1
00:00:09,009 --> 00:00:10,594
ŞERİFLER
BOTLARINI ÇIKARMAZ
2
00:00:13,597 --> 00:00:15,140
ŞERİF
3
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
Kemik ver
4
00:00:42,167 --> 00:00:46,380
Hey, hey, hey, tatlım, eve geldim
5
00:00:46,964 --> 00:00:48,882
Ne yaptığımı bilmiyorum Bay J.
6
00:00:48,882 --> 00:00:52,135
Ünvanın ve rozetin
sahte olduğunu biliyorum.
7
00:00:52,135 --> 00:00:55,681
Ama buz pistindeki işimi bıraktım
ve kendimi meşgul etmem lazım.
8
00:00:56,473 --> 00:00:59,977
Sadece botanik bahçesinde
kusan çocuk olmak istemiyorum.
9
00:01:00,561 --> 00:01:02,271
Alay konusu olmak istemiyorum.
10
00:01:02,771 --> 00:01:04,730
O zaman kartından vazgeç, vizyonunu gör.
11
00:01:06,859 --> 00:01:08,610
Benimki gibiyse
12
00:01:08,610 --> 00:01:12,030
seni durduran şey her neyse
ondan kurtulmana yardımcı olabilir.
13
00:01:29,882 --> 00:01:31,008
KİM OLDUĞUNUZ
14
00:01:56,450 --> 00:02:01,079
Beni botanik bahçesinde kusarken gösterdi.
15
00:02:01,079 --> 00:02:05,334
Hayatımın en utanç verici gününü,
çok tatlı bir çizgi film şeklinde
16
00:02:05,334 --> 00:02:08,044
yeniden yaşamaya zorladı.
17
00:02:08,044 --> 00:02:10,339
Gördün mü? Bu harika.
18
00:02:10,339 --> 00:02:11,507
Nasıl harika?
19
00:02:11,507 --> 00:02:15,969
Hayatının en utanç verici günü
yıllar önce yaşandıysa
20
00:02:17,471 --> 00:02:20,349
bundan sonrası
sadece daha iyi olacak demektir.
21
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
Bu ne ya?
22
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Walter! Walt.
23
00:02:57,135 --> 00:02:58,303
Selam.
24
00:02:58,303 --> 00:03:01,014
Walt, ne yapıyorsun? Step nereden çıktı?
25
00:03:01,014 --> 00:03:03,308
- Günaydın Izzy.
- Bana "günaydın" deme.
26
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
Hatırlatayım, acil durumda
iletişime geçilecek kişi benim
27
00:03:05,894 --> 00:03:09,189
ve sürekli kalp krizi geçirmenle
uğraşamayacak kadar meşgulüm.
28
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
Kalp krizi geçirmekten korkmuyorum.
29
00:03:12,150 --> 00:03:16,864
Ayrıca benimle hastanede kaldığı için
iletişime geçilecek kişi artık Beau.
30
00:03:16,864 --> 00:03:17,906
Affedersin?
31
00:03:17,906 --> 00:03:20,367
Tekerlekli sandalyeye mahkûm edebilecek
32
00:03:20,367 --> 00:03:23,662
korkunç bir sakatlık yaşamasaydım
ben de yanında kalırdım.
33
00:03:23,662 --> 00:03:26,582
- Ne tür bir sakatlık?
- Labirentte dizi burkuldu.
34
00:03:26,582 --> 00:03:28,041
Pardon. Bu kim?
35
00:03:28,041 --> 00:03:30,919
Bu inanılmaz
fizik tedavi terapistim Freya.
36
00:03:30,919 --> 00:03:32,796
Belki dizin konusunda yardım eder.
37
00:03:33,922 --> 00:03:36,842
Resmen tanıştığımıza memnun oldum.
Son seçimde sana oy verdim.
38
00:03:36,842 --> 00:03:39,219
Son seçimde herkes bana oy verdi.
39
00:03:39,219 --> 00:03:40,470
Ve yardıma gerek yok.
40
00:03:40,470 --> 00:03:42,055
Korkunç bir sakatlık dedin.
41
00:03:42,055 --> 00:03:43,348
Çoğu kişi için.
42
00:03:43,348 --> 00:03:47,060
Ama profesyonel dansçı olarak
her türlü acıyla başa çıkmayı öğrendim.
43
00:03:47,060 --> 00:03:49,521
Doğum yaptıktan saatler sonra
bale yapıyordum.
44
00:03:49,521 --> 00:03:51,106
Etkileyici olsa da acıya rağmen
45
00:03:51,106 --> 00:03:54,860
devam eden insanların hareket kabiliyetini
kaybettiklerini gördüm.
46
00:03:54,860 --> 00:03:55,944
Evet.
47
00:03:55,944 --> 00:03:59,114
Belki kamuya açık havuzda
direnç antrenmanıma katılırsın.
48
00:03:59,114 --> 00:04:00,282
Harika bir fikir!
49
00:04:00,282 --> 00:04:01,533
- Freya?
- Evet?
50
00:04:01,533 --> 00:04:04,244
Evimdeki jakuzimde
kendi antrenmanımı yapıyorum.
51
00:04:05,245 --> 00:04:07,456
Güçlü jetler, bolca direnç sağlıyor.
52
00:04:07,456 --> 00:04:08,790
Fikrini değiştirirsen...
53
00:04:08,790 --> 00:04:11,126
Peşini bırakmayacaksın, değil mi?
54
00:04:12,002 --> 00:04:13,170
Peki.
55
00:04:13,170 --> 00:04:18,091
Orada basının olmayacağına söz verirsen
kamuya açık havuzda sana katılırım.
56
00:04:18,675 --> 00:04:19,760
Elimden geleni yaparım.
57
00:04:21,720 --> 00:04:22,971
BAŞIBOŞ
LONDRA'DA CANLI
58
00:04:23,889 --> 00:04:25,224
BAŞIBOŞ ÇOCUKLAR
59
00:04:27,935 --> 00:04:31,104
Selam Cassandra Hubbard. Bayan Hubbard.
60
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
Hubbard Ana girdi bostana. Koydu kaba...
61
00:04:33,106 --> 00:04:34,566
Tanrım. Yardımcı olabilir miyim?
62
00:04:34,566 --> 00:04:37,653
Hayır. Sadece sana
hızlıca bilgi vermek istedim.
63
00:04:38,195 --> 00:04:40,572
Okuldan Alice bir noktada uğrayabilir.
64
00:04:40,572 --> 00:04:44,785
Görüştüğün kadın Alice
buraya mı uğrayabilir?
65
00:04:44,785 --> 00:04:46,245
Hızlıca bir şey bırakacak.
66
00:04:46,245 --> 00:04:48,038
Bir anda gelişti. Yeni mesaj attı.
67
00:04:48,038 --> 00:04:49,706
Paniğe gerek yok.
68
00:04:49,706 --> 00:04:50,791
Yani...
