1 00:00:09,009 --> 00:00:10,594 XERIFES, FIQUEM DE BOTAS 2 00:00:13,597 --> 00:00:15,140 XERIFE 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 Jogue um osso pro cachorro 4 00:00:42,167 --> 00:00:46,380 Ei, querido, eu cheguei 5 00:00:46,964 --> 00:00:48,882 Não sei o que estou fazendo, Sr. J. 6 00:00:48,882 --> 00:00:52,135 Sei que é um título falso e um distintivo falso. 7 00:00:52,135 --> 00:00:55,681 Mas me demiti do rinque e preciso de um sustento, sabe? 8 00:00:56,473 --> 00:00:59,977 Não quero ser só a criança que vomitou no Jardim Botânico. 9 00:01:00,561 --> 00:01:02,271 Não quero ser motivo de chacota. 10 00:01:02,771 --> 00:01:04,730 Larga seu cartão e assista à sua visão. 11 00:01:06,859 --> 00:01:08,610 Se for parecida com a minha, 12 00:01:08,610 --> 00:01:12,030 pode te ajudar a desatar seus nós na vida. 13 00:01:29,882 --> 00:01:31,008 QUEM VOCÊ É 14 00:01:56,450 --> 00:02:01,079 Bom, só me mostrou vomitando no Jardim Botânico. 15 00:02:01,079 --> 00:02:05,334 Basicamente me forçou a reviver o dia mais humilhante da minha vida 16 00:02:05,334 --> 00:02:08,044 no formato encantador de desenho animado. 17 00:02:08,044 --> 00:02:11,507 - Viu? Isso é incrível. - Como assim? 18 00:02:11,507 --> 00:02:15,969 Se o dia mais humilhante da sua vida já ficou décadas atrás, 19 00:02:17,471 --> 00:02:20,349 então só vai melhorar a partir daqui. 20 00:02:45,749 --> 00:02:49,670 A MÁQUINA DO DESTINO 21 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Mas que inferno... 22 00:02:55,592 --> 00:02:58,303 - Walter! Walt. - Oi. 23 00:02:58,303 --> 00:03:01,014 Walt, o que é isso? Pra que fazer step? 24 00:03:01,014 --> 00:03:03,308 - Bom dia, Izzy. - Nada de "bom dia". 25 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 Lembrando: sou seu contato de emergência 26 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 e estou bem ocupada pra você continuar tendo infartos. 27 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 Não tenho medo de ter outro. 28 00:03:12,150 --> 00:03:15,028 E eu mudei o meu contato de emergência pro Beau 29 00:03:15,028 --> 00:03:16,864 já que ele ficou comigo no hospital. 30 00:03:16,864 --> 00:03:17,906 Como é? 31 00:03:17,906 --> 00:03:20,367 Eu teria ficado se não tivesse sofrido 32 00:03:20,367 --> 00:03:23,662 uma lesão incapacitante que quase me paralisou. 33 00:03:23,662 --> 00:03:26,582 - Que lesão? - Ela torceu o joelho num labirinto. 34 00:03:26,582 --> 00:03:28,041 Desculpa. Quem é essa? 35 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 A minha incrível fisioterapeuta, a Freya. 36 00:03:30,919 --> 00:03:32,796 Ela pode ajudar com o joelho... 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,842 É um prazer, Izzy. Votei em você na última eleição. 38 00:03:36,842 --> 00:03:40,470 Todo mundo votou em mim. E não preciso de ajuda. 39 00:03:40,470 --> 00:03:43,348 - Você disse "incapacitante". - Pra maioria, sim. 40 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 Mas, como bailarina profissional, aprendi a superar a dor. 41 00:03:47,060 --> 00:03:49,521 Eu fazia glissades horas depois do parto. 42 00:03:49,521 --> 00:03:51,106 É bem impressionante, 43 00:03:51,106 --> 00:03:54,860 mas já vi gente perder toda a mobilidade por forçar demais. 44 00:03:54,860 --> 00:03:55,944 Pois é. 45 00:03:55,944 --> 00:03:59,114 Venha a um treino de resistência na piscina pública. 46 00:03:59,114 --> 00:04:00,282 É uma ótima ideia! 47 00:04:00,282 --> 00:04:01,533 - Freya? - Sim? 48 00:04:01,533 --> 00:04:04,244 Eu mesma treino num grande spa na minha casa. 49 00:04:05,245 --> 00:04:07,456 Os jatos têm resistência suficiente. 50 00:04:07,456 --> 00:04:08,790 Se mudar de ideia... 51 00:04:08,790 --> 00:04:11,126 Nossa, você não vai desistir, né? 52 00:04:12,002 --> 00:04:13,170 Muito bem. 53 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 Posso aparecer na piscina pública 54 00:04:15,339 --> 00:04:18,091 se me prometer que não vai ter imprensa. 55 00:04:18,675 --> 00:04:19,760 Vou cuidar disso. 56 00:04:21,720 --> 00:04:22,971 AO VIVO DE LONDRES 57 00:04:27,935 --> 00:04:31,104 Oi, Cassandra Hubbard. Sra. Hubbard. 58 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 A mamãe Hubbard no Uber dirige... 59 00:04:33,106 --> 00:04:34,566 Do que precisa, Dusty? 60 00:04:34,566 --> 00:04:37,653 Nada. Só pra te atualizar. 61 00:04:38,195 --> 00:04:40,572 A Alice da escola pode fazer uma visita. 62 00:04:40,572 --> 00:04:44,785 Alice, a mulher que está namorando, pode fazer uma visita aqui? 63 00:04:44,785 --> 00:04:48,038 Ela vai deixar uma coisa de última hora. Me mandou mensagem agora. 64 00:04:48,038 --> 00:04:49,706 Não precisa de pânico. 65 00:04:49,706 --> 00:04:50,791 Então... 66 00:04:51,959 --> 00:04:53,794 Estava esperando uma entrega? 