1 00:00:09,009 --> 00:00:10,594 ŞERİFLER BOTLARINI ÇIKARMAZ 2 00:00:13,597 --> 00:00:15,140 ŞERİF 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 Kemik ver 4 00:00:42,167 --> 00:00:46,380 Hey, hey, hey, tatlım, eve geldim 5 00:00:46,964 --> 00:00:48,882 Ne yaptığımı bilmiyorum Bay J. 6 00:00:48,882 --> 00:00:52,135 Ünvanın ve rozetin sahte olduğunu biliyorum. 7 00:00:52,135 --> 00:00:55,681 Ama buz pistindeki işimi bıraktım ve kendimi meşgul etmem lazım. 8 00:00:56,473 --> 00:00:59,977 Sadece botanik bahçesinde kusan çocuk olmak istemiyorum. 9 00:01:00,561 --> 00:01:02,271 Alay konusu olmak istemiyorum. 10 00:01:02,771 --> 00:01:04,730 O zaman kartından vazgeç, vizyonunu gör. 11 00:01:06,859 --> 00:01:08,610 Benimki gibiyse 12 00:01:08,610 --> 00:01:12,030 seni durduran şey her neyse ondan kurtulmana yardımcı olabilir. 13 00:01:29,882 --> 00:01:31,008 KİM OLDUĞUNUZ 14 00:01:56,450 --> 00:02:01,079 Beni botanik bahçesinde kusarken gösterdi. 15 00:02:01,079 --> 00:02:05,334 Hayatımın en utanç verici gününü, çok tatlı bir çizgi film şeklinde 16 00:02:05,334 --> 00:02:08,044 yeniden yaşamaya zorladı. 17 00:02:08,044 --> 00:02:10,339 Gördün mü? Bu harika. 18 00:02:10,339 --> 00:02:11,507 Nasıl harika? 19 00:02:11,507 --> 00:02:15,969 Hayatının en utanç verici günü yıllar önce yaşandıysa 20 00:02:17,471 --> 00:02:20,349 bundan sonrası sadece daha iyi olacak demektir. 21 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Bu ne ya? 22 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Walter! Walt. 23 00:02:57,135 --> 00:02:58,303 Selam. 24 00:02:58,303 --> 00:03:01,014 Walt, ne yapıyorsun? Step nereden çıktı? 25 00:03:01,014 --> 00:03:03,308 - Günaydın Izzy. - Bana "günaydın" deme. 26 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 Hatırlatayım, acil durumda iletişime geçilecek kişi benim 27 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 ve sürekli kalp krizi geçirmenle uğraşamayacak kadar meşgulüm. 28 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 Kalp krizi geçirmekten korkmuyorum. 29 00:03:12,150 --> 00:03:16,864 Ayrıca benimle hastanede kaldığı için iletişime geçilecek kişi artık Beau. 30 00:03:16,864 --> 00:03:17,906 Affedersin? 31 00:03:17,906 --> 00:03:20,367 Tekerlekli sandalyeye mahkûm edebilecek 32 00:03:20,367 --> 00:03:23,662 korkunç bir sakatlık yaşamasaydım ben de yanında kalırdım. 33 00:03:23,662 --> 00:03:26,582 - Ne tür bir sakatlık? - Labirentte dizi burkuldu. 34 00:03:26,582 --> 00:03:28,041 Pardon. Bu kim? 35 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 Bu inanılmaz fizik tedavi terapistim Freya. 36 00:03:30,919 --> 00:03:32,796 Belki dizin konusunda yardım eder. 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,842 Resmen tanıştığımıza memnun oldum. Son seçimde sana oy verdim. 38 00:03:36,842 --> 00:03:39,219 Son seçimde herkes bana oy verdi. 39 00:03:39,219 --> 00:03:40,470 Ve yardıma gerek yok. 40 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 Korkunç bir sakatlık dedin. 41 00:03:42,055 --> 00:03:43,348 Çoğu kişi için. 42 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 Ama profesyonel dansçı olarak her türlü acıyla başa çıkmayı öğrendim. 43 00:03:47,060 --> 00:03:49,521 Doğum yaptıktan saatler sonra bale yapıyordum. 44 00:03:49,521 --> 00:03:51,106 Etkileyici olsa da acıya rağmen 45 00:03:51,106 --> 00:03:54,860 devam eden insanların hareket kabiliyetini kaybettiklerini gördüm. 46 00:03:54,860 --> 00:03:55,944 Evet. 47 00:03:55,944 --> 00:03:59,114 Belki kamuya açık havuzda direnç antrenmanıma katılırsın. 48 00:03:59,114 --> 00:04:00,282 Harika bir fikir! 49 00:04:00,282 --> 00:04:01,533 - Freya? - Evet? 50 00:04:01,533 --> 00:04:04,244 Evimdeki jakuzimde kendi antrenmanımı yapıyorum. 51 00:04:05,245 --> 00:04:07,456 Güçlü jetler, bolca direnç sağlıyor. 52 00:04:07,456 --> 00:04:08,790 Fikrini değiştirirsen... 53 00:04:08,790 --> 00:04:11,126 Peşini bırakmayacaksın, değil mi? 54 00:04:12,002 --> 00:04:13,170 Peki. 55 00:04:13,170 --> 00:04:18,091 Orada basının olmayacağına söz verirsen kamuya açık havuzda sana katılırım. 56 00:04:18,675 --> 00:04:19,760 Elimden geleni yaparım. 57 00:04:21,720 --> 00:04:22,971 BAŞIBOŞ LONDRA'DA CANLI 58 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 BAŞIBOŞ ÇOCUKLAR 59 00:04:27,935 --> 00:04:31,104 Selam Cassandra Hubbard. Bayan Hubbard. 60 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 Hubbard Ana girdi bostana. Koydu kaba... 61 00:04:33,106 --> 00:04:34,566 Tanrım. Yardımcı olabilir miyim? 62 00:04:34,566 --> 00:04:37,653 Hayır. Sadece sana hızlıca bilgi vermek istedim. 63 00:04:38,195 --> 00:04:40,572 Okuldan Alice bir noktada uğrayabilir. 64 00:04:40,572 --> 00:04:44,785 Görüştüğün kadın Alice buraya mı uğrayabilir? 65 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 Hızlıca bir şey bırakacak. 