69
00:04:51,959 --> 00:04:53,794
Kargo bekliyor muydun?
70
00:04:53,794 --> 00:04:56,046
Hayır, bu o. Şaka yaptım. Biliyordum.
71
00:04:56,046 --> 00:04:57,840
Tanrım. Saklanayım mı?
72
00:04:57,840 --> 00:04:59,299
Ne? Saklanmana gerek yok.
73
00:04:59,299 --> 00:05:00,717
- Ben saklanayım mı?
- Hayır. Niye?
74
00:05:00,717 --> 00:05:02,261
Kimse saklanmayacak.
75
00:05:02,261 --> 00:05:04,555
- Dusty, kapıyı aç.
- Hemen açıyorum.
76
00:05:06,348 --> 00:05:07,516
- Selam!
- Selam!
77
00:05:08,350 --> 00:05:11,103
- Güzel kız kim?
- Evet.
78
00:05:11,103 --> 00:05:12,521
Bugün biraz garip.
79
00:05:12,521 --> 00:05:14,523
Nefes nefese kalıyor ve hareketli.
80
00:05:14,523 --> 00:05:17,860
Galiba geceyi
bir yabancıyla geçireceği için kaygılı.
81
00:05:17,860 --> 00:05:21,280
Hemen kaynaşırız. Değil mi Yo-Yo?
82
00:05:21,280 --> 00:05:24,116
Çok üzgünüm. Bakıcı bulamadım
83
00:05:24,116 --> 00:05:27,244
ve Müdür Pat'e salsaya gitmek için
söz verdim.
84
00:05:27,244 --> 00:05:32,040
Salsaya asla hayır diyemem.
Hem dans olana hem de sos olana.
85
00:05:34,084 --> 00:05:35,002
Cass?
86
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
- Misafir.
- Selam!
87
00:05:40,007 --> 00:05:41,175
- Selam!
- Bir şey diyeyim mi?
88
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
Eviniz çok güzel.
89
00:05:42,551 --> 00:05:44,469
Sağ ol Alice.
90
00:05:45,053 --> 00:05:47,556
Köpeğin çok güzel.
91
00:05:47,556 --> 00:05:49,349
Sen çok güzelsin.
92
00:05:49,349 --> 00:05:51,226
Sen de çok güzelsin.
93
00:05:51,810 --> 00:05:53,729
İki güzel kız, bir güzel ev.
94
00:05:54,980 --> 00:05:56,231
Ne ile uğraşıyorsun?
95
00:05:56,231 --> 00:05:59,109
Sadece Başıboş Çocuklar ceketiyle
uğraşıyordum.
96
00:05:59,109 --> 00:06:01,111
Arkadaşım Hana için güzelleştiriyorum.
97
00:06:01,778 --> 00:06:03,197
Başıboş Çocuklar.
98
00:06:03,197 --> 00:06:06,491
Evet, ben daha çok
Partici Çocuklar'ı severdim.
99
00:06:07,075 --> 00:06:07,910
Peki.
100
00:06:07,910 --> 00:06:09,661
O zaman benden biraz gençsindir.
101
00:06:09,661 --> 00:06:11,121
Ne? Hayır.
102
00:06:11,121 --> 00:06:12,789
Kimse kimseden genç değil.
103
00:06:12,789 --> 00:06:15,959
Sadece bakış açıları farklı.
104
00:06:16,877 --> 00:06:19,588
Sen ne düşünüyorsun Yo-Yo?
Senin favorin kim?
105
00:06:20,088 --> 00:06:21,590
Havlayan Çocuklar.
106
00:06:21,590 --> 00:06:23,091
Artık gitmem gerek.
107
00:06:23,091 --> 00:06:25,552
- Kesinlikle.
- Evet. Gitmelisin.
108
00:06:25,552 --> 00:06:26,720
Kendini kurtar.
109
00:06:27,971 --> 00:06:30,224
- Çok sağ ol Dusty.
- Sorun değil.
110
00:06:30,224 --> 00:06:32,768
- Salsada iyi eğlenceler!
- Çok sağ ol.
111
00:06:32,768 --> 00:06:33,936
Hoşça kalın!
112
00:06:36,271 --> 00:06:37,856
Gel.
113
00:06:37,856 --> 00:06:40,025
Kız arkadaşının köpeği evimizde.
114
00:06:40,025 --> 00:06:41,235
Kız arkadaşım değil.
115
00:06:41,235 --> 00:06:45,989
Sadece birkaç randevuya çıktığım
bir kadın.
116
00:06:47,115 --> 00:06:48,700
Trina'ya böyle mi dedin?
117
00:06:48,700 --> 00:06:51,703
Trina'ya bir şey demedim
çünkü garip olacağını düşündüm.
118
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
İşlerin garipleşmesini istemeyiz.
119
00:06:55,332 --> 00:06:56,458
Git bakalım.
120
00:06:56,458 --> 00:06:59,461
Sen ve Yo-Ho ne yapacaksanız yapın
ve eğlenin.
121
00:06:59,461 --> 00:07:02,381
Yo-Yo. Adı aslında Yo-Yo
122
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
çünkü adını
ünlü çellist Yo-Yo Ma'dan aldı.
123
00:07:07,261 --> 00:07:09,680
Alice çok yetenekli bir çellist.
124
00:07:09,680 --> 00:07:12,474
Şu anda istediğin bir bilgi değil.
125
00:07:12,474 --> 00:07:15,561
Seni aşağıya götüreyim. Hadi.
126
00:07:20,941 --> 00:07:24,570
Vay canına. Evet. Tamam. Bravo.
127
00:07:24,570 --> 00:07:25,696
Şimdi yüzünü görelim.
128
00:07:26,864 --> 00:07:30,784
Tanrım. Pardon ama bu genç
ve seksi adam da kim?
129
00:07:30,784 --> 00:07:32,160
Rahatsız oldum.
130
00:07:32,160 --> 00:07:35,205
Dr. Woods hangisini daha çok beğenir,
sıkılmış mı rahat mı?
131
00:07:36,081 --> 00:07:39,793
Sıkılmış hâli. Rahat hâli.
132
00:07:39,793 --> 00:07:42,087
- Sıkılmış hâlini yine görebilir miyim?
- Yeter.
133
00:07:42,087 --> 00:07:44,798
Dr. Woods'un ne seveceğini nasıl bilelim?
134
00:07:44,798 --> 00:07:46,842
Ve Dr. Woods'u nereden tanıyorsun?
135
00:07:46,842 --> 00:07:49,595
Hastanede Bay J'e bakarken
136
00:07:49,595 --> 00:07:51,388
biraz flört ettik.
137
00:07:51,972 --> 00:07:55,517
Ve son zamanlarda düşünüyordum da
artık babanın...
138
00:07:55,517 --> 00:07:58,395
Tekrar birileriyle görüşme vakti geldi.
Birkaç defa söyledin.
139
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
Yardım lazım.
