1
00:00:09,009 --> 00:00:10,594
OS XERIFES NÃO TIRAM AS BOTAS
2
00:00:13,597 --> 00:00:15,140
XERIFE
3
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
... dar um osso ao cão
4
00:00:42,167 --> 00:00:46,380
Ei, ei, amor, cheguei
5
00:00:46,964 --> 00:00:48,882
Não sei o que ando a fazer, Sr. J.
6
00:00:48,882 --> 00:00:52,135
Sei que o título e o distintivo
são falsos.
7
00:00:52,135 --> 00:00:53,428
Mas despedi-me do ringue,
8
00:00:53,428 --> 00:00:55,681
e preciso de ter algo
a que me agarrar, sabe?
9
00:00:56,473 --> 00:00:59,977
Não quero ser só o miúdo
que vomitou no jardim botânico.
10
00:01:00,561 --> 00:01:02,271
Não quero ser alvo de chacota.
11
00:01:02,771 --> 00:01:04,730
Então, entrega o cartão e vê a tua visão.
12
00:01:06,859 --> 00:01:08,610
Se for parecida com a minha,
13
00:01:08,610 --> 00:01:12,030
pode ajudar-te a libertares-te
do que te prende.
14
00:01:29,882 --> 00:01:31,008
QUEM TU ÉS
15
00:01:56,450 --> 00:02:01,079
Bem, mostrou-me a vomitar
no jardim botânico.
16
00:02:01,079 --> 00:02:05,334
Basicamente, obrigou-me a reviver
o dia mais humilhante da minha vida
17
00:02:05,334 --> 00:02:08,044
num adorável formato de desenho animado.
18
00:02:08,044 --> 00:02:10,339
Estás a ver? Isso é fantástico.
19
00:02:10,339 --> 00:02:11,507
É fantástico, como?
20
00:02:11,507 --> 00:02:15,969
Se o dia mais humilhante da tua vida
já te aconteceu há décadas,
21
00:02:17,471 --> 00:02:20,349
então, agora, só pode melhorar.
22
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
Mas que raio...
23
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Walter! Walt.
24
00:02:57,135 --> 00:02:58,303
Olá.
25
00:02:58,303 --> 00:03:01,014
Walt, que estás a fazer?
Que exercícios são estes?
26
00:03:01,014 --> 00:03:03,308
- Bom dia, Izzy.
- Não me venhas com essa.
27
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
Recordo-te que sou
o teu contacto de emergência
28
00:03:05,894 --> 00:03:09,189
e estou demasiado ocupada
para mais paragens cardíacas.
29
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
Não tenho medo de ter outro enfarte.
30
00:03:12,150 --> 00:03:15,028
Além disso, agora,
o meu contacto de emergência é o Beau,
31
00:03:15,028 --> 00:03:16,864
que ficou comigo no hospital.
32
00:03:16,864 --> 00:03:17,906
Desculpa?
33
00:03:17,906 --> 00:03:20,367
Também teria ficado,
se não estivesse a sofrer
34
00:03:20,367 --> 00:03:23,662
com uma lesão debilitante
que quase me pôs numa cadeira de rodas.
35
00:03:23,662 --> 00:03:26,582
- Que tipo de lesão?
- Torceu o joelho num labirinto.
36
00:03:26,582 --> 00:03:28,041
Peço desculpa. Quem é esta?
37
00:03:28,041 --> 00:03:30,919
É a minha incrível fisioterapeuta,
a Freya.
38
00:03:30,919 --> 00:03:32,796
Talvez possa ajudar com o joelho?
39
00:03:33,922 --> 00:03:36,842
É um prazer conhecê-la oficialmente, Izzy.
Votei em si.
40
00:03:36,842 --> 00:03:39,219
Todos votaram em mim nas últimas eleições.
41
00:03:39,219 --> 00:03:40,470
E eu não preciso de ajuda.
42
00:03:40,470 --> 00:03:42,055
Disse que era debilitante.
43
00:03:42,055 --> 00:03:43,348
Para a maioria.
44
00:03:43,348 --> 00:03:47,060
Mas, como bailarina profissional,
aprendi a aguentar todo o tipo de dor.
45
00:03:47,060 --> 00:03:49,521
Já fazia glissades horas após dar à luz.
46
00:03:49,521 --> 00:03:51,106
Isso é impressionante,
47
00:03:51,106 --> 00:03:54,860
mas já vi pessoas perderem mobilidade
devido a ignorarem a dor.
48
00:03:54,860 --> 00:03:55,944
Pois é.
49
00:03:55,944 --> 00:03:59,114
Talvez queira fazer treino de resistência
na piscina pública.
50
00:03:59,114 --> 00:04:00,282
É uma ótima ideia!
51
00:04:00,282 --> 00:04:01,533
- Freya?
- Sim?
52
00:04:01,533 --> 00:04:04,244
Eu treino na minha grande banheira
de hidromassagem, em casa.
53
00:04:05,245 --> 00:04:07,456
Os potentes jatos
oferecem resistência suficiente.
54
00:04:07,456 --> 00:04:08,790
Certo, se mudar de ideias...
55
00:04:08,790 --> 00:04:11,126
Meu Deus. Tu não desistes, pois não?
56
00:04:12,002 --> 00:04:13,170
Está bem.
57
00:04:13,170 --> 00:04:15,339
Vou ter contigo à piscina pública,
58
00:04:15,339 --> 00:04:18,091
desde que prometas
que não haverá repórteres.
59
00:04:18,675 --> 00:04:19,760
Verei o que posso fazer.
60
00:04:21,720 --> 00:04:22,971
LATCHKEY
AO VIVO EM LONDRES
61
00:04:27,935 --> 00:04:31,104
Olá, Cassandra Hubbard. Sra. Hubbard.
62
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
Mamã Hubbard no armário. A comer as suas...
63
00:04:33,106 --> 00:04:34,566
Bolas. Que foi, Dusty?
64
00:04:34,566 --> 00:04:37,653
Nada. Só... um pequeno alerta.
65
00:04:38,195 --> 00:04:40,572
A Alice, da escola, pode cá passar,
a dada altura.
66
00:04:40,572 --> 00:04:44,785
A Alice, a mulher com quem andas a sair,
pode vir aqui?
67
00:04:44,785 --> 00:04:46,245
Só vem cá trazer uma coisita.
68
00:04:46,245 --> 00:04:48,038
Coisa de última hora. Mandou mensagem.
69
00:04:48,038 --> 00:04:49,706
Não há que ter pânico.
70
00:04:49,706 --> 00:04:50,791
Então...
71
00:04:51,959 --> 00:04:53,794
Estavas à espera de alguma entrega?