66 00:04:46,245 --> 00:04:48,038 Bir anda gelişti. Yeni mesaj attı. 67 00:04:48,038 --> 00:04:49,706 Paniğe gerek yok. 68 00:04:49,706 --> 00:04:50,791 Yani... 69 00:04:51,959 --> 00:04:53,794 Kargo bekliyor muydun? 70 00:04:53,794 --> 00:04:56,046 Hayır, bu o. Şaka yaptım. Biliyordum. 71 00:04:56,046 --> 00:04:57,840 Tanrım. Saklanayım mı? 72 00:04:57,840 --> 00:04:59,299 Ne? Saklanmana gerek yok. 73 00:04:59,299 --> 00:05:00,717 - Ben saklanayım mı? - Hayır. Niye? 74 00:05:00,717 --> 00:05:02,261 Kimse saklanmayacak. 75 00:05:02,261 --> 00:05:04,555 - Dusty, kapıyı aç. - Hemen açıyorum. 76 00:05:06,348 --> 00:05:07,516 - Selam! - Selam! 77 00:05:08,350 --> 00:05:11,103 - Güzel kız kim? - Evet. 78 00:05:11,103 --> 00:05:12,521 Bugün biraz garip. 79 00:05:12,521 --> 00:05:14,523 Nefes nefese kalıyor ve hareketli. 80 00:05:14,523 --> 00:05:17,860 Galiba geceyi bir yabancıyla geçireceği için kaygılı. 81 00:05:17,860 --> 00:05:21,280 Hemen kaynaşırız. Değil mi Yo-Yo? 82 00:05:21,280 --> 00:05:24,116 Çok üzgünüm. Bakıcı bulamadım 83 00:05:24,116 --> 00:05:27,244 ve Müdür Pat'e salsaya gitmek için söz verdim. 84 00:05:27,244 --> 00:05:32,040 Salsaya asla hayır diyemem. Hem dans olana hem de sos olana. 85 00:05:34,084 --> 00:05:35,002 Cass? 86 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 - Misafir. - Selam! 87 00:05:40,007 --> 00:05:41,175 - Selam! - Bir şey diyeyim mi? 88 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 Eviniz çok güzel. 89 00:05:42,551 --> 00:05:44,469 Sağ ol Alice. 90 00:05:45,053 --> 00:05:47,556 Köpeğin çok güzel. 91 00:05:47,556 --> 00:05:49,349 Sen çok güzelsin. 92 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 Sen de çok güzelsin. 93 00:05:51,810 --> 00:05:53,729 İki güzel kız, bir güzel ev. 94 00:05:54,980 --> 00:05:56,231 Ne ile uğraşıyorsun? 95 00:05:56,231 --> 00:05:59,109 Sadece Başıboş Çocuklar ceketiyle uğraşıyordum. 96 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 Arkadaşım Hana için güzelleştiriyorum. 97 00:06:01,778 --> 00:06:03,197 Başıboş Çocuklar. 98 00:06:03,197 --> 00:06:06,491 Evet, ben daha çok Partici Çocuklar'ı severdim. 99 00:06:07,075 --> 00:06:07,910 Peki. 100 00:06:07,910 --> 00:06:09,661 O zaman benden biraz gençsindir. 101 00:06:09,661 --> 00:06:11,121 Ne? Hayır. 102 00:06:11,121 --> 00:06:12,789 Kimse kimseden genç değil. 103 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 Sadece bakış açıları farklı. 104 00:06:16,877 --> 00:06:19,588 Sen ne düşünüyorsun Yo-Yo? Senin favorin kim? 105 00:06:20,088 --> 00:06:21,590 Havlayan Çocuklar. 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,091 Artık gitmem gerek. 107 00:06:23,091 --> 00:06:25,552 - Kesinlikle. - Evet. Gitmelisin. 108 00:06:25,552 --> 00:06:26,720 Kendini kurtar. 109 00:06:27,971 --> 00:06:30,224 - Çok sağ ol Dusty. - Sorun değil. 110 00:06:30,224 --> 00:06:32,768 - Salsada iyi eğlenceler! - Çok sağ ol. 111 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 Hoşça kalın! 112 00:06:36,271 --> 00:06:37,856 Gel. 113 00:06:37,856 --> 00:06:40,025 Kız arkadaşının köpeği evimizde. 114 00:06:40,025 --> 00:06:41,235 Kız arkadaşım değil. 115 00:06:41,235 --> 00:06:45,989 Sadece birkaç randevuya çıktığım bir kadın. 116 00:06:47,115 --> 00:06:48,700 Trina'ya böyle mi dedin? 117 00:06:48,700 --> 00:06:51,703 Trina'ya bir şey demedim çünkü garip olacağını düşündüm. 118 00:06:52,287 --> 00:06:54,039 İşlerin garipleşmesini istemeyiz. 119 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 Git bakalım. 120 00:06:56,458 --> 00:06:59,461 Sen ve Yo-Ho ne yapacaksanız yapın ve eğlenin. 121 00:06:59,461 --> 00:07:02,381 Yo-Yo. Adı aslında Yo-Yo 122 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 çünkü adını ünlü çellist Yo-Yo Ma'dan aldı. 123 00:07:07,261 --> 00:07:09,680 Alice çok yetenekli bir çellist. 124 00:07:09,680 --> 00:07:12,474 Şu anda istediğin bir bilgi değil. 125 00:07:12,474 --> 00:07:15,561 Seni aşağıya götüreyim. Hadi. 126 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 Vay canına. Evet. Tamam. Bravo. 127 00:07:24,570 --> 00:07:25,696 Şimdi yüzünü görelim. 128 00:07:26,864 --> 00:07:30,784 Tanrım. Pardon ama bu genç ve seksi adam da kim? 129 00:07:30,784 --> 00:07:32,160 Rahatsız oldum. 130 00:07:32,160 --> 00:07:35,205 Dr. Woods hangisini daha çok beğenir, sıkılmış mı rahat mı? 131 00:07:36,081 --> 00:07:39,793 Sıkılmış hâli. Rahat hâli. 132 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 - Sıkılmış hâlini yine görebilir miyim? - Yeter. 133 00:07:42,087 --> 00:07:44,798 Dr. Woods'un ne seveceğini nasıl bilelim? 134 00:07:44,798 --> 00:07:46,842 Ve Dr. Woods'u nereden tanıyorsun? 135 00:07:46,842 --> 00:07:49,595 Hastanede Bay J'e bakarken 136 00:07:49,595 --> 00:07:51,388 biraz flört ettik. 137 00:07:51,972 --> 00:07:55,517 Ve son zamanlarda düşünüyordum da artık babanın... 138 00:07:55,517 --> 00:07:58,395 Tekrar birileriyle görüşme vakti geldi. Birkaç defa söyledin. 139 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 Yardım lazım. 140 00:08:00,772 --> 00:08:01,773 Kararsızım. 