخبتك؟ 282 00:16:47,591 --> 00:16:48,926 لا تشعري بالإهانة. 283 00:16:48,926 --> 00:16:50,844 حين أكون في موقف سياسي، 284 00:16:50,844 --> 00:16:53,680 يجب أن أتغاضى عن مركز اللذة في دماغي، 285 00:16:53,680 --> 00:16:56,266 ليحصل الناس على كامل تركيزي. 286 00:16:57,518 --> 00:16:58,894 أهذا ما يجري؟ 287 00:16:58,894 --> 00:17:00,687 أم إنك محرجة من الظهور معي؟ 288 00:17:00,687 --> 00:17:02,356 لا تكوني سخيفة. 289 00:17:02,856 --> 00:17:04,483 إن كنت تتوقين إلى انتباهي لهذه الدرجة، 290 00:17:04,483 --> 00:17:08,237 في يوم مسيرة العودة "ديركامنغ"، فتفضلي. 291 00:17:08,237 --> 00:17:12,324 انظروا. "إيزي" في موقف غرامي! 292 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 أنا آسفة. يداي متعرقتان قليلاً في الحافرين. 293 00:17:21,750 --> 00:17:24,502 حسناً. حان الوقت يا جماعة. 294 00:17:24,502 --> 00:17:26,964 المركبة ما قبل الأخيرة في المسيرة. 295 00:17:26,964 --> 00:17:29,299 إنه مثال الذروة والروعة، 296 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 إنه مطعم "جورجيو"! 297 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 {\an8}حسناً. اسمعوا يا سكان البلدة. 298 00:17:48,735 --> 00:17:54,616 {\an8}أنا و"ناتالي" حددنا موعد زفافنا، والبلدة كلّها مدعوة! الجميع! 299 00:17:54,616 --> 00:17:59,955 الأطفال والصغار. أحضروا كلابكم، لكن لا قطط رجاءً. 300 00:17:59,955 --> 00:18:01,707 وهذا ليس كلّ شيء. 301 00:18:01,707 --> 00:18:06,587 رحّبوا رجاءً بمساعدة القبطان، 302 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 مع إعلان مهم مرتبط بالعمل. 303 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 {\an8}يا سكان "ديرفيلد"، 304 00:18:13,635 --> 00:18:17,639 لم يقدّم مطعم "جورجيو" خدمة توصيل طلبيات من أي نوع قط. 305 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 لكن أتعلمون؟ 306 00:18:20,058 --> 00:18:22,060 انتهينا! 307 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 انتهينا من تلك السياسة 308 00:18:24,813 --> 00:18:29,610 ونحن الآن نقدّم خدمة توصيل كرات اللحم إلى المنازل! 309 00:18:33,906 --> 00:18:36,283 سنحدث تغييرات كبيرة يا جماعة! 310 00:18:37,284 --> 00:18:40,954 لكننا لن نغير خدمتنا السريعة وجودة أطباقنا. 311 00:18:40,954 --> 00:18:43,916 في مطعم "جورجيو"، تحصلون على طاولة على الفور، 312 00:18:43,916 --> 00:18:49,087 وهذا يعني، أنكم لن تقفوا في الطابور قط. 313 00:19:05,354 --> 00:19:09,066 "إنه مساء الجمعة وأنا وحدي في شقتي 314 00:19:13,111 --> 00:19:16,740 فأتصل برفاقي وأسأل عن مكان الحفلة 315 00:19:20,744 --> 00:19:24,665 أريد الخروج لشرب الجعة أريد أن أغرق في دموعي 316 00:19:24,665 --> 00:19:28,293 رباه! أعرف أن هذا لا يجوز لا يمكن أن أبقى واقفاً هنا 317 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 {\an8}أقف في الطابور 318 00:19:30,879 --> 00:19:36,385 لا أعرف ماذا أفعل من دون حبك 319 00:19:36,969 --> 00:19:38,512 إن لم أكن معك 320 00:19:38,512 --> 00:19:40,514 فسأبدأ شيئاً جديداً 321 00:19:40,514 --> 00:19:44,643 ويا حبيبتي، سأرتقي بالتأكيد 322 00:19:44,643 --> 00:19:48,522 قلت إنك ستحبينني إلى الأبد 323 00:19:48,522 --> 00:19:52,401 أظن أن إلى الأبد يعني أبداً 324 