72
00:04:53,794 --> 00:04:56,046
Não, é ela. Estava a brincar. Eu sabia.
73
00:04:56,046 --> 00:04:57,840
Céus. Escondo-me?
74
00:04:57,840 --> 00:04:59,299
Quê? Não, nada disso.
75
00:04:59,299 --> 00:05:00,717
- Escondo-me eu?
- Não. Como assim?
76
00:05:00,717 --> 00:05:02,261
Não. Ninguém se esconde.
77
00:05:02,261 --> 00:05:04,555
- Dusty, a porta.
- É para já, gambá.
78
00:05:06,348 --> 00:05:07,516
- Olá!
- Olá!
79
00:05:08,350 --> 00:05:11,103
- Quem é esta menina linda?
- Pois.
80
00:05:11,103 --> 00:05:12,521
Anda meio estranha, hoje.
81
00:05:12,521 --> 00:05:14,523
Sabes, sempre irrequieta.
82
00:05:14,523 --> 00:05:17,860
Deve estar ansiosa
por ir passar a noite com um estranho.
83
00:05:17,860 --> 00:05:21,280
Não seremos estranhos por muito tempo.
Certo, Yo-Yo?
84
00:05:21,280 --> 00:05:24,116
Peço imensa desculpa.
Não consegui arranjar uma ama
85
00:05:24,116 --> 00:05:27,244
e já tinha prometido
ir dançar salsa com a Diretora Pat.
86
00:05:27,244 --> 00:05:32,040
Nunca consigo recusar uma salsa.
Nem a dança nem o tempero.
87
00:05:34,084 --> 00:05:35,002
Cass?
88
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
- Temos visitas.
- Olá!
89
00:05:40,007 --> 00:05:41,175
- Olá!
- Ena.
90
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
A tua casa é tão bonita.
91
00:05:42,551 --> 00:05:44,469
Obrigada, Alice.
92
00:05:45,053 --> 00:05:47,556
E a tua cadela é tão bonita.
93
00:05:47,556 --> 00:05:49,349
E tu... és tão bonita.
94
00:05:49,349 --> 00:05:51,226
Tu também és muito bonita.
95
00:05:51,810 --> 00:05:53,729
Duas miúdas lindas e uma casa linda.
96
00:05:54,980 --> 00:05:56,231
Em que estás a trabalhar?
97
00:05:56,231 --> 00:05:59,109
Estou só a modificar um blusão
dos Latchkey Ladz.
98
00:05:59,109 --> 00:06:01,111
Para ficar bonito para a minha amiga Hana.
99
00:06:01,778 --> 00:06:03,197
Os Latchkey Ladz, é?
100
00:06:03,197 --> 00:06:06,491
Sim, eu era mais fã dos Boyslam.
101
00:06:07,075 --> 00:06:07,910
Muito bem.
102
00:06:07,910 --> 00:06:09,661
Então, és mais nova que eu, certo?
103
00:06:09,661 --> 00:06:11,121
Quê? Não!
104
00:06:11,121 --> 00:06:12,789
Ninguém é mais novo que ninguém.
105
00:06:12,789 --> 00:06:15,959
Para mim,
são só pontos de vista diferentes.
106
00:06:16,877 --> 00:06:19,588
E tu, que achas, Yo-Yo?
De quais gostas mais?
107
00:06:20,088 --> 00:06:21,590
Gosto dos Barky Bark.
108
00:06:21,590 --> 00:06:23,091
Sabem que mais? É melhor ir.
109
00:06:23,091 --> 00:06:25,552
- Mesmo.
- Sim. Devias. Devias ir.
110
00:06:25,552 --> 00:06:26,720
Salva-te!
111
00:06:27,971 --> 00:06:30,224
- Muito obrigada, Dusty.
- Sem problema.
112
00:06:30,224 --> 00:06:32,768
- Diverte-te na salsa!
- Muito obrigada.
113
00:06:32,768 --> 00:06:33,936
Adeus!
114
00:06:36,271 --> 00:06:37,856
Anda. Olá.
115
00:06:37,856 --> 00:06:40,025
A cadela da tua namorada
está na nossa casa.
116
00:06:40,025 --> 00:06:41,235
Não é minha namorada.
117
00:06:41,235 --> 00:06:45,989
É só uma mulher
com quem tive alguns encontros.
118
00:06:47,115 --> 00:06:48,700
Foi isso que disseste à Trina?
119
00:06:48,700 --> 00:06:51,703
Não. Não disse nada à Trina,
seria demasiado desconfortável.
120
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
Não queremos isso.
121
00:06:55,332 --> 00:06:56,458
Então, vai lá.
122
00:06:56,458 --> 00:06:59,461
Tu e essa cadela,
façam a vossa cena e divirtam-se.
123
00:06:59,461 --> 00:07:02,381
Yo-Yo. O nome dela é Yo-Yo, na verdade,
124
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
em homenagem
ao famoso violoncelista Yo-Yo Ma.
125
00:07:07,261 --> 00:07:09,680
A Alice é um prodígio no violoncelo.
126
00:07:09,680 --> 00:07:12,474
Informação que não te faz falta agora.
127
00:07:12,474 --> 00:07:15,561
Vou levar-te lá para baixo. Anda.
128
00:07:20,941 --> 00:07:24,570
Ena! Sim. Muito bem. Rebole.
129
00:07:24,570 --> 00:07:25,696
Isso... Agora, vire-se.
130
00:07:26,864 --> 00:07:30,784
Meu Deus. Desculpem,
mas quem é este papá todo fresco?
131
00:07:30,784 --> 00:07:32,160
Sinto-me desconfortável.
132
00:07:32,160 --> 00:07:35,205
Acham que a Dra. Woods
prefere apertado ou solto?
133
00:07:36,081 --> 00:07:39,793
Apertado. Solto.
134
00:07:39,793 --> 00:07:42,087
- Posso voltar a ver apertado?
- Pronto, chega.
135
00:07:42,087 --> 00:07:44,798
Como saberíamos o que ela prefere?
136
00:07:44,798 --> 00:07:46,842
Como é que a conheces, sequer?
137
00:07:46,842 --> 00:07:49,595
Bem, tivemos um pequeno momento,
no hospital,
138
00:07:49,595 --> 00:07:51,388
quando eu fiquei com o Sr. J.
139
00:07:51,972 --> 00:07:55,517
E tenho andado a pensar
e já é tempo de o teu velhote voltar...
140
00:07:55,517 --> 00:07:58,395
À sela. Sim. Já o disseste várias vezes.
141
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
Preciso de ajuda.
142
00:08:00,772 --> 00:08:01,773
Não consigo decidir.
143
00:08:02,608 --> 00:08:04,735
Gatinho ou escorpião?