141 00:08:02,608 --> 00:08:04,735 Yavru kedi mi yoksa akrep mi? 142 00:08:05,319 --> 00:08:06,236 - Kedi. - Hiçbiri. 143 00:08:06,236 --> 00:08:08,071 Tabii ki kedi. Bu bir testti. 144 00:08:08,071 --> 00:08:10,574 Ne testi? Randevuda ne kadar nahoş olacağının mı? 145 00:08:10,574 --> 00:08:12,242 Bekle. Kıyafetimin tamamını gör. 146 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 Tanrım. 147 00:08:14,870 --> 00:08:15,954 Bunlar neden oluyor? 148 00:08:15,954 --> 00:08:17,789 Jacob, bu çok iyi bir şey. O... 149 00:08:17,789 --> 00:08:20,626 Öyle mi? Yoksa fevri ve neredeyse tehlikeli mi? 150 00:08:20,626 --> 00:08:21,710 Tıraş oldu. 151 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 Annem öldüğünden beri ilk randevusuna çıkıyor. 152 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Jacob. 153 00:08:24,880 --> 00:08:27,633 Vizyonunda ne gördü ki bunun iyi bir fikir olduğunu düşünüyor? 154 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 Bence bilmemize gerek yok. 155 00:08:29,843 --> 00:08:33,847 Beau seksi ve özgür hissediyorsa biz kimiz de bunu sorguluyoruz ki? 156 00:08:33,847 --> 00:08:35,640 Ve ayrıca, tamam, 157 00:08:35,640 --> 00:08:39,937 babamın öğretmenimle gizlice öpüşmesini kaldırabiliyorsam sen de bunu 158 00:08:39,937 --> 00:08:41,395 kaldırabilirsin. 159 00:08:44,858 --> 00:08:45,776 İyi akşamlar ortaklar. 160 00:08:45,776 --> 00:08:48,654 - Tanrım. Seksi görünüyorsun. - Lütfen randevuna halat götürme. 161 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 Beni yakaladın baba. Güzelmiş. 162 00:09:01,667 --> 00:09:04,837 Walter, neler oluyor? Bu insanlar neden burada? 163 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 Sakatlar için senkronize yüzme dersi mi? 164 00:09:08,131 --> 00:09:11,385 Su aerobiği için geldik. Bize katılmana sevindik. 165 00:09:11,385 --> 00:09:15,514 Bir dakika. Hayır. Ben, Freya ile özel ders için geldim. 166 00:09:16,682 --> 00:09:20,394 Bir sürü yaşlıyla kamuya açık havuzda suda oynamaya gelmedim. 167 00:09:20,394 --> 00:09:23,355 Hayır. Freya'nın dersi yalnızca yaşlılar için değil Iz. 168 00:09:23,355 --> 00:09:26,316 Ayrıca yüksek performanslı atletler için. 169 00:09:26,316 --> 00:09:29,528 Genç, sıkı popom her hafta burada. Bayılacaksın. 170 00:09:29,528 --> 00:09:33,574 En iyi tarafı da dersten sonra Gerald'ın evinde Columbo izleyip 171 00:09:33,574 --> 00:09:35,576 Quiddler oynayarak kendimizi ödüllendiriyoruz. 172 00:09:35,576 --> 00:09:36,785 Ne haber Gerald? 173 00:09:36,785 --> 00:09:39,288 Fit görünüyorsun bebeğim. Fit görünüyorsun. 174 00:09:39,288 --> 00:09:41,665 Pardon. "Quiddler" ne? 175 00:09:41,665 --> 00:09:43,625 Ne? Ciddi misin Iz? Bilmiyor musun? 176 00:09:43,625 --> 00:09:46,378 Kısa kelime oyunu, "Kelimelerle eğlenin?" 177 00:09:46,378 --> 00:09:49,923 İlk defa oynayacağın için kıskanıyorum. 178 00:09:49,923 --> 00:09:53,218 Hayır. Hiçbir zaman oynamayacağım. Bu derse de girmeyeceğim. 179 00:09:53,218 --> 00:09:55,345 Hadi Iz. Bir şans ver. 180 00:09:55,345 --> 00:09:59,057 Freya'yı çok seveceksin. Fizik tedavi uzmanıdır. 181 00:09:59,057 --> 00:10:00,434 Herkes ona tapar. 182 00:10:01,643 --> 00:10:03,187 Göreceğiz. 183 00:10:04,229 --> 00:10:07,941 Tamam. Hadi bebeğim. Su aerobiğine bayılıyorum. 184 00:10:07,941 --> 00:10:09,401 Hadi suya girelim! 185 00:10:20,412 --> 00:10:21,413 İyi akşamlar Hana. 186 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 Şerif gelmiş. Beni tutuklamak için mi buradasın? 187 00:10:25,167 --> 00:10:29,213 Evet. Seni cinayetten tutuklayacağım. 188 00:10:29,213 --> 00:10:32,216 O çocukları öldürdün. 189 00:10:32,216 --> 00:10:35,677 - Tanrım Beau. - Pardon. Doğaçlama yapamıyorum. Gerginim. 190 00:10:36,970 --> 00:10:41,850 Sence hangi masa randevu için daha iyi? 191 00:10:43,685 --> 00:10:45,646 Bence tam ortadaki 192 00:10:45,646 --> 00:10:47,689 ve sert ışıklı masa. 193 00:10:47,689 --> 00:10:51,068 Mükemmel. Oradan kapıyı rahatça görebilirim. 194 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Şaka yap... Tamam. 195 00:11:01,995 --> 00:11:04,039 - Dostum. - Dinle. İçki içmeyeceğim. 196 00:11:04,039 --> 00:11:06,583 Babama göz kulak olmak için geldim, önemli bir randevuda. 197 00:11:06,583 --> 00:11:09,419 Tamam. Evet. O zaman alkol lisansımı kaybetmem sorun değil. 198 00:11:09,419 --> 00:11:11,046 Hana, hadi ama. Bana borcun yok mu? 199 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 Hiç yok. Hayır. 200 00:11:12,506 --> 00:11:14,132 Kardeşim Kolton'ı hatırladın mı? 201 00:11:14,132 --> 00:11:15,801 Barına gelen. 202 00:11:15,801 --> 00:11:19,221 Barına geldiğini söylemedin ve bu bilgiyi aylarca gizledin. 203 00:11:19,221 --> 00:11:21,765 Kardeşini pazarlık için mi kullanıyorsun? 204 00:11:21,765 --> 00:11:23,225 Boşuna ölmüş olmasın. 205 00:11:28,856 --> 00:11:31,900 Bu randevu için vizyonundan ilham aldığını varsayıyorum. 