00:19:52,401 --> 00:19:56,280 لم تمنحيني أي سبب لأشك بك 325 00:19:56,280 --> 00:19:59,491 لكن الآن عليّ أن أمضي قدماً من دونك 326 00:19:59,491 --> 00:20:04,079 وقفت في الطابور لكنني سأشق طريقي 327 00:20:04,079 --> 00:20:07,875 تعرفين أنني سأشق طريقي من دون حبك 328 00:20:07,875 --> 00:20:11,795 إن لم أكن معك، فسأبدأ شيئاً جديداً 329 00:20:11,795 --> 00:20:15,883 ويا حبيبتي، سأرتقي بالتأكيد 330 00:20:15,883 --> 00:20:19,636 سأشق طريقي أخيراً من دون حبك 331 00:20:19,636 --> 00:20:23,307 ويا حبيبتي، سأرتقي بالتأكيد" 332 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 أحسنت يا "كاسي"! 333 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 {\an8}عجباً! 334 00:20:50,167 --> 00:20:53,086 أجل. لا أعرف السبب لكنني ظننت أنها ستكون هنا فعلاً. 335 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 أجل. لكنها ليست هنا. 336 00:20:56,381 --> 00:20:57,591 من يريد مشروباً؟ 337 00:21:01,887 --> 00:21:05,432 والآن، اللحظة التي ينتظرها الجميع. 338 00:21:05,432 --> 00:21:08,519 غزال مسيرة العودة "ديركامنغ"! 339 00:21:13,565 --> 00:21:15,943 ماذا؟ هذا مخيب للآمال جداً. 340 00:21:15,943 --> 00:21:18,779 للمرة الأولى في التاريخ، لا يأتي الغزال. 341 00:21:18,779 --> 00:21:20,155 وهذا يعني أن هذه السنة، 342 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 لن يحصل أحد على سكاكر "براز الغزال". 343 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 سيشعر الكثير من الأطفال بخيبة أمل. 344 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 أين هي بحق السماء؟ 345 00:21:27,996 --> 00:21:29,540 هل سمعت ما قاله؟ 346 00:21:29,540 --> 00:21:32,084 سيشعر الكثير من الأطفال بخيبة أمل بسببك. 347 00:21:32,084 --> 00:21:36,630 لا. تباً لهم! الحياة مخيبة للآمال. 348 00:21:37,339 --> 00:21:39,842 - من الأفضل أن يتعلموا ذلك باكراً. - أجل. 349 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 أنت الناخبة المفضلة لديّ. 350 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 براز الغزال؟ 351 00:21:47,224 --> 00:21:49,977 - لا. - هيا. 352 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 - مستحيل! - من فضلك. 353 00:21:51,562 --> 00:21:52,729 - لا. - بلى. 354 00:21:52,729 --> 00:21:53,939 أرجوك. لا. 355 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 تبدو هذه... 356 00:22:04,867 --> 00:22:09,913 لذا، أعرف أنه لا يُفترض بي أن أسأل، لكن عليّ أن أسأل. 357 00:22:10,956 --> 00:22:13,333 لماذا لم تستخدمي "مورفو" من قبل؟ 358 00:22:15,335 --> 00:22:16,503 يساورني الفضول وحسب. 359 00:22:16,503 --> 00:22:18,338 بعد كلّ الوقت الذي أمضيته في هذه الحانة، 360 00:22:18,338 --> 00:22:21,925 وحتى بعد أن أتيت إلى "ديرفيلد" وكان الجميع يتحدث عنها، 361 00:22:21,925 --> 00:22:25,637 دولاران ليسا بمبلغ كبير ليعرف المرء إمكانياته. 362 00:22:28,765 --> 00:22:31,894 أظن أن السبب في الكلمة. "إمكانية". 363 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 من الأمور القليلة التي أتذكرها عن أبي 364 00:22:35,022 --> 00:22:38,317 هو أنه كان يكلّمني دائماً عن إمكانياتي، 365 00:22:38,817 --> 00:22:43,363 ومع ذلك، لم يهتم بما يكفي ليساعدني على تحقيقها أياً ما كانت. 366 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 لم يهتم لأمري قط. 367 00:22:46,241 --> 00:22:49,870 لذا تجنبت فعل أي شيء مرتبط بتعليمي الذي دفع ثمنه، 368 00:22:49,870 --> 00:22:53,290 أو أي شيء قد يُعتبر تحقيقاً لإمكانياتي. 