144
00:08:05,319 --> 00:08:06,236
- Gatinho.
- Nenhum.
145
00:08:06,236 --> 00:08:08,071
Gatinho, obviamente. Era um teste.
146
00:08:08,071 --> 00:08:10,574
A quê? A quão parolo consegues ser,
neste encontro?
147
00:08:10,574 --> 00:08:12,242
Espera. Tens de ver o conjunto.
148
00:08:12,826 --> 00:08:13,827
Céus!
149
00:08:14,870 --> 00:08:15,954
Porquê?
150
00:08:15,954 --> 00:08:17,789
Jacob, isto é ótimo. Ele...
151
00:08:17,789 --> 00:08:20,626
Será? Ou será impulsivo e quase perigoso?
152
00:08:20,626 --> 00:08:21,710
Ele rapou a barba,
153
00:08:21,710 --> 00:08:23,879
tem o primeiro encontro
desde que a minha mãe morreu...
154
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
Jacob.
155
00:08:24,880 --> 00:08:27,633
Não sei o que viu na visão,
para achar isto boa ideia.
156
00:08:27,633 --> 00:08:29,843
Bem, nós não precisamos de saber.
157
00:08:29,843 --> 00:08:33,847
Se o Beau se sente sexy e livre,
quem somos nós para questionar?
158
00:08:33,847 --> 00:08:35,640
E além disso,
159
00:08:35,640 --> 00:08:39,937
se eu aguento ver o meu pai secretamente
aos beijos com a minha professora,
160
00:08:39,937 --> 00:08:41,395
tu também aguentas isto.
161
00:08:44,858 --> 00:08:45,776
Boa noite, parceiros.
162
00:08:45,776 --> 00:08:48,654
- Céus. Está muito sensual.
- Por favor, não leves a corda.
163
00:08:49,530 --> 00:08:51,615
Apanhaste-me, pai. Boa.
164
00:09:01,667 --> 00:09:04,837
Walter, que se passa?
Que faz aqui esta gente toda?
165
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
É alguma aula de natação sincronizada
para doentes?
166
00:09:08,131 --> 00:09:11,385
Estamos aqui para a hidroginástica.
Que bom que veio.
167
00:09:11,385 --> 00:09:15,514
Calma lá. Não.
Eu tenho uma aula particular com a Freya.
168
00:09:16,682 --> 00:09:20,394
Não vim chapinhar numa piscina pública
com uma data de geriatras.
169
00:09:20,394 --> 00:09:23,355
Não. A aula da Freya
não é só para idosos, Iz.
170
00:09:23,355 --> 00:09:26,316
Destina-se também
a atletas de alto rendimento.
171
00:09:26,316 --> 00:09:29,528
Trago cá o meu rabo jovem e rijo
todas as semanas. Vai adorar.
172
00:09:29,528 --> 00:09:33,574
E a melhor parte é que depois da aula,
como recompensa, vamos ver o Columbo
173
00:09:33,574 --> 00:09:35,576
e jogar Quiddler em casa do Gerald.
174
00:09:35,576 --> 00:09:36,785
Como é, Gerald?
175
00:09:36,785 --> 00:09:39,288
Estás em forma, meu. Estás em forma.
176
00:09:39,288 --> 00:09:41,665
Perdão. O que é um "quiddler"?
177
00:09:41,665 --> 00:09:43,625
Quê? A sério, Iz? Não conhece o Quiddler?
178
00:09:43,625 --> 00:09:46,378
O jogo das palavras curtas?
"Pelo prazer da palavra"?
179
00:09:46,378 --> 00:09:49,923
Que inveja,
vai ter a experiência pela primeira vez.
180
00:09:49,923 --> 00:09:53,218
Não. Não vou ter essa experiência
vez nenhuma. Nem esta aula.
181
00:09:53,218 --> 00:09:55,345
Vá lá, Iz. Dê-lhe uma oportunidade.
182
00:09:55,345 --> 00:09:59,057
Vai adorar a Freya.
É uma mestre da ginástica.
183
00:09:59,057 --> 00:10:00,434
Toda a gente a venera.
184
00:10:01,643 --> 00:10:03,187
Vamos ver isso.
185
00:10:04,229 --> 00:10:07,941
Muito bem. Vamos lá, bebé.
Adoro hidroginástica, porra.
186
00:10:07,941 --> 00:10:09,401
Vamos molhar os calções!
187
00:10:20,412 --> 00:10:21,413
Boa noite, Hana.
188
00:10:22,706 --> 00:10:25,167
Ena! Se não é o xerife.
Está aqui para me prender?
189
00:10:25,167 --> 00:10:29,213
Sim. Estou aqui para te prender.
Por homicídio.
190
00:10:29,213 --> 00:10:32,216
Mataste aqueles... miúdos.
191
00:10:32,216 --> 00:10:35,677
- Credo, Beau.
- Perdão. Não sei improvisar. São nervos.
192
00:10:36,970 --> 00:10:41,850
Qual destas mesas
dirias que é a melhor para um encontro?
193
00:10:43,685 --> 00:10:45,646
Diria que é aquela, com luz a mais,
194
00:10:45,646 --> 00:10:47,689
mesmo ali no meio.
195
00:10:47,689 --> 00:10:51,068
Perfeito. Dali, vejo bem a porta.
196
00:10:53,445 --> 00:10:54,947
Estou a brin... Certo.
197
00:11:01,995 --> 00:11:04,039
- Meu.
- Ouve, eu não vou beber.
198
00:11:04,039 --> 00:11:06,583
Vim vigiar o meu pai,
que está num encontro arriscado.
199
00:11:06,583 --> 00:11:09,419
Certo. Então,
posso perder a licença, na boa.
200
00:11:09,419 --> 00:11:11,046
Vá lá. Não achas que estás em dívida?
201
00:11:11,046 --> 00:11:12,506
Não, não acho isso, de todo.
202
00:11:12,506 --> 00:11:14,132
Lembras-te do Kolton? O meu irmão?
203
00:11:14,132 --> 00:11:15,801
Aquele que foi ao teu bar.
204
00:11:15,801 --> 00:11:17,553
Coisa que não me disseste
205
00:11:17,553 --> 00:11:19,221
e ocultaste durante meses.
206
00:11:19,221 --> 00:11:21,765
Vais mesmo usar o teu irmão
como tática de negociação?
207
00:11:21,765 --> 00:11:23,225
Para que não morra em vão.
208
00:11:28,856 --> 00:11:31,900
Presumo que o encontro
seja inspirado pela visão.
209
00:11:32,484 --> 00:11:33,777
Eu também.
210
00:11:34,695 --> 00:11:36,530
Céus, estas visões são estranhas.