206 00:11:32,484 --> 00:11:33,777 Ben de. 207 00:11:34,695 --> 00:11:36,530 Tanrım, bu vizyonlar çok garip. 208 00:11:36,530 --> 00:11:40,075 Birinden kartını göstermesini istemek çok daha kolaydı. 209 00:11:40,075 --> 00:11:42,119 Umarım onu bekletmez. 210 00:11:42,119 --> 00:11:43,704 Gerildiğinde kafası kaşınıyor. 211 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 - Köpek bakıcılığın nasıl gidiyor? - Çok iyi. Sağ ol. 212 00:12:02,347 --> 00:12:05,851 Evet. Çok tatlı bir köpek. Çok sakin. 213 00:12:06,435 --> 00:12:09,688 Çünkü 20 dakika boyunca oturması için yalvardığını duydum. Oturdu mu? 214 00:12:09,688 --> 00:12:13,483 Şimdi oturuyor. Hatta yatıyor. 215 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 - Siktir. - Bir şey mi arıyorsun? 216 00:12:15,986 --> 00:12:19,823 Hayır. Merak ediyordum da eski havlularımızı nerede saklıyoruz? 217 00:12:19,823 --> 00:12:21,533 - Mutfakta değil. - Tabii. 218 00:12:21,533 --> 00:12:25,787 Ayrıca plastik eldivenimiz var mı diye merak ediyordum. 219 00:12:25,787 --> 00:12:26,914 Eldiven mi? 220 00:12:27,414 --> 00:12:28,373 İşler yolunda mı? 221 00:12:28,373 --> 00:12:29,458 Evet. 222 00:12:29,458 --> 00:12:32,794 Sadece eski havlu ve plastik eldiven lazım. 223 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 Bir de mumlanmamış diş ipi de atarsan iyi olur. 224 00:12:35,672 --> 00:12:38,383 Tamam, neler oluyor? 225 00:12:38,383 --> 00:12:42,846 Yani... Yo-Yo'yu hatırlıyor musun? 226 00:12:42,846 --> 00:12:44,097 Evet. 227 00:12:44,097 --> 00:12:46,141 Zor bir zamandan geçiyor. 228 00:12:46,725 --> 00:12:48,727 Tamam. Nasıl bir zaman? 229 00:12:49,311 --> 00:12:52,564 - Galiba doğurmak üzere Cass. - Bebek mi doğuruyor? 230 00:12:52,564 --> 00:12:53,607 Yavru köpek. Evet. 231 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 Nereden biliyorsun? 232 00:12:55,776 --> 00:12:57,945 Önce kaygılandığını düşündüm, 233 00:12:57,945 --> 00:13:01,156 sonra çok yemek yediğini düşündüm, sonra gazı olduğunu düşündüm. 234 00:13:01,156 --> 00:13:04,368 Ama internete ve göbeğinde yüzdüğünü hissettiğim 235 00:13:04,368 --> 00:13:06,161 kitlelere göre 236 00:13:06,161 --> 00:13:07,204 doğum yapıyor. 237 00:13:07,204 --> 00:13:08,539 Tamam. 238 00:13:09,331 --> 00:13:11,083 - Veterineri aradın mı? - Evet. 239 00:13:11,083 --> 00:13:15,712 Doğum yapacağı yeri benimsediyse rahatsız etmeyin dedi. 240 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 - Doğum yapacağı yer mi var? - Evet. 241 00:13:18,715 --> 00:13:19,800 Yatağım. 242 00:13:20,384 --> 00:13:22,803 O yüzden sadece havlu ve plastik eldiven lazım. 243 00:13:22,803 --> 00:13:25,681 Ve diş ipi, göbek bağı için, kan akışını... 244 00:13:25,681 --> 00:13:29,142 Tamam, dinle. Sana bir kereliğine yardım edeceğim. 245 00:13:29,142 --> 00:13:31,144 Tamam mı? Çünkü bir hayvanın hayatı tehlikede. 246 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 - Anladım. - Ama bunun sonunda 247 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 yavru köpekleri kucağıma alacağım. 248 00:13:34,106 --> 00:13:35,232 Dayan Yo-Yo. 249 00:13:36,191 --> 00:13:37,025 Tamam. 250 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 İyi gidiyorsunuz. Hadi. 251 00:13:40,904 --> 00:13:46,535 Ve beş, dört, üç, iki, bir. 252 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Acele etmeyin, yavaşça sağ bacağınızı kaldırın. 253 00:13:50,038 --> 00:13:53,375 Ve hazır hissederseniz dizinizi göğsünüze doğru çekin. 254 00:13:53,375 --> 00:13:55,502 Ama bugün yapmanıza gerek yok. 255 00:13:55,502 --> 00:13:56,587 Böyle. 256 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 Hayır, aslında öyle değil. 257 00:13:59,548 --> 00:14:02,801 Özellikle senin dizinin rahatlatılması gerekiyor, uzatılması değil. 258 00:14:02,801 --> 00:14:05,429 Ama dizimi tamamen uzattım ve çok rahatım. 259 00:14:05,429 --> 00:14:08,432 İstediğim bu değildi. Daha dikkatli dinle. 260 00:14:09,057 --> 00:14:11,143 Tamam millet. Koşan adam. Hadi! 261 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 Bu delilik. 262 00:14:14,188 --> 00:14:16,315 Aranızda çok fazla gerilim var. 263 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Cinsel gerilim gibi. 264 00:14:18,317 --> 00:14:19,401 Freya ile aramda mı? 265 00:14:20,152 --> 00:14:21,653 Neden böyle bir şey dedin? 266 00:14:21,653 --> 00:14:25,741 Daha önce birine böyle kızdığını görmemiştim. 267 00:14:25,741 --> 00:14:27,910 Gerilimi hissedebiliyorsun kardeşim. 268 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 Sırtlar dik. 269 00:14:30,370 --> 00:14:33,957 İnsanlar genelde beni kıskandıkları için kaba davranırlar. 270 00:14:33,957 --> 00:14:35,417 Tamam ama bak Iz. 271 00:14:35,417 --> 00:14:38,962 Derste dalga geçen başkaları da var ama onlara kızmıyor. 272 00:14:38,962 --> 00:14:41,673 Bay Johnson suyun altına girip duruyor. 273 00:14:42,299 --> 00:14:43,509 Ne kadar sürdü? 274 00:14:43,509 --> 00:14:45,302 Yaklaşık 49 saniye Bay J. 275 00:14:45,302 --> 00:14:47,429 Daha uzun kalabilirim. Tekrar başla! 