67 00:04:53,794 --> 00:04:56,046 Não, é ela. Brincadeira, eu já sabia. 68 00:04:56,046 --> 00:04:57,840 Eita. Melhor eu me esconder? 69 00:04:57,840 --> 00:04:59,299 Não precisa, não. 70 00:04:59,299 --> 00:05:00,717 - Eu me escondo? - Você? 71 00:05:00,717 --> 00:05:02,261 Ninguém, não. 72 00:05:02,261 --> 00:05:04,555 - Dusty, atende. - Pode deixar, é. 73 00:05:06,348 --> 00:05:07,516 - Oi! - Oi! 74 00:05:08,350 --> 00:05:11,103 - Quem é essa lindinha? - É. 75 00:05:11,103 --> 00:05:14,523 Está meio estranha hoje, ofegante de um lado pro outro. 76 00:05:14,523 --> 00:05:17,860 Deve só estar ansiosa por passar a noite com um estranho. 77 00:05:17,860 --> 00:05:21,280 Já, já não seremos mais estranhos, né, Yo-Yo? 78 00:05:21,280 --> 00:05:24,116 Me desculpa, não consegui uma babá 79 00:05:24,116 --> 00:05:27,244 e já tinha aceitado dançar salsa com a diretora Pat. 80 00:05:27,244 --> 00:05:32,040 Jamais negaria uma salsa. Nem a dança nem o molho. 81 00:05:34,084 --> 00:05:35,002 Cass? 82 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 - Ah, você tem companhia. - Oi! 83 00:05:40,007 --> 00:05:41,175 - Oi! - Olha só. 84 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 A sua casa é linda. 85 00:05:42,551 --> 00:05:44,469 Obrigada, Alice. 86 00:05:45,053 --> 00:05:47,556 Sua cachorra é tão linda. 87 00:05:47,556 --> 00:05:49,349 Você é tão linda. 88 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 Você é tão linda também. 89 00:05:51,810 --> 00:05:53,729 Duas lindas, uma casa linda. 90 00:05:54,980 --> 00:05:59,109 - Está trabalhando no quê? - É só uma jaquetinha dos Latchkey Ladz. 91 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 Deixando bonita pra minha amiga Hana. 92 00:06:01,778 --> 00:06:03,197 Os Latchkey Ladz, é? 93 00:06:03,197 --> 00:06:06,491 É, eu curtia mais o Boyslam. 94 00:06:07,075 --> 00:06:09,661 Legal. Deve ser um pouco mais nova que eu. 95 00:06:09,661 --> 00:06:11,121 O quê? Não. 96 00:06:11,121 --> 00:06:12,789 Ninguém é mais jovem, né? 97 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 São só pontos de vista diferentes. 98 00:06:16,877 --> 00:06:19,588 O que você acha, Yo-Yo? Quem é a sua favorita? 99 00:06:20,088 --> 00:06:21,590 Eu curto o Latty Late. 100 00:06:21,590 --> 00:06:23,091 Tá, melhor eu ir. 101 00:06:23,091 --> 00:06:25,552 - Claro, melhor. - Só vai, vai mesmo. 102 00:06:25,552 --> 00:06:26,720 Se salva. 103 00:06:27,971 --> 00:06:30,224 - Muito obrigada, Dusty. - Imagina. 104 00:06:30,224 --> 00:06:32,768 - Se diverte na salsa! - Muito obrigada. 105 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 Tchau! 106 00:06:36,271 --> 00:06:37,856 Vem. Oi. 107 00:06:37,856 --> 00:06:40,025 A cachorra da sua namorada na nossa casa. 108 00:06:40,025 --> 00:06:41,235 Não é a minha namorada. 109 00:06:41,235 --> 00:06:45,989 Ela é uma mulher com quem tive uns encontros. 110 00:06:47,115 --> 00:06:48,700 Você disse isso pra Trina? 111 00:06:48,700 --> 00:06:51,703 Não contei nada pra Trina porque seria bem estranho. 112 00:06:52,287 --> 00:06:54,039 E não queremos nada estranho. 113 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 Então vai lá. 114 00:06:56,458 --> 00:06:59,461 Você e a Yo-Ho podem ir se divertir. 115 00:06:59,461 --> 00:07:02,381 É Yo-Yo. O nome dela é Yo-Yo, na verdade. 116 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 Ela ganhou o nome do famoso violoncelista Yo-Yo Ma. 117 00:07:07,261 --> 00:07:09,680 A Alice é um gênio no violoncelo. 118 00:07:09,680 --> 00:07:12,474 E você não precisa dessa informação. 119 00:07:12,474 --> 00:07:15,561 Vou te levar pra baixo. Vamos. 120 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 É, isso aí, manda ver. 121 00:07:24,570 --> 00:07:25,696 Agora o seu rosto. 122 00:07:26,864 --> 00:07:30,784 Nossa, quem é esse paizão de cara nova? 123 00:07:30,784 --> 00:07:32,160 Fiquei desconfortável. 124 00:07:32,160 --> 00:07:35,205 O que a Dra. Woods gostaria mais: apertado ou solto? 125 00:07:36,081 --> 00:07:39,793 Apertado. Solto. 126 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 - Pode apertar de novo? - Tá, já chega. 127 00:07:42,087 --> 00:07:44,798 E como vamos saber do que o Dra. Woods gosta? 128 00:07:44,798 --> 00:07:46,842 Como você conhece a Dra. Woods? 129 00:07:46,842 --> 00:07:49,595 Bom, a gente flertou rápido no hospital 130 00:07:49,595 --> 00:07:51,388 quando eu cuidei do Sr. J. 131 00:07:51,972 --> 00:07:55,517 E ultimamente andei pensando que já é hora do seu velho... 132 00:07:55,517 --> 00:07:58,395 Voltar à ativa. Já disse isso várias vezes. 133 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 Preciso de ajuda. 134 00:08:00,772 --> 00:08:01,773 Estou indeciso. 135 00:08:02,608 --> 00:08:04,735 Gatinho ou escorpião? 