369 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 لذا، أجل. لقد أثّر فيّ بشكل سيئ وكبير. 370 00:23:01,298 --> 00:23:03,509 لكن ليس قدر الجميع أن يكونوا آباء. 371 00:23:19,316 --> 00:23:21,527 لا أعرف لماذا سمحت لك بإقناعي بفعل هذا. 372 00:23:21,527 --> 00:23:24,071 فأنت المهووس بالإشارات. 373 00:23:24,071 --> 00:23:27,074 أنت من يظن أن لكلّ شيء معنى، لكن... 374 00:23:29,451 --> 00:23:31,161 لكن لا يُوجد أي شيء لي هنا. 375 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 - "هانا". - ماذا؟ 376 00:23:40,295 --> 00:23:44,174 "(هانا)" 377 00:23:55,727 --> 00:23:57,396 هل نستمع إليها؟ 378 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 أتمنحني بعض الوقت بمفردي؟ 379 00:24:03,151 --> 00:24:05,362 حسناً. سأكون في الخارج. 380 00:24:34,474 --> 00:24:37,186 يا "كاس"! كانت أغنيتك رائعة! 381 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 - أتظن ذلك؟ - أجل. 382 00:24:38,437 --> 00:24:41,690 أظن أنك أربكت أمك كثيراً ولم تستطع أن تظهر علناً. 383 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 - مهلاً، إذاً... ألم تر العرض؟ - لا أظن ذلك. 384 00:24:45,319 --> 00:24:48,655 لا أعرف ماذا حصل لها، لكنك سرقت الأضواء. 385 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 وأيضاً، أردت أن أقول 386 00:24:50,407 --> 00:24:54,119 إنني سعيد جداً لأن "ترينا" ستنتقل للسكن معنا. 387 00:24:54,119 --> 00:24:57,539 أفترض أنها ستحضر أغراضها النسائية معها، 388 00:24:57,539 --> 00:24:59,082 لكن إن خطر في بالك أي شيء عليّ... 389 00:24:59,082 --> 00:25:02,461 عفواً. هل قلت إن "ترينا" ستنتقل للسكن معكما؟ 390 00:25:05,214 --> 00:25:06,423 ربما لم يكن يُفترض بي أن أفعل. 391 00:25:06,924 --> 00:25:09,259 قال "جايكوب" إنك و"داستي" وافقتما. 392 00:25:09,259 --> 00:25:12,137 آسفة. هلّا تمهلني دقيقة من الوقت؟ 393 00:25:26,318 --> 00:25:28,862 أمي! كانت أغنيتك رائعة! 394 00:25:28,862 --> 00:25:29,988 لا تتركيني، أرجوك. 395 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 - ماذا؟ - لم يعد بإمكاني البقاء مع أبيك. 396 00:25:34,284 --> 00:25:36,620 أحتاج إلى أكثر من 6 أسابيع منفصلين. 397 00:25:36,620 --> 00:25:38,413 وأنا آسفة جداً. 398 00:25:38,413 --> 00:25:40,207 آسفة لأنني أستمر بتخييب ظنك، 399 00:25:40,207 --> 00:25:43,710 لكن أرجوك ألّا تنتقلي للسكن مع "جايكوب". اتفقنا؟ 400 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 أرجوك أن تبقي معي وحسب. 401 00:25:51,635 --> 00:25:52,970 حسناً. 402 00:25:52,970 --> 00:25:54,304 حسناً؟ 403 00:25:55,639 --> 00:25:56,640 حسناً. 404 00:26:11,738 --> 00:26:17,119 - هل أنت سعيد؟ - لا أعرف إن كانت هذه السعادة يا "كاس". 405 00:26:17,119 --> 00:26:20,205 لم يكن عليّ التفكير في الأمر من قبل، وكان هذا مقبولاً. 406 00:26:20,205 --> 00:26:22,124 لكن الآن، وبسبب آلة غبية ولعينة، 407 00:26:22,124 --> 00:26:23,625 عليّ التفكير في الأمر طوال الوقت. 