140
00:08:00,772 --> 00:08:01,773
Kararsızım.
141
00:08:02,608 --> 00:08:04,735
Yavru kedi mi yoksa akrep mi?
142
00:08:05,319 --> 00:08:06,236
- Kedi.
- Hiçbiri.
143
00:08:06,236 --> 00:08:08,071
Tabii ki kedi. Bu bir testti.
144
00:08:08,071 --> 00:08:10,574
Ne testi?
Randevuda ne kadar nahoş olacağının mı?
145
00:08:10,574 --> 00:08:12,242
Bekle. Kıyafetimin tamamını gör.
146
00:08:12,826 --> 00:08:13,827
Tanrım.
147
00:08:14,870 --> 00:08:15,954
Bunlar neden oluyor?
148
00:08:15,954 --> 00:08:17,789
Jacob, bu çok iyi bir şey. O...
149
00:08:17,789 --> 00:08:20,626
Öyle mi? Yoksa fevri
ve neredeyse tehlikeli mi?
150
00:08:20,626 --> 00:08:21,710
Tıraş oldu.
151
00:08:21,710 --> 00:08:23,879
Annem öldüğünden beri
ilk randevusuna çıkıyor.
152
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
Jacob.
153
00:08:24,880 --> 00:08:27,633
Vizyonunda ne gördü ki
bunun iyi bir fikir olduğunu düşünüyor?
154
00:08:27,633 --> 00:08:29,843
Bence bilmemize gerek yok.
155
00:08:29,843 --> 00:08:33,847
Beau seksi ve özgür hissediyorsa
biz kimiz de bunu sorguluyoruz ki?
156
00:08:33,847 --> 00:08:35,640
Ve ayrıca, tamam,
157
00:08:35,640 --> 00:08:39,937
babamın öğretmenimle gizlice öpüşmesini
kaldırabiliyorsam sen de bunu
158
00:08:39,937 --> 00:08:41,395
kaldırabilirsin.
159
00:08:44,858 --> 00:08:45,776
İyi akşamlar ortaklar.
160
00:08:45,776 --> 00:08:48,654
- Tanrım. Seksi görünüyorsun.
- Lütfen randevuna halat götürme.
161
00:08:49,530 --> 00:08:51,615
Beni yakaladın baba. Güzelmiş.
162
00:09:01,667 --> 00:09:04,837
Walter, neler oluyor?
Bu insanlar neden burada?
163
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
Sakatlar için senkronize yüzme dersi mi?
164
00:09:08,131 --> 00:09:11,385
Su aerobiği için geldik.
Bize katılmana sevindik.
165
00:09:11,385 --> 00:09:15,514
Bir dakika. Hayır.
Ben, Freya ile özel ders için geldim.
166
00:09:16,682 --> 00:09:20,394
Bir sürü yaşlıyla kamuya açık havuzda
suda oynamaya gelmedim.
167
00:09:20,394 --> 00:09:23,355
Hayır. Freya'nın dersi
yalnızca yaşlılar için değil Iz.
168
00:09:23,355 --> 00:09:26,316
Ayrıca yüksek performanslı atletler için.
169
00:09:26,316 --> 00:09:29,528
Genç, sıkı popom her hafta burada.
Bayılacaksın.
170
00:09:29,528 --> 00:09:33,574
En iyi tarafı da dersten sonra
Gerald'ın evinde Columbo izleyip
171
00:09:33,574 --> 00:09:35,576
Quiddler oynayarak
kendimizi ödüllendiriyoruz.
172
00:09:35,576 --> 00:09:36,785
Ne haber Gerald?
173
00:09:36,785 --> 00:09:39,288
Fit görünüyorsun bebeğim.
Fit görünüyorsun.
174
00:09:39,288 --> 00:09:41,665
Pardon. "Quiddler" ne?
175
00:09:41,665 --> 00:09:43,625
Ne? Ciddi misin Iz? Bilmiyor musun?
176
00:09:43,625 --> 00:09:46,378
Kısa kelime oyunu, "Kelimelerle eğlenin?"
177
00:09:46,378 --> 00:09:49,923
İlk defa oynayacağın için kıskanıyorum.
178
00:09:49,923 --> 00:09:53,218
Hayır. Hiçbir zaman oynamayacağım.
Bu derse de girmeyeceğim.
179
00:09:53,218 --> 00:09:55,345
Hadi Iz. Bir şans ver.
180
00:09:55,345 --> 00:09:59,057
Freya'yı çok seveceksin.
Fizik tedavi uzmanıdır.
181
00:09:59,057 --> 00:10:00,434
Herkes ona tapar.
182
00:10:01,643 --> 00:10:03,187
Göreceğiz.
183
00:10:04,229 --> 00:10:07,941
Tamam. Hadi bebeğim.
Su aerobiğine bayılıyorum.
184
00:10:07,941 --> 00:10:09,401
Hadi suya girelim!
185
00:10:20,412 --> 00:10:21,413
İyi akşamlar Hana.
186
00:10:22,706 --> 00:10:25,167
Şerif gelmiş.
Beni tutuklamak için mi buradasın?
187
00:10:25,167 --> 00:10:29,213
Evet. Seni cinayetten tutuklayacağım.
188
00:10:29,213 --> 00:10:32,216
O çocukları öldürdün.
189
00:10:32,216 --> 00:10:35,677
- Tanrım Beau.
- Pardon. Doğaçlama yapamıyorum. Gerginim.
190
00:10:36,970 --> 00:10:41,850
Sence hangi masa randevu için daha iyi?
191
00:10:43,685 --> 00:10:45,646
Bence tam ortadaki
192
00:10:45,646 --> 00:10:47,689
ve sert ışıklı masa.
193
00:10:47,689 --> 00:10:51,068
Mükemmel.
Oradan kapıyı rahatça görebilirim.
194
00:10:53,445 --> 00:10:54,947
Şaka yap... Tamam.
195
00:11:01,995 --> 00:11:04,039
- Dostum.
- Dinle. İçki içmeyeceğim.
196
00:11:04,039 --> 00:11:06,583
Babama göz kulak olmak için geldim,
önemli bir randevuda.
197
00:11:06,583 --> 00:11:09,419
Tamam. Evet. O zaman
alkol lisansımı kaybetmem sorun değil.
198
00:11:09,419 --> 00:11:11,046
Hana, hadi ama. Bana borcun yok mu?
199
00:11:11,046 --> 00:11:12,506
Hiç yok. Hayır.
200
00:11:12,506 --> 00:11:14,132
Kardeşim Kolton'ı hatırladın mı?
201
00:11:14,132 --> 00:11:15,801
Barına gelen.
202
00:11:15,801 --> 00:11:19,221
Barına geldiğini söylemedin
ve bu bilgiyi aylarca gizledin.
203
00:11:19,221 --> 00:11:21,765
Kardeşini pazarlık için mi kullanıyorsun?
204
00:11:21,765 --> 00:11:23,225
Boşuna ölmüş olmasın.