276 00:14:48,055 --> 00:14:51,892 Sana söylüyorum Iz. Cinsel enerjiyi hissetmede iyiyimdir. 277 00:14:51,892 --> 00:14:53,685 Ve seninle konuşma şekli! 278 00:14:54,353 --> 00:14:57,314 - Baskın kadın gördüğümde tanırım. - Ne? 279 00:14:57,314 --> 00:15:01,443 Izzy dikkatini veremiyorsan lobide sohbet edebilirsin. 280 00:15:03,403 --> 00:15:08,075 Başlıyoruz millet. Sağa sola. 281 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 Hissediliyor. 282 00:15:21,839 --> 00:15:24,007 Hadi baba, 45 dakika oldu. 283 00:15:24,007 --> 00:15:26,051 En azından telefonuna bak. 284 00:15:26,718 --> 00:15:29,346 Kötü hissediyordur ama gitmek için fazla gururlu. 285 00:15:29,346 --> 00:15:31,849 Buna daha ne kadar katlanabilirim bilmiyorum. 286 00:15:31,849 --> 00:15:32,850 Ne? Komik değil. 287 00:15:32,850 --> 00:15:35,394 Epey komik. Babandan daha gerginsin. 288 00:15:35,394 --> 00:15:37,271 Biliyorum Hana. Öyleyim, biliyorum. 289 00:15:37,271 --> 00:15:38,897 Kaygı genlerinin hepsi bende. 290 00:15:38,897 --> 00:15:42,234 Babam ve Kolton, beyinlerini kapatıp futbol izleyip uyuyabiliyordu. 291 00:15:42,234 --> 00:15:43,819 Her konuda ben endişeleniyordum. 292 00:15:43,819 --> 00:15:47,281 Evet. Kardeşin barıma geldiğinde garip şekilde kaygısız görünüyordu. 293 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 Üstelik yasaları çiğnemeye çalışıyordu. 294 00:15:50,951 --> 00:15:52,286 MORPHO makinesini kullandı mı? 295 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 - Ne? - Kolton, barına geldiğinde. 296 00:15:54,955 --> 00:15:57,791 Daha önce aklıma gelmemişti ama MORPHO oradaydı, değil mi? 297 00:15:57,791 --> 00:15:59,209 Evet ama bilmiyorum. 298 00:15:59,209 --> 00:16:01,837 Kullandığını görmedim, o yüzden emin değilim. 299 00:16:03,714 --> 00:16:05,883 - Üzgünüm. - Sorun değil. 300 00:16:06,466 --> 00:16:09,595 Kardeşim hakkında asla öğrenemeyeceğim şeyler listesine ekle. 301 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 Bekle. Babam ne yapıyor? Gidiyor mu? 302 00:16:15,893 --> 00:16:17,102 Çatal düştü. 303 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Hayır, birinin çatalını alıyor... 304 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 İyi geceler. 305 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 ...ve masasına dönüyor. 306 00:16:25,360 --> 00:16:27,571 Hayatında gördüğün en üzücü şey bu mu? 307 00:16:28,113 --> 00:16:30,532 Barlarda çok zaman geçirdim 308 00:16:30,532 --> 00:16:33,285 ama neredeyse en üzücüsü olacak. 309 00:16:38,916 --> 00:16:43,754 Tamam, bu güzel. Hoş, sakinleştirici klasik müzik. 310 00:16:43,754 --> 00:16:46,965 Yo-Yo için hoş ve sakin bir ortam yaratacağız. Evet. 311 00:16:46,965 --> 00:16:49,134 "Tüm yavru köpekler zan tabakasıyla doğar." 312 00:16:49,134 --> 00:16:51,512 Ne? Hayır. Zar tabakası. Evet, daha mantıklı. 313 00:16:51,512 --> 00:16:53,555 Ne zaman okuma gözlüğü alacaksın? 314 00:16:53,555 --> 00:16:55,140 Zamanı değil Cass. 315 00:16:55,140 --> 00:16:57,976 "Paula'nın Yavru Köpek Doğum Yöntemleri"ni okuyorum. 316 00:16:57,976 --> 00:17:00,771 Kaydırıyorum. 317 00:17:00,771 --> 00:17:02,314 Tanrım, Paula. Anladık. 318 00:17:02,314 --> 00:17:04,398 Köpekleri seviyorsun. Ya büyük yazı tipini? 319 00:17:04,398 --> 00:17:07,069 Okuyamıyorum. Gören gözlerinle senin yapman gerek. 320 00:17:07,069 --> 00:17:08,694 - Tamam. - Pis işleri ben yaparım. 321 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Tamam. Peki. 322 00:17:09,905 --> 00:17:13,157 "Vulvadaki grimsi mavi renkli keseyi göreceksiniz, 323 00:17:13,157 --> 00:17:15,117 bu demektir ki yavru yolda." 324 00:17:15,117 --> 00:17:17,079 Keseleri arıyorum. 325 00:17:17,079 --> 00:17:19,790 Evet. Dediğin renkten bir sürü var. 326 00:17:19,790 --> 00:17:20,874 Bu... 327 00:17:21,415 --> 00:17:24,211 Trina doğarken üzerine çarşaf koymalarını anlıyorum. 328 00:17:24,795 --> 00:17:26,171 Kaba davranıyor. Biliyorum. 329 00:17:26,171 --> 00:17:27,714 Hayır. Bekle. 330 00:17:27,714 --> 00:17:29,299 Neden böyle sızlanıyor? 331 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Tanrım. Ölüyor mu? Dusty? 332 00:17:31,885 --> 00:17:34,054 Cass, rahatsızlık hissediyor 333 00:17:34,054 --> 00:17:36,473 ve doğumla ilgili olabileceğini duydum. 334 00:17:37,057 --> 00:17:38,100 Neler oluyor ya? 335 00:17:38,100 --> 00:17:39,977 Selam. Her şey yolunda. 336 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Sadece bir köpek yatağımda doğum yapıyor. 337 00:17:41,603 --> 00:17:42,980 Kimin köpeği? 338 00:17:42,980 --> 00:17:44,731 - Okuldan arkadaşımın. - Ölüyor mu? 339 00:17:44,731 --> 00:17:46,733 Hayır, ölmüyor. 340 00:17:46,733 --> 00:17:49,528 Tam tersi bir kafa görüyorum. 341 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 Yavru köpek kafası! 342 00:17:50,779 --> 00:17:52,823 Siktir. Sakinlik işe yaramıyor. 343 00:17:52,823 --> 00:17:54,533 Çok ama çok gergin Dusty. 