136 00:08:05,319 --> 00:08:06,236 - Gatinho. - Nenhum. 137 00:08:06,236 --> 00:08:08,071 Gatinho, óbvio. Foi um teste. 138 00:08:08,071 --> 00:08:10,574 Teste pra ver quanta vergonha vai passar? 139 00:08:10,574 --> 00:08:12,242 Precisam ver o visual todo. 140 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 Nossa. 141 00:08:14,870 --> 00:08:15,954 Por que isso tudo? 142 00:08:15,954 --> 00:08:17,789 Jacob, isso é bom. Ele... 143 00:08:17,789 --> 00:08:20,626 É? Ou é impulsivo e beirando o perigoso? 144 00:08:20,626 --> 00:08:23,879 Ele raspou o rosto. É o 1o encontro desde a morte da minha mãe... 145 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Jacob. 146 00:08:24,880 --> 00:08:27,633 Como foi a visão dele pra achar que ia ser bom? 147 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 Acho que a gente não precisa saber. 148 00:08:29,843 --> 00:08:33,847 Se o Beau se sente sexy e livre, quem é a gente pra questionar? 149 00:08:33,847 --> 00:08:35,640 Além disso, olha, 150 00:08:35,640 --> 00:08:39,937 se eu consigo lidar com o meu pai beijando a minha professora escondido, 151 00:08:39,937 --> 00:08:41,395 você consegue com isso. 152 00:08:44,858 --> 00:08:45,776 Noite, parças. 153 00:08:45,776 --> 00:08:48,654 - Vixe, que sexy. - Por favor, corda, não. 154 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 Você me pegou, pai. Que legal. 155 00:09:01,667 --> 00:09:04,837 Walter, o que é isso? Pra que essa gente toda? 156 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 É aula de nado sincronizado pra enfermos? 157 00:09:08,131 --> 00:09:11,385 É pro aqua-fit. Legal que você veio também. 158 00:09:11,385 --> 00:09:15,514 Espera aí, não. Eu vim pra uma aula particular com a Freya. 159 00:09:16,682 --> 00:09:20,394 Não vim brincar numa piscina pública com o bando da geriatria. 160 00:09:20,394 --> 00:09:23,355 Não. As aulas da Freya não são só pra idosos, Iz. 161 00:09:23,355 --> 00:09:26,316 Também são pra atletas de alta performance. 162 00:09:26,316 --> 00:09:29,528 Eu trago a minha bunda jovem e firme sempre. Vai amar. 163 00:09:29,528 --> 00:09:33,574 E o melhor é que, depois da aula, a gente se dá Columbo de presente 164 00:09:33,574 --> 00:09:35,576 e Quiddler na casa do Gerald. 165 00:09:35,576 --> 00:09:36,785 E aí, Gerald? 166 00:09:36,785 --> 00:09:39,288 Está saradão, cara. Saradão. 167 00:09:39,288 --> 00:09:41,665 Desculpa. O que é um quiddler? 168 00:09:41,665 --> 00:09:43,625 Sério, Iz? Não conhece Quiddler? 169 00:09:43,625 --> 00:09:46,378 O jogo de palavras curtas "pra se divertir com palavras"? 170 00:09:46,378 --> 00:09:49,923 Que inveja que vai jogar pela primeira vez. 171 00:09:49,923 --> 00:09:53,218 Não. Não vou jogar nunca. E nem participar dessa aula. 172 00:09:53,218 --> 00:09:55,345 Para, Iz. Dá uma chance. 173 00:09:55,345 --> 00:09:59,057 Você vai adorar a Freya. Ela é mestre em fisioterapia. 174 00:09:59,057 --> 00:10:00,434 Todo mundo venera ela. 175 00:10:01,643 --> 00:10:03,187 Isso a gente vai ver. 176 00:10:04,229 --> 00:10:07,941 Beleza, é isso aí. Adoro aqua-fit pra caralho. 177 00:10:07,941 --> 00:10:09,401 É calção pra jogo! 178 00:10:20,412 --> 00:10:21,413 Boa noite, Hana. 179 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 Se não é o xerife. Veio aqui me prender? 180 00:10:25,167 --> 00:10:29,213 Vim, sim, te prender por assassinato. 181 00:10:29,213 --> 00:10:32,216 Você matou aquelas crianças. 182 00:10:32,216 --> 00:10:35,677 - Nossa, Beau. - Não consigo improvisar. Estou nervoso. 183 00:10:36,970 --> 00:10:41,850 Qual dessas mesas você diria que seria a melhor pra um encontro? 184 00:10:43,685 --> 00:10:45,646 Diria aquela com iluminação forte, 185 00:10:45,646 --> 00:10:47,689 bem ali no meio do bar. 186 00:10:47,689 --> 00:10:51,068 Perfeito. Vou ver a porta direitinho dali. 187 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Era brinca... Tá bom. 188 00:11:01,995 --> 00:11:04,039 - Cara. - Escuta, eu não vou beber. 189 00:11:04,039 --> 00:11:06,583 Vim vigiar meu pai num encontro arriscado. 190 00:11:06,583 --> 00:11:09,419 E beleza eu perder a minha licença pra vender bebidas. 191 00:11:09,419 --> 00:11:11,046 Hana, não me deve uma, não? 192 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 Acho que não. Sério. 193 00:11:12,506 --> 00:11:15,801 Lembra do Kolton? Meu irmão? O que veio ao seu bar? 194 00:11:15,801 --> 00:11:19,221 E você não me contou que ele veio e guardou isso por meses? 195 00:11:19,221 --> 00:11:23,225 - Vai usar seu irmão pra negociar? - Não quero que a morte dele seja em vão. 196 00:11:28,856 --> 00:11:31,900 Presumo que o encontro foi inspirado pela visão dele. 197 00:11:32,484 --> 00:11:33,777 E eu presumo também. 198 00:11:34,695 --> 00:11:36,530 Essas visões são estranhas pra caralho. 