211
00:11:36,530 --> 00:11:40,075
Era tão mais fácil quando se podia
pedir a alguém que mostrasse o cartão.
212
00:11:40,075 --> 00:11:42,119
Só espero que ela não o deixe à espera.
213
00:11:42,119 --> 00:11:43,704
Os nervos causam-lhe urticária.
214
00:11:59,553 --> 00:12:01,847
- Como está a cadela?
- Superfixe. Obrigado.
215
00:12:02,347 --> 00:12:05,851
Sim. Que cadela tão adorável. E calma.
216
00:12:06,435 --> 00:12:09,688
Ouvi-te a implorar que se sentasse
uns 20 minutos. Como correu?
217
00:12:09,688 --> 00:12:13,483
Agora, está sentada.
Até está deitada, vê lá.
218
00:12:13,984 --> 00:12:15,986
- Merda.
- Estás à procura de algo?
219
00:12:15,986 --> 00:12:19,823
Não. Não, estava só a pensar...
Onde guardamos as toalhas velhas?
220
00:12:19,823 --> 00:12:21,533
- Não é na cozinha.
- Certo.
221
00:12:21,533 --> 00:12:25,787
Também estava curioso quanto
à disponibilidade de luvas de borracha.
222
00:12:25,787 --> 00:12:26,914
Luvas de borracha?
223
00:12:27,414 --> 00:12:28,373
Está tudo bem?
224
00:12:28,373 --> 00:12:29,458
Sim.
225
00:12:29,458 --> 00:12:32,794
Só preciso...
de toalhas velhas, luvas de borracha
226
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
e, se tiveres fio dental não encerado...
227
00:12:35,672 --> 00:12:38,383
Muito bem, o que é que se passa?
228
00:12:38,383 --> 00:12:42,846
Bem... lembras-te da Yo-Yo, de há pouco?
229
00:12:42,846 --> 00:12:44,097
Sim.
230
00:12:44,097 --> 00:12:46,141
Está a passar um mau bocado lá em baixo.
231
00:12:46,725 --> 00:12:48,727
Muito bem. Como assim?
232
00:12:49,311 --> 00:12:52,564
- Acho que está em trabalho de parto.
- Trabalho de parto? Tipo, de parto?
233
00:12:52,564 --> 00:12:53,607
De cachorrinhos. Sim.
234
00:12:54,525 --> 00:12:55,776
E como é que sabes isso?
235
00:12:55,776 --> 00:12:57,945
Bem, primeiro, pensei que fosse ansiedade,
236
00:12:57,945 --> 00:13:01,156
depois, que talvez comesse demais,
e depois, que fossem gases.
237
00:13:01,156 --> 00:13:04,368
Mas, segundo a Internet,
e os volumes que senti
238
00:13:04,368 --> 00:13:06,161
a nadarem-lhe na barriga,
239
00:13:06,161 --> 00:13:07,204
está a acontecer.
240
00:13:07,204 --> 00:13:08,539
Certo.
241
00:13:09,331 --> 00:13:11,083
- Ligaste a um veterinário?
- Sim.
242
00:13:11,083 --> 00:13:14,419
Disseram que, se ela já tiver estabelecido
o ninho de parto,
243
00:13:14,419 --> 00:13:15,712
não a devemos perturbar.
244
00:13:15,712 --> 00:13:18,131
- E já há um ninho de parto?
- Sim.
245
00:13:18,715 --> 00:13:19,800
A minha cama.
246
00:13:20,384 --> 00:13:22,803
Então, precisamos das toalhas
e luvas de borracha.
247
00:13:22,803 --> 00:13:25,681
E o fio dental é para o cordão umbilical,
para cortar a...
248
00:13:25,681 --> 00:13:29,142
Muito bem, escuta.
Vou ajudar-te, mas só desta vez.
249
00:13:29,142 --> 00:13:31,144
Está bem? Porque há animais em risco.
250
00:13:31,144 --> 00:13:32,479
- Entendido.
- Mas, no final,
251
00:13:32,479 --> 00:13:34,106
posso pegar nos cachorrinhos.
252
00:13:34,106 --> 00:13:35,232
Aguenta-te, Yo-Yo.
253
00:13:36,191 --> 00:13:37,025
Muito bem.
254
00:13:38,485 --> 00:13:40,279
Muito bem, malta. Vamos lá.
255
00:13:40,904 --> 00:13:46,535
E cinco, quatro, três, dois, um.
256
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Ao vosso próprio ritmo,
levantem lentamente a perna direita.
257
00:13:50,038 --> 00:13:53,375
E, se se sentirem preparados,
coloquem o joelho perpendicular ao corpo.
258
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
Mas não têm de o fazer hoje.
259
00:13:55,502 --> 00:13:56,587
Assim?
260
00:13:57,171 --> 00:13:58,839
Não, na verdade, não é nada disso.
261
00:13:59,548 --> 00:14:02,801
O seu joelho deve estar relaxado,
não estendido.
262
00:14:02,801 --> 00:14:05,429
Está totalmente estendido,
e eu estou perfeitamente relaxada.
263
00:14:05,429 --> 00:14:08,432
Não foi o que eu pedi.
Para a próxima, preste atenção.
264
00:14:09,057 --> 00:14:11,143
Muito bem, malta. A correr. Vamos lá!
265
00:14:12,936 --> 00:14:14,188
Que loucura.
266
00:14:14,188 --> 00:14:16,315
Há tanta tensão entre vocês as duas.
267
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Tipo, tensão sexual.
268
00:14:18,317 --> 00:14:19,401
Entre a Freya e eu?
269
00:14:20,152 --> 00:14:21,653
Porque dizes tal coisa?
270
00:14:21,653 --> 00:14:25,741
Nunca a vi chamar alguém à atenção assim.
271
00:14:25,741 --> 00:14:27,910
A tensão é palpável, meu.
272
00:14:29,286 --> 00:14:30,370
Costas direitas.
273
00:14:30,370 --> 00:14:33,957
Bem, muitas vezes,
são cruéis comigo por inveja e ciúme.
274
00:14:33,957 --> 00:14:35,417
Certo, mas repare, Iz.
275
00:14:35,417 --> 00:14:38,962
Há outras pessoas a fazer palhaçadas
e ela não lhes cai em cima.
276
00:14:38,962 --> 00:14:41,673
O Sr. Johnson não para de mergulhar.
277
00:14:42,299 --> 00:14:43,509
Quanto tempo foi?
278
00:14:43,509 --> 00:14:45,302
Uns 49 segundos, Sr. J.
279
00:14:45,302 --> 00:14:47,429
Aguento mais tempo. Recomeçar!
280
00:14:48,055 --> 00:14:51,892
Estou a dizer-lhe, Iz.