344 00:17:54,533 --> 00:17:57,286 Vücudu çok gergin. Bir şey yap. 345 00:17:57,286 --> 00:17:58,412 - Cass? - Ne? 346 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 Köpek harika durumda. Sen nasılsın? 347 00:18:00,289 --> 00:18:02,541 - İyiyim. Oturmam lazım. - Oturuyorsun. 348 00:18:02,541 --> 00:18:04,585 - Oturuyorum. - Trina, anneni götürüp 349 00:18:04,585 --> 00:18:06,378 nane çayı yapar mısın? 350 00:18:06,378 --> 00:18:07,296 Evet. 351 00:18:07,296 --> 00:18:10,674 Cass, yukarıda soğuk mermere oturup kafanı dizlerinin arasına alarak 352 00:18:10,674 --> 00:18:13,594 oturmak ve ondan geriye saymak ister misin? 353 00:18:13,594 --> 00:18:14,928 Tamam. Bana bir iyilik yapar mısın? 354 00:18:14,928 --> 00:18:17,055 Temizlendiklerinde haber ver, kucağımıza alalım. 355 00:18:17,055 --> 00:18:18,682 - Çok isterim. Sağ ol. - Halledersin baba. 356 00:18:18,682 --> 00:18:20,767 İyisin. 357 00:18:20,767 --> 00:18:22,394 Evet. Diş ipi nerede? 358 00:18:23,020 --> 00:18:24,396 Paula ciddiymiş. 359 00:18:24,396 --> 00:18:26,982 Yapış yapış. 360 00:18:27,983 --> 00:18:29,651 Çok duygusal. 361 00:18:30,777 --> 00:18:34,156 Sana söylüyorum Gerald, haftaya benim evime gidelim. 362 00:18:34,156 --> 00:18:40,120 Televizyonum 5K, Columbo'nun cam gözünden kameranın yansımasını görebiliyorsun. 363 00:18:40,621 --> 00:18:42,080 - Affedersin Freya. - Evet. 364 00:18:42,080 --> 00:18:46,752 Muhabbet edecek zamanım yok, sadece daha ileri seviye dersini 365 00:18:47,377 --> 00:18:50,172 ne zaman veriyorsun diye sormak istedim. 366 00:18:50,172 --> 00:18:51,423 Benim seviyemde bir şey. 367 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 Derslerim seviyelere ayrılmıyor. 368 00:18:53,383 --> 00:18:55,761 Herkes davetlidir ve herkes kendi temposunda ilerleyebilir. 369 00:18:55,761 --> 00:18:57,262 Tamam, güzel. 370 00:18:57,763 --> 00:19:00,557 Sınıf arkadaşlarımı kötü hissettirmek istemedim. 371 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Ama teşvik edildiği için kendimi tutmayacağım. 372 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 Tamam Izzy. 373 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 - Ve haberin olsun... - Evet. 374 00:19:06,855 --> 00:19:08,732 ...dediğin gibi derste konuşmuyordum. 375 00:19:08,732 --> 00:19:12,361 Giorgio benimle konuştu, ben sadece cevap verdim. 376 00:19:13,278 --> 00:19:14,363 Evet, komik. 377 00:19:15,072 --> 00:19:18,033 Benimle flört ettiğini düşündüğünü söyledi. 378 00:19:18,951 --> 00:19:20,160 - Yani... - Komikmiş. 379 00:19:20,994 --> 00:19:23,539 Genelde herkesten daha iyi olduğunu düşünen, cevap veren 380 00:19:23,539 --> 00:19:26,667 ve sadece işimi yaparken flört ettiğimi düşünenleri tercih etmem. 381 00:19:27,209 --> 00:19:29,586 Giorgio'nun düşüncesiydi. 382 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 Ve küstahlığa gerek yok. 383 00:19:31,547 --> 00:19:33,507 - Küstah mıyım? - Evet, öylesin. 384 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 Peki. Öğrendiğim iyi oldu. 385 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 Bir ara dışarı çıkmak ister misin? 386 00:19:39,721 --> 00:19:41,306 Evet, isterim. 387 00:19:42,182 --> 00:19:43,058 Güzel. 388 00:19:46,061 --> 00:19:50,274 Güzel Izzy. İşte benim kızım. Quiddler oynamaya hazır mısın? 389 00:19:50,274 --> 00:19:51,358 Asla olmaz. 390 00:20:04,204 --> 00:20:06,331 Jacob, burada ne yapıyorsun? 391 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 Her şey yolunda mı? 392 00:20:09,084 --> 00:20:11,420 Evet, başından beri şuradaydım. 393 00:20:12,421 --> 00:20:14,756 Gerçekten mi? Seni görmedim bile. 394 00:20:15,257 --> 00:20:17,092 Galiba odaklanmıştım. 395 00:20:19,344 --> 00:20:22,097 Baba, turşu getirdim çünkü bence Dr. Woods gelmiyor. 396 00:20:23,348 --> 00:20:24,933 Evet, tahmin ettim. 397 00:20:25,684 --> 00:20:27,019 Yetmiş dört dakika oldu. 398 00:20:27,686 --> 00:20:32,399 Kahraman Şerif filmi kadar bekleyecektim. Kahraman Şerif'in uzunluğu 85 dakika 399 00:20:32,399 --> 00:20:34,234 ve adil bir süre gibi göründü. 400 00:20:34,234 --> 00:20:36,862 Ama evet, pes etme zamanı olabilir. 401 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 Üzgünüm. Senin için kolay değildi, biliyorum. 402 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Evet. 403 00:20:43,952 --> 00:20:46,330 Baba, annem öldüğünden beri zorlandığını biliyorum. 404 00:20:46,330 --> 00:20:49,708 Evet, senin için daha zordu Jacob. 405 00:20:49,708 --> 00:20:51,877 Bu konuyu konuşamayacakmışım gibi hissediyorum. 406 00:20:53,420 --> 00:20:57,090 Annen her şeyi yoluna koyardı, biliyorsun. 407 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 Biliyorum. 408 00:20:59,259 --> 00:21:00,719 Ve kardeşin öldüğünde... 409 00:21:02,888 --> 00:21:04,890 ...onu yeniden kaybetmişim gibi hissettim. 410 00:21:05,933 --> 00:21:10,187 İkinizin de annenize benzeyen çok özelliği vardı. 