205
00:11:28,856 --> 00:11:31,900
Bu randevu için
vizyonundan ilham aldığını varsayıyorum.
206
00:11:32,484 --> 00:11:33,777
Ben de.
207
00:11:34,695 --> 00:11:36,530
Tanrım, bu vizyonlar çok garip.
208
00:11:36,530 --> 00:11:40,075
Birinden kartını göstermesini istemek
çok daha kolaydı.
209
00:11:40,075 --> 00:11:42,119
Umarım onu bekletmez.
210
00:11:42,119 --> 00:11:43,704
Gerildiğinde kafası kaşınıyor.
211
00:11:59,553 --> 00:12:01,847
- Köpek bakıcılığın nasıl gidiyor?
- Çok iyi. Sağ ol.
212
00:12:02,347 --> 00:12:05,851
Evet. Çok tatlı bir köpek. Çok sakin.
213
00:12:06,435 --> 00:12:09,688
Çünkü 20 dakika boyunca oturması
için yalvardığını duydum. Oturdu mu?
214
00:12:09,688 --> 00:12:13,483
Şimdi oturuyor. Hatta yatıyor.
215
00:12:13,984 --> 00:12:15,986
- Siktir.
- Bir şey mi arıyorsun?
216
00:12:15,986 --> 00:12:19,823
Hayır. Merak ediyordum da
eski havlularımızı nerede saklıyoruz?
217
00:12:19,823 --> 00:12:21,533
- Mutfakta değil.
- Tabii.
218
00:12:21,533 --> 00:12:25,787
Ayrıca plastik eldivenimiz var mı diye
merak ediyordum.
219
00:12:25,787 --> 00:12:26,914
Eldiven mi?
220
00:12:27,414 --> 00:12:28,373
İşler yolunda mı?
221
00:12:28,373 --> 00:12:29,458
Evet.
222
00:12:29,458 --> 00:12:32,794
Sadece eski havlu
ve plastik eldiven lazım.
223
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
Bir de mumlanmamış diş ipi de atarsan
iyi olur.
224
00:12:35,672 --> 00:12:38,383
Tamam, neler oluyor?
225
00:12:38,383 --> 00:12:42,846
Yani... Yo-Yo'yu hatırlıyor musun?
226
00:12:42,846 --> 00:12:44,097
Evet.
227
00:12:44,097 --> 00:12:46,141
Zor bir zamandan geçiyor.
228
00:12:46,725 --> 00:12:48,727
Tamam. Nasıl bir zaman?
229
00:12:49,311 --> 00:12:52,564
- Galiba doğurmak üzere Cass.
- Bebek mi doğuruyor?
230
00:12:52,564 --> 00:12:53,607
Yavru köpek. Evet.
231
00:12:54,525 --> 00:12:55,776
Nereden biliyorsun?
232
00:12:55,776 --> 00:12:57,945
Önce kaygılandığını düşündüm,
233
00:12:57,945 --> 00:13:01,156
sonra çok yemek yediğini düşündüm,
sonra gazı olduğunu düşündüm.
234
00:13:01,156 --> 00:13:04,368
Ama internete
ve göbeğinde yüzdüğünü hissettiğim
235
00:13:04,368 --> 00:13:06,161
kitlelere göre
236
00:13:06,161 --> 00:13:07,204
doğum yapıyor.
237
00:13:07,204 --> 00:13:08,539
Tamam.
238
00:13:09,331 --> 00:13:11,083
- Veterineri aradın mı?
- Evet.
239
00:13:11,083 --> 00:13:15,712
Doğum yapacağı yeri benimsediyse
rahatsız etmeyin dedi.
240
00:13:15,712 --> 00:13:18,131
- Doğum yapacağı yer mi var?
- Evet.
241
00:13:18,715 --> 00:13:19,800
Yatağım.
242
00:13:20,384 --> 00:13:22,803
O yüzden sadece havlu
ve plastik eldiven lazım.
243
00:13:22,803 --> 00:13:25,681
Ve diş ipi, göbek bağı için, kan akışını...
244
00:13:25,681 --> 00:13:29,142
Tamam, dinle.
Sana bir kereliğine yardım edeceğim.
245
00:13:29,142 --> 00:13:31,144
Tamam mı?
Çünkü bir hayvanın hayatı tehlikede.
246
00:13:31,144 --> 00:13:32,479
- Anladım.
- Ama bunun sonunda
247
00:13:32,479 --> 00:13:34,106
yavru köpekleri kucağıma alacağım.
248
00:13:34,106 --> 00:13:35,232
Dayan Yo-Yo.
249
00:13:36,191 --> 00:13:37,025
Tamam.
250
00:13:38,485 --> 00:13:40,279
İyi gidiyorsunuz. Hadi.
251
00:13:40,904 --> 00:13:46,535
Ve beş, dört, üç, iki, bir.
252
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Acele etmeyin,
yavaşça sağ bacağınızı kaldırın.
253
00:13:50,038 --> 00:13:53,375
Ve hazır hissederseniz
dizinizi göğsünüze doğru çekin.
254
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
Ama bugün yapmanıza gerek yok.
255
00:13:55,502 --> 00:13:56,587
Böyle.
256
00:13:57,171 --> 00:13:58,839
Hayır, aslında öyle değil.
257
00:13:59,548 --> 00:14:02,801
Özellikle senin dizinin rahatlatılması
gerekiyor, uzatılması değil.
258
00:14:02,801 --> 00:14:05,429
Ama dizimi tamamen uzattım ve çok rahatım.
259
00:14:05,429 --> 00:14:08,432
İstediğim bu değildi. Daha dikkatli dinle.
260
00:14:09,057 --> 00:14:11,143
Tamam millet. Koşan adam. Hadi!
261
00:14:12,936 --> 00:14:14,188
Bu delilik.
262
00:14:14,188 --> 00:14:16,315
Aranızda çok fazla gerilim var.
263
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Cinsel gerilim gibi.
264
00:14:18,317 --> 00:14:19,401
Freya ile aramda mı?
265
00:14:20,152 --> 00:14:21,653
Neden böyle bir şey dedin?
266
00:14:21,653 --> 00:14:25,741
Daha önce
birine böyle kızdığını görmemiştim.
267
00:14:25,741 --> 00:14:27,910
Gerilimi hissedebiliyorsun kardeşim.
268
00:14:29,286 --> 00:14:30,370
Sırtlar dik.
269
00:14:30,370 --> 00:14:33,957
İnsanlar genelde beni kıskandıkları için
kaba davranırlar.
270
00:14:33,957 --> 00:14:35,417
Tamam ama bak Iz.
271
00:14:35,417 --> 00:14:38,962
Derste dalga geçen başkaları da var
ama onlara kızmıyor.
272
00:14:38,962 --> 00:14:41,673
Bay Johnson suyun altına girip duruyor.
273
00:14:42,299 --> 00:14:43,509
Ne kadar sürdü?