199 00:11:36,530 --> 00:11:40,075 Era mais fácil quando era só pedir pra te mostrarem o cartão. 200 00:11:40,075 --> 00:11:43,704 Tomara que ela não faça ele esperar. A cabeça dele começa a coçar. 201 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 - E como está de babá? - Bacana. Valeu. 202 00:12:02,347 --> 00:12:05,851 Uma cachorra fofíssima. E tranquila. 203 00:12:06,435 --> 00:12:09,688 Te ouvi implorar pra ela sentar por 20 minutos. Como foi? 204 00:12:09,688 --> 00:12:13,483 Ela está sentada agora. Deitada, acredita só? 205 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 - Merda. - Está procurando algo? 206 00:12:15,986 --> 00:12:19,823 Não, só estava pensando, cadê as nossas toalhas velhas? 207 00:12:19,823 --> 00:12:21,533 - Não na cozinha. - Legal. 208 00:12:21,533 --> 00:12:25,787 Também fiquei curioso sobre as luvas de borracha. 209 00:12:25,787 --> 00:12:26,914 Luvas de borracha? 210 00:12:27,414 --> 00:12:28,373 Está tudo bem? 211 00:12:28,373 --> 00:12:29,458 Tá, sim. É. 212 00:12:29,458 --> 00:12:32,794 Só preciso de toalhas velhas e luvas de borracha. 213 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 E agradeço se me der um fio dental sem cera. 214 00:12:35,672 --> 00:12:38,383 O que está rolando? 215 00:12:38,383 --> 00:12:42,846 Bom, lembra da Yo-Yo de agora há pouco? 216 00:12:42,846 --> 00:12:44,097 Lembro. 217 00:12:44,097 --> 00:12:46,141 Ela está passando um apuro lá. 218 00:12:46,725 --> 00:12:48,727 Certo. Que apuro? 219 00:12:49,311 --> 00:12:52,564 - Parece ser um trabalho, Cass. - Trabalho? De parto? 220 00:12:52,564 --> 00:12:53,607 Parto de cachorro, é. 221 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 E como você sabe? 222 00:12:55,776 --> 00:12:57,945 Primeiro, achei que fosse ansiedade, 223 00:12:57,945 --> 00:13:01,156 aí achei que fosse gulodice e, depois, gases. 224 00:13:01,156 --> 00:13:04,368 Mas, de acordo com a internet, e com os corpos nadando 225 00:13:04,368 --> 00:13:07,204 na barriga dela, e que eu senti, vai rolar. 226 00:13:07,204 --> 00:13:08,539 Tá. 227 00:13:09,331 --> 00:13:11,083 - Ligou pra um veterinário? - Liguei. 228 00:13:11,083 --> 00:13:14,419 Ele disse que, se ela já estabeleceu o ninho de parto, 229 00:13:14,419 --> 00:13:15,712 nada de perturbar. 230 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 - Já tem um ninho de parto? - Tem, sim. 231 00:13:18,715 --> 00:13:19,800 É a minha cama. 232 00:13:20,384 --> 00:13:22,803 Precisamos de toalhas e luvas de borracha. 233 00:13:22,803 --> 00:13:25,681 O fio dental é pra cortar o cordão umbilical... 234 00:13:25,681 --> 00:13:29,142 Escuta, vou te ajudar nessa, mas só desta vez. 235 00:13:29,142 --> 00:13:31,144 Tem a vida de um animal em jogo. 236 00:13:31,144 --> 00:13:34,106 - Entendi. - Mas, no final, eu seguro os filhotes. 237 00:13:34,106 --> 00:13:35,232 Aguenta, Yo-Yo. 238 00:13:36,191 --> 00:13:37,025 Vamos lá. 239 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 Estão indo bem, gente. Vai. 240 00:13:40,904 --> 00:13:46,535 E cinco, quatro, três, dois, um. 241 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 No seu ritmo, levante lentamente a perna direita. 242 00:13:50,038 --> 00:13:53,375 Se estiver pronto, joelho perpendicular ao corpo. 243 00:13:53,375 --> 00:13:55,502 Mas não precisa chegar lá hoje. 244 00:13:55,502 --> 00:13:56,587 Assim. 245 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 Na verdade, não é assim, não. 246 00:13:59,548 --> 00:14:02,801 Seu joelho precisa estar relaxado, não estendido. 247 00:14:02,801 --> 00:14:05,429 Meu joelho está estendido e estou perfeitamente relaxada. 248 00:14:05,429 --> 00:14:08,432 Não pedi por isso. Tenta ouvir melhor na próxima. 249 00:14:09,057 --> 00:14:11,143 Legal, gente. Correndo. Vamos lá! 250 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 Ei. Que doideira. 251 00:14:14,188 --> 00:14:16,315 Tem muita tensão entre vocês duas. 252 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Tipo, tensão sexual. 253 00:14:18,317 --> 00:14:19,401 Entre eu e a Freya? 254 00:14:20,152 --> 00:14:21,653 Por que acha isso? 255 00:14:21,653 --> 00:14:25,741 Nunca vi ela chamar a atenção de alguém assim antes. 256 00:14:25,741 --> 00:14:27,910 A tensão é palpável, mano. 257 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 Costas retas. 258 00:14:30,370 --> 00:14:33,957 As pessoas costumam ser cruéis comigo por inveja e ciúme. 259 00:14:33,957 --> 00:14:35,417 Tá, mas olha só, Iz. 260 00:14:35,417 --> 00:14:38,962 Tem gente errando na aula, e ela não critica. 261 00:14:38,962 --> 00:14:41,673 O Sr. Johnson fica mergulhando na água. 262 00:14:42,299 --> 00:14:43,509 Quanto tempo foi? 263 00:14:43,509 --> 00:14:45,302 Uns 49 segundos, Sr. J. 264 00:14:45,302 --> 00:14:47,429 Posso ficar mais. De novo! 265 00:14:48,055 --> 00:14:51,892 Estou te falando, Iz. Consigo captar a energia sexual. 