411 00:21:13,482 --> 00:21:16,735 Annemi kaybettiğimizde şey gibiydi... 412 00:21:18,820 --> 00:21:21,490 Ailemize korkunç bir şey olmuş gibiydi. 413 00:21:22,366 --> 00:21:24,618 Başımıza gelecek en kötü şey olduğunu düşündüm. 414 00:21:24,618 --> 00:21:29,498 Berbattı ama artık olmuştu. 415 00:21:31,792 --> 00:21:32,918 Kolton öldüğünde... 416 00:21:32,918 --> 00:21:34,545 - Biliyorum. - Artık iki şey olmuştu. 417 00:21:35,629 --> 00:21:37,339 - İki şey olmuştu. - Evet. 418 00:21:38,507 --> 00:21:39,967 - Adil değil. - Adil değil. 419 00:21:39,967 --> 00:21:43,846 Bu yüzden artık başına kötü şeylerin gelmesini istemiyorum. 420 00:21:43,846 --> 00:21:45,764 Bu yüzden ekildiğini görmek bile... 421 00:21:45,764 --> 00:21:47,683 Jacob, bu gece kötü bir şey olmadı. 422 00:21:47,683 --> 00:21:50,060 - Biliyorum ama... - Hayır, ciddiyim Jacob. 423 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 Bir randevuya çıktım. 424 00:21:53,772 --> 00:21:55,774 Gelmemesi onun sorunu. 425 00:21:57,317 --> 00:22:01,780 Hayatım boyunca insanların hakkımda ne düşündüğü konusunda endişelendim. 426 00:22:02,364 --> 00:22:05,909 Galiba seni hiç endişelenen biri olarak düşünmedim. 427 00:22:08,161 --> 00:22:12,583 Seneler önce botanik bahçesinde neden kustum, biliyor musun? 428 00:22:14,001 --> 00:22:15,085 Bozuk sosisli mi? 429 00:22:15,961 --> 00:22:16,879 Bilmiyorum. 430 00:22:18,463 --> 00:22:24,970 O gün kusmamın nedeni, babama basketbol oynamak istemediğimi, 431 00:22:25,762 --> 00:22:31,226 onun yerine buz pateni yapmak istediğimi... 432 00:22:33,687 --> 00:22:36,690 ...söyleyecektim. 433 00:22:36,690 --> 00:22:38,066 - Cidden mi? - Evet. 434 00:22:38,066 --> 00:22:40,235 Dedenin ne düşüneceğini tahmin edebiliyorsun. 435 00:22:40,235 --> 00:22:41,570 Tanrım. Evet. 436 00:22:42,446 --> 00:22:46,116 Ve sonra kusup kendimi rezil ettiğim için o kadar kızdı ki 437 00:22:46,116 --> 00:22:47,534 ona asla söylemedim. 438 00:22:49,203 --> 00:22:53,916 Bu gece randevu için hazırlanırken de gerginlikten midem bulanıyordu. 439 00:22:54,625 --> 00:22:55,959 Ama bir şey diyeyim mi? 440 00:22:57,169 --> 00:22:58,295 Kusmadım. 441 00:23:02,549 --> 00:23:05,636 Yani, henüz kusmadın. O turşuları yemeye devam edersen... 442 00:23:05,636 --> 00:23:09,806 - Bu gece bir randevuya çıktım! - Peki. 443 00:23:16,772 --> 00:23:20,651 Hanımlar, ikizlerimiz oldu. 444 00:23:20,651 --> 00:23:23,654 - Tanrım. - Nazikçe. 445 00:23:23,654 --> 00:23:25,447 Çok tatlılar. İkisi de bizde kalsın. 446 00:23:25,447 --> 00:23:26,532 Hayır. 447 00:23:26,532 --> 00:23:27,783 Adlarını koyalım. 448 00:23:27,783 --> 00:23:30,661 Başıboş Çocuklar gibi Brant ve Sebastian olsun mu? 449 00:23:31,245 --> 00:23:32,204 Hadi ama Cass. 450 00:23:32,204 --> 00:23:34,581 Alice, Partici Çocuklar'ı seviyor, biliyorsun. 451 00:23:34,581 --> 00:23:36,834 O, Bayan Wickstead'in köpeği mi? 452 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 Evet. Sadece öğretmen arkadaşıma yardım ediyordum. 453 00:23:41,338 --> 00:23:44,174 Ve adlarını kendi koymak ister, değil mi? 454 00:23:44,174 --> 00:23:47,177 Hiç adil değil. Tüm işi biz yaptık. 455 00:23:47,177 --> 00:23:51,223 İşin çoğunu Yo-Yo yaptı. Ben de biraz koçluk yaptım. 456 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Evet. İyi bir koçsun. 457 00:23:54,142 --> 00:23:54,977 Evet. 458 00:23:54,977 --> 00:23:57,271 Trina'yı doğurduğum zamanı hatırlıyor musun? 459 00:23:57,271 --> 00:24:01,024 Berbat İrlanda ninnilerini söyleyip duruyordun. 460 00:24:01,024 --> 00:24:04,111 - O kadar kötü değildi. - Ninniler çok güzeldi 461 00:24:04,111 --> 00:24:07,865 ama o kadar kötü söylüyordun ki acımı unuttun. 462 00:24:07,865 --> 00:24:09,283 Ekipteki rolüm buydu. 463 00:24:09,283 --> 00:24:12,119 Evet. İyi bir ekibiz. 464 00:24:13,495 --> 00:24:16,498 Pardon. Aranızda neler oluyor? 465 00:24:16,498 --> 00:24:20,627 Birbirinize cilveli bakışlar atıyorsunuz, tatlı şeyler söylüyorsunuz 466 00:24:20,627 --> 00:24:22,838 ve beraber yavru köpek doğurtuyorsunuz. 467 00:24:22,838 --> 00:24:27,593 Ne olacak? Kenşfetme bitti mi? Artık geride mi kaldı? 468 00:24:27,593 --> 00:24:31,555 Çünkü bir gece babamın öğretmenimle öpüşmesini izleyip ertesi gece 469 00:24:31,555 --> 00:24:35,100 eve geldiğimde aile saadeti yaşamak kafamı karıştırıyor. 470 00:24:37,144 --> 00:24:39,980 - Alice'i mi öptün? - Onu gördün mü? 471 00:24:39,980 --> 00:24:42,441 Evet ve galiba anneme söylememişsin. 472 00:24:42,441 --> 00:24:44,276 Harika, birbirinizi destekliyorsunuz sanıyordum. 473 00:24:44,276 --> 00:24:48,030 Destekliyoruz ama her şeyi anlatmıyoruz. 474 00:24:48,030 --> 00:24:51,533 Bakın, bunu yapmanızı istiyorum. Gerçekten istiyorum. 475 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 Kişisel gelişiminiz için önemli, biliyorum 476 00:24:54,203 --> 00:24:57,873 ama beraber yaşamanız ama beraber olmamanız, ara vermeniz 477 00:24:57,873 --> 00:25:01,210 ama babamın kız arkadaşının yavru köpeklerini doğurtmanız 478 00:25:01,210 --> 00:25:03,295 herkes için çok kafa karıştırıcı. 