274
00:14:43,509 --> 00:14:45,302
Yaklaşık 49 saniye Bay J.
275
00:14:45,302 --> 00:14:47,429
Daha uzun kalabilirim. Tekrar başla!
276
00:14:48,055 --> 00:14:51,892
Sana söylüyorum Iz.
Cinsel enerjiyi hissetmede iyiyimdir.
277
00:14:51,892 --> 00:14:53,685
Ve seninle konuşma şekli!
278
00:14:54,353 --> 00:14:57,314
- Baskın kadın gördüğümde tanırım.
- Ne?
279
00:14:57,314 --> 00:15:01,443
Izzy dikkatini veremiyorsan
lobide sohbet edebilirsin.
280
00:15:03,403 --> 00:15:08,075
Başlıyoruz millet. Sağa sola.
281
00:15:09,076 --> 00:15:10,077
Hissediliyor.
282
00:15:21,839 --> 00:15:24,007
Hadi baba, 45 dakika oldu.
283
00:15:24,007 --> 00:15:26,051
En azından telefonuna bak.
284
00:15:26,718 --> 00:15:29,346
Kötü hissediyordur
ama gitmek için fazla gururlu.
285
00:15:29,346 --> 00:15:31,849
Buna daha ne kadar katlanabilirim
bilmiyorum.
286
00:15:31,849 --> 00:15:32,850
Ne? Komik değil.
287
00:15:32,850 --> 00:15:35,394
Epey komik. Babandan daha gerginsin.
288
00:15:35,394 --> 00:15:37,271
Biliyorum Hana. Öyleyim, biliyorum.
289
00:15:37,271 --> 00:15:38,897
Kaygı genlerinin hepsi bende.
290
00:15:38,897 --> 00:15:42,234
Babam ve Kolton, beyinlerini kapatıp
futbol izleyip uyuyabiliyordu.
291
00:15:42,234 --> 00:15:43,819
Her konuda ben endişeleniyordum.
292
00:15:43,819 --> 00:15:47,281
Evet. Kardeşin barıma geldiğinde
garip şekilde kaygısız görünüyordu.
293
00:15:47,281 --> 00:15:49,449
Üstelik yasaları çiğnemeye çalışıyordu.
294
00:15:50,951 --> 00:15:52,286
MORPHO makinesini kullandı mı?
295
00:15:52,911 --> 00:15:54,955
- Ne?
- Kolton, barına geldiğinde.
296
00:15:54,955 --> 00:15:57,791
Daha önce aklıma gelmemişti
ama MORPHO oradaydı, değil mi?
297
00:15:57,791 --> 00:15:59,209
Evet ama bilmiyorum.
298
00:15:59,209 --> 00:16:01,837
Kullandığını görmedim,
o yüzden emin değilim.
299
00:16:03,714 --> 00:16:05,883
- Üzgünüm.
- Sorun değil.
300
00:16:06,466 --> 00:16:09,595
Kardeşim hakkında asla
öğrenemeyeceğim şeyler listesine ekle.
301
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
Bekle. Babam ne yapıyor? Gidiyor mu?
302
00:16:15,893 --> 00:16:17,102
Çatal düştü.
303
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
Hayır, birinin çatalını alıyor...
304
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
İyi geceler.
305
00:16:21,773 --> 00:16:23,400
...ve masasına dönüyor.
306
00:16:25,360 --> 00:16:27,571
Hayatında gördüğün en üzücü şey bu mu?
307
00:16:28,113 --> 00:16:30,532
Barlarda çok zaman geçirdim
308
00:16:30,532 --> 00:16:33,285
ama neredeyse en üzücüsü olacak.
309
00:16:38,916 --> 00:16:43,754
Tamam, bu güzel.
Hoş, sakinleştirici klasik müzik.
310
00:16:43,754 --> 00:16:46,965
Yo-Yo için hoş ve sakin
bir ortam yaratacağız. Evet.
311
00:16:46,965 --> 00:16:49,134
"Tüm yavru köpekler
zan tabakasıyla doğar."
312
00:16:49,134 --> 00:16:51,512
Ne? Hayır. Zar tabakası.
Evet, daha mantıklı.
313
00:16:51,512 --> 00:16:53,555
Ne zaman okuma gözlüğü alacaksın?
314
00:16:53,555 --> 00:16:55,140
Zamanı değil Cass.
315
00:16:55,140 --> 00:16:57,976
"Paula'nın Yavru Köpek Doğum Yöntemleri"ni
okuyorum.
316
00:16:57,976 --> 00:17:00,771
Kaydırıyorum.
317
00:17:00,771 --> 00:17:02,314
Tanrım, Paula. Anladık.
318
00:17:02,314 --> 00:17:04,398
Köpekleri seviyorsun.
Ya büyük yazı tipini?
319
00:17:04,398 --> 00:17:07,069
Okuyamıyorum.
Gören gözlerinle senin yapman gerek.
320
00:17:07,069 --> 00:17:08,694
- Tamam.
- Pis işleri ben yaparım.
321
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Tamam. Peki.
322
00:17:09,905 --> 00:17:13,157
"Vulvadaki
grimsi mavi renkli keseyi göreceksiniz,
323
00:17:13,157 --> 00:17:15,117
bu demektir ki yavru yolda."
324
00:17:15,117 --> 00:17:17,079
Keseleri arıyorum.
325
00:17:17,079 --> 00:17:19,790
Evet. Dediğin renkten bir sürü var.
326
00:17:19,790 --> 00:17:20,874
Bu...
327
00:17:21,415 --> 00:17:24,211
Trina doğarken
üzerine çarşaf koymalarını anlıyorum.
328
00:17:24,795 --> 00:17:26,171
Kaba davranıyor. Biliyorum.
329
00:17:26,171 --> 00:17:27,714
Hayır. Bekle.
330
00:17:27,714 --> 00:17:29,299
Neden böyle sızlanıyor?
331
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
Tanrım. Ölüyor mu? Dusty?
332
00:17:31,885 --> 00:17:34,054
Cass, rahatsızlık hissediyor
333
00:17:34,054 --> 00:17:36,473
ve doğumla ilgili olabileceğini duydum.
334
00:17:37,057 --> 00:17:38,100
Neler oluyor ya?
335
00:17:38,100 --> 00:17:39,977
Selam. Her şey yolunda.
336
00:17:39,977 --> 00:17:41,603
Sadece bir köpek yatağımda doğum yapıyor.
337
00:17:41,603 --> 00:17:42,980
Kimin köpeği?
338
00:17:42,980 --> 00:17:44,731
- Okuldan arkadaşımın.
- Ölüyor mu?
339
00:17:44,731 --> 00:17:46,733
Hayır, ölmüyor.
340
00:17:46,733 --> 00:17:49,528
Tam tersi bir kafa görüyorum.
341
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
Yavru köpek kafası!
342
00:17:50,779 --> 00:17:52,823
Siktir. Sakinlik işe yaramıyor.