266 00:14:51,892 --> 00:14:53,685 O jeito que ela fala com você... 267 00:14:54,353 --> 00:14:57,314 - Reconheço uma dominadora. - Uma o quê? 268 00:14:57,314 --> 00:15:01,443 Izzy, se não consegue prestar atenção, pode ir conversar no lobby. 269 00:15:03,403 --> 00:15:08,075 Vamos lá, gente. Aqui e aqui. Aqui e aqui. 270 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 Palpável. 271 00:15:21,839 --> 00:15:24,007 Vai, pai. Já se passaram 45 minutos. 272 00:15:24,007 --> 00:15:26,051 Olha o celular, sei lá. 273 00:15:26,718 --> 00:15:29,346 Está morrendo por dentro, mas é orgulhoso. 274 00:15:29,346 --> 00:15:31,849 Ai, não sei quanto eu aguentaria. 275 00:15:31,849 --> 00:15:32,850 Quê? Não tem graça. 276 00:15:32,850 --> 00:15:35,394 Tem muita. Você parece mais ansioso que ele. 277 00:15:35,394 --> 00:15:37,271 Eu sei, Hana. Sei que sou. 278 00:15:37,271 --> 00:15:38,897 Adquiri os genes ansiosos. 279 00:15:38,897 --> 00:15:42,234 Meu pai e o Kolton só assistiam ao futebol e cochilavam. 280 00:15:42,234 --> 00:15:43,819 Eu cuidava de tudo ali. 281 00:15:43,819 --> 00:15:47,281 Seu irmão parecia superdespreocupado quando veio ao bar. 282 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 Pra quem tentava infringir a lei. 283 00:15:50,951 --> 00:15:52,286 Ele usou a MORPHO? 284 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 - Quê? - Kolton, quando veio ao bar. 285 00:15:54,955 --> 00:15:57,791 Não perguntei antes, mas disse que a MORPHO estava lá, né? 286 00:15:57,791 --> 00:15:59,209 É. Mas sei lá. 287 00:15:59,209 --> 00:16:01,837 Nunca vi ele usar, então não tenho certeza. 288 00:16:03,714 --> 00:16:05,883 - Me desculpa. - Tudo bem. 289 00:16:06,466 --> 00:16:09,595 Põe na lista crescente de coisas que nunca vou saber do meu irmão. 290 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 Ei, o meu pai está indo embora? 291 00:16:15,893 --> 00:16:17,102 Deixou cair o garfo. 292 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Não, só foi pegar o garfo de alguém... 293 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Boa noite. 294 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 ...e voltou pra mesa dele. 295 00:16:25,360 --> 00:16:27,571 É a coisa mais triste que já viu? 296 00:16:28,113 --> 00:16:30,532 Já passei muito tempo em bares, 297 00:16:30,532 --> 00:16:33,285 mas está chegando lá. 298 00:16:38,916 --> 00:16:43,754 Essa é uma boa, é boa. Música clássica agradável, suave e calma. 299 00:16:43,754 --> 00:16:46,965 Vamos criar um ambiente zen pra Yo-Yo. Isso aí. 300 00:16:46,965 --> 00:16:49,134 "Todos os cachorros nascem com enxaqueca"? 301 00:16:49,134 --> 00:16:51,512 Quê? Placenta. É, faz mais sentido. 302 00:16:51,512 --> 00:16:53,555 Que tal uns óculos de leitura? 303 00:16:53,555 --> 00:16:55,140 Agora não, Cass. 304 00:16:55,140 --> 00:16:57,976 Estou em "Práticas de Gravidez para Filhotes da Paula". 305 00:16:57,976 --> 00:17:00,771 Estou rolando pra sempre. 306 00:17:00,771 --> 00:17:02,314 Cristo Vivo, Paula, tá. 307 00:17:02,314 --> 00:17:04,398 Ama cachorros? E fontes grandes? 308 00:17:04,398 --> 00:17:07,069 Não dá. Lê com os seus olhos que são bons. 309 00:17:07,069 --> 00:17:08,694 - Tá. - Faço o trabalho sujo. 310 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Beleza, vai. 311 00:17:09,905 --> 00:17:13,157 "Verá um saco azul acinzentado na vulva, o que indica 312 00:17:13,157 --> 00:17:15,117 que o cachorrinho está vindo." 313 00:17:15,117 --> 00:17:17,079 Procurando por sacos. 314 00:17:17,079 --> 00:17:19,790 Tem muito essa cor que acabou de dizer. 315 00:17:19,790 --> 00:17:20,874 Que é... 316 00:17:21,415 --> 00:17:24,211 Entendi o lençol em você quando a Trina nasceu. 317 00:17:24,795 --> 00:17:26,171 Grosseria dele. Eu sei. 318 00:17:26,171 --> 00:17:27,714 Ai, não, espera. 319 00:17:27,714 --> 00:17:29,299 Por que ela está chorando? 320 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Nossa, ela está morrendo? Dusty? 321 00:17:31,885 --> 00:17:34,054 Cass, deve ser desconforto. 322 00:17:34,054 --> 00:17:36,473 Soube que está associado a dar à luz. 323 00:17:37,057 --> 00:17:38,100 Que porra é essa? 324 00:17:38,100 --> 00:17:41,603 Trina, tudo ótimo. É só uma cachorra em trabalho de parto na cama. 325 00:17:41,603 --> 00:17:42,980 Ela é de quem? 326 00:17:42,980 --> 00:17:44,731 - Colega da escola. - Vai morrer? 327 00:17:44,731 --> 00:17:46,733 Não, vai, não. 328 00:17:46,733 --> 00:17:49,528 Pelo contrário, estou vendo uma cabeça. 329 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 De um filhotinho! 330 00:17:50,779 --> 00:17:52,823 Cacete. Não está rolando o zen. 331 00:17:52,823 --> 00:17:54,533 Ela está tensa, Dusty. 