408 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 وهذه الآلة تذكّر الناس 409 00:26:25,460 --> 00:26:27,838 بأن في حياتنا أكثر من مسار واحد. 410 00:26:27,838 --> 00:26:29,256 "معلّم/مصفّر" 411 00:26:30,591 --> 00:26:33,343 عد إلى ذكرى عن مكان. 412 00:26:33,343 --> 00:26:37,431 مكان حقيقي. مكان هادئ. 413 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 - هل وجدت الذكرى؟ - نعم. 414 00:26:39,516 --> 00:26:40,601 أين أنت؟ 415 00:26:41,101 --> 00:26:42,519 أتزلج. 416 00:26:42,519 --> 00:26:43,812 صف المكان من فضلك. 417 00:26:43,812 --> 00:26:45,606 إنها تثلج. 418 00:26:45,606 --> 00:26:50,944 وصف مفصّل أكثر من فضلك. أريدك أن تتخيل نفسك هناك. 419 00:26:50,944 --> 00:26:54,698 أنا أتزلج والثلج يغطي المكان. 420 00:26:55,199 --> 00:26:59,328 أنا في الـ20 من عمري تقريباً. وأنا وحدي. 421 00:26:59,328 --> 00:27:01,955 كما ترون، سلكت الطريق الخطأ في... 422 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 أو التلة الخطأ أو أياً ما كان اسمها. 423 00:27:04,625 --> 00:27:07,669 وبدأت أنزلق بسرعة كبيرة. 424 00:27:07,669 --> 00:27:12,216 أنزل بسرعة كبيرة على سفح الجبل. 425 00:27:12,216 --> 00:27:13,509 ولا أقفز. 426 00:27:13,509 --> 00:27:16,595 ولا أعرف ماذا سيحصل، لكن... 427 00:27:17,721 --> 00:27:21,225 رباه، أشعر كأن، بصراحة، كأنني... 428 00:27:21,225 --> 00:27:22,768 كأنني سأموت. 429 00:27:24,645 --> 00:27:28,565 لكنني أشعر بأنني حي أيضاً. 430 00:28:03,934 --> 00:28:05,352 مرحباً يا صغير. 431 00:28:13,902 --> 00:28:15,028 حسناً أيها الغزال. 432 00:28:27,749 --> 00:28:29,126 "تُرجى مراجعة الدليل" 433 00:28:37,843 --> 00:28:38,844 "لتحقق" 434 00:28:38,844 --> 00:28:40,262 "إمكانياتك" 435 00:28:40,929 --> 00:28:42,764 "عليك أن تكتشف" 436 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 "هويتك" 437 00:29:11,168 --> 00:29:13,837 "هل ستتابع؟" 438 00:29:42,574 --> 00:29:45,786 حسناً. إنه 3 سبتمبر، 439 00:29:45,786 --> 00:29:47,663 وأنا أقف هنا مع "هانا". 440 00:29:47,663 --> 00:29:49,039 ألقي التحية يا "هانا". 441 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 يجب أن تقوليها أمام جهاز التسجيل. 442 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 حسناً. 443 00:29:55,921 --> 00:29:58,215 إذاً، ماذا فعلنا اليوم؟ 444 00:29:59,007 --> 00:30:00,717 ذهبنا إلى المتنزه. 445 00:30:00,717 --> 00:30:02,344 وماذا بعد؟ 446 00:30:03,637 --> 00:30:05,389 أكلنا مثلجات. 447 00:30:05,389 --> 00:30:08,433 أجل، أكلنا مثلجات. وماذا بعد؟ 448 00:30:08,976 --> 00:30:10,727 تعانقنا. 449 00:30:10,727 --> 00:30:12,020 - وبعد؟ - أبي. 450 00:30:13,689 --> 00:30:14,773 حسناً يا "هانا". 451 00:30:15,566 --> 00:30:18,735 هل تريدين أن تقولي أي شيء آخر في التسجيل؟ 452 00:30:18,735 --> 00:30:20,153 لا. 453 00:30:20,153 --> 00:30:22,656 حسناً. إذاً لنسمع أغنيتنا. أمستعدة؟ 454 00:30:22,656 --> 00:30:23,740 نعم. 455 00:30:24,658 --> 00:30:27,828 ها هي ذي. "هانا" المميزة والفريدة. 456 00:31:34,102 --> 00:31:35,103 مرحباً؟ 457 00:31:40,692 --> 00:31:42,611 "مقتبس من كتاب (إم. أو. والش)" 458 00:32:56,643 --> 00:32:58,687 ترجمة "موريال ضو"