343
00:17:52,823 --> 00:17:54,533
Çok ama çok gergin Dusty.
344
00:17:54,533 --> 00:17:57,286
Vücudu çok gergin. Bir şey yap.
345
00:17:57,286 --> 00:17:58,412
- Cass?
- Ne?
346
00:17:58,412 --> 00:18:00,289
Köpek harika durumda. Sen nasılsın?
347
00:18:00,289 --> 00:18:02,541
- İyiyim. Oturmam lazım.
- Oturuyorsun.
348
00:18:02,541 --> 00:18:04,585
- Oturuyorum.
- Trina, anneni götürüp
349
00:18:04,585 --> 00:18:06,378
nane çayı yapar mısın?
350
00:18:06,378 --> 00:18:07,296
Evet.
351
00:18:07,296 --> 00:18:10,674
Cass, yukarıda soğuk mermere oturup
kafanı dizlerinin arasına alarak
352
00:18:10,674 --> 00:18:13,594
oturmak
ve ondan geriye saymak ister misin?
353
00:18:13,594 --> 00:18:14,928
Tamam. Bana bir iyilik yapar mısın?
354
00:18:14,928 --> 00:18:17,055
Temizlendiklerinde haber ver,
kucağımıza alalım.
355
00:18:17,055 --> 00:18:18,682
- Çok isterim. Sağ ol.
- Halledersin baba.
356
00:18:18,682 --> 00:18:20,767
İyisin.
357
00:18:20,767 --> 00:18:22,394
Evet. Diş ipi nerede?
358
00:18:23,020 --> 00:18:24,396
Paula ciddiymiş.
359
00:18:24,396 --> 00:18:26,982
Yapış yapış.
360
00:18:27,983 --> 00:18:29,651
Çok duygusal.
361
00:18:30,777 --> 00:18:34,156
Sana söylüyorum Gerald,
haftaya benim evime gidelim.
362
00:18:34,156 --> 00:18:40,120
Televizyonum 5K, Columbo'nun cam gözünden
kameranın yansımasını görebiliyorsun.
363
00:18:40,621 --> 00:18:42,080
- Affedersin Freya.
- Evet.
364
00:18:42,080 --> 00:18:46,752
Muhabbet edecek zamanım yok,
sadece daha ileri seviye dersini
365
00:18:47,377 --> 00:18:50,172
ne zaman veriyorsun diye sormak istedim.
366
00:18:50,172 --> 00:18:51,423
Benim seviyemde bir şey.
367
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
Derslerim seviyelere ayrılmıyor.
368
00:18:53,383 --> 00:18:55,761
Herkes davetlidir
ve herkes kendi temposunda ilerleyebilir.
369
00:18:55,761 --> 00:18:57,262
Tamam, güzel.
370
00:18:57,763 --> 00:19:00,557
Sınıf arkadaşlarımı
kötü hissettirmek istemedim.
371
00:19:00,557 --> 00:19:03,560
Ama teşvik edildiği için
kendimi tutmayacağım.
372
00:19:03,560 --> 00:19:05,103
Tamam Izzy.
373
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
- Ve haberin olsun...
- Evet.
374
00:19:06,855 --> 00:19:08,732
...dediğin gibi derste konuşmuyordum.
375
00:19:08,732 --> 00:19:12,361
Giorgio benimle konuştu,
ben sadece cevap verdim.
376
00:19:13,278 --> 00:19:14,363
Evet, komik.
377
00:19:15,072 --> 00:19:18,033
Benimle flört ettiğini
düşündüğünü söyledi.
378
00:19:18,951 --> 00:19:20,160
- Yani...
- Komikmiş.
379
00:19:20,994 --> 00:19:23,539
Genelde herkesten
daha iyi olduğunu düşünen, cevap veren
380
00:19:23,539 --> 00:19:26,667
ve sadece işimi yaparken
flört ettiğimi düşünenleri tercih etmem.
381
00:19:27,209 --> 00:19:29,586
Giorgio'nun düşüncesiydi.
382
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
Ve küstahlığa gerek yok.
383
00:19:31,547 --> 00:19:33,507
- Küstah mıyım?
- Evet, öylesin.
384
00:19:33,507 --> 00:19:34,883
Peki. Öğrendiğim iyi oldu.
385
00:19:37,761 --> 00:19:39,721
Bir ara dışarı çıkmak ister misin?
386
00:19:39,721 --> 00:19:41,306
Evet, isterim.
387
00:19:42,182 --> 00:19:43,058
Güzel.
388
00:19:46,061 --> 00:19:50,274
Güzel Izzy. İşte benim kızım.
Quiddler oynamaya hazır mısın?
389
00:19:50,274 --> 00:19:51,358
Asla olmaz.
390
00:20:04,204 --> 00:20:06,331
Jacob, burada ne yapıyorsun?
391
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
Her şey yolunda mı?
392
00:20:09,084 --> 00:20:11,420
Evet, başından beri şuradaydım.
393
00:20:12,421 --> 00:20:14,756
Gerçekten mi? Seni görmedim bile.
394
00:20:15,257 --> 00:20:17,092
Galiba odaklanmıştım.
395
00:20:19,344 --> 00:20:22,097
Baba, turşu getirdim
çünkü bence Dr. Woods gelmiyor.
396
00:20:23,348 --> 00:20:24,933
Evet, tahmin ettim.
397
00:20:25,684 --> 00:20:27,019
Yetmiş dört dakika oldu.
398
00:20:27,686 --> 00:20:32,399
Kahraman Şerif filmi kadar bekleyecektim.
Kahraman Şerif'in uzunluğu 85 dakika
399
00:20:32,399 --> 00:20:34,234
ve adil bir süre gibi göründü.
400
00:20:34,234 --> 00:20:36,862
Ama evet, pes etme zamanı olabilir.
401
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
Üzgünüm.
Senin için kolay değildi, biliyorum.
402
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Evet.
403
00:20:43,952 --> 00:20:46,330
Baba, annem öldüğünden beri
zorlandığını biliyorum.
404
00:20:46,330 --> 00:20:49,708
Evet, senin için daha zordu Jacob.
405
00:20:49,708 --> 00:20:51,877
Bu konuyu konuşamayacakmışım gibi
hissediyorum.
406
00:20:53,420 --> 00:20:57,090
Annen her şeyi yoluna koyardı, biliyorsun.
407
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Biliyorum.
408
00:20:59,259 --> 00:21:00,719
Ve kardeşin öldüğünde...
409
00:21:02,888 --> 00:21:04,890
...onu yeniden kaybetmişim gibi hissettim.
410
00:21:05,933 --> 00:21:10,187
İkinizin de annenize benzeyen
çok özelliği vardı.
411
00:21:13,482 --> 00:21:16,735
Annemi kaybettiğimizde şey gibiydi...
412
00:21:18,820 --> 00:21:21,490
Ailemize korkunç bir şey olmuş gibiydi.