332 00:17:54,533 --> 00:17:57,286 O corpo dela está tenso. Faz alguma coisa. 333 00:17:57,286 --> 00:17:58,412 - Cass? - O quê? 334 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 A cachorra está ótima. E você? 335 00:18:00,289 --> 00:18:02,541 - Idem. Preciso sentar. - Está sentada. 336 00:18:02,541 --> 00:18:04,585 - Porra, estou. - Trina, um favor? 337 00:18:04,585 --> 00:18:07,296 - Leva sua mãe pra cima e faz um chá? - Faço. 338 00:18:07,296 --> 00:18:10,674 Cass, não é melhor você subir, achar um azulejo frio, 339 00:18:10,674 --> 00:18:13,594 pôr a cabeça entre os joelhos e contar até dez? 340 00:18:13,594 --> 00:18:14,928 Tá. Me faz um favor? 341 00:18:14,928 --> 00:18:17,055 Me chama pra segurar os filhotes já limpos. 342 00:18:17,055 --> 00:18:18,682 - Vou amar. Grata. - Arrasa, pai. 343 00:18:18,682 --> 00:18:22,394 Você está bem, ótima. Legal. Cadê o fio dental? 344 00:18:23,020 --> 00:18:24,396 A Paula falou sério. 345 00:18:24,396 --> 00:18:26,982 É gosma pra dedéu. 346 00:18:27,983 --> 00:18:29,651 Isso é muito emocionante. 347 00:18:30,777 --> 00:18:34,156 É sério, Gerald, deixa ser na minha casa semana que vem. 348 00:18:34,156 --> 00:18:40,120 Na minha TV 5K, dá pra ver o reflexo da câmera no olho de vidro do Columbo. 349 00:18:40,621 --> 00:18:42,080 - Licença, Freya? - Sim. 350 00:18:42,080 --> 00:18:46,752 Não posso ficar pra conversinha, então queria te perguntar rápido 351 00:18:47,377 --> 00:18:50,172 quando você vai dar uma aula mais avançada. 352 00:18:50,172 --> 00:18:51,423 Algo no meu nível. 353 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 Não ensino em níveis. 354 00:18:53,383 --> 00:18:55,761 São todos bem-vindos em seus ritmos. 355 00:18:55,761 --> 00:18:57,262 Certo, tudo bem. 356 00:18:57,763 --> 00:19:00,557 Me preocupo em fazer meus colegas se sentirem inferiores. 357 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Mas, já que é incentivado, não vou me conter. 358 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 Tá bom, Izzy. 359 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 - E pra você saber... - Claro. 360 00:19:06,855 --> 00:19:08,732 ...eu não estava conversando. 361 00:19:08,732 --> 00:19:12,361 O Giorgio estava interagindo, e eu só respondi. 362 00:19:13,278 --> 00:19:14,363 E é engraçado. 363 00:19:15,072 --> 00:19:18,033 Ele disse que achava que você estava me paquerando. 364 00:19:18,951 --> 00:19:20,160 - E... - É engraçado. 365 00:19:20,994 --> 00:19:23,539 Geralmente não gosto de gente que se acha, 366 00:19:23,539 --> 00:19:26,667 retruca e supõe que estou paquerando no meu trabalho. 367 00:19:27,209 --> 00:19:29,586 Foi o Giorgio que supôs. 368 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 E não precisa de petulância. 369 00:19:31,547 --> 00:19:33,507 - Estou sendo petulante? - Está. 370 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 Legal, bom saber. 371 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 Que tal um drinque um dia desses? 372 00:19:39,721 --> 00:19:41,306 Pode ser. 373 00:19:42,182 --> 00:19:43,058 Que bom. 374 00:19:46,061 --> 00:19:50,274 Ótimo, Izzy. Essa é a minha garota. Vamos jogar Quiddler? 375 00:19:50,274 --> 00:19:51,358 Nem ferrando. 376 00:20:04,204 --> 00:20:06,331 Jacob, o que veio fazer aqui? 377 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 Está tudo bem? 378 00:20:09,084 --> 00:20:11,420 Está, eu fiquei ali o tempo todo. 379 00:20:12,421 --> 00:20:14,756 Sério? Eu nem te vi. 380 00:20:15,257 --> 00:20:17,092 Eu estava tão focado. 381 00:20:19,344 --> 00:20:22,097 Trouxe picles porque a Dra. Woods não deve vir. 382 00:20:23,348 --> 00:20:24,933 Imaginei que sim. 383 00:20:25,684 --> 00:20:27,019 Passaram 74 minutos. 384 00:20:27,686 --> 00:20:29,396 Ia ser um Matar ou Morrer. 385 00:20:30,189 --> 00:20:34,234 Matar ou Morrer tem 85 minutos, pareceu um tempo justo pra ela. 386 00:20:34,234 --> 00:20:36,862 Mas, é, melhor parar por aqui. 387 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 Foi mal, sei que não é fácil. 388 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 É. 389 00:20:43,952 --> 00:20:46,330 Pai, sei que está difícil desde que a mamãe morreu. 390 00:20:46,330 --> 00:20:51,877 Tem sido mais difícil pra você. Não sinto que posso falar com você a respeito. 391 00:20:53,420 --> 00:20:57,090 A sua mãe facilitava tudo, sabe? 392 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 Eu sei. 393 00:20:59,259 --> 00:21:00,719 E aí o seu irmão morreu... 394 00:21:02,888 --> 00:21:04,890 Pareceu que tinha perdido ela de novo. 395 00:21:05,933 --> 00:21:10,187 Tinha tanto da sua mãe em vocês dois. 396 00:21:13,482 --> 00:21:16,735 Parece que, quando perdemos a mãe, foi... 397 00:21:18,820 --> 00:21:21,490 foi como uma tragédia pra nossa família. 