Consigo captar as vibrações sexuais.
281
00:14:51,892 --> 00:14:53,685
E a forma como fala consigo...
282
00:14:54,353 --> 00:14:57,314
- Reconheço uma "dom" quando a vejo.
- Uma quê?
283
00:14:57,314 --> 00:15:01,443
Izzy, se não consegue prestar atenção,
pode ir conversar para o átrio.
284
00:15:03,403 --> 00:15:08,075
Vamos lá, pessoal. Aqui e aqui.
285
00:15:09,076 --> 00:15:10,077
Palpável.
286
00:15:21,839 --> 00:15:24,007
Vá lá, pai. Já passaram 45 minutos.
287
00:15:24,007 --> 00:15:26,051
Olha para o telemóvel ou assim.
288
00:15:26,718 --> 00:15:29,346
Deve estar arrasado,
mas não vai embora por orgulho.
289
00:15:29,346 --> 00:15:31,849
Meu Deus,
não sei quanto mais tempo aguento.
290
00:15:31,849 --> 00:15:32,850
Não tem piada.
291
00:15:32,850 --> 00:15:35,394
Tem alguma.
Pareces mais ansioso que o teu pai.
292
00:15:35,394 --> 00:15:37,271
Eu sei disso, Hana. Eu sei que sim.
293
00:15:37,271 --> 00:15:38,897
Eu fiquei com os genes da ansiedade.
294
00:15:38,897 --> 00:15:42,234
O meu pai e o Kolton desligavam o cérebro
e viam futebol e dormiam sestas.
295
00:15:42,234 --> 00:15:43,819
Eu tinha de me preocupar com tudo.
296
00:15:43,819 --> 00:15:47,281
Sim. O teu irmão parecia estranhamente
despreocupado quando veio ao meu bar.
297
00:15:47,281 --> 00:15:49,449
Pelo menos,
para quem tentava infringir a lei.
298
00:15:50,951 --> 00:15:52,286
Ele usou a MORPHO?
299
00:15:52,911 --> 00:15:54,955
- Quê?
- O Kolton, quando foi ao teu bar.
300
00:15:54,955 --> 00:15:57,791
Não perguntei antes,
mas a MORPHO estava lá, certo?
301
00:15:57,791 --> 00:15:59,209
Sim. Mas eu não sei.
302
00:15:59,209 --> 00:16:01,837
Nunca o vi usá-la,
então, não tenho a certeza.
303
00:16:03,714 --> 00:16:05,883
- Lamento.
- Não faz mal.
304
00:16:06,466 --> 00:16:09,595
Vai para a lista crescente de coisas
que nunca saberei sobre ele.
305
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
Espera. Que está ele a fazer?
Vai-se embora?
306
00:16:15,893 --> 00:16:17,102
Deixou cair o garfo.
307
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
Não, foi só apanhar o garfo de alguém...
308
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Boa noite.
309
00:16:21,773 --> 00:16:23,400
... e vai voltar para a mesa.
310
00:16:25,360 --> 00:16:27,571
É a coisa mais triste
que já viste na vida?
311
00:16:28,113 --> 00:16:30,532
Sabes, já passei muito tempo em bares,
312
00:16:30,532 --> 00:16:33,285
mas... anda lá perto.
313
00:16:38,916 --> 00:16:43,754
Muito bem, esta é boa. Música clássica
agradável, relaxante e calma.
314
00:16:43,754 --> 00:16:46,965
Vamos criar um belo ambiente zen
para a Yo-Yo. Isso mesmo.
315
00:16:46,965 --> 00:16:49,134
"Todos os cachorros nascem com filigrana"?
316
00:16:49,134 --> 00:16:51,512
Quê? Não, é "membrana". Faz mais sentido.
317
00:16:51,512 --> 00:16:53,555
Quando vais arranjar uns óculos para ler?
318
00:16:53,555 --> 00:16:55,140
Agora não, Cass.
319
00:16:55,140 --> 00:16:57,976
Estou a ler
as "Práticas de Gravidez Canina da Paula".
320
00:16:57,976 --> 00:17:00,771
Estou a percorrer, a percorrer...
321
00:17:00,771 --> 00:17:02,314
Credo, Paula. Já percebemos.
322
00:17:02,314 --> 00:17:04,398
Adoras cães. E letras grandes, não?
323
00:17:04,398 --> 00:17:07,069
Não consigo.
Lê tu, com os teus olhos bons.
324
00:17:07,069 --> 00:17:08,694
- Certo.
- Eu faço o trabalho sujo.
325
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Certo. Muito bem.
326
00:17:09,905 --> 00:17:13,157
Então... "Verá um saco azul-acinzentado
a sair da vulva, o que indica
327
00:17:13,157 --> 00:17:15,117
que o cachorro vem aí."
328
00:17:15,117 --> 00:17:17,079
À procura de sacos...
329
00:17:17,079 --> 00:17:19,790
Sim. Estou a ver
muita dessa cor que disseste.
330
00:17:19,790 --> 00:17:20,874
Isto é...
331
00:17:21,415 --> 00:17:24,211
Já vejo porque te taparam com um lençol,
quando a Trina nasceu.
332
00:17:24,795 --> 00:17:26,171
Rude. Ele é rude. Eu sei.
333
00:17:26,171 --> 00:17:27,714
Não. Espera.
334
00:17:27,714 --> 00:17:29,299
Porque está a ganir assim?
335
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
Meu Deus. Estará a morrer? Dusty?
336
00:17:31,885 --> 00:17:34,054
Cass, ela está a sentir desconforto,
337
00:17:34,054 --> 00:17:36,473
que, segundo ouvi,
pode estar associado ao parto.
338
00:17:37,057 --> 00:17:38,100
Mas que porra...
339
00:17:38,100 --> 00:17:39,977
Olá, Trina. Está tudo bem.
340
00:17:39,977 --> 00:17:41,603
É só uma cadela a dar à luz
na minha cama.
341
00:17:41,603 --> 00:17:42,980
De quem é essa cadela?
342
00:17:42,980 --> 00:17:44,731
- De uma colega.
- Está a morrer?
343
00:17:44,731 --> 00:17:46,733
Não, não está.
344
00:17:46,733 --> 00:17:49,528
Pelo contrário, vejo uma cabeça.
345
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
Uma cabeça de cachorro!
346
00:17:50,779 --> 00:17:52,823
Merda. Isto do zen não funciona.
347
00:17:52,823 --> 00:17:54,533
Ela está muito tensa, Dusty.
348
00:17:54,533 --> 00:17:57,286
Tipo, o corpo dela está supertenso.
Faz alguma coisa.
349
00:17:57,286 --> 00:17:58,412
- Cass?