413
00:21:22,366 --> 00:21:24,618
Başımıza gelecek en kötü şey olduğunu
düşündüm.
414
00:21:24,618 --> 00:21:29,498
Berbattı ama artık olmuştu.
415
00:21:31,792 --> 00:21:32,918
Kolton öldüğünde...
416
00:21:32,918 --> 00:21:34,545
- Biliyorum.
- Artık iki şey olmuştu.
417
00:21:35,629 --> 00:21:37,339
- İki şey olmuştu.
- Evet.
418
00:21:38,507 --> 00:21:39,967
- Adil değil.
- Adil değil.
419
00:21:39,967 --> 00:21:43,846
Bu yüzden artık başına
kötü şeylerin gelmesini istemiyorum.
420
00:21:43,846 --> 00:21:45,764
Bu yüzden ekildiğini görmek bile...
421
00:21:45,764 --> 00:21:47,683
Jacob, bu gece kötü bir şey olmadı.
422
00:21:47,683 --> 00:21:50,060
- Biliyorum ama...
- Hayır, ciddiyim Jacob.
423
00:21:50,060 --> 00:21:52,437
Bir randevuya çıktım.
424
00:21:53,772 --> 00:21:55,774
Gelmemesi onun sorunu.
425
00:21:57,317 --> 00:22:01,780
Hayatım boyunca insanların hakkımda
ne düşündüğü konusunda endişelendim.
426
00:22:02,364 --> 00:22:05,909
Galiba seni hiç endişelenen biri olarak
düşünmedim.
427
00:22:08,161 --> 00:22:12,583
Seneler önce botanik bahçesinde
neden kustum, biliyor musun?
428
00:22:14,001 --> 00:22:15,085
Bozuk sosisli mi?
429
00:22:15,961 --> 00:22:16,879
Bilmiyorum.
430
00:22:18,463 --> 00:22:24,970
O gün kusmamın nedeni,
babama basketbol oynamak istemediğimi,
431
00:22:25,762 --> 00:22:31,226
onun yerine buz pateni yapmak istediğimi...
432
00:22:33,687 --> 00:22:36,690
...söyleyecektim.
433
00:22:36,690 --> 00:22:38,066
- Cidden mi?
- Evet.
434
00:22:38,066 --> 00:22:40,235
Dedenin ne düşüneceğini
tahmin edebiliyorsun.
435
00:22:40,235 --> 00:22:41,570
Tanrım. Evet.
436
00:22:42,446 --> 00:22:46,116
Ve sonra kusup kendimi rezil ettiğim için
o kadar kızdı ki
437
00:22:46,116 --> 00:22:47,534
ona asla söylemedim.
438
00:22:49,203 --> 00:22:53,916
Bu gece randevu için hazırlanırken de
gerginlikten midem bulanıyordu.
439
00:22:54,625 --> 00:22:55,959
Ama bir şey diyeyim mi?
440
00:22:57,169 --> 00:22:58,295
Kusmadım.
441
00:23:02,549 --> 00:23:05,636
Yani, henüz kusmadın.
O turşuları yemeye devam edersen...
442
00:23:05,636 --> 00:23:09,806
- Bu gece bir randevuya çıktım!
- Peki.
443
00:23:16,772 --> 00:23:20,651
Hanımlar, ikizlerimiz oldu.
444
00:23:20,651 --> 00:23:23,654
- Tanrım.
- Nazikçe.
445
00:23:23,654 --> 00:23:25,447
Çok tatlılar. İkisi de bizde kalsın.
446
00:23:25,447 --> 00:23:26,532
Hayır.
447
00:23:26,532 --> 00:23:27,783
Adlarını koyalım.
448
00:23:27,783 --> 00:23:30,661
Başıboş Çocuklar gibi
Brant ve Sebastian olsun mu?
449
00:23:31,245 --> 00:23:32,204
Hadi ama Cass.
450
00:23:32,204 --> 00:23:34,581
Alice, Partici Çocuklar'ı seviyor, biliyorsun.
451
00:23:34,581 --> 00:23:36,834
O, Bayan Wickstead'in köpeği mi?
452
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
Evet. Sadece öğretmen arkadaşıma
yardım ediyordum.
453
00:23:41,338 --> 00:23:44,174
Ve adlarını kendi koymak ister, değil mi?
454
00:23:44,174 --> 00:23:47,177
Hiç adil değil. Tüm işi biz yaptık.
455
00:23:47,177 --> 00:23:51,223
İşin çoğunu Yo-Yo yaptı.
Ben de biraz koçluk yaptım.
456
00:23:51,223 --> 00:23:53,559
Evet. İyi bir koçsun.
457
00:23:54,142 --> 00:23:54,977
Evet.
458
00:23:54,977 --> 00:23:57,271
Trina'yı doğurduğum zamanı
hatırlıyor musun?
459
00:23:57,271 --> 00:24:01,024
Berbat İrlanda ninnilerini
söyleyip duruyordun.
460
00:24:01,024 --> 00:24:04,111
- O kadar kötü değildi.
- Ninniler çok güzeldi
461
00:24:04,111 --> 00:24:07,865
ama o kadar kötü söylüyordun ki
acımı unuttun.
462
00:24:07,865 --> 00:24:09,283
Ekipteki rolüm buydu.
463
00:24:09,283 --> 00:24:12,119
Evet. İyi bir ekibiz.
464
00:24:13,495 --> 00:24:16,498
Pardon. Aranızda neler oluyor?
465
00:24:16,498 --> 00:24:20,627
Birbirinize cilveli bakışlar atıyorsunuz,
tatlı şeyler söylüyorsunuz
466
00:24:20,627 --> 00:24:22,838
ve beraber yavru köpek doğurtuyorsunuz.
467
00:24:22,838 --> 00:24:27,593
Ne olacak? Kenşfetme bitti mi?
Artık geride mi kaldı?
468
00:24:27,593 --> 00:24:31,555
Çünkü bir gece babamın öğretmenimle
öpüşmesini izleyip ertesi gece
469
00:24:31,555 --> 00:24:35,100
eve geldiğimde aile saadeti yaşamak
kafamı karıştırıyor.
470
00:24:37,144 --> 00:24:39,980
- Alice'i mi öptün?
- Onu gördün mü?
471
00:24:39,980 --> 00:24:42,441
Evet ve galiba anneme söylememişsin.
472
00:24:42,441 --> 00:24:44,276
Harika,
birbirinizi destekliyorsunuz sanıyordum.
473
00:24:44,276 --> 00:24:48,030
Destekliyoruz ama her şeyi anlatmıyoruz.
474
00:24:48,030 --> 00:24:51,533
Bakın, bunu yapmanızı istiyorum.
Gerçekten istiyorum.