398 00:21:22,366 --> 00:21:24,618 Eu achei que era o nosso fim. 399 00:21:24,618 --> 00:21:29,498 Foi foda, mas já tinha acontecido. 400 00:21:31,792 --> 00:21:32,918 Aí o Kolton morreu... 401 00:21:32,918 --> 00:21:34,545 - Eu sei. - E foram duas. 402 00:21:35,629 --> 00:21:37,339 - Duas tragédias. - Eu sei. 403 00:21:38,507 --> 00:21:39,967 - Não é justo. - Não é. 404 00:21:39,967 --> 00:21:43,846 É por isso que eu não quero mais coisas ruins acontecendo com você. 405 00:21:43,846 --> 00:21:45,764 Aí, te ver levar um bolo é tipo... 406 00:21:45,764 --> 00:21:47,683 Jacob, não aconteceu nada hoje. 407 00:21:47,683 --> 00:21:50,060 - Eu sei, mas... - É sério, Jacob. 408 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 Eu fui num encontro hoje. 409 00:21:53,772 --> 00:21:55,774 Se ela não apareceu, problema dela. 410 00:21:57,317 --> 00:22:01,780 Vivi grande parte da vida preocupado com o que os outros pensavam de mim. 411 00:22:02,364 --> 00:22:05,909 Eu nunca achei que você se preocupasse. 412 00:22:08,161 --> 00:22:12,583 Sabe por que eu vomitei anos atrás no Jardim Botânico? 413 00:22:14,001 --> 00:22:16,879 Cachorro-quente estragado? Não sei. 414 00:22:18,463 --> 00:22:23,177 Eu vomitei porque ia ser o dia 415 00:22:23,177 --> 00:22:24,970 que eu ia dizer pro meu pai 416 00:22:25,762 --> 00:22:31,226 que eu não queria mais jogar basquete porque eu queria... 417 00:22:33,687 --> 00:22:36,690 fazer patinação artística em vez daquilo. 418 00:22:36,690 --> 00:22:38,066 - Sério? - É. 419 00:22:38,066 --> 00:22:40,235 Imagina o que seu avô ia achar. 420 00:22:40,235 --> 00:22:41,570 Nossa, imagina. 421 00:22:42,446 --> 00:22:46,116 Ele ficou tão bravo por eu passar vergonha por vomitar 422 00:22:46,116 --> 00:22:47,534 que eu nunca contei. 423 00:22:49,203 --> 00:22:53,916 Eu senti o mesmo frio na barriga hoje, me preparando pro encontro. 424 00:22:54,625 --> 00:22:55,959 Mas quer saber? 425 00:22:57,169 --> 00:22:58,295 Eu não vomitei. 426 00:23:02,549 --> 00:23:05,636 Bom, ainda não. Se ficar comendo esses picles... 427 00:23:05,636 --> 00:23:09,806 - Eu vim num encontro! - Tá bom. 428 00:23:16,772 --> 00:23:20,651 Senhoras, temos gêmeos. Temos gêmeos. 429 00:23:20,651 --> 00:23:23,654 - Ai, meu Deus. - Com calma. 430 00:23:23,654 --> 00:23:25,447 Que lindos. Quero os dois. 431 00:23:25,447 --> 00:23:27,783 - Não. - Quero dar nome pra eles. 432 00:23:27,783 --> 00:23:30,661 Que tal Brant e Sebastian, como os Latchkey Ladz? 433 00:23:31,245 --> 00:23:32,204 Para, Cass. 434 00:23:32,204 --> 00:23:34,581 Sabe que a Alice curte mais o Boyslam. 435 00:23:34,581 --> 00:23:36,834 Aquela cachorra é da Srta. Wickstead? 436 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 É, estou ajudando uma colega professora. 437 00:23:41,338 --> 00:23:44,174 E ela mesma vai querer dar nome pra eles, né? 438 00:23:44,174 --> 00:23:47,177 Bem injusto. A gente fez todo o trabalho. 439 00:23:47,177 --> 00:23:51,223 A Yo-Yo fez o trabalho todo. A gente só preparou ela. 440 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 É, e você é um bom preparador. 441 00:23:54,142 --> 00:23:54,977 É. 442 00:23:54,977 --> 00:23:57,271 Lembra quando eu ia dar à luz à Trina, 443 00:23:57,271 --> 00:24:01,024 e você cantou aquelas canções de ninar irlandesas muito ruins? 444 00:24:01,024 --> 00:24:04,111 - Não eram ruins. - As canções eram lindas, 445 00:24:04,111 --> 00:24:07,865 mas o canto era tão ruim que me distraía da dor física. 446 00:24:07,865 --> 00:24:12,119 - Era o meu papel no time. - Era. A gente é um time ótimo. 447 00:24:13,495 --> 00:24:16,498 Licença, qual é o problema de vocês? 448 00:24:16,498 --> 00:24:20,627 Vocês estão se flertando com os olhos e dizendo coisas fofas, 449 00:24:20,627 --> 00:24:22,838 e dando à luz a filhotes de cachorro. 450 00:24:22,838 --> 00:24:25,841 E aí? Acabou a autoploração? 451 00:24:26,466 --> 00:24:27,593 Acabaram com isso? 452 00:24:27,593 --> 00:24:31,555 É estranho pra porra ver meu pai beijar minha professora numa noite 453 00:24:31,555 --> 00:24:35,100 e na outra ter esse momento sensível. 454 00:24:37,144 --> 00:24:39,980 - Beijou a Alice? - Você viu? 455 00:24:39,980 --> 00:24:44,276 Vi. E acho que não contou pra mamãe, né? Legal, não estavam se apoiando? 456 00:24:44,276 --> 00:24:48,030 Apoiando, sim, mas não obrigatoriamente contando tudo pro outro. 457 00:24:48,030 --> 00:24:51,533 Olha, eu quero que façam isso. De verdade. 458 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 Sei que é importante pro crescimento pessoal, 459 00:24:54,203 --> 00:24:57,873 mas esse meio-termo de vocês, de viver juntos, mas não juntos, 460 00:24:57,873 --> 00:25:01,210 dar um tempo e à luz à porra dos filhotes do cachorro da namorada do pai, 461 00:25:01,210 --> 00:25:03,295 é bem confuso pra todo mundo. 462 00:25:03,295 --> 00:25:04,922 Então arrumem essa bagunça. 463 00:25:10,093 --> 00:25:12,179 A gente ultrapassou os limites. 464 00:25:13,388 --> 00:25:14,473 É, ultrapassamos. 465 00:25:15,766 --> 00:25:16,767 Ela tem razão. 466 00:25:18,143 --> 00:25:19,811 É confuso. 467 00:25:20,854 --> 00:25:21,855 Pra mim também. 468 00:25:23,565 --> 00:25:26,318 - Não sabia que tinha beijado a Alice. - É. 469 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 E ainda compartilham uma cachorra? 470 00:25:28,403 --> 00:25:30,405 Para, Cass, não é assim. 471 00:25:30,405 --> 00:25:32,866 Melhor você ficar em outro lugar por um tempo. 472 00:25:34,284 --> 00:25:35,285 Sério? 473 00:25:35,953 --> 00:25:40,499 Sério. Você, claramente, está se desafiando. 474 00:25:42,125 --> 00:25:44,711 Quero me desafiar também, mas, se morarmos juntos, 475 00:25:44,711 --> 00:25:48,715 vou ficar tentando te ajudar. 476 00:25:52,928 --> 00:25:55,180 Se te faz sentir melhor, nem ajudou tanto. 477 00:25:57,558 --> 00:25:58,642 Tá. 478 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 Escuta. 479 00:26:01,144 --> 00:26:04,565 Leva eles pra mãe, e a mãe deles pra mãe dela. 480 00:26:07,150 --> 00:26:10,070 Tchau, Brant. Tchau, Sebastian. 481 00:26:26,044 --> 00:26:28,797 De novo, sinto muito, Beau. 482 00:26:28,797 --> 00:26:31,133 O Sr. Malik achou que ia ter um infarto na salsa, 483 00:26:31,133 --> 00:26:35,053 mas era só o braço esquerdo dele dormente, e alguém queimou um pão. 484 00:26:35,053 --> 00:26:38,807 Enfim, estou livre quinta que vem, se quiser tentar de novo. 485 00:26:39,766 --> 00:26:41,643 É. Ainda vai rolar. 486 00:26:41,643 --> 00:26:44,771 Deu o telefone de casa? Nem sabia que funcionava. 487 00:26:44,771 --> 00:26:48,275 Devia estar num dos cartões improvisados que eu dei pra ela. 488 00:26:48,275 --> 00:26:50,819 Eu uso como uma linha direta do xerife, 489 00:26:50,819 --> 00:26:53,530 mas tem mais trotes de crianças espertinhas. 490 00:26:53,530 --> 00:26:57,242 Que bom que desistiu do cartão de "Xerife" se te ajudou a chegar 491 00:26:58,744 --> 00:27:00,037 aonde você está. 492 00:27:00,037 --> 00:27:01,121 É. 493 00:27:01,788 --> 00:27:03,540 Não precisamos deles, né? 494 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 - São só cartões. - É. 495 00:27:08,212 --> 00:27:10,088 Acho que o Kolton tinha um. 496 00:27:10,923 --> 00:27:14,259 Eu não sei, mas ele foi no bar onde a MORPHO estava antes. 497 00:27:14,259 --> 00:27:16,094 Parece algo em que ele teria 498 00:27:17,095 --> 00:27:18,639 gastado grana. 499 00:28:00,514 --> 00:28:01,682 Nunca olhou dentro? 500 00:28:19,950 --> 00:28:21,535 O POTENCIAL DA SUA VIDA 501 00:28:23,495 --> 00:28:24,913 Quer que eu abra? 502 00:28:25,622 --> 00:28:26,623 Você que sabe. 503 00:28:27,124 --> 00:28:28,125 Tá bom. 504 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Não quero saber, pessoalmente. 505 00:28:35,465 --> 00:28:38,635 Mesmo se olharmos, nunca vamos saber, né? 506 00:28:40,053 --> 00:28:41,221 Do potencial dele? 507 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Certo. 508 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 A gente queima? 509 00:28:54,651 --> 00:28:57,321 Não, eu não quero. 510 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 - Não. - Não. 511 00:28:58,739 --> 00:28:59,698 Tá. 512 00:29:01,074 --> 00:29:03,160 Mas seria legal queimar algo. 513 00:29:10,125 --> 00:29:13,128 Seguro um saco de cebola frita com creme azedo, 514 00:29:14,046 --> 00:29:18,592 que o Kolton amava, mas eu e você odiávamos. 515 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 E, por alguma razão... 516 00:29:22,304 --> 00:29:23,847 ainda não jogamos fora. 517 00:29:26,600 --> 00:29:27,809 Pai, você quer... 518 00:29:35,859 --> 00:29:40,572 Kolton, a gente nunca vai superar te perder. 519 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Mas te perder desse jeito inesperado... 520 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 fez a gente se mexer pra melhorar. 521 00:29:52,000 --> 00:29:54,753 Você mostrou pra gente que a vida é bem frágil. 522 00:29:56,922 --> 00:29:59,633 E é melhor aproveitar enquanto ainda dá tempo. 523 00:30:11,562 --> 00:30:14,314 Ai, nossa, que podre. 524 00:30:14,314 --> 00:30:17,734 - Não pensei no plástico. - Com o creme azedo vencido. 525 00:30:17,734 --> 00:30:20,195 Deve ser ruim a gente respirar isso aí. 526 00:30:20,195 --> 00:30:22,906 Tem um cheiro depois. Não. 527 00:30:22,906 --> 00:30:27,119 - Vou procurar algo melhor pra queimar. - E já pega uma máscara de gás. 528 00:31:05,532 --> 00:31:07,492 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 529 00:32:21,525 --> 00:32:23,527 Legendas: Valmir Martins