- Que foi?
350
00:17:58,412 --> 00:18:00,289
A cadela está ótima. Como te sentes tu?
351
00:18:00,289 --> 00:18:02,541
- Bem. Só tenho de me sentar.
- Estás sentada.
352
00:18:02,541 --> 00:18:04,585
- Merda, pois é.
- Trina, por favor,
353
00:18:04,585 --> 00:18:06,378
leva a mãe para cima e faz-lhe um chá.
354
00:18:06,378 --> 00:18:07,296
Sim.
355
00:18:07,296 --> 00:18:10,674
Cass, não gostarias de ir lá acima,
procurar um chão de azulejo frio,
356
00:18:10,674 --> 00:18:13,594
sentar com a cabeça entre os joelhos
e contar de dez para trás?
357
00:18:13,594 --> 00:18:14,928
Está bem. Fazes-me um favor?
358
00:18:14,928 --> 00:18:17,055
Avisa quando estiverem limpos
para lhes pegar.
359
00:18:17,055 --> 00:18:18,682
- Obrigada.
- Tu consegues, pai.
360
00:18:18,682 --> 00:18:20,767
Tu estás bem.
361
00:18:20,767 --> 00:18:22,394
Sim. O fio dental?
362
00:18:23,020 --> 00:18:24,396
A Paula não estava a brincar.
363
00:18:24,396 --> 00:18:26,982
Isto é muita gosma.
364
00:18:27,983 --> 00:18:29,651
Isto é muito comovente.
365
00:18:30,777 --> 00:18:34,156
A sério, Gerald,
venham a minha casa, na próxima semana.
366
00:18:34,156 --> 00:18:40,120
Na minha TV 5K, vê-se o reflexo da câmara
no olho de vidro do Columbo.
367
00:18:40,621 --> 00:18:42,080
- Desculpa, Freya?
- Sim.
368
00:18:42,080 --> 00:18:46,752
Não posso ficar na conversa,
mas queria perguntar-te, rapidamente,
369
00:18:47,377 --> 00:18:50,172
quando poderás dar uma aula mais avançada.
370
00:18:50,172 --> 00:18:51,423
Algo ao meu nível.
371
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
Na verdade, não ensino em níveis.
372
00:18:53,383 --> 00:18:55,761
Todos são bem-vindos
e cada um tem o seu ritmo.
373
00:18:55,761 --> 00:18:57,262
Muito bem, ótimo.
374
00:18:57,763 --> 00:19:00,557
Só não queria fazer
os meus colegas sentirem-se inferiores.
375
00:19:00,557 --> 00:19:03,560
Mas como isso é encorajado,
não me vou retrair.
376
00:19:03,560 --> 00:19:05,103
Muito bem, Izzy.
377
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
- E só para que saibas...
- Sim.
378
00:19:06,855 --> 00:19:08,732
... não estava na conversa, como disseste.
379
00:19:08,732 --> 00:19:12,361
O Giorgio é que estava a falar comigo,
eu só respondi.
380
00:19:13,278 --> 00:19:14,363
Sim, é engraçado.
381
00:19:15,072 --> 00:19:18,033
Na verdade, ele estava a dizer
que tu estavas a namoriscar comigo.
382
00:19:18,951 --> 00:19:20,160
- Então...
- É mesmo engraçado.
383
00:19:20,994 --> 00:19:23,539
Não costumo gostar de quem acha
que sabe mais que os outros,
384
00:19:23,539 --> 00:19:26,667
discute e presume que estou a namoriscar
quando estou só a trabalhar.
385
00:19:27,209 --> 00:19:29,586
Bem, o Giorgio é que achou isso.
386
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
E não há necessidade dessa atitude.
387
00:19:31,547 --> 00:19:33,507
- Eu é que estou com atitude?
- Sim.
388
00:19:33,507 --> 00:19:34,883
Muito bem. É bom saber.
389
00:19:37,761 --> 00:19:39,721
Queres ir beber um copo ou quê?
390
00:19:39,721 --> 00:19:41,306
Sim, quero.
391
00:19:42,182 --> 00:19:43,058
Ótimo.
392
00:19:46,061 --> 00:19:50,274
Boa, Izzy. Esta é a minha miúda.
Pronta para arrasar no Quiddler?
393
00:19:50,274 --> 00:19:51,358
Credo, não.
394
00:20:04,204 --> 00:20:06,331
Jacob, que estás aqui a fazer?
395
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
Está tudo bem?
396
00:20:09,084 --> 00:20:11,420
Sim, estive ali literalmente o tempo todo.
397
00:20:12,421 --> 00:20:14,756
A sério? Não te vi.
398
00:20:15,257 --> 00:20:17,092
Suponho que estava concentrado.
399
00:20:19,344 --> 00:20:22,097
Pai, trouxe picles
porque acho que a Dra. Woods não vem.
400
00:20:23,348 --> 00:20:24,933
Sim, já vi que não.
401
00:20:25,684 --> 00:20:27,019
Já passaram 74 minutos.
402
00:20:27,686 --> 00:20:29,396
Ia fazer
como em O Comboio Apitou Três Vezes.
403
00:20:30,189 --> 00:20:32,399
Esse filme tem 85 minutos,
404
00:20:32,399 --> 00:20:34,234
que parecia um tempo de espera justo.
405
00:20:34,234 --> 00:20:36,862
Mas, sim, acho que devia desistir.
406
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
Lamento. Sei que não foi fácil para ti.
407
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Pois.
408
00:20:43,952 --> 00:20:46,330
Pai, sei que tem sido difícil,
desde que a mãe morreu.
409
00:20:46,330 --> 00:20:49,708
Sim, bem...
tem sido mais difícil para ti, Jacob.
410
00:20:49,708 --> 00:20:51,877
Sinto que não sei falar contigo.
411
00:20:53,420 --> 00:20:57,090
A tua mãe resolvia sempre tudo, sabes?
412
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Eu sei.
413
00:20:59,259 --> 00:21:00,719
E quando o teu irmão morreu...
414
00:21:02,888 --> 00:21:04,890
... foi como perdê-la outra vez.
415
00:21:05,933 --> 00:21:10,187
Sabes, havia tanto da vossa mãe
em vocês os dois.
416
00:21:13,482 --> 00:21:16,735
Quando perdemos a mãe, foi...
417
00:21:18,820 --> 00:21:21,490
... algo terrível
que aconteceu à nossa família.
418
00:21:22,366 --> 00:21:24,618
E suponho que achei
que seria o nosso pior momento.
419
00:21:24,618 --> 00:21:29,498
Tipo, era uma treta,
mas já tinha acontecido.
420
00:21:31,792 --> 00:21:32,918
E quando o Kolton morreu...