475
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
Kişisel gelişiminiz için önemli, biliyorum
476
00:24:54,203 --> 00:24:57,873
ama beraber yaşamanız
ama beraber olmamanız, ara vermeniz
477
00:24:57,873 --> 00:25:01,210
ama babamın kız arkadaşının
yavru köpeklerini doğurtmanız
478
00:25:01,210 --> 00:25:03,295
herkes için çok kafa karıştırıcı.
479
00:25:03,295 --> 00:25:04,922
O yüzden kendinizi toparlayın.
480
00:25:10,093 --> 00:25:12,179
Bu gece sınırı biraz aştık.
481
00:25:13,388 --> 00:25:14,473
Evet.
482
00:25:15,766 --> 00:25:16,767
Ama haklı.
483
00:25:18,143 --> 00:25:19,811
Kafa karıştırıcı.
484
00:25:20,854 --> 00:25:21,855
Benim için de.
485
00:25:23,565 --> 00:25:26,318
- Alice'i öptüğünü bilmiyordum.
- Evet.
486
00:25:26,318 --> 00:25:28,403
Artık bir köpek mi paylaşıyorsunuz?
487
00:25:28,403 --> 00:25:30,405
Hadi ama Cass. Öyle değil.
488
00:25:30,405 --> 00:25:32,866
Bence bir süreliğine
başka bir yerde kalmalısın.
489
00:25:34,284 --> 00:25:35,285
Gerçekten mi?
490
00:25:35,953 --> 00:25:40,499
Evet. Kendini zorladığın belli.
491
00:25:42,125 --> 00:25:44,711
Ben de kendimi zorlamak istiyorum
ama beraber yaşarsak
492
00:25:44,711 --> 00:25:48,715
sana yardım etmeye
devam etmeye çalışacağım.
493
00:25:52,928 --> 00:25:55,180
Daha iyi hissedeceksen
çok yardımcı olmadın.
494
00:25:57,558 --> 00:25:58,642
Peki.
495
00:26:00,143 --> 00:26:01,144
Dinle.
496
00:26:01,144 --> 00:26:04,565
Onları annelerine götür
ve annelerini de annesine götür.
497
00:26:07,150 --> 00:26:10,070
Hoşça kal Brant. Hoşça kal Sebastian.
498
00:26:26,044 --> 00:26:28,797
Tekrardan çok üzgünüm Beau.
499
00:26:28,797 --> 00:26:31,133
Bay Malik, salsa gecesinde
felç geçirdiğini düşündü
500
00:26:31,133 --> 00:26:35,053
ama sadece sol kolu uyuşmuş
ve biri gerçekten ekmek yakmış.
501
00:26:35,053 --> 00:26:38,807
Neyse, yeniden denemek istersen
önümüzdeki perşembe müsaitim.
502
00:26:39,766 --> 00:26:41,643
Evet. Bende hâlâ iş var.
503
00:26:41,643 --> 00:26:44,771
Ona ev numarasını mı verdin?
Hâlâ çalıştığını bilmiyordum.
504
00:26:44,771 --> 00:26:48,275
Evet, galiba ona verdiğim
geçici kartvizitte yazıyordu.
505
00:26:48,275 --> 00:26:50,819
Şerif acil hattı olarak kullanıyordum
506
00:26:50,819 --> 00:26:53,530
ama sadece çocuklar işletmek için aradı.
507
00:26:53,530 --> 00:26:57,242
Şu anda olduğun yere gelmene
yardım ettiyse şerif kartından
508
00:26:58,744 --> 00:27:00,037
vazgeçmene sevindim.
509
00:27:00,037 --> 00:27:01,121
Evet.
510
00:27:01,788 --> 00:27:03,540
İhtiyacımız yok. Değil mi?
511
00:27:04,374 --> 00:27:06,418
- Sadece kartlar.
- Evet.
512
00:27:08,212 --> 00:27:10,088
Bence Kolton'ın da kartı vardı.
513
00:27:10,923 --> 00:27:11,840
Bilmiyorum
514
00:27:11,840 --> 00:27:14,259
ama MORPHO'nun olduğu bir bara gitmiş.
515
00:27:14,259 --> 00:27:18,639
Parasını harcayacağı bir şey gibi
görünüyor.
516
00:28:00,514 --> 00:28:01,682
İçine hiç bakmadın mı?
517
00:28:19,950 --> 00:28:21,535
HAYAT POTANSİYELİNİZ
518
00:28:23,495 --> 00:28:24,913
Açmamı ister misin?
519
00:28:25,622 --> 00:28:26,623
Sana kalmış.
520
00:28:27,124 --> 00:28:28,125
Tamam.
521
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Ben öğrenmek istemiyorum.
522
00:28:35,465 --> 00:28:38,635
Baksak bile
asla öğrenemeyeceğiz, değil mi?
523
00:28:40,053 --> 00:28:41,221
Yani, potansiyelini.
524
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Evet.
525
00:28:52,608 --> 00:28:53,817
O zaman yakalım mı?
526
00:28:54,651 --> 00:28:57,321
Hayır, yakmak istemiyorum.
527
00:28:57,321 --> 00:28:58,739
- Hayır.
- Hayır.
528
00:28:58,739 --> 00:28:59,698
Tamam.
529
00:29:01,074 --> 00:29:03,160
Gerçi bir şey yakmak iyi olurdu.
530
00:29:10,125 --> 00:29:13,128
Elimde ekşi kremalı ve soğanlı cips var,
531
00:29:14,046 --> 00:29:18,592
Kolton çok severdi ama sen ve ben,
iğrenç olduğunu düşünüyoruz.
532
00:29:18,592 --> 00:29:20,052
Yine de nedense...
533
00:29:22,304 --> 00:29:23,847
...hâlâ atmadık.
534
00:29:26,600 --> 00:29:27,809
Baba, ister misin...
535
00:29:35,859 --> 00:29:40,572
Kolton, seni kaybettiğimiz gerçeğini
asla aşamayacağız.
536
00:29:41,823 --> 00:29:45,661
Ama seni aniden
ve beklenmedik şekilde kaybetmek...
537
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
...bizi hayata karşı motive etti.
538
00:29:52,000 --> 00:29:54,753
Hepimize
hayatın çok kısa olduğunu gösterdin.
539
00:29:56,922 --> 00:29:59,633
Ve zamanımız varken tadını çıkarmalıyız.
540
00:30:11,562 --> 00:30:14,314
Vay canına. Tanrım, çok kötü kokuyor.
541
00:30:14,314 --> 00:30:17,734
- Plastiği unuttum.
- Evet, tarihi geçmiş kremayla karıştı.
542
00:30:17,734 --> 00:30:20,195
Bence bunu solumamalıyız.
543
00:30:20,195 --> 00:30:22,906
Koku değişiyor da. Hayır.
544
00:30:22,906 --> 00:30:24,741
Yakmak için daha iyi bir şey bulacağım.
545
00:30:24,741 --> 00:30:27,119
Tamam. Gaz maskesi de al.
546
00:31:05,532 --> 00:31:07,492
M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR
547
00:32:21,525 --> 00:32:23,527
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan