1 00:00:09,009 --> 00:00:10,594 OS XERIFES NÃO TIRAM AS BOTAS 2 00:00:13,597 --> 00:00:15,140 XERIFE 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 ... dar um osso ao cão 4 00:00:42,167 --> 00:00:46,380 Ei, ei, amor, cheguei 5 00:00:46,964 --> 00:00:48,882 Não sei o que ando a fazer, Sr. J. 6 00:00:48,882 --> 00:00:52,135 Sei que o título e o distintivo são falsos. 7 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 Mas despedi-me do ringue, 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,681 e preciso de ter algo a que me agarrar, sabe? 9 00:00:56,473 --> 00:00:59,977 Não quero ser só o miúdo que vomitou no jardim botânico. 10 00:01:00,561 --> 00:01:02,271 Não quero ser alvo de chacota. 11 00:01:02,771 --> 00:01:04,730 Então, entrega o cartão e vê a tua visão. 12 00:01:06,859 --> 00:01:08,610 Se for parecida com a minha, 13 00:01:08,610 --> 00:01:12,030 pode ajudar-te a libertares-te do que te prende. 14 00:01:29,882 --> 00:01:31,008 QUEM TU ÉS 15 00:01:56,450 --> 00:02:01,079 Bem, mostrou-me a vomitar no jardim botânico. 16 00:02:01,079 --> 00:02:05,334 Basicamente, obrigou-me a reviver o dia mais humilhante da minha vida 17 00:02:05,334 --> 00:02:08,044 num adorável formato de desenho animado. 18 00:02:08,044 --> 00:02:10,339 Estás a ver? Isso é fantástico. 19 00:02:10,339 --> 00:02:11,507 É fantástico, como? 20 00:02:11,507 --> 00:02:15,969 Se o dia mais humilhante da tua vida já te aconteceu há décadas, 21 00:02:17,471 --> 00:02:20,349 então, agora, só pode melhorar. 22 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Mas que raio... 23 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Walter! Walt. 24 00:02:57,135 --> 00:02:58,303 Olá. 25 00:02:58,303 --> 00:03:01,014 Walt, que estás a fazer? Que exercícios são estes? 26 00:03:01,014 --> 00:03:03,308 - Bom dia, Izzy. - Não me venhas com essa. 27 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 Recordo-te que sou o teu contacto de emergência 28 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 e estou demasiado ocupada para mais paragens cardíacas. 29 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 Não tenho medo de ter outro enfarte. 30 00:03:12,150 --> 00:03:15,028 Além disso, agora, o meu contacto de emergência é o Beau, 31 00:03:15,028 --> 00:03:16,864 que ficou comigo no hospital. 32 00:03:16,864 --> 00:03:17,906 Desculpa? 33 00:03:17,906 --> 00:03:20,367 Também teria ficado, se não estivesse a sofrer 34 00:03:20,367 --> 00:03:23,662 com uma lesão debilitante que quase me pôs numa cadeira de rodas. 35 00:03:23,662 --> 00:03:26,582 - Que tipo de lesão? - Torceu o joelho num labirinto. 36 00:03:26,582 --> 00:03:28,041 Peço desculpa. Quem é esta? 37 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 É a minha incrível fisioterapeuta, a Freya. 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,796 Talvez possa ajudar com o joelho? 39 00:03:33,922 --> 00:03:36,842 É um prazer conhecê-la oficialmente, Izzy. Votei em si. 40 00:03:36,842 --> 00:03:39,219 Todos votaram em mim nas últimas eleições. 41 00:03:39,219 --> 00:03:40,470 E eu não preciso de ajuda. 42 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 Disse que era debilitante. 43 00:03:42,055 --> 00:03:43,348 Para a maioria. 44 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 Mas, como bailarina profissional, aprendi a aguentar todo o tipo de dor. 45 00:03:47,060 --> 00:03:49,521 Já fazia glissades horas após dar à luz. 46 00:03:49,521 --> 00:03:51,106 Isso é impressionante, 47 00:03:51,106 --> 00:03:54,860 mas já vi pessoas perderem mobilidade devido a ignorarem a dor. 48 00:03:54,860 --> 00:03:55,944 Pois é. 49 00:03:55,944 --> 00:03:59,114 Talvez queira fazer treino de resistência na piscina pública. 50 00:03:59,114 --> 00:04:00,282 É uma ótima ideia! 51 00:04:00,282 --> 00:04:01,533 - Freya? - Sim? 52 00:04:01,533 --> 00:04:04,244 Eu treino na minha grande banheira de hidromassagem, em casa. 53 00:04:05,245 --> 00:04:07,456 Os potentes jatos oferecem resistência suficiente. 54 00:04:07,456 --> 00:04:08,790 Certo, se mudar de ideias... 55 00:04:08,790 --> 00:04:11,126 Meu Deus. Tu não desistes, pois não? 56 00:04:12,002 --> 00:04:13,170 Está bem. 57 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 Vou ter contigo à piscina pública, 58 00:04:15,339 --> 00:04:18,091 desde que prometas que não haverá repórteres. 59 00:04:18,675 --> 00:04:19,760 Verei o que posso fazer. 60 00:04:21,720 --> 00:04:22,971 LATCHKEY AO VIVO EM LONDRES 61 00:04:27,935 --> 00:04:31,104 Olá, Cassandra Hubbard. Sra. Hubbard. 62 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 Mamã Hubbard no armário. A comer as suas... 63 00:04:33,106 --> 00:04:34,566 Bolas. Que foi, Dusty? 64 00:04:34,566 --> 00:04:37,653 Nada. Só... um pequeno alerta. 65 00:04:38,195 --> 00:04:40,572 A Alice, da escola, pode cá passar, a dada altura. 66 00:04:40,572 --> 00:04:44,785 A Alice, a mulher com quem andas a sair, pode vir aqui? 67 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 Só vem cá trazer uma coisita. 68 00:04:46,245 --> 00:04:48,038 Coisa de última hora. Mandou mensagem. 69 00:04:48,038 --> 00:04:49,706 Não há que ter pânico. 70 00:04:49,706 --> 00:04:50,791 Então... 71 00:04:51,959 --> 00:04:53,794 Estavas à espera de alguma entrega? 72 00:04:53,794 --> 00:04:56,046 Não, é ela. Estava a brincar. Eu sabia. 73 00:04:56,046 --> 00:04:57,840 Céus. Escondo-me? 74 00:04:57,840 --> 00:04:59,299 Quê? Não, nada disso. 75 00:04:59,299 --> 00:05:00,717 - Escondo-me eu? - Não. Como assim? 76 00:05:00,717 --> 00:05:02,261 Não. Ninguém se esconde. 77 00:05:02,261 --> 00:05:04,555 - Dusty, a porta. - É para já, gambá. 78 00:05:06,348 --> 00:05:07,516 - Olá! - Olá! 79 00:05:08,350 --> 00:05:11,103 - Quem é esta menina linda? - Pois. 80 00:05:11,103 --> 00:05:12,521 Anda meio estranha, hoje. 81 00:05:12,521 --> 00:05:14,523 Sabes, sempre irrequieta. 82 00:05:14,523 --> 00:05:17,860 Deve estar ansiosa por ir passar a noite com um estranho. 83 00:05:17,860 --> 00:05:21,280 Não seremos estranhos por muito tempo. Certo, Yo-Yo? 84 00:05:21,280 --> 00:05:24,116 Peço imensa desculpa. Não consegui arranjar uma ama 85 00:05:24,116 --> 00:05:27,244 e já tinha prometido ir dançar salsa com a Diretora Pat. 86 00:05:27,244 --> 00:05:32,040 Nunca consigo recusar uma salsa. Nem a dança nem o tempero. 87 00:05:34,084 --> 00:05:35,002 Cass? 88 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 - Temos visitas. - Olá! 89 00:05:40,007 --> 00:05:41,175 - Olá! - Ena. 90 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 A tua casa é tão bonita. 91 00:05:42,551 --> 00:05:44,469 Obrigada, Alice. 92 00:05:45,053 --> 00:05:47,556 E a tua cadela é tão bonita. 93 00:05:47,556 --> 00:05:49,349 E tu... és tão bonita. 94 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 Tu também és muito bonita. 95 00:05:51,810 --> 00:05:53,729 Duas miúdas lindas e uma casa linda. 96 00:05:54,980 --> 00:05:56,231 Em que estás a trabalhar? 97 00:05:56,231 --> 00:05:59,109 Estou só a modificar um blusão dos Latchkey Ladz. 98 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 Para ficar bonito para a minha amiga Hana. 99 00:06:01,778 --> 00:06:03,197 Os Latchkey Ladz, é? 100 00:06:03,197 --> 00:06:06,491 Sim, eu era mais fã dos Boyslam. 101 00:06:07,075 --> 00:06:07,910 Muito bem. 102 00:06:07,910 --> 00:06:09,661 Então, és mais nova que eu, certo? 103 00:06:09,661 --> 00:06:11,121 Quê? Não! 104 00:06:11,121 --> 00:06:12,789 Ninguém é mais novo que ninguém. 105 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 Para mim, são só pontos de vista diferentes. 106 00:06:16,877 --> 00:06:19,588 E tu, que achas, Yo-Yo? De quais gostas mais? 107 00:06:20,088 --> 00:06:21,590 Gosto dos Barky Bark. 108 00:06:21,590 --> 00:06:23,091 Sabem que mais? É melhor ir. 109 00:06:23,091 --> 00:06:25,552 - Mesmo. - Sim. Devias. Devias ir. 110 00:06:25,552 --> 00:06:26,720 Salva-te! 111 00:06:27,971 --> 00:06:30,224 - Muito obrigada, Dusty. - Sem problema. 112 00:06:30,224 --> 00:06:32,768 - Diverte-te na salsa! - Muito obrigada. 113 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 Adeus! 114 00:06:36,271 --> 00:06:37,856 Anda. Olá. 115 00:06:37,856 --> 00:06:40,025 A cadela da tua namorada está na nossa casa. 116 00:06:40,025 --> 00:06:41,235 Não é minha namorada. 117 00:06:41,235 --> 00:06:45,989 É só uma mulher com quem tive alguns encontros. 118 00:06:47,115 --> 00:06:48,700 Foi isso que disseste à Trina? 119 00:06:48,700 --> 00:06:51,703 Não. Não disse nada à Trina, seria demasiado desconfortável. 120 00:06:52,287 --> 00:06:54,039 Não queremos isso. 121 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 Então, vai lá. 122 00:06:56,458 --> 00:06:59,461 Tu e essa cadela, façam a vossa cena e divirtam-se. 123 00:06:59,461 --> 00:07:02,381 Yo-Yo. O nome dela é Yo-Yo, na verdade, 124 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 em homenagem ao famoso violoncelista Yo-Yo Ma. 125 00:07:07,261 --> 00:07:09,680 A Alice é um prodígio no violoncelo. 126 00:07:09,680 --> 00:07:12,474 Informação que não te faz falta agora. 127 00:07:12,474 --> 00:07:15,561 Vou levar-te lá para baixo. Anda. 128 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 Ena! Sim. Muito bem. Rebole. 129 00:07:24,570 --> 00:07:25,696 Isso... Agora, vire-se. 130 00:07:26,864 --> 00:07:30,784 Meu Deus. Desculpem, mas quem é este papá todo fresco? 131 00:07:30,784 --> 00:07:32,160 Sinto-me desconfortável. 132 00:07:32,160 --> 00:07:35,205 Acham que a Dra. Woods prefere apertado ou solto? 133 00:07:36,081 --> 00:07:39,793 Apertado. Solto. 134 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 - Posso voltar a ver apertado? - Pronto, chega. 135 00:07:42,087 --> 00:07:44,798 Como saberíamos o que ela prefere? 136 00:07:44,798 --> 00:07:46,842 Como é que a conheces, sequer? 137 00:07:46,842 --> 00:07:49,595 Bem, tivemos um pequeno momento, no hospital, 138 00:07:49,595 --> 00:07:51,388 quando eu fiquei com o Sr. J. 139 00:07:51,972 --> 00:07:55,517 E tenho andado a pensar e já é tempo de o teu velhote voltar... 140 00:07:55,517 --> 00:07:58,395 À sela. Sim. Já o disseste várias vezes. 141 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 Preciso de ajuda. 142 00:08:00,772 --> 00:08:01,773 Não consigo decidir. 143 00:08:02,608 --> 00:08:04,735 Gatinho ou escorpião? 