421
00:21:32,918 --> 00:21:34,545
- Eu sei.
- Já eram dois.
422
00:21:35,629 --> 00:21:37,339
- Já eram duas coisas.
- Eu sei.
423
00:21:38,507 --> 00:21:39,967
- Não é justo.
- Não é justo.
424
00:21:39,967 --> 00:21:41,552
E é por isso, creio eu,
425
00:21:41,552 --> 00:21:43,846
que não quero
que te aconteçam mais coisas más.
426
00:21:43,846 --> 00:21:45,764
Só ver-te levar uma tampa é, tipo...
427
00:21:45,764 --> 00:21:47,683
Jacob, nada de mau aconteceu esta noite.
428
00:21:47,683 --> 00:21:50,060
- Eu sei. Mas...
- Não, a sério, Jacob.
429
00:21:50,060 --> 00:21:52,437
Eu tive um encontro, esta noite.
430
00:21:53,772 --> 00:21:55,774
Se ela não apareceu, problema dela.
431
00:21:57,317 --> 00:22:01,780
Vivi demasiado tempo da minha vida
preocupado com o que pensam de mim.
432
00:22:02,364 --> 00:22:05,909
Acho que nunca te vi
como alguém que, tipo, se preocupa.
433
00:22:08,161 --> 00:22:12,583
Sabes porque é que vomitei
no jardim botânico, há tantos anos?
434
00:22:14,001 --> 00:22:15,085
Cachorro-quente estragado?
435
00:22:15,961 --> 00:22:16,879
Não sei.
436
00:22:18,463 --> 00:22:23,177
A razão pela qual vomitei
foi que tinha decidido que, nesse dia,
437
00:22:23,177 --> 00:22:24,970
iria dizer ao meu pai
438
00:22:25,762 --> 00:22:31,226
que já não queria jogar basquetebol.
Porque eu queria...
439
00:22:33,687 --> 00:22:36,690
... fazer patinagem artística.
440
00:22:36,690 --> 00:22:38,066
- A sério?
- Sim.
441
00:22:38,066 --> 00:22:40,235
Imagina o que o teu avô
pensaria sobre isso.
442
00:22:40,235 --> 00:22:41,570
Céus! Sim.
443
00:22:42,446 --> 00:22:46,116
E depois, ficou tão zangado
pela vergonha que eu passei por vomitar,
444
00:22:46,116 --> 00:22:47,534
que não lhe cheguei a dizer.
445
00:22:49,203 --> 00:22:53,916
Tinha o mesmo peso no estômago esta noite,
ao preparar-me para este encontro.
446
00:22:54,625 --> 00:22:55,959
Mas sabes que mais?
447
00:22:57,169 --> 00:22:58,295
Não vomitei.
448
00:23:02,549 --> 00:23:05,636
Bem, ainda não.
Mas se continuas a comer esses picles...
449
00:23:05,636 --> 00:23:09,806
- Eu tive um encontro esta noite!
- Pronto...
450
00:23:16,772 --> 00:23:20,651
Meninas, temos gémeos.
451
00:23:20,651 --> 00:23:23,654
- Meu Deus!
- Cuidado.
452
00:23:23,654 --> 00:23:25,447
São tão fofos. Quero ficar com ambos.
453
00:23:25,447 --> 00:23:26,532
Não, não.
454
00:23:26,532 --> 00:23:27,783
Quero dar-lhes nomes.
455
00:23:27,783 --> 00:23:30,661
Que tal Brant e Sebastian,
como os Latchkey Ladz?
456
00:23:31,245 --> 00:23:32,204
Vá lá, Cass.
457
00:23:32,204 --> 00:23:34,581
Sabes que a Alice gosta mais dos Boyslam.
458
00:23:34,581 --> 00:23:36,834
Então, a cadela é da Prof.a Wickstead?
459
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
Sim. Foi só para ajudar uma colega.
460
00:23:41,338 --> 00:23:44,174
E de certeza que ela quer
escolher os nomes, não é?
461
00:23:44,174 --> 00:23:47,177
O que é injusto.
Tipo, o trabalho foi nosso.
462
00:23:47,177 --> 00:23:51,223
Bem, a maior parte foi da Yo-Yo.
Eu fui, tipo, o treinador.
463
00:23:51,223 --> 00:23:53,559
Sim. Sabes, és um bom treinador.
464
00:23:54,142 --> 00:23:54,977
Sim.
465
00:23:54,977 --> 00:23:57,271
Lembras-te de quando eu estava
a ter a Trina
466
00:23:57,271 --> 00:24:01,024
e tu não paravas de cantar
canções de embalar irlandesas péssimas?
467
00:24:01,024 --> 00:24:04,111
- Não eram assim tão más.
- Não, eram lindas,
468
00:24:04,111 --> 00:24:07,865
mas cantavas tão mal
que me distraías da dor física.
469
00:24:07,865 --> 00:24:09,283
Pensei que fosse o meu papel.
470
00:24:09,283 --> 00:24:12,119
E era. Fazemos uma boa equipa.
471
00:24:13,495 --> 00:24:16,498
Desculpem. Que se passa convosco?
472
00:24:16,498 --> 00:24:20,627
Estão, tipo, a fazer olhares de sedução
e cheios de falinhas-mansas
473
00:24:20,627 --> 00:24:22,838
e a dar à luz cachorrinhos juntos.
474
00:24:22,838 --> 00:24:25,841
Então, a "autoexploseparação" já acabou?
475
00:24:26,466 --> 00:24:27,593
Já ultrapassámos isso?
476
00:24:27,593 --> 00:24:31,555
Porque é muito estranho ver o meu pai
beijar a minha professora numa noite,
477
00:24:31,555 --> 00:24:35,100
e na noite seguinte
ter este momento de ternura em família.
478
00:24:37,144 --> 00:24:39,980
- Beijaste a Alice?
- Tu viste?
479
00:24:39,980 --> 00:24:42,441
Sim. E vejo que não disseste à mãe.
480
00:24:42,441 --> 00:24:44,276
Boa. Pensei que se apoiavam mutuamente.
481
00:24:44,276 --> 00:24:48,030
Apoiamo-nos, mas não contamos tudo
um ao outro, necessariamente.
482
00:24:48,030 --> 00:24:51,533
Olhem, eu quero que façam isto.
A sério que sim.
483
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
É importante
para o vosso crescimento pessoal ou isso,
484
00:24:54,203 --> 00:24:57,873
mas este meio-termo, tipo...
Vivem juntos, mas não estão juntos.
485
00:24:57,873 --> 00:25:01,210
Estão a dar um tempo, mas fazem juntos
o parto da cadela da namorada do pai.