479 00:25:03,295 --> 00:25:04,922 O yüzden kendinizi toparlayın. 480 00:25:10,093 --> 00:25:12,179 Bu gece sınırı biraz aştık. 481 00:25:13,388 --> 00:25:14,473 Evet. 482 00:25:15,766 --> 00:25:16,767 Ama haklı. 483 00:25:18,143 --> 00:25:19,811 Kafa karıştırıcı. 484 00:25:20,854 --> 00:25:21,855 Benim için de. 485 00:25:23,565 --> 00:25:26,318 - Alice'i öptüğünü bilmiyordum. - Evet. 486 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 Artık bir köpek mi paylaşıyorsunuz? 487 00:25:28,403 --> 00:25:30,405 Hadi ama Cass. Öyle değil. 488 00:25:30,405 --> 00:25:32,866 Bence bir süreliğine başka bir yerde kalmalısın. 489 00:25:34,284 --> 00:25:35,285 Gerçekten mi? 490 00:25:35,953 --> 00:25:40,499 Evet. Kendini zorladığın belli. 491 00:25:42,125 --> 00:25:44,711 Ben de kendimi zorlamak istiyorum ama beraber yaşarsak 492 00:25:44,711 --> 00:25:48,715 sana yardım etmeye devam etmeye çalışacağım. 493 00:25:52,928 --> 00:25:55,180 Daha iyi hissedeceksen çok yardımcı olmadın. 494 00:25:57,558 --> 00:25:58,642 Peki. 495 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 Dinle. 496 00:26:01,144 --> 00:26:04,565 Onları annelerine götür ve annelerini de annesine götür. 497 00:26:07,150 --> 00:26:10,070 Hoşça kal Brant. Hoşça kal Sebastian. 498 00:26:26,044 --> 00:26:28,797 Tekrardan çok üzgünüm Beau. 499 00:26:28,797 --> 00:26:31,133 Bay Malik, salsa gecesinde felç geçirdiğini düşündü 500 00:26:31,133 --> 00:26:35,053 ama sadece sol kolu uyuşmuş ve biri gerçekten ekmek yakmış. 501 00:26:35,053 --> 00:26:38,807 Neyse, yeniden denemek istersen önümüzdeki perşembe müsaitim. 502 00:26:39,766 --> 00:26:41,643 Evet. Bende hâlâ iş var. 503 00:26:41,643 --> 00:26:44,771 Ona ev numarasını mı verdin? Hâlâ çalıştığını bilmiyordum. 504 00:26:44,771 --> 00:26:48,275 Evet, galiba ona verdiğim geçici kartvizitte yazıyordu. 505 00:26:48,275 --> 00:26:50,819 Şerif acil hattı olarak kullanıyordum 506 00:26:50,819 --> 00:26:53,530 ama sadece çocuklar işletmek için aradı. 507 00:26:53,530 --> 00:26:57,242 Şu anda olduğun yere gelmene yardım ettiyse şerif kartından 508 00:26:58,744 --> 00:27:00,037 vazgeçmene sevindim. 509 00:27:00,037 --> 00:27:01,121 Evet. 510 00:27:01,788 --> 00:27:03,540 İhtiyacımız yok. Değil mi? 511 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 - Sadece kartlar. - Evet. 512 00:27:08,212 --> 00:27:10,088 Bence Kolton'ın da kartı vardı. 513 00:27:10,923 --> 00:27:11,840 Bilmiyorum 514 00:27:11,840 --> 00:27:14,259 ama MORPHO'nun olduğu bir bara gitmiş. 515 00:27:14,259 --> 00:27:18,639 Parasını harcayacağı bir şey gibi görünüyor. 516 00:28:00,514 --> 00:28:01,682 İçine hiç bakmadın mı? 517 00:28:19,950 --> 00:28:21,535 HAYAT POTANSİYELİNİZ 518 00:28:23,495 --> 00:28:24,913 Açmamı ister misin? 519 00:28:25,622 --> 00:28:26,623 Sana kalmış. 520 00:28:27,124 --> 00:28:28,125 Tamam. 521 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Ben öğrenmek istemiyorum. 522 00:28:35,465 --> 00:28:38,635 Baksak bile asla öğrenemeyeceğiz, değil mi? 523 00:28:40,053 --> 00:28:41,221 Yani, potansiyelini. 524 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Evet. 525 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 O zaman yakalım mı? 526 00:28:54,651 --> 00:28:57,321 Hayır, yakmak istemiyorum. 527 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 - Hayır. - Hayır. 528 00:28:58,739 --> 00:28:59,698 Tamam. 529 00:29:01,074 --> 00:29:03,160 Gerçi bir şey yakmak iyi olurdu. 530 00:29:10,125 --> 00:29:13,128 Elimde ekşi kremalı ve soğanlı cips var, 531 00:29:14,046 --> 00:29:18,592 Kolton çok severdi ama sen ve ben, iğrenç olduğunu düşünüyoruz. 532 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 Yine de nedense... 533 00:29:22,304 --> 00:29:23,847 ...hâlâ atmadık. 534 00:29:26,600 --> 00:29:27,809 Baba, ister misin... 535 00:29:35,859 --> 00:29:40,572 Kolton, seni kaybettiğimiz gerçeğini asla aşamayacağız. 536 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Ama seni aniden ve beklenmedik şekilde kaybetmek... 537 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 ...bizi hayata karşı motive etti. 538 00:29:52,000 --> 00:29:54,753 Hepimize hayatın çok kısa olduğunu gösterdin. 539 00:29:56,922 --> 00:29:59,633 Ve zamanımız varken tadını çıkarmalıyız. 540 00:30:11,562 --> 00:30:14,314 Vay canına. Tanrım, çok kötü kokuyor. 541 00:30:14,314 --> 00:30:17,734 - Plastiği unuttum. - Evet, tarihi geçmiş kremayla karıştı. 542 00:30:17,734 --> 00:30:20,195 Bence bunu solumamalıyız. 543 00:30:20,195 --> 00:30:22,906 Koku değişiyor da. Hayır. 544 00:30:22,906 --> 00:30:24,741 Yakmak için daha iyi bir şey bulacağım. 545 00:30:24,741 --> 00:30:27,119 Tamam. Gaz maskesi de al. 546 00:31:05,532 --> 00:31:07,492 M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR 547 00:32:21,525 --> 00:32:23,527 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan