1
00:00:09,009 --> 00:00:10,594
XERIFES, FIQUEM DE BOTAS
2
00:00:13,597 --> 00:00:15,140
XERIFE
3
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
Jogue um osso pro cachorro
4
00:00:42,167 --> 00:00:46,380
Ei, querido, eu cheguei
5
00:00:46,964 --> 00:00:48,882
Não sei o que estou fazendo, Sr. J.
6
00:00:48,882 --> 00:00:52,135
Sei que é um título falso
e um distintivo falso.
7
00:00:52,135 --> 00:00:55,681
Mas me demiti do rinque
e preciso de um sustento, sabe?
8
00:00:56,473 --> 00:00:59,977
Não quero ser só a criança
que vomitou no Jardim Botânico.
9
00:01:00,561 --> 00:01:02,271
Não quero ser motivo de chacota.
10
00:01:02,771 --> 00:01:04,730
Larga seu cartão e assista à sua visão.
11
00:01:06,859 --> 00:01:08,610
Se for parecida com a minha,
12
00:01:08,610 --> 00:01:12,030
pode te ajudar a desatar seus nós na vida.
13
00:01:29,882 --> 00:01:31,008
QUEM VOCÊ É
14
00:01:56,450 --> 00:02:01,079
Bom, só me mostrou
vomitando no Jardim Botânico.
15
00:02:01,079 --> 00:02:05,334
Basicamente me forçou a reviver
o dia mais humilhante da minha vida
16
00:02:05,334 --> 00:02:08,044
no formato encantador de desenho animado.
17
00:02:08,044 --> 00:02:11,507
- Viu? Isso é incrível.
- Como assim?
18
00:02:11,507 --> 00:02:15,969
Se o dia mais humilhante
da sua vida já ficou décadas atrás,
19
00:02:17,471 --> 00:02:20,349
então só vai melhorar a partir daqui.
20
00:02:45,749 --> 00:02:49,670
A MÁQUINA DO DESTINO
21
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
Mas que inferno...
22
00:02:55,592 --> 00:02:58,303
- Walter! Walt.
- Oi.
23
00:02:58,303 --> 00:03:01,014
Walt, o que é isso? Pra que fazer step?
24
00:03:01,014 --> 00:03:03,308
- Bom dia, Izzy.
- Nada de "bom dia".
25
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
Lembrando: sou seu contato de emergência
26
00:03:05,894 --> 00:03:09,189
e estou bem ocupada pra você
continuar tendo infartos.
27
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
Não tenho medo de ter outro.
28
00:03:12,150 --> 00:03:15,028
E eu mudei
o meu contato de emergência pro Beau
29
00:03:15,028 --> 00:03:16,864
já que ele ficou comigo no hospital.
30
00:03:16,864 --> 00:03:17,906
Como é?
31
00:03:17,906 --> 00:03:20,367
Eu teria ficado se não tivesse sofrido
32
00:03:20,367 --> 00:03:23,662
uma lesão incapacitante
que quase me paralisou.
33
00:03:23,662 --> 00:03:26,582
- Que lesão?
- Ela torceu o joelho num labirinto.
34
00:03:26,582 --> 00:03:28,041
Desculpa. Quem é essa?
35
00:03:28,041 --> 00:03:30,919
A minha incrível fisioterapeuta, a Freya.
36
00:03:30,919 --> 00:03:32,796
Ela pode ajudar com o joelho...
37
00:03:33,922 --> 00:03:36,842
É um prazer, Izzy.
Votei em você na última eleição.
38
00:03:36,842 --> 00:03:40,470
Todo mundo votou em mim.
E não preciso de ajuda.
39
00:03:40,470 --> 00:03:43,348
- Você disse "incapacitante".
- Pra maioria, sim.
40
00:03:43,348 --> 00:03:47,060
Mas, como bailarina profissional,
aprendi a superar a dor.
41
00:03:47,060 --> 00:03:49,521
Eu fazia glissades horas depois do parto.
42
00:03:49,521 --> 00:03:51,106
É bem impressionante,
43
00:03:51,106 --> 00:03:54,860
mas já vi gente perder
toda a mobilidade por forçar demais.
44
00:03:54,860 --> 00:03:55,944
Pois é.
45
00:03:55,944 --> 00:03:59,114
Venha a um treino de resistência
na piscina pública.
46
00:03:59,114 --> 00:04:00,282
É uma ótima ideia!
47
00:04:00,282 --> 00:04:01,533
- Freya?
- Sim?
48
00:04:01,533 --> 00:04:04,244
Eu mesma treino
num grande spa na minha casa.
49
00:04:05,245 --> 00:04:07,456
Os jatos têm resistência suficiente.
50
00:04:07,456 --> 00:04:08,790
Se mudar de ideia...
51
00:04:08,790 --> 00:04:11,126
Nossa, você não vai desistir, né?
52
00:04:12,002 --> 00:04:13,170
Muito bem.
53
00:04:13,170 --> 00:04:15,339
Posso aparecer na piscina pública
54
00:04:15,339 --> 00:04:18,091
se me prometer que não vai ter imprensa.
55
00:04:18,675 --> 00:04:19,760
Vou cuidar disso.
56
00:04:21,720 --> 00:04:22,971
AO VIVO DE LONDRES
57
00:04:27,935 --> 00:04:31,104
Oi, Cassandra Hubbard. Sra. Hubbard.
58
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
A mamãe Hubbard no Uber dirige...
59
00:04:33,106 --> 00:04:34,566
Do que precisa, Dusty?
60
00:04:34,566 --> 00:04:37,653
Nada. Só pra te atualizar.
61
00:04:38,195 --> 00:04:40,572
A Alice da escola pode fazer uma visita.
62
00:04:40,572 --> 00:04:44,785
Alice, a mulher que está namorando,
pode fazer uma visita aqui?
63
00:04:44,785 --> 00:04:48,038
Ela vai deixar uma coisa de última hora.
Me mandou mensagem agora.
64
00:04:48,038 --> 00:04:49,706
Não precisa de pânico.
65
00:04:49,706 --> 00:04:50,791
Então...
66
00:04:51,959 --> 00:04:53,794
Estava esperando uma entrega?
67
00:04:53,794 --> 00:04:56,046
Não, é ela. Brincadeira, eu já sabia.
68
00:04:56,046 --> 00:04:57,840
Eita. Melhor eu me esconder?
69
00:04:57,840 --> 00:04:59,299
Não precisa, não.
70
00:04:59,299 --> 00:05:00,717
- Eu me escondo?
- Você?
71
00:05:00,717 --> 00:05:02,261
Ninguém, não.
72
00:05:02,261 --> 00:05:04,555
- Dusty, atende.
- Pode deixar, é.
73
00:05:06,348 --> 00:05:07,516
- Oi!
- Oi!
74
00:05:08,350 --> 00:05:11,103
- Quem é essa lindinha?
- É.
75
00:05:11,103 --> 00:05:14,523
Está meio estranha hoje,
ofegante de um lado pro outro.
76
00:05:14,523 --> 00:05:17,860
Deve só estar ansiosa
por passar a noite com um estranho.
77
00:05:17,860 --> 00:05:21,280
Já, já não seremos
mais estranhos, né, Yo-Yo?
78
00:05:21,280 --> 00:05:24,116
Me desculpa, não consegui uma babá
79
00:05:24,116 --> 00:05:27,244
e já tinha aceitado
dançar salsa com a diretora Pat.
80
00:05:27,244 --> 00:05:32,040
Jamais negaria uma salsa.
Nem a dança nem o molho.
81
00:05:34,084 --> 00:05:35,002
Cass?
82
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
- Ah, você tem companhia.
- Oi!
83
00:05:40,007 --> 00:05:41,175
- Oi!
- Olha só.
84
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
A sua casa é linda.
85
00:05:42,551 --> 00:05:44,469
Obrigada, Alice.
86
00:05:45,053 --> 00:05:47,556
Sua cachorra é tão linda.
87
00:05:47,556 --> 00:05:49,349
Você é tão linda.
88
00:05:49,349 --> 00:05:51,226
Você é tão linda também.
89
00:05:51,810 --> 00:05:53,729
Duas lindas, uma casa linda.
90
00:05:54,980 --> 00:05:59,109
- Está trabalhando no quê?
- É só uma jaquetinha dos Latchkey Ladz.
91
00:05:59,109 --> 00:06:01,111
Deixando bonita pra minha amiga Hana.
92
00:06:01,778 --> 00:06:03,197
Os Latchkey Ladz, é?
93
00:06:03,197 --> 00:06:06,491
É, eu curtia mais o Boyslam.
94
00:06:07,075 --> 00:06:09,661
Legal. Deve ser um pouco mais nova que eu.
95
00:06:09,661 --> 00:06:11,121
O quê? Não.
96
00:06:11,121 --> 00:06:12,789
Ninguém é mais jovem, né?
97
00:06:12,789 --> 00:06:15,959
São só pontos de vista diferentes.
98
00:06:16,877 --> 00:06:19,588
O que você acha, Yo-Yo?
Quem é a sua favorita?
99
00:06:20,088 --> 00:06:21,590
Eu curto o Latty Late.
100
00:06:21,590 --> 00:06:23,091
Tá, melhor eu ir.
101
00:06:23,091 --> 00:06:25,552
- Claro, melhor.
- Só vai, vai mesmo.
102
00:06:25,552 --> 00:06:26,720
Se salva.
103
00:06:27,971 --> 00:06:30,224
- Muito obrigada, Dusty.
- Imagina.
104
00:06:30,224 --> 00:06:32,768
- Se diverte na salsa!
- Muito obrigada.
105
00:06:32,768 --> 00:06:33,936
Tchau!
106
00:06:36,271 --> 00:06:37,856
Vem. Oi.
107
00:06:37,856 --> 00:06:40,025
A cachorra da sua namorada na nossa casa.
108
00:06:40,025 --> 00:06:41,235
Não é a minha namorada.
109
00:06:41,235 --> 00:06:45,989
Ela é uma mulher
com quem tive uns encontros.
110
00:06:47,115 --> 00:06:48,700
Você disse isso pra Trina?
111
00:06:48,700 --> 00:06:51,703
Não contei nada pra Trina
porque seria bem estranho.
112
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
E não queremos nada estranho.
113
00:06:55,332 --> 00:06:56,458
Então vai lá.
114
00:06:56,458 --> 00:06:59,461
Você e a Yo-Ho podem ir se divertir.
115
00:06:59,461 --> 00:07:02,381
É Yo-Yo. O nome dela é Yo-Yo, na verdade.
116
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
Ela ganhou o nome
do famoso violoncelista Yo-Yo Ma.
117
00:07:07,261 --> 00:07:09,680
A Alice é um gênio no violoncelo.
118
00:07:09,680 --> 00:07:12,474
E você não precisa dessa informação.
119
00:07:12,474 --> 00:07:15,561
Vou te levar pra baixo. Vamos.
120
00:07:20,941 --> 00:07:24,570
É, isso aí, manda ver.
121
00:07:24,570 --> 00:07:25,696
Agora o seu rosto.
122
00:07:26,864 --> 00:07:30,784
Nossa, quem é esse paizão de cara nova?
123
00:07:30,784 --> 00:07:32,160
Fiquei desconfortável.
124
00:07:32,160 --> 00:07:35,205
O que a Dra. Woods gostaria mais:
apertado ou solto?
125
00:07:36,081 --> 00:07:39,793
Apertado. Solto.
126
00:07:39,793 --> 00:07:42,087
- Pode apertar de novo?
- Tá, já chega.
127
00:07:42,087 --> 00:07:44,798
E como vamos saber
do que o Dra. Woods gosta?
128
00:07:44,798 --> 00:07:46,842
Como você conhece a Dra. Woods?
129
00:07:46,842 --> 00:07:49,595
Bom, a gente flertou rápido no hospital
130
00:07:49,595 --> 00:07:51,388
quando eu cuidei do Sr. J.
131
00:07:51,972 --> 00:07:55,517
E ultimamente andei pensando
que já é hora do seu velho...
132
00:07:55,517 --> 00:07:58,395
Voltar à ativa.
Já disse isso várias vezes.
133
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
Preciso de ajuda.
134
00:08:00,772 --> 00:08:01,773
Estou indeciso.
135
00:08:02,608 --> 00:08:04,735
Gatinho ou escorpião?
136
00:08:05,319 --> 00:08:06,236
- Gatinho.
- Nenhum.
137
00:08:06,236 --> 00:08:08,071
Gatinho, óbvio. Foi um teste.
138
00:08:08,071 --> 00:08:10,574
Teste pra ver quanta vergonha vai passar?
139
00:08:10,574 --> 00:08:12,242
Precisam ver o visual todo.
140
00:08:12,826 --> 00:08:13,827
Nossa.
141
00:08:14,870 --> 00:08:15,954
Por que isso tudo?
142
00:08:15,954 --> 00:08:17,789
Jacob, isso é bom. Ele...
143
00:08:17,789 --> 00:08:20,626
É? Ou é impulsivo e beirando o perigoso?
144
00:08:20,626 --> 00:08:23,879
Ele raspou o rosto. É o 1o encontro
desde a morte da minha mãe...
145
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
Jacob.
146
00:08:24,880 --> 00:08:27,633
Como foi a visão dele
pra achar que ia ser bom?
147
00:08:27,633 --> 00:08:29,843
Acho que a gente não precisa saber.
148
00:08:29,843 --> 00:08:33,847
Se o Beau se sente sexy e livre,
quem é a gente pra questionar?
149
00:08:33,847 --> 00:08:35,640
Além disso, olha,
150
00:08:35,640 --> 00:08:39,937
se eu consigo lidar com o meu pai
beijando a minha professora escondido,
151
00:08:39,937 --> 00:08:41,395
você consegue com isso.
152
00:08:44,858 --> 00:08:45,776
Noite, parças.
153
00:08:45,776 --> 00:08:48,654
- Vixe, que sexy.
- Por favor, corda, não.
154
00:08:49,530 --> 00:08:51,615
Você me pegou, pai. Que legal.
155
00:09:01,667 --> 00:09:04,837
Walter, o que é isso?
Pra que essa gente toda?
156
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
É aula de nado sincronizado pra enfermos?
157
00:09:08,131 --> 00:09:11,385
É pro aqua-fit.
Legal que você veio também.
158
00:09:11,385 --> 00:09:15,514
Espera aí, não. Eu vim
pra uma aula particular com a Freya.
159
00:09:16,682 --> 00:09:20,394
Não vim brincar numa piscina pública
com o bando da geriatria.
160
00:09:20,394 --> 00:09:23,355
Não. As aulas da Freya
não são só pra idosos, Iz.
161
00:09:23,355 --> 00:09:26,316
Também são pra atletas
de alta performance.
162
00:09:26,316 --> 00:09:29,528
Eu trago a minha bunda
jovem e firme sempre. Vai amar.
163
00:09:29,528 --> 00:09:33,574
E o melhor é que, depois da aula,
a gente se dá Columbo de presente
164
00:09:33,574 --> 00:09:35,576
e Quiddler na casa do Gerald.
165
00:09:35,576 --> 00:09:36,785
E aí, Gerald?
166
00:09:36,785 --> 00:09:39,288
Está saradão, cara. Saradão.
167
00:09:39,288 --> 00:09:41,665
Desculpa. O que é um quiddler?
168
00:09:41,665 --> 00:09:43,625
Sério, Iz? Não conhece Quiddler?
169
00:09:43,625 --> 00:09:46,378
O jogo de palavras curtas
"pra se divertir com palavras"?
170
00:09:46,378 --> 00:09:49,923
Que inveja que vai jogar
pela primeira vez.
171
00:09:49,923 --> 00:09:53,218
Não. Não vou jogar nunca.
E nem participar dessa aula.
172
00:09:53,218 --> 00:09:55,345
Para, Iz. Dá uma chance.
173
00:09:55,345 --> 00:09:59,057
Você vai adorar a Freya.
Ela é mestre em fisioterapia.
174
00:09:59,057 --> 00:10:00,434
Todo mundo venera ela.
175
00:10:01,643 --> 00:10:03,187
Isso a gente vai ver.
176
00:10:04,229 --> 00:10:07,941
Beleza, é isso aí.
Adoro aqua-fit pra caralho.
177
00:10:07,941 --> 00:10:09,401
É calção pra jogo!
178
00:10:20,412 --> 00:10:21,413
Boa noite, Hana.
179
00:10:22,706 --> 00:10:25,167
Se não é o xerife. Veio aqui me prender?
180
00:10:25,167 --> 00:10:29,213
Vim, sim, te prender por assassinato.
181
00:10:29,213 --> 00:10:32,216
Você matou aquelas crianças.
182
00:10:32,216 --> 00:10:35,677
- Nossa, Beau.
- Não consigo improvisar. Estou nervoso.
183
00:10:36,970 --> 00:10:41,850
Qual dessas mesas você diria
que seria a melhor pra um encontro?
184
00:10:43,685 --> 00:10:45,646
Diria aquela com iluminação forte,
185
00:10:45,646 --> 00:10:47,689
bem ali no meio do bar.
186
00:10:47,689 --> 00:10:51,068
Perfeito. Vou ver a porta direitinho dali.
187
00:10:53,445 --> 00:10:54,947
Era brinca... Tá bom.
188
00:11:01,995 --> 00:11:04,039
- Cara.
- Escuta, eu não vou beber.
189
00:11:04,039 --> 00:11:06,583
Vim vigiar meu pai num encontro arriscado.
190
00:11:06,583 --> 00:11:09,419
E beleza eu perder
a minha licença pra vender bebidas.
191
00:11:09,419 --> 00:11:11,046
Hana, não me deve uma, não?
192
00:11:11,046 --> 00:11:12,506
Acho que não. Sério.
193
00:11:12,506 --> 00:11:15,801
Lembra do Kolton? Meu irmão?
O que veio ao seu bar?
194
00:11:15,801 --> 00:11:19,221
E você não me contou que ele veio
e guardou isso por meses?
195
00:11:19,221 --> 00:11:23,225
- Vai usar seu irmão pra negociar?
- Não quero que a morte dele seja em vão.
196
00:11:28,856 --> 00:11:31,900
Presumo que o encontro
foi inspirado pela visão dele.
197
00:11:32,484 --> 00:11:33,777
E eu presumo também.
198
00:11:34,695 --> 00:11:36,530
Essas visões são estranhas pra caralho.
199
00:11:36,530 --> 00:11:40,075
Era mais fácil quando era só pedir
pra te mostrarem o cartão.
200
00:11:40,075 --> 00:11:43,704
Tomara que ela não faça ele esperar.
A cabeça dele começa a coçar.
201
00:11:59,553 --> 00:12:01,847
- E como está de babá?
- Bacana. Valeu.
202
00:12:02,347 --> 00:12:05,851
Uma cachorra fofíssima. E tranquila.
203
00:12:06,435 --> 00:12:09,688
Te ouvi implorar pra ela sentar
por 20 minutos. Como foi?
204
00:12:09,688 --> 00:12:13,483
Ela está sentada agora.
Deitada, acredita só?
205
00:12:13,984 --> 00:12:15,986
- Merda.
- Está procurando algo?
206
00:12:15,986 --> 00:12:19,823
Não, só estava pensando,
cadê as nossas toalhas velhas?
207
00:12:19,823 --> 00:12:21,533
- Não na cozinha.
- Legal.
208
00:12:21,533 --> 00:12:25,787
Também fiquei curioso
sobre as luvas de borracha.
209
00:12:25,787 --> 00:12:26,914
Luvas de borracha?
210
00:12:27,414 --> 00:12:28,373
Está tudo bem?
211
00:12:28,373 --> 00:12:29,458
Tá, sim. É.
212
00:12:29,458 --> 00:12:32,794
Só preciso de toalhas velhas
e luvas de borracha.
213
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
E agradeço se me der
um fio dental sem cera.
214
00:12:35,672 --> 00:12:38,383
O que está rolando?
215
00:12:38,383 --> 00:12:42,846
Bom, lembra da Yo-Yo de agora há pouco?
216
00:12:42,846 --> 00:12:44,097
Lembro.
217
00:12:44,097 --> 00:12:46,141
Ela está passando um apuro lá.
218
00:12:46,725 --> 00:12:48,727
Certo. Que apuro?
219
00:12:49,311 --> 00:12:52,564
- Parece ser um trabalho, Cass.
- Trabalho? De parto?
220
00:12:52,564 --> 00:12:53,607
Parto de cachorro, é.
221
00:12:54,525 --> 00:12:55,776
E como você sabe?
222
00:12:55,776 --> 00:12:57,945
Primeiro, achei que fosse ansiedade,
223
00:12:57,945 --> 00:13:01,156
aí achei que fosse gulodice
e, depois, gases.
224
00:13:01,156 --> 00:13:04,368
Mas, de acordo com a internet,
e com os corpos nadando
225
00:13:04,368 --> 00:13:07,204
na barriga dela,
e que eu senti, vai rolar.
226
00:13:07,204 --> 00:13:08,539
Tá.
227
00:13:09,331 --> 00:13:11,083
- Ligou pra um veterinário?
- Liguei.
228
00:13:11,083 --> 00:13:14,419
Ele disse que,
se ela já estabeleceu o ninho de parto,
229
00:13:14,419 --> 00:13:15,712
nada de perturbar.
230
00:13:15,712 --> 00:13:18,131
- Já tem um ninho de parto?
- Tem, sim.
231
00:13:18,715 --> 00:13:19,800
É a minha cama.
232
00:13:20,384 --> 00:13:22,803
Precisamos de toalhas e luvas de borracha.
233
00:13:22,803 --> 00:13:25,681
O fio dental é
pra cortar o cordão umbilical...
234
00:13:25,681 --> 00:13:29,142
Escuta, vou te ajudar nessa,
mas só desta vez.
235
00:13:29,142 --> 00:13:31,144
Tem a vida de um animal em jogo.
236
00:13:31,144 --> 00:13:34,106
- Entendi.
- Mas, no final, eu seguro os filhotes.
237
00:13:34,106 --> 00:13:35,232
Aguenta, Yo-Yo.
238
00:13:36,191 --> 00:13:37,025
Vamos lá.
239
00:13:38,485 --> 00:13:40,279
Estão indo bem, gente. Vai.
240
00:13:40,904 --> 00:13:46,535
E cinco, quatro, três, dois, um.
241
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
No seu ritmo,
levante lentamente a perna direita.
242
00:13:50,038 --> 00:13:53,375
Se estiver pronto,
joelho perpendicular ao corpo.
243
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
Mas não precisa chegar lá hoje.
244
00:13:55,502 --> 00:13:56,587
Assim.
245
00:13:57,171 --> 00:13:58,839
Na verdade, não é assim, não.
246
00:13:59,548 --> 00:14:02,801
Seu joelho precisa estar relaxado,
não estendido.
247
00:14:02,801 --> 00:14:05,429
Meu joelho está estendido
e estou perfeitamente relaxada.
248
00:14:05,429 --> 00:14:08,432
Não pedi por isso.
Tenta ouvir melhor na próxima.
249
00:14:09,057 --> 00:14:11,143
Legal, gente. Correndo. Vamos lá!
250
00:14:12,936 --> 00:14:14,188
Ei. Que doideira.
251
00:14:14,188 --> 00:14:16,315
Tem muita tensão entre vocês duas.
252
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Tipo, tensão sexual.
253
00:14:18,317 --> 00:14:19,401
Entre eu e a Freya?
254
00:14:20,152 --> 00:14:21,653
Por que acha isso?
255
00:14:21,653 --> 00:14:25,741
Nunca vi ela chamar a atenção
de alguém assim antes.
256
00:14:25,741 --> 00:14:27,910
A tensão é palpável, mano.
257
00:14:29,286 --> 00:14:30,370
Costas retas.
258
00:14:30,370 --> 00:14:33,957
As pessoas costumam
ser cruéis comigo por inveja e ciúme.
259
00:14:33,957 --> 00:14:35,417
Tá, mas olha só, Iz.
260
00:14:35,417 --> 00:14:38,962
Tem gente errando na aula,
e ela não critica.
261
00:14:38,962 --> 00:14:41,673
O Sr. Johnson fica mergulhando na água.
262
00:14:42,299 --> 00:14:43,509
Quanto tempo foi?
263
00:14:43,509 --> 00:14:45,302
Uns 49 segundos, Sr. J.
264
00:14:45,302 --> 00:14:47,429
Posso ficar mais. De novo!
265
00:14:48,055 --> 00:14:51,892
Estou te falando, Iz.
Consigo captar a energia sexual.
266
00:14:51,892 --> 00:14:53,685
O jeito que ela fala com você...
267
00:14:54,353 --> 00:14:57,314
- Reconheço uma dominadora.
- Uma o quê?
268
00:14:57,314 --> 00:15:01,443
Izzy, se não consegue prestar atenção,
pode ir conversar no lobby.
269
00:15:03,403 --> 00:15:08,075
Vamos lá, gente. Aqui e aqui. Aqui e aqui.
270
00:15:09,076 --> 00:15:10,077
Palpável.
271
00:15:21,839 --> 00:15:24,007
Vai, pai. Já se passaram 45 minutos.
272
00:15:24,007 --> 00:15:26,051
Olha o celular, sei lá.
273
00:15:26,718 --> 00:15:29,346
Está morrendo por dentro, mas é orgulhoso.
274
00:15:29,346 --> 00:15:31,849
Ai, não sei quanto eu aguentaria.
275
00:15:31,849 --> 00:15:32,850
Quê? Não tem graça.
276
00:15:32,850 --> 00:15:35,394
Tem muita.
Você parece mais ansioso que ele.
277
00:15:35,394 --> 00:15:37,271
Eu sei, Hana. Sei que sou.
278
00:15:37,271 --> 00:15:38,897
Adquiri os genes ansiosos.
279
00:15:38,897 --> 00:15:42,234
Meu pai e o Kolton
só assistiam ao futebol e cochilavam.
280
00:15:42,234 --> 00:15:43,819
Eu cuidava de tudo ali.
281
00:15:43,819 --> 00:15:47,281
Seu irmão parecia superdespreocupado
quando veio ao bar.
282
00:15:47,281 --> 00:15:49,449
Pra quem tentava infringir a lei.
283
00:15:50,951 --> 00:15:52,286
Ele usou a MORPHO?
284
00:15:52,911 --> 00:15:54,955
- Quê?
- Kolton, quando veio ao bar.
285
00:15:54,955 --> 00:15:57,791
Não perguntei antes,
mas disse que a MORPHO estava lá, né?
286
00:15:57,791 --> 00:15:59,209
É. Mas sei lá.
287
00:15:59,209 --> 00:16:01,837
Nunca vi ele usar,
então não tenho certeza.
288
00:16:03,714 --> 00:16:05,883
- Me desculpa.
- Tudo bem.
289
00:16:06,466 --> 00:16:09,595
Põe na lista crescente de coisas
que nunca vou saber do meu irmão.
290
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
Ei, o meu pai está indo embora?
291
00:16:15,893 --> 00:16:17,102
Deixou cair o garfo.
292
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
Não, só foi pegar o garfo de alguém...
293
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Boa noite.
294
00:16:21,773 --> 00:16:23,400
...e voltou pra mesa dele.
295
00:16:25,360 --> 00:16:27,571
É a coisa mais triste que já viu?
296
00:16:28,113 --> 00:16:30,532
Já passei muito tempo em bares,
297
00:16:30,532 --> 00:16:33,285
mas está chegando lá.
298
00:16:38,916 --> 00:16:43,754
Essa é uma boa, é boa.
Música clássica agradável, suave e calma.
299
00:16:43,754 --> 00:16:46,965
Vamos criar um ambiente zen
pra Yo-Yo. Isso aí.
300
00:16:46,965 --> 00:16:49,134
"Todos os cachorros nascem com enxaqueca"?
301
00:16:49,134 --> 00:16:51,512
Quê? Placenta. É, faz mais sentido.
302
00:16:51,512 --> 00:16:53,555
Que tal uns óculos de leitura?
303
00:16:53,555 --> 00:16:55,140
Agora não, Cass.
304
00:16:55,140 --> 00:16:57,976
Estou em "Práticas de Gravidez
para Filhotes da Paula".
305
00:16:57,976 --> 00:17:00,771
Estou rolando pra sempre.
306
00:17:00,771 --> 00:17:02,314
Cristo Vivo, Paula, tá.
307
00:17:02,314 --> 00:17:04,398
Ama cachorros? E fontes grandes?
308
00:17:04,398 --> 00:17:07,069
Não dá. Lê com os seus olhos que são bons.
309
00:17:07,069 --> 00:17:08,694
- Tá.
- Faço o trabalho sujo.
310
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Beleza, vai.
311
00:17:09,905 --> 00:17:13,157
"Verá um saco azul acinzentado
na vulva, o que indica
312
00:17:13,157 --> 00:17:15,117
que o cachorrinho está vindo."
313
00:17:15,117 --> 00:17:17,079
Procurando por sacos.
314
00:17:17,079 --> 00:17:19,790
Tem muito essa cor que acabou de dizer.
315
00:17:19,790 --> 00:17:20,874
Que é...
316
00:17:21,415 --> 00:17:24,211
Entendi o lençol em você
quando a Trina nasceu.
317
00:17:24,795 --> 00:17:26,171
Grosseria dele. Eu sei.
318
00:17:26,171 --> 00:17:27,714
Ai, não, espera.
319
00:17:27,714 --> 00:17:29,299
Por que ela está chorando?
320
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
Nossa, ela está morrendo? Dusty?
321
00:17:31,885 --> 00:17:34,054
Cass, deve ser desconforto.
322
00:17:34,054 --> 00:17:36,473
Soube que está associado a dar à luz.
323
00:17:37,057 --> 00:17:38,100
Que porra é essa?
324
00:17:38,100 --> 00:17:41,603
Trina, tudo ótimo. É só uma cachorra
em trabalho de parto na cama.
325
00:17:41,603 --> 00:17:42,980
Ela é de quem?
326
00:17:42,980 --> 00:17:44,731
- Colega da escola.
- Vai morrer?
327
00:17:44,731 --> 00:17:46,733
Não, vai, não.
328
00:17:46,733 --> 00:17:49,528
Pelo contrário, estou vendo uma cabeça.
329
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
De um filhotinho!
330
00:17:50,779 --> 00:17:52,823
Cacete. Não está rolando o zen.
331
00:17:52,823 --> 00:17:54,533
Ela está tensa, Dusty.
332
00:17:54,533 --> 00:17:57,286
O corpo dela está tenso. Faz alguma coisa.
333
00:17:57,286 --> 00:17:58,412
- Cass?
- O quê?
334
00:17:58,412 --> 00:18:00,289
A cachorra está ótima. E você?
335
00:18:00,289 --> 00:18:02,541
- Idem. Preciso sentar.
- Está sentada.
336
00:18:02,541 --> 00:18:04,585
- Porra, estou.
- Trina, um favor?
337
00:18:04,585 --> 00:18:07,296
- Leva sua mãe pra cima e faz um chá?
- Faço.
338
00:18:07,296 --> 00:18:10,674
Cass, não é melhor você subir,
achar um azulejo frio,
339
00:18:10,674 --> 00:18:13,594
pôr a cabeça entre os joelhos
e contar até dez?
340
00:18:13,594 --> 00:18:14,928
Tá. Me faz um favor?
341
00:18:14,928 --> 00:18:17,055
Me chama pra segurar
os filhotes já limpos.
342
00:18:17,055 --> 00:18:18,682
- Vou amar. Grata.
- Arrasa, pai.
343
00:18:18,682 --> 00:18:22,394
Você está bem, ótima.
Legal. Cadê o fio dental?
344
00:18:23,020 --> 00:18:24,396
A Paula falou sério.
345
00:18:24,396 --> 00:18:26,982
É gosma pra dedéu.
346
00:18:27,983 --> 00:18:29,651
Isso é muito emocionante.
347
00:18:30,777 --> 00:18:34,156
É sério, Gerald, deixa ser
na minha casa semana que vem.
348
00:18:34,156 --> 00:18:40,120
Na minha TV 5K, dá pra ver o reflexo
da câmera no olho de vidro do Columbo.
349
00:18:40,621 --> 00:18:42,080
- Licença, Freya?
- Sim.
350
00:18:42,080 --> 00:18:46,752
Não posso ficar pra conversinha,
então queria te perguntar rápido
351
00:18:47,377 --> 00:18:50,172
quando você vai dar
uma aula mais avançada.
352
00:18:50,172 --> 00:18:51,423
Algo no meu nível.
353
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
Não ensino em níveis.
354
00:18:53,383 --> 00:18:55,761
São todos bem-vindos em seus ritmos.
355
00:18:55,761 --> 00:18:57,262
Certo, tudo bem.
356
00:18:57,763 --> 00:19:00,557
Me preocupo em fazer
meus colegas se sentirem inferiores.
357
00:19:00,557 --> 00:19:03,560
Mas, já que é incentivado,
não vou me conter.
358
00:19:03,560 --> 00:19:05,103
Tá bom, Izzy.
359
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
- E pra você saber...
- Claro.
360
00:19:06,855 --> 00:19:08,732
...eu não estava conversando.
361
00:19:08,732 --> 00:19:12,361
O Giorgio estava interagindo,
e eu só respondi.
362
00:19:13,278 --> 00:19:14,363
E é engraçado.
363
00:19:15,072 --> 00:19:18,033
Ele disse que achava
que você estava me paquerando.
364
00:19:18,951 --> 00:19:20,160
- E...
- É engraçado.
365
00:19:20,994 --> 00:19:23,539
Geralmente não gosto de gente que se acha,
366
00:19:23,539 --> 00:19:26,667
retruca e supõe
que estou paquerando no meu trabalho.
367
00:19:27,209 --> 00:19:29,586
Foi o Giorgio que supôs.
368
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
E não precisa de petulância.
369
00:19:31,547 --> 00:19:33,507
- Estou sendo petulante?
- Está.
370
00:19:33,507 --> 00:19:34,883
Legal, bom saber.
371
00:19:37,761 --> 00:19:39,721
Que tal um drinque um dia desses?
372
00:19:39,721 --> 00:19:41,306
Pode ser.
373
00:19:42,182 --> 00:19:43,058
Que bom.
374
00:19:46,061 --> 00:19:50,274
Ótimo, Izzy. Essa é a minha garota.
Vamos jogar Quiddler?
375
00:19:50,274 --> 00:19:51,358
Nem ferrando.
376
00:20:04,204 --> 00:20:06,331
Jacob, o que veio fazer aqui?
377
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
Está tudo bem?
378
00:20:09,084 --> 00:20:11,420
Está, eu fiquei ali o tempo todo.
379
00:20:12,421 --> 00:20:14,756
Sério? Eu nem te vi.
380
00:20:15,257 --> 00:20:17,092
Eu estava tão focado.
381
00:20:19,344 --> 00:20:22,097
Trouxe picles
porque a Dra. Woods não deve vir.
382
00:20:23,348 --> 00:20:24,933
Imaginei que sim.
383
00:20:25,684 --> 00:20:27,019
Passaram 74 minutos.
384
00:20:27,686 --> 00:20:29,396
Ia ser um Matar ou Morrer.
385
00:20:30,189 --> 00:20:34,234
Matar ou Morrer tem 85 minutos,
pareceu um tempo justo pra ela.
386
00:20:34,234 --> 00:20:36,862
Mas, é, melhor parar por aqui.
387
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
Foi mal, sei que não é fácil.
388
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
É.
389
00:20:43,952 --> 00:20:46,330
Pai, sei que está difícil
desde que a mamãe morreu.
390
00:20:46,330 --> 00:20:51,877
Tem sido mais difícil pra você. Não sinto
que posso falar com você a respeito.
391
00:20:53,420 --> 00:20:57,090
A sua mãe facilitava tudo, sabe?
392
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Eu sei.
393
00:20:59,259 --> 00:21:00,719
E aí o seu irmão morreu...
394
00:21:02,888 --> 00:21:04,890
Pareceu que tinha perdido ela de novo.
395
00:21:05,933 --> 00:21:10,187
Tinha tanto da sua mãe em vocês dois.
396
00:21:13,482 --> 00:21:16,735
Parece que, quando perdemos a mãe, foi...
397
00:21:18,820 --> 00:21:21,490
foi como uma tragédia pra nossa família.
398
00:21:22,366 --> 00:21:24,618
Eu achei que era o nosso fim.
399
00:21:24,618 --> 00:21:29,498
Foi foda, mas já tinha acontecido.
400
00:21:31,792 --> 00:21:32,918
Aí o Kolton morreu...
401
00:21:32,918 --> 00:21:34,545
- Eu sei.
- E foram duas.
402
00:21:35,629 --> 00:21:37,339
- Duas tragédias.
- Eu sei.
403
00:21:38,507 --> 00:21:39,967
- Não é justo.
- Não é.
404
00:21:39,967 --> 00:21:43,846
É por isso que eu não quero
mais coisas ruins acontecendo com você.
405
00:21:43,846 --> 00:21:45,764
Aí, te ver levar um bolo é tipo...
406
00:21:45,764 --> 00:21:47,683
Jacob, não aconteceu nada hoje.
407
00:21:47,683 --> 00:21:50,060
- Eu sei, mas...
- É sério, Jacob.
408
00:21:50,060 --> 00:21:52,437
Eu fui num encontro hoje.
409
00:21:53,772 --> 00:21:55,774
Se ela não apareceu, problema dela.
410
00:21:57,317 --> 00:22:01,780
Vivi grande parte da vida preocupado
com o que os outros pensavam de mim.
411
00:22:02,364 --> 00:22:05,909
Eu nunca achei que você se preocupasse.
412
00:22:08,161 --> 00:22:12,583
Sabe por que eu vomitei
anos atrás no Jardim Botânico?
413
00:22:14,001 --> 00:22:16,879
Cachorro-quente estragado? Não sei.
414
00:22:18,463 --> 00:22:23,177
Eu vomitei porque ia ser o dia
415
00:22:23,177 --> 00:22:24,970
que eu ia dizer pro meu pai
416
00:22:25,762 --> 00:22:31,226
que eu não queria mais jogar basquete
porque eu queria...
417
00:22:33,687 --> 00:22:36,690
fazer patinação artística em vez daquilo.
418
00:22:36,690 --> 00:22:38,066
- Sério?
- É.
419
00:22:38,066 --> 00:22:40,235
Imagina o que seu avô ia achar.
420
00:22:40,235 --> 00:22:41,570
Nossa, imagina.
421
00:22:42,446 --> 00:22:46,116
Ele ficou tão bravo
por eu passar vergonha por vomitar
422
00:22:46,116 --> 00:22:47,534
que eu nunca contei.
423
00:22:49,203 --> 00:22:53,916
Eu senti o mesmo frio na barriga hoje,
me preparando pro encontro.
424
00:22:54,625 --> 00:22:55,959
Mas quer saber?
425
00:22:57,169 --> 00:22:58,295
Eu não vomitei.
426
00:23:02,549 --> 00:23:05,636
Bom, ainda não.
Se ficar comendo esses picles...
427
00:23:05,636 --> 00:23:09,806
- Eu vim num encontro!
- Tá bom.
428
00:23:16,772 --> 00:23:20,651
Senhoras, temos gêmeos. Temos gêmeos.
429
00:23:20,651 --> 00:23:23,654
- Ai, meu Deus.
- Com calma.
430
00:23:23,654 --> 00:23:25,447
Que lindos. Quero os dois.
431
00:23:25,447 --> 00:23:27,783
- Não.
- Quero dar nome pra eles.
432
00:23:27,783 --> 00:23:30,661
Que tal Brant e Sebastian,
como os Latchkey Ladz?
433
00:23:31,245 --> 00:23:32,204
Para, Cass.
434
00:23:32,204 --> 00:23:34,581
Sabe que a Alice curte mais o Boyslam.
435
00:23:34,581 --> 00:23:36,834
Aquela cachorra é da Srta. Wickstead?
436
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
É, estou ajudando uma colega professora.
437
00:23:41,338 --> 00:23:44,174
E ela mesma vai querer
dar nome pra eles, né?
438
00:23:44,174 --> 00:23:47,177
Bem injusto. A gente fez todo o trabalho.
439
00:23:47,177 --> 00:23:51,223
A Yo-Yo fez o trabalho todo.
A gente só preparou ela.
440
00:23:51,223 --> 00:23:53,559
É, e você é um bom preparador.
441
00:23:54,142 --> 00:23:54,977
É.
442
00:23:54,977 --> 00:23:57,271
Lembra quando eu ia dar à luz à Trina,
443
00:23:57,271 --> 00:24:01,024
e você cantou aquelas canções
de ninar irlandesas muito ruins?
444
00:24:01,024 --> 00:24:04,111
- Não eram ruins.
- As canções eram lindas,
445
00:24:04,111 --> 00:24:07,865
mas o canto era tão ruim
que me distraía da dor física.
446
00:24:07,865 --> 00:24:12,119
- Era o meu papel no time.
- Era. A gente é um time ótimo.
447
00:24:13,495 --> 00:24:16,498
Licença, qual é o problema de vocês?
448
00:24:16,498 --> 00:24:20,627
Vocês estão se flertando com os olhos
e dizendo coisas fofas,
449
00:24:20,627 --> 00:24:22,838
e dando à luz a filhotes de cachorro.
450
00:24:22,838 --> 00:24:25,841
E aí? Acabou a autoploração?
451
00:24:26,466 --> 00:24:27,593
Acabaram com isso?
452
00:24:27,593 --> 00:24:31,555
É estranho pra porra ver meu pai
beijar minha professora numa noite
453
00:24:31,555 --> 00:24:35,100
e na outra ter esse momento sensível.
454
00:24:37,144 --> 00:24:39,980
- Beijou a Alice?
- Você viu?
455
00:24:39,980 --> 00:24:44,276
Vi. E acho que não contou pra mamãe, né?
Legal, não estavam se apoiando?
456
00:24:44,276 --> 00:24:48,030
Apoiando, sim, mas não obrigatoriamente
contando tudo pro outro.
457
00:24:48,030 --> 00:24:51,533
Olha, eu quero que façam isso. De verdade.
458
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
Sei que é importante
pro crescimento pessoal,
459
00:24:54,203 --> 00:24:57,873
mas esse meio-termo de vocês,
de viver juntos, mas não juntos,
460
00:24:57,873 --> 00:25:01,210
dar um tempo e à luz à porra dos filhotes
do cachorro da namorada do pai,
461
00:25:01,210 --> 00:25:03,295
é bem confuso pra todo mundo.
462
00:25:03,295 --> 00:25:04,922
Então arrumem essa bagunça.
463
00:25:10,093 --> 00:25:12,179
A gente ultrapassou os limites.
464
00:25:13,388 --> 00:25:14,473
É, ultrapassamos.
465
00:25:15,766 --> 00:25:16,767
Ela tem razão.
466
00:25:18,143 --> 00:25:19,811
É confuso.
467
00:25:20,854 --> 00:25:21,855
Pra mim também.
468
00:25:23,565 --> 00:25:26,318
- Não sabia que tinha beijado a Alice.
- É.
469
00:25:26,318 --> 00:25:28,403
E ainda compartilham uma cachorra?
470
00:25:28,403 --> 00:25:30,405
Para, Cass, não é assim.
471
00:25:30,405 --> 00:25:32,866
Melhor você ficar em outro lugar
por um tempo.
472
00:25:34,284 --> 00:25:35,285
Sério?
473
00:25:35,953 --> 00:25:40,499
Sério. Você, claramente,
está se desafiando.
474
00:25:42,125 --> 00:25:44,711
Quero me desafiar também,
mas, se morarmos juntos,
475
00:25:44,711 --> 00:25:48,715
vou ficar tentando te ajudar.
476
00:25:52,928 --> 00:25:55,180
Se te faz sentir melhor, nem ajudou tanto.
477
00:25:57,558 --> 00:25:58,642
Tá.
478
00:26:00,143 --> 00:26:01,144
Escuta.
479
00:26:01,144 --> 00:26:04,565
Leva eles pra mãe,
e a mãe deles pra mãe dela.
480
00:26:07,150 --> 00:26:10,070
Tchau, Brant. Tchau, Sebastian.
481
00:26:26,044 --> 00:26:28,797
De novo, sinto muito, Beau.
482
00:26:28,797 --> 00:26:31,133
O Sr. Malik achou
que ia ter um infarto na salsa,
483
00:26:31,133 --> 00:26:35,053
mas era só o braço esquerdo dele dormente,
e alguém queimou um pão.
484
00:26:35,053 --> 00:26:38,807
Enfim, estou livre quinta que vem,
se quiser tentar de novo.
485
00:26:39,766 --> 00:26:41,643
É. Ainda vai rolar.
486
00:26:41,643 --> 00:26:44,771
Deu o telefone de casa?
Nem sabia que funcionava.
487
00:26:44,771 --> 00:26:48,275
Devia estar num dos cartões improvisados
que eu dei pra ela.
488
00:26:48,275 --> 00:26:50,819
Eu uso como uma linha direta do xerife,
489
00:26:50,819 --> 00:26:53,530
mas tem mais trotes
de crianças espertinhas.
490
00:26:53,530 --> 00:26:57,242
Que bom que desistiu do cartão de "Xerife"
se te ajudou a chegar
491
00:26:58,744 --> 00:27:00,037
aonde você está.
492
00:27:00,037 --> 00:27:01,121
É.
493
00:27:01,788 --> 00:27:03,540
Não precisamos deles, né?
494
00:27:04,374 --> 00:27:06,418
- São só cartões.
- É.
495
00:27:08,212 --> 00:27:10,088
Acho que o Kolton tinha um.
496
00:27:10,923 --> 00:27:14,259
Eu não sei, mas ele foi no bar
onde a MORPHO estava antes.
497
00:27:14,259 --> 00:27:16,094
Parece algo em que ele teria
498
00:27:17,095 --> 00:27:18,639
gastado grana.
499
00:28:00,514 --> 00:28:01,682
Nunca olhou dentro?
500
00:28:19,950 --> 00:28:21,535
O POTENCIAL DA SUA VIDA
501
00:28:23,495 --> 00:28:24,913
Quer que eu abra?
502
00:28:25,622 --> 00:28:26,623
Você que sabe.
503
00:28:27,124 --> 00:28:28,125
Tá bom.
504
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Não quero saber, pessoalmente.
505
00:28:35,465 --> 00:28:38,635
Mesmo se olharmos, nunca vamos saber, né?
506
00:28:40,053 --> 00:28:41,221
Do potencial dele?
507
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Certo.
508
00:28:52,608 --> 00:28:53,817
A gente queima?
509
00:28:54,651 --> 00:28:57,321
Não, eu não quero.
510
00:28:57,321 --> 00:28:58,739
- Não.
- Não.
511
00:28:58,739 --> 00:28:59,698
Tá.
512
00:29:01,074 --> 00:29:03,160
Mas seria legal queimar algo.
513
00:29:10,125 --> 00:29:13,128
Seguro um saco
de cebola frita com creme azedo,
514
00:29:14,046 --> 00:29:18,592
que o Kolton amava,
mas eu e você odiávamos.
515
00:29:18,592 --> 00:29:20,052
E, por alguma razão...
516
00:29:22,304 --> 00:29:23,847
ainda não jogamos fora.
517
00:29:26,600 --> 00:29:27,809
Pai, você quer...
518
00:29:35,859 --> 00:29:40,572
Kolton, a gente nunca vai
superar te perder.
519
00:29:41,823 --> 00:29:45,661
Mas te perder desse jeito inesperado...
520
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
fez a gente se mexer pra melhorar.
521
00:29:52,000 --> 00:29:54,753
Você mostrou pra gente
que a vida é bem frágil.
522
00:29:56,922 --> 00:29:59,633
E é melhor aproveitar
enquanto ainda dá tempo.
523
00:30:11,562 --> 00:30:14,314
Ai, nossa, que podre.
524
00:30:14,314 --> 00:30:17,734
- Não pensei no plástico.
- Com o creme azedo vencido.
525
00:30:17,734 --> 00:30:20,195
Deve ser ruim a gente respirar isso aí.
526
00:30:20,195 --> 00:30:22,906
Tem um cheiro depois. Não.
527
00:30:22,906 --> 00:30:27,119
- Vou procurar algo melhor pra queimar.
- E já pega uma máscara de gás.
528
00:31:05,532 --> 00:31:07,492
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
529
00:32:21,525 --> 00:32:23,527
Legendas: Valmir Martins