486
00:25:01,210 --> 00:25:03,295
É muito confuso para todos os envolvidos.
487
00:25:03,295 --> 00:25:04,922
Por isso, vejam se atinam, porra.
488
00:25:10,093 --> 00:25:12,179
Talvez nos tenhamos descaído, esta noite.
489
00:25:13,388 --> 00:25:14,473
Pois foi.
490
00:25:15,766 --> 00:25:16,767
Mas ela tem razão.
491
00:25:18,143 --> 00:25:19,811
É mesmo confuso.
492
00:25:20,854 --> 00:25:21,855
Para mim também.
493
00:25:23,565 --> 00:25:26,318
- Não sabia que tinhas beijado a Alice.
- Sim.
494
00:25:26,318 --> 00:25:28,403
E agora partilham uma cadela?
495
00:25:28,403 --> 00:25:30,405
Vá lá, Cass. Não é nada disso.
496
00:25:30,405 --> 00:25:32,866
Acho que devias ficar noutro sítio,
uns tempos.
497
00:25:34,284 --> 00:25:35,285
A sério?
498
00:25:35,953 --> 00:25:40,499
Sim. Quero dizer, claramente,
tu estás a fazer um esforço.
499
00:25:42,125 --> 00:25:44,711
Quero fazer o mesmo,
mas, se continuarmos a viver juntos,
500
00:25:44,711 --> 00:25:48,715
vou estar sempre... a tentar ajudar-te.
501
00:25:52,928 --> 00:25:55,180
Se te faz sentir melhor,
não ajudaste assim tanto.
502
00:25:57,558 --> 00:25:58,642
Certo.
503
00:26:00,143 --> 00:26:01,144
Bem, ouve.
504
00:26:01,144 --> 00:26:04,565
Leva esses meninos à mãe deles
e a mãe deles à mãe dela.
505
00:26:07,150 --> 00:26:10,070
Adeus, Brant. Adeus, Sebastian.
506
00:26:26,044 --> 00:26:28,797
Mais uma vez, peço imensa desculpa, Beau.
507
00:26:28,797 --> 00:26:31,133
O Sr. Malik
pensou que estava a ter um AVC na salsa,
508
00:26:31,133 --> 00:26:33,218
mas só tinha o braço esquerdo dormente
509
00:26:33,218 --> 00:26:35,053
e alguém queimou mesmo torradas.
510
00:26:35,053 --> 00:26:38,807
Bem, estou livre na próxima quinta,
se quiseres tentar outra vez.
511
00:26:39,766 --> 00:26:41,643
Sim. Não perdi o jeito.
512
00:26:41,643 --> 00:26:44,771
Deste-lhe o número de casa?
Nem sabia que ainda funcionava.
513
00:26:44,771 --> 00:26:48,275
Sim, devia estar
num dos cartões de visita que lhe dei.
514
00:26:48,275 --> 00:26:50,819
Tenho-o usado como linha direta do xerife,
515
00:26:50,819 --> 00:26:53,530
mas quase só ligam putos a gozar.
516
00:26:53,530 --> 00:26:57,242
Ainda bem que desististe do cartão
de Xerife, se te ajudou a chegar...
517
00:26:58,744 --> 00:27:00,037
... ao ponto em que estás.
518
00:27:00,037 --> 00:27:01,121
Sim.
519
00:27:01,788 --> 00:27:03,540
Não precisamos deles. Certo?
520
00:27:04,374 --> 00:27:06,418
- São só cartões.
- Sim.
521
00:27:08,212 --> 00:27:10,088
É possível que o Kolton tivesse um.
522
00:27:10,923 --> 00:27:11,840
Eu não sei,
523
00:27:11,840 --> 00:27:14,259
mas ele foi ao bar
onde a MORPHO estava antes.
524
00:27:14,259 --> 00:27:16,094
Parece-me que é algo em que ele...
525
00:27:17,095 --> 00:27:18,639
... desperdiçaria dinheiro.
526
00:28:00,514 --> 00:28:01,682
Nunca a abriste?
527
00:28:19,950 --> 00:28:21,535
O SEU POTENCIAL DE VIDA
528
00:28:23,495 --> 00:28:24,913
Queres que abra?
529
00:28:25,622 --> 00:28:26,623
Tu é que sabes.
530
00:28:27,124 --> 00:28:28,125
Está bem.
531
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Pessoalmente, não quero saber.
532
00:28:35,465 --> 00:28:38,635
Bom, mesmo que olhemos,
nunca saberemos, certo?
533
00:28:40,053 --> 00:28:41,221
O potencial dele?
534
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Certo.
535
00:28:52,608 --> 00:28:53,817
Devíamos queimá-lo?
536
00:28:54,651 --> 00:28:57,321
Não, não o quero queimar.
537
00:28:57,321 --> 00:28:58,739
- Não.
- Não.
538
00:28:58,739 --> 00:28:59,698
Muito bem.
539
00:29:01,074 --> 00:29:03,160
Mas seria fixe queimar alguma coisa.
540
00:29:10,125 --> 00:29:13,128
Tenho na mão um pacote de batatas fritas
de natas e cebola,
541
00:29:14,046 --> 00:29:18,592
que o Kolton adorava,
mas que tu e eu achamos nojentas.
542
00:29:18,592 --> 00:29:20,052
No entanto, por algum motivo...
543
00:29:22,304 --> 00:29:23,847
... ainda não as deitámos fora.
544
00:29:26,600 --> 00:29:27,809
Pai, queres...
545
00:29:35,859 --> 00:29:40,572
Kolton, nunca iremos superar a tua perda.
546
00:29:41,823 --> 00:29:45,661
Mas perder-te
de forma tão repentina e inesperada...
547
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
... fez-nos acordar para a vida.
548
00:29:52,000 --> 00:29:54,753
Mostraste-nos a todos
que a vida é muito frágil.
549
00:29:56,922 --> 00:29:59,633
E é bom que aproveitemos ao máximo
enquanto há tempo.
550
00:30:11,562 --> 00:30:14,314
Meu Deus, que cheiro pútrido!
551
00:30:14,314 --> 00:30:17,734
- Não pensei no plástico.
- Sim, misturado com natas estragadas.
552
00:30:17,734 --> 00:30:20,195
Deve fazer mesmo mal respirar isto.
553
00:30:20,195 --> 00:30:22,906
Há outro cheiro residual. Não.
554
00:30:22,906 --> 00:30:24,741
Vou procurar algo melhor para queimar.
555
00:30:24,741 --> 00:30:27,119
Certo. Traz também uma máscara de gás.
556
00:31:05,532 --> 00:31:07,492
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
557
00:32:21,525 --> 00:32:23,527
Legendas: Henrique Moreira