144 00:08:05,319 --> 00:08:06,236 - Gatinho. - Nenhum. 145 00:08:06,236 --> 00:08:08,071 Gatinho, obviamente. Era um teste. 146 00:08:08,071 --> 00:08:10,574 A quê? A quão parolo consegues ser, neste encontro? 147 00:08:10,574 --> 00:08:12,242 Espera. Tens de ver o conjunto. 148 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 Céus! 149 00:08:14,870 --> 00:08:15,954 Porquê? 150 00:08:15,954 --> 00:08:17,789 Jacob, isto é ótimo. Ele... 151 00:08:17,789 --> 00:08:20,626 Será? Ou será impulsivo e quase perigoso? 152 00:08:20,626 --> 00:08:21,710 Ele rapou a barba, 153 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 tem o primeiro encontro desde que a minha mãe morreu... 154 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Jacob. 155 00:08:24,880 --> 00:08:27,633 Não sei o que viu na visão, para achar isto boa ideia. 156 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 Bem, nós não precisamos de saber. 157 00:08:29,843 --> 00:08:33,847 Se o Beau se sente sexy e livre, quem somos nós para questionar? 158 00:08:33,847 --> 00:08:35,640 E além disso, 159 00:08:35,640 --> 00:08:39,937 se eu aguento ver o meu pai secretamente aos beijos com a minha professora, 160 00:08:39,937 --> 00:08:41,395 tu também aguentas isto. 161 00:08:44,858 --> 00:08:45,776 Boa noite, parceiros. 162 00:08:45,776 --> 00:08:48,654 - Céus. Está muito sensual. - Por favor, não leves a corda. 163 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 Apanhaste-me, pai. Boa. 164 00:09:01,667 --> 00:09:04,837 Walter, que se passa? Que faz aqui esta gente toda? 165 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 É alguma aula de natação sincronizada para doentes? 166 00:09:08,131 --> 00:09:11,385 Estamos aqui para a hidroginástica. Que bom que veio. 167 00:09:11,385 --> 00:09:15,514 Calma lá. Não. Eu tenho uma aula particular com a Freya. 168 00:09:16,682 --> 00:09:20,394 Não vim chapinhar numa piscina pública com uma data de geriatras. 169 00:09:20,394 --> 00:09:23,355 Não. A aula da Freya não é só para idosos, Iz. 170 00:09:23,355 --> 00:09:26,316 Destina-se também a atletas de alto rendimento. 171 00:09:26,316 --> 00:09:29,528 Trago cá o meu rabo jovem e rijo todas as semanas. Vai adorar. 172 00:09:29,528 --> 00:09:33,574 E a melhor parte é que depois da aula, como recompensa, vamos ver o Columbo 173 00:09:33,574 --> 00:09:35,576 e jogar Quiddler em casa do Gerald. 174 00:09:35,576 --> 00:09:36,785 Como é, Gerald? 175 00:09:36,785 --> 00:09:39,288 Estás em forma, meu. Estás em forma. 176 00:09:39,288 --> 00:09:41,665 Perdão. O que é um "quiddler"? 177 00:09:41,665 --> 00:09:43,625 Quê? A sério, Iz? Não conhece o Quiddler? 178 00:09:43,625 --> 00:09:46,378 O jogo das palavras curtas? "Pelo prazer da palavra"? 179 00:09:46,378 --> 00:09:49,923 Que inveja, vai ter a experiência pela primeira vez. 180 00:09:49,923 --> 00:09:53,218 Não. Não vou ter essa experiência vez nenhuma. Nem esta aula. 181 00:09:53,218 --> 00:09:55,345 Vá lá, Iz. Dê-lhe uma oportunidade. 182 00:09:55,345 --> 00:09:59,057 Vai adorar a Freya. É uma mestre da ginástica. 183 00:09:59,057 --> 00:10:00,434 Toda a gente a venera. 184 00:10:01,643 --> 00:10:03,187 Vamos ver isso. 185 00:10:04,229 --> 00:10:07,941 Muito bem. Vamos lá, bebé. Adoro hidroginástica, porra. 186 00:10:07,941 --> 00:10:09,401 Vamos molhar os calções! 187 00:10:20,412 --> 00:10:21,413 Boa noite, Hana. 188 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 Ena! Se não é o xerife. Está aqui para me prender? 189 00:10:25,167 --> 00:10:29,213 Sim. Estou aqui para te prender. Por homicídio. 190 00:10:29,213 --> 00:10:32,216 Mataste aqueles... miúdos. 191 00:10:32,216 --> 00:10:35,677 - Credo, Beau. - Perdão. Não sei improvisar. São nervos. 192 00:10:36,970 --> 00:10:41,850 Qual destas mesas dirias que é a melhor para um encontro? 193 00:10:43,685 --> 00:10:45,646 Diria que é aquela, com luz a mais, 194 00:10:45,646 --> 00:10:47,689 mesmo ali no meio. 195 00:10:47,689 --> 00:10:51,068 Perfeito. Dali, vejo bem a porta. 196 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Estou a brin... Certo. 197 00:11:01,995 --> 00:11:04,039 - Meu. - Ouve, eu não vou beber. 198 00:11:04,039 --> 00:11:06,583 Vim vigiar o meu pai, que está num encontro arriscado. 199 00:11:06,583 --> 00:11:09,419 Certo. Então, posso perder a licença, na boa. 200 00:11:09,419 --> 00:11:11,046 Vá lá. Não achas que estás em dívida? 201 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 Não, não acho isso, de todo. 202 00:11:12,506 --> 00:11:14,132 Lembras-te do Kolton? O meu irmão? 203 00:11:14,132 --> 00:11:15,801 Aquele que foi ao teu bar. 204 00:11:15,801 --> 00:11:17,553 Coisa que não me disseste 205 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 e ocultaste durante meses. 206 00:11:19,221 --> 00:11:21,765 Vais mesmo usar o teu irmão como tática de negociação? 207 00:11:21,765 --> 00:11:23,225 Para que não morra em vão. 208 00:11:28,856 --> 00:11:31,900 Presumo que o encontro seja inspirado pela visão. 209 00:11:32,484 --> 00:11:33,777 Eu também. 210 00:11:34,695 --> 00:11:36,530 Céus, estas visões são estranhas. 211 00:11:36,530 --> 00:11:40,075 Era tão mais fácil quando se podia pedir a alguém que mostrasse o cartão. 212 00:11:40,075 --> 00:11:42,119 Só espero que ela não o deixe à espera. 213 00:11:42,119 --> 00:11:43,704 Os nervos causam-lhe urticária. 214 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 - Como está a cadela? - Superfixe. Obrigado. 215 00:12:02,347 --> 00:12:05,851 Sim. Que cadela tão adorável. E calma. 216 00:12:06,435 --> 00:12:09,688 Ouvi-te a implorar que se sentasse uns 20 minutos. Como correu? 217 00:12:09,688 --> 00:12:13,483 Agora, está sentada. Até está deitada, vê lá. 218 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 - Merda. - Estás à procura de algo? 219 00:12:15,986 --> 00:12:19,823 Não. Não, estava só a pensar... Onde guardamos as toalhas velhas? 220 00:12:19,823 --> 00:12:21,533 - Não é na cozinha. - Certo. 221 00:12:21,533 --> 00:12:25,787 Também estava curioso quanto à disponibilidade de luvas de borracha. 222 00:12:25,787 --> 00:12:26,914 Luvas de borracha? 223 00:12:27,414 --> 00:12:28,373 Está tudo bem? 224 00:12:28,373 --> 00:12:29,458 Sim. 225 00:12:29,458 --> 00:12:32,794 Só preciso... de toalhas velhas, luvas de borracha 226 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 e, se tiveres fio dental não encerado... 227 00:12:35,672 --> 00:12:38,383 Muito bem, o que é que se passa? 228 00:12:38,383 --> 00:12:42,846 Bem... lembras-te da Yo-Yo, de há pouco? 229 00:12:42,846 --> 00:12:44,097 Sim. 230 00:12:44,097 --> 00:12:46,141 Está a passar um mau bocado lá em baixo. 231 00:12:46,725 --> 00:12:48,727 Muito bem. Como assim? 232 00:12:49,311 --> 00:12:52,564 - Acho que está em trabalho de parto. - Trabalho de parto? Tipo, de parto? 233 00:12:52,564 --> 00:12:53,607 De cachorrinhos. Sim. 234 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 E como é que sabes isso? 235 00:12:55,776 --> 00:12:57,945 Bem, primeiro, pensei que fosse ansiedade, 236 00:12:57,945 --> 00:13:01,156 depois, que talvez comesse demais, e depois, que fossem gases. 237 00:13:01,156 --> 00:13:04,368 Mas, segundo a Internet, e os volumes que senti 238 00:13:04,368 --> 00:13:06,161 a nadarem-lhe na barriga, 239 00:13:06,161 --> 00:13:07,204 está a acontecer. 240 00:13:07,204 --> 00:13:08,539 Certo. 241 00:13:09,331 --> 00:13:11,083 - Ligaste a um veterinário? - Sim. 242 00:13:11,083 --> 00:13:14,419 Disseram que, se ela já tiver estabelecido o ninho de parto, 243 00:13:14,419 --> 00:13:15,712 não a devemos perturbar. 244 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 - E já há um ninho de parto? - Sim. 245 00:13:18,715 --> 00:13:19,800 A minha cama. 246 00:13:20,384 --> 00:13:22,803 Então, precisamos das toalhas e luvas de borracha. 247 00:13:22,803 --> 00:13:25,681 E o fio dental é para o cordão umbilical, para cortar a... 248 00:13:25,681 --> 00:13:29,142 Muito bem, escuta. Vou ajudar-te, mas só desta vez. 249 00:13:29,142 --> 00:13:31,144 Está bem? Porque há animais em risco. 250 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 - Entendido. - Mas, no final, 251 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 posso pegar nos cachorrinhos. 252 00:13:34,106 --> 00:13:35,232 Aguenta-te, Yo-Yo. 253 00:13:36,191 --> 00:13:37,025 Muito bem. 254 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 Muito bem, malta. Vamos lá. 255 00:13:40,904 --> 00:13:46,535 E cinco, quatro, três, dois, um. 256 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Ao vosso próprio ritmo, levantem lentamente a perna direita. 257 00:13:50,038 --> 00:13:53,375 E, se se sentirem preparados, coloquem o joelho perpendicular ao corpo. 258 00:13:53,375 --> 00:13:55,502 Mas não têm de o fazer hoje. 259 00:13:55,502 --> 00:13:56,587 Assim? 260 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 Não, na verdade, não é nada disso. 261 00:13:59,548 --> 00:14:02,801 O seu joelho deve estar relaxado, não estendido. 262 00:14:02,801 --> 00:14:05,429 Está totalmente estendido, e eu estou perfeitamente relaxada. 263 00:14:05,429 --> 00:14:08,432 Não foi o que eu pedi. Para a próxima, preste atenção. 264 00:14:09,057 --> 00:14:11,143 Muito bem, malta. A correr. Vamos lá! 265 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 Que loucura. 266 00:14:14,188 --> 00:14:16,315 Há tanta tensão entre vocês as duas. 267 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Tipo, tensão sexual. 268 00:14:18,317 --> 00:14:19,401 Entre a Freya e eu? 269 00:14:20,152 --> 00:14:21,653 Porque dizes tal coisa? 270 00:14:21,653 --> 00:14:25,741 Nunca a vi chamar alguém à atenção assim. 271 00:14:25,741 --> 00:14:27,910 A tensão é palpável, meu. 272 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 Costas direitas. 273 00:14:30,370 --> 00:14:33,957 Bem, muitas vezes, são cruéis comigo por inveja e ciúme. 274 00:14:33,957 --> 00:14:35,417 Certo, mas repare, Iz. 275 00:14:35,417 --> 00:14:38,962 Há outras pessoas a fazer palhaçadas e ela não lhes cai em cima. 276 00:14:38,962 --> 00:14:41,673 O Sr. Johnson não para de mergulhar. 277 00:14:42,299 --> 00:14:43,509 Quanto tempo foi? 278 00:14:43,509 --> 00:14:45,302 Uns 49 segundos, Sr. J. 279 00:14:45,302 --> 00:14:47,429 Aguento mais tempo. Recomeçar! 280 00:14:48,055 --> 00:14:51,892 Estou a dizer-lhe, Iz. Consigo captar as vibrações sexuais. 281 00:14:51,892 --> 00:14:53,685 E a forma como fala consigo... 282 00:14:54,353 --> 00:14:57,314 - Reconheço uma "dom" quando a vejo. - Uma quê? 283 00:14:57,314 --> 00:15:01,443 Izzy, se não consegue prestar atenção, pode ir conversar para o átrio. 284 00:15:03,403 --> 00:15:08,075 Vamos lá, pessoal. Aqui e aqui. 285 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 Palpável. 286 00:15:21,839 --> 00:15:24,007 Vá lá, pai. Já passaram 45 minutos. 287 00:15:24,007 --> 00:15:26,051 Olha para o telemóvel ou assim. 288 00:15:26,718 --> 00:15:29,346 Deve estar arrasado, mas não vai embora por orgulho. 289 00:15:29,346 --> 00:15:31,849 Meu Deus, não sei quanto mais tempo aguento. 290 00:15:31,849 --> 00:15:32,850 Não tem piada. 291 00:15:32,850 --> 00:15:35,394 Tem alguma. Pareces mais ansioso que o teu pai. 292 00:15:35,394 --> 00:15:37,271 Eu sei disso, Hana. Eu sei que sim. 293 00:15:37,271 --> 00:15:38,897 Eu fiquei com os genes da ansiedade. 294 00:15:38,897 --> 00:15:42,234 O meu pai e o Kolton desligavam o cérebro e viam futebol e dormiam sestas. 295 00:15:42,234 --> 00:15:43,819 Eu tinha de me preocupar com tudo. 296 00:15:43,819 --> 00:15:47,281 Sim. O teu irmão parecia estranhamente despreocupado quando veio ao meu bar. 297 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 Pelo menos, para quem tentava infringir a lei. 298 00:15:50,951 --> 00:15:52,286 Ele usou a MORPHO? 299 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 - Quê? - O Kolton, quando foi ao teu bar. 300 00:15:54,955 --> 00:15:57,791 Não perguntei antes, mas a MORPHO estava lá, certo? 301 00:15:57,791 --> 00:15:59,209 Sim. Mas eu não sei. 302 00:15:59,209 --> 00:16:01,837 Nunca o vi usá-la, então, não tenho a certeza. 303 00:16:03,714 --> 00:16:05,883 - Lamento. - Não faz mal. 304 00:16:06,466 --> 00:16:09,595 Vai para a lista crescente de coisas que nunca saberei sobre ele. 305 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 Espera. Que está ele a fazer? Vai-se embora? 306 00:16:15,893 --> 00:16:17,102 Deixou cair o garfo. 307 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Não, foi só apanhar o garfo de alguém... 308 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Boa noite. 309 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 ... e vai voltar para a mesa. 310 00:16:25,360 --> 00:16:27,571 É a coisa mais triste que já viste na vida? 311 00:16:28,113 --> 00:16:30,532 Sabes, já passei muito tempo em bares, 312 00:16:30,532 --> 00:16:33,285 mas... anda lá perto. 313 00:16:38,916 --> 00:16:43,754 Muito bem, esta é boa. Música clássica agradável, relaxante e calma. 314 00:16:43,754 --> 00:16:46,965 Vamos criar um belo ambiente zen para a Yo-Yo. Isso mesmo. 315 00:16:46,965 --> 00:16:49,134 "Todos os cachorros nascem com filigrana"? 316 00:16:49,134 --> 00:16:51,512 Quê? Não, é "membrana". Faz mais sentido. 317 00:16:51,512 --> 00:16:53,555 Quando vais arranjar uns óculos para ler? 318 00:16:53,555 --> 00:16:55,140 Agora não, Cass. 319 00:16:55,140 --> 00:16:57,976 Estou a ler as "Práticas de Gravidez Canina da Paula". 320 00:16:57,976 --> 00:17:00,771 Estou a percorrer, a percorrer... 321 00:17:00,771 --> 00:17:02,314 Credo, Paula. Já percebemos. 322 00:17:02,314 --> 00:17:04,398 Adoras cães. E letras grandes, não? 323 00:17:04,398 --> 00:17:07,069 Não consigo. Lê tu, com os teus olhos bons. 324 00:17:07,069 --> 00:17:08,694 - Certo. - Eu faço o trabalho sujo. 325 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Certo. Muito bem. 326 00:17:09,905 --> 00:17:13,157 Então... "Verá um saco azul-acinzentado a sair da vulva, o que indica 327 00:17:13,157 --> 00:17:15,117 que o cachorro vem aí." 328 00:17:15,117 --> 00:17:17,079 À procura de sacos... 329 00:17:17,079 --> 00:17:19,790 Sim. Estou a ver muita dessa cor que disseste. 330 00:17:19,790 --> 00:17:20,874 Isto é... 331 00:17:21,415 --> 00:17:24,211 Já vejo porque te taparam com um lençol, quando a Trina nasceu. 332 00:17:24,795 --> 00:17:26,171 Rude. Ele é rude. Eu sei. 333 00:17:26,171 --> 00:17:27,714 Não. Espera. 334 00:17:27,714 --> 00:17:29,299 Porque está a ganir assim? 335 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Meu Deus. Estará a morrer? Dusty? 336 00:17:31,885 --> 00:17:34,054 Cass, ela está a sentir desconforto, 337 00:17:34,054 --> 00:17:36,473 que, segundo ouvi, pode estar associado ao parto. 338 00:17:37,057 --> 00:17:38,100 Mas que porra... 339 00:17:38,100 --> 00:17:39,977 Olá, Trina. Está tudo bem. 340 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 É só uma cadela a dar à luz na minha cama. 341 00:17:41,603 --> 00:17:42,980 De quem é essa cadela? 342 00:17:42,980 --> 00:17:44,731 - De uma colega. - Está a morrer? 343 00:17:44,731 --> 00:17:46,733 Não, não está. 344 00:17:46,733 --> 00:17:49,528 Pelo contrário, vejo uma cabeça. 345 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 Uma cabeça de cachorro! 346 00:17:50,779 --> 00:17:52,823 Merda. Isto do zen não funciona. 347 00:17:52,823 --> 00:17:54,533 Ela está muito tensa, Dusty. 348 00:17:54,533 --> 00:17:57,286 Tipo, o corpo dela está supertenso. Faz alguma coisa. 349 00:17:57,286 --> 00:17:58,412 - Cass? - Que foi? 350 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 A cadela está ótima. Como te sentes tu? 351 00:18:00,289 --> 00:18:02,541 - Bem. Só tenho de me sentar. - Estás sentada. 352 00:18:02,541 --> 00:18:04,585 - Merda, pois é. - Trina, por favor, 353 00:18:04,585 --> 00:18:06,378 leva a mãe para cima e faz-lhe um chá. 354 00:18:06,378 --> 00:18:07,296 Sim. 355 00:18:07,296 --> 00:18:10,674 Cass, não gostarias de ir lá acima, procurar um chão de azulejo frio, 356 00:18:10,674 --> 00:18:13,594 sentar com a cabeça entre os joelhos e contar de dez para trás? 357 00:18:13,594 --> 00:18:14,928 Está bem. Fazes-me um favor? 358 00:18:14,928 --> 00:18:17,055 Avisa quando estiverem limpos para lhes pegar. 359 00:18:17,055 --> 00:18:18,682 - Obrigada. - Tu consegues, pai. 360 00:18:18,682 --> 00:18:20,767 Tu estás bem. 361 00:18:20,767 --> 00:18:22,394 Sim. O fio dental? 362 00:18:23,020 --> 00:18:24,396 A Paula não estava a brincar. 363 00:18:24,396 --> 00:18:26,982 Isto é muita gosma. 364 00:18:27,983 --> 00:18:29,651 Isto é muito comovente. 365 00:18:30,777 --> 00:18:34,156 A sério, Gerald, venham a minha casa, na próxima semana. 366 00:18:34,156 --> 00:18:40,120 Na minha TV 5K, vê-se o reflexo da câmara no olho de vidro do Columbo. 367 00:18:40,621 --> 00:18:42,080 - Desculpa, Freya? - Sim. 368 00:18:42,080 --> 00:18:46,752 Não posso ficar na conversa, mas queria perguntar-te, rapidamente, 369 00:18:47,377 --> 00:18:50,172 quando poderás dar uma aula mais avançada. 370 00:18:50,172 --> 00:18:51,423 Algo ao meu nível. 371 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 Na verdade, não ensino em níveis. 372 00:18:53,383 --> 00:18:55,761 Todos são bem-vindos e cada um tem o seu ritmo. 373 00:18:55,761 --> 00:18:57,262 Muito bem, ótimo. 374 00:18:57,763 --> 00:19:00,557 Só não queria fazer os meus colegas sentirem-se inferiores. 375 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Mas como isso é encorajado, não me vou retrair. 376 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 Muito bem, Izzy. 377 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 - E só para que saibas... - Sim. 378 00:19:06,855 --> 00:19:08,732 ... não estava na conversa, como disseste. 379 00:19:08,732 --> 00:19:12,361 O Giorgio é que estava a falar comigo, eu só respondi. 380 00:19:13,278 --> 00:19:14,363 Sim, é engraçado. 381 00:19:15,072 --> 00:19:18,033 Na verdade, ele estava a dizer que tu estavas a namoriscar comigo. 382 00:19:18,951 --> 00:19:20,160 - Então... - É mesmo engraçado. 383 00:19:20,994 --> 00:19:23,539 Não costumo gostar de quem acha que sabe mais que os outros, 384 00:19:23,539 --> 00:19:26,667 discute e presume que estou a namoriscar quando estou só a trabalhar. 385 00:19:27,209 --> 00:19:29,586 Bem, o Giorgio é que achou isso. 386 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 E não há necessidade dessa atitude. 387 00:19:31,547 --> 00:19:33,507 - Eu é que estou com atitude? - Sim. 388 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 Muito bem. É bom saber. 389 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 Queres ir beber um copo ou quê? 390 00:19:39,721 --> 00:19:41,306 Sim, quero. 391 00:19:42,182 --> 00:19:43,058 Ótimo. 392 00:19:46,061 --> 00:19:50,274 Boa, Izzy. Esta é a minha miúda. Pronta para arrasar no Quiddler? 393 00:19:50,274 --> 00:19:51,358 Credo, não. 394 00:20:04,204 --> 00:20:06,331 Jacob, que estás aqui a fazer? 395 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 Está tudo bem? 396 00:20:09,084 --> 00:20:11,420 Sim, estive ali literalmente o tempo todo. 397 00:20:12,421 --> 00:20:14,756 A sério? Não te vi. 398 00:20:15,257 --> 00:20:17,092 Suponho que estava concentrado. 399 00:20:19,344 --> 00:20:22,097 Pai, trouxe picles porque acho que a Dra. Woods não vem. 400 00:20:23,348 --> 00:20:24,933 Sim, já vi que não. 401 00:20:25,684 --> 00:20:27,019 Já passaram 74 minutos. 402 00:20:27,686 --> 00:20:29,396 Ia fazer como em O Comboio Apitou Três Vezes. 403 00:20:30,189 --> 00:20:32,399 Esse filme tem 85 minutos, 404 00:20:32,399 --> 00:20:34,234 que parecia um tempo de espera justo. 405 00:20:34,234 --> 00:20:36,862 Mas, sim, acho que devia desistir. 406 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 Lamento. Sei que não foi fácil para ti. 407 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Pois. 408 00:20:43,952 --> 00:20:46,330 Pai, sei que tem sido difícil, desde que a mãe morreu. 409 00:20:46,330 --> 00:20:49,708 Sim, bem... tem sido mais difícil para ti, Jacob. 410 00:20:49,708 --> 00:20:51,877 Sinto que não sei falar contigo. 411 00:20:53,420 --> 00:20:57,090 A tua mãe resolvia sempre tudo, sabes? 412 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 Eu sei. 413 00:20:59,259 --> 00:21:00,719 E quando o teu irmão morreu... 414 00:21:02,888 --> 00:21:04,890 ... foi como perdê-la outra vez. 415 00:21:05,933 --> 00:21:10,187 Sabes, havia tanto da vossa mãe em vocês os dois. 416 00:21:13,482 --> 00:21:16,735 Quando perdemos a mãe, foi... 417 00:21:18,820 --> 00:21:21,490 ... algo terrível que aconteceu à nossa família. 418 00:21:22,366 --> 00:21:24,618 E suponho que achei que seria o nosso pior momento. 419 00:21:24,618 --> 00:21:29,498 Tipo, era uma treta, mas já tinha acontecido. 420 00:21:31,792 --> 00:21:32,918 E quando o Kolton morreu... 421 00:21:32,918 --> 00:21:34,545 - Eu sei. - Já eram dois. 422 00:21:35,629 --> 00:21:37,339 - Já eram duas coisas. - Eu sei. 423 00:21:38,507 --> 00:21:39,967 - Não é justo. - Não é justo. 424 00:21:39,967 --> 00:21:41,552 E é por isso, creio eu, 425 00:21:41,552 --> 00:21:43,846 que não quero que te aconteçam mais coisas más. 426 00:21:43,846 --> 00:21:45,764 Só ver-te levar uma tampa é, tipo... 427 00:21:45,764 --> 00:21:47,683 Jacob, nada de mau aconteceu esta noite. 428 00:21:47,683 --> 00:21:50,060 - Eu sei. Mas... - Não, a sério, Jacob. 429 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 Eu tive um encontro, esta noite. 430 00:21:53,772 --> 00:21:55,774 Se ela não apareceu, problema dela. 431 00:21:57,317 --> 00:22:01,780 Vivi demasiado tempo da minha vida preocupado com o que pensam de mim. 432 00:22:02,364 --> 00:22:05,909 Acho que nunca te vi como alguém que, tipo, se preocupa. 433 00:22:08,161 --> 00:22:12,583 Sabes porque é que vomitei no jardim botânico, há tantos anos? 434 00:22:14,001 --> 00:22:15,085 Cachorro-quente estragado? 435 00:22:15,961 --> 00:22:16,879 Não sei. 436 00:22:18,463 --> 00:22:23,177 A razão pela qual vomitei foi que tinha decidido que, nesse dia, 437 00:22:23,177 --> 00:22:24,970 iria dizer ao meu pai 438 00:22:25,762 --> 00:22:31,226 que já não queria jogar basquetebol. Porque eu queria... 439 00:22:33,687 --> 00:22:36,690 ... fazer patinagem artística. 440 00:22:36,690 --> 00:22:38,066 - A sério? - Sim. 441 00:22:38,066 --> 00:22:40,235 Imagina o que o teu avô pensaria sobre isso. 442 00:22:40,235 --> 00:22:41,570 Céus! Sim. 443 00:22:42,446 --> 00:22:46,116 E depois, ficou tão zangado pela vergonha que eu passei por vomitar, 444 00:22:46,116 --> 00:22:47,534 que não lhe cheguei a dizer. 445 00:22:49,203 --> 00:22:53,916 Tinha o mesmo peso no estômago esta noite, ao preparar-me para este encontro. 446 00:22:54,625 --> 00:22:55,959 Mas sabes que mais? 447 00:22:57,169 --> 00:22:58,295 Não vomitei. 448 00:23:02,549 --> 00:23:05,636 Bem, ainda não. Mas se continuas a comer esses picles... 449 00:23:05,636 --> 00:23:09,806 - Eu tive um encontro esta noite! - Pronto... 450 00:23:16,772 --> 00:23:20,651 Meninas, temos gémeos. 451 00:23:20,651 --> 00:23:23,654 - Meu Deus! - Cuidado. 452 00:23:23,654 --> 00:23:25,447 São tão fofos. Quero ficar com ambos. 453 00:23:25,447 --> 00:23:26,532 Não, não. 454 00:23:26,532 --> 00:23:27,783 Quero dar-lhes nomes. 455 00:23:27,783 --> 00:23:30,661 Que tal Brant e Sebastian, como os Latchkey Ladz? 456 00:23:31,245 --> 00:23:32,204 Vá lá, Cass. 457 00:23:32,204 --> 00:23:34,581 Sabes que a Alice gosta mais dos Boyslam. 458 00:23:34,581 --> 00:23:36,834 Então, a cadela é da Prof.a Wickstead? 459 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 Sim. Foi só para ajudar uma colega. 460 00:23:41,338 --> 00:23:44,174 E de certeza que ela quer escolher os nomes, não é? 461 00:23:44,174 --> 00:23:47,177 O que é injusto. Tipo, o trabalho foi nosso. 462 00:23:47,177 --> 00:23:51,223 Bem, a maior parte foi da Yo-Yo. Eu fui, tipo, o treinador. 463 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Sim. Sabes, és um bom treinador. 464 00:23:54,142 --> 00:23:54,977 Sim. 465 00:23:54,977 --> 00:23:57,271 Lembras-te de quando eu estava a ter a Trina 466 00:23:57,271 --> 00:24:01,024 e tu não paravas de cantar canções de embalar irlandesas péssimas? 467 00:24:01,024 --> 00:24:04,111 - Não eram assim tão más. - Não, eram lindas, 468 00:24:04,111 --> 00:24:07,865 mas cantavas tão mal que me distraías da dor física. 469 00:24:07,865 --> 00:24:09,283 Pensei que fosse o meu papel. 470 00:24:09,283 --> 00:24:12,119 E era. Fazemos uma boa equipa. 471 00:24:13,495 --> 00:24:16,498 Desculpem. Que se passa convosco? 472 00:24:16,498 --> 00:24:20,627 Estão, tipo, a fazer olhares de sedução e cheios de falinhas-mansas 473 00:24:20,627 --> 00:24:22,838 e a dar à luz cachorrinhos juntos. 474 00:24:22,838 --> 00:24:25,841 Então, a "autoexploseparação" já acabou? 475 00:24:26,466 --> 00:24:27,593 Já ultrapassámos isso? 476 00:24:27,593 --> 00:24:31,555 Porque é muito estranho ver o meu pai beijar a minha professora numa noite, 477 00:24:31,555 --> 00:24:35,100 e na noite seguinte ter este momento de ternura em família. 478 00:24:37,144 --> 00:24:39,980 - Beijaste a Alice? - Tu viste? 479 00:24:39,980 --> 00:24:42,441 Sim. E vejo que não disseste à mãe. 480 00:24:42,441 --> 00:24:44,276 Boa. Pensei que se apoiavam mutuamente. 481 00:24:44,276 --> 00:24:48,030 Apoiamo-nos, mas não contamos tudo um ao outro, necessariamente. 482 00:24:48,030 --> 00:24:51,533 Olhem, eu quero que façam isto. A sério que sim. 483 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 É importante para o vosso crescimento pessoal ou isso, 484 00:24:54,203 --> 00:24:57,873 mas este meio-termo, tipo... Vivem juntos, mas não estão juntos. 485 00:24:57,873 --> 00:25:01,210 Estão a dar um tempo, mas fazem juntos o parto da cadela da namorada do pai. 486 00:25:01,210 --> 00:25:03,295 É muito confuso para todos os envolvidos. 487 00:25:03,295 --> 00:25:04,922 Por isso, vejam se atinam, porra. 488 00:25:10,093 --> 00:25:12,179 Talvez nos tenhamos descaído, esta noite. 489 00:25:13,388 --> 00:25:14,473 Pois foi. 490 00:25:15,766 --> 00:25:16,767 Mas ela tem razão. 491 00:25:18,143 --> 00:25:19,811 É mesmo confuso. 492 00:25:20,854 --> 00:25:21,855 Para mim também. 493 00:25:23,565 --> 00:25:26,318 - Não sabia que tinhas beijado a Alice. - Sim. 494 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 E agora partilham uma cadela? 495 00:25:28,403 --> 00:25:30,405 Vá lá, Cass. Não é nada disso. 496 00:25:30,405 --> 00:25:32,866 Acho que devias ficar noutro sítio, uns tempos. 497 00:25:34,284 --> 00:25:35,285 A sério? 498 00:25:35,953 --> 00:25:40,499 Sim. Quero dizer, claramente, tu estás a fazer um esforço. 499 00:25:42,125 --> 00:25:44,711 Quero fazer o mesmo, mas, se continuarmos a viver juntos, 500 00:25:44,711 --> 00:25:48,715 vou estar sempre... a tentar ajudar-te. 501 00:25:52,928 --> 00:25:55,180 Se te faz sentir melhor, não ajudaste assim tanto. 502 00:25:57,558 --> 00:25:58,642 Certo. 503 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 Bem, ouve. 504 00:26:01,144 --> 00:26:04,565 Leva esses meninos à mãe deles e a mãe deles à mãe dela. 505 00:26:07,150 --> 00:26:10,070 Adeus, Brant. Adeus, Sebastian. 506 00:26:26,044 --> 00:26:28,797 Mais uma vez, peço imensa desculpa, Beau. 507 00:26:28,797 --> 00:26:31,133 O Sr. Malik pensou que estava a ter um AVC na salsa, 508 00:26:31,133 --> 00:26:33,218 mas só tinha o braço esquerdo dormente 509 00:26:33,218 --> 00:26:35,053 e alguém queimou mesmo torradas. 510 00:26:35,053 --> 00:26:38,807 Bem, estou livre na próxima quinta, se quiseres tentar outra vez. 511 00:26:39,766 --> 00:26:41,643 Sim. Não perdi o jeito. 512 00:26:41,643 --> 00:26:44,771 Deste-lhe o número de casa? Nem sabia que ainda funcionava. 513 00:26:44,771 --> 00:26:48,275 Sim, devia estar num dos cartões de visita que lhe dei. 514 00:26:48,275 --> 00:26:50,819 Tenho-o usado como linha direta do xerife, 515 00:26:50,819 --> 00:26:53,530 mas quase só ligam putos a gozar. 516 00:26:53,530 --> 00:26:57,242 Ainda bem que desististe do cartão de Xerife, se te ajudou a chegar... 517 00:26:58,744 --> 00:27:00,037 ... ao ponto em que estás. 518 00:27:00,037 --> 00:27:01,121 Sim. 519 00:27:01,788 --> 00:27:03,540 Não precisamos deles. Certo? 520 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 - São só cartões. - Sim. 521 00:27:08,212 --> 00:27:10,088 É possível que o Kolton tivesse um. 522 00:27:10,923 --> 00:27:11,840 Eu não sei, 523 00:27:11,840 --> 00:27:14,259 mas ele foi ao bar onde a MORPHO estava antes. 524 00:27:14,259 --> 00:27:16,094 Parece-me que é algo em que ele... 525 00:27:17,095 --> 00:27:18,639 ... desperdiçaria dinheiro. 526 00:28:00,514 --> 00:28:01,682 Nunca a abriste? 527 00:28:19,950 --> 00:28:21,535 O SEU POTENCIAL DE VIDA 528 00:28:23,495 --> 00:28:24,913 Queres que abra? 529 00:28:25,622 --> 00:28:26,623 Tu é que sabes. 530 00:28:27,124 --> 00:28:28,125 Está bem. 531 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Pessoalmente, não quero saber. 532 00:28:35,465 --> 00:28:38,635 Bom, mesmo que olhemos, nunca saberemos, certo? 533 00:28:40,053 --> 00:28:41,221 O potencial dele? 534 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Certo. 535 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 Devíamos queimá-lo? 536 00:28:54,651 --> 00:28:57,321 Não, não o quero queimar. 537 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 - Não. - Não. 538 00:28:58,739 --> 00:28:59,698 Muito bem. 539 00:29:01,074 --> 00:29:03,160 Mas seria fixe queimar alguma coisa. 540 00:29:10,125 --> 00:29:13,128 Tenho na mão um pacote de batatas fritas de natas e cebola, 541 00:29:14,046 --> 00:29:18,592 que o Kolton adorava, mas que tu e eu achamos nojentas. 542 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 No entanto, por algum motivo... 543 00:29:22,304 --> 00:29:23,847 ... ainda não as deitámos fora. 544 00:29:26,600 --> 00:29:27,809 Pai, queres... 545 00:29:35,859 --> 00:29:40,572 Kolton, nunca iremos superar a tua perda. 546 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Mas perder-te de forma tão repentina e inesperada... 547 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 ... fez-nos acordar para a vida. 548 00:29:52,000 --> 00:29:54,753 Mostraste-nos a todos que a vida é muito frágil. 549 00:29:56,922 --> 00:29:59,633 E é bom que aproveitemos ao máximo enquanto há tempo. 550 00:30:11,562 --> 00:30:14,314 Meu Deus, que cheiro pútrido! 551 00:30:14,314 --> 00:30:17,734 - Não pensei no plástico. - Sim, misturado com natas estragadas. 552 00:30:17,734 --> 00:30:20,195 Deve fazer mesmo mal respirar isto. 553 00:30:20,195 --> 00:30:22,906 Há outro cheiro residual. Não. 554 00:30:22,906 --> 00:30:24,741 Vou procurar algo melhor para queimar. 555 00:30:24,741 --> 00:30:27,119 Certo. Traz também uma máscara de gás. 556 00:31:05,532 --> 00:31:07,492 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 557 00:32:21,525 --> 00:32:23,527 Legendas: Henrique Moreira