1 00:00:09,009 --> 00:00:10,594 SHERIFFER BEHOLDER STØVLENE PÅ 2 00:00:46,964 --> 00:00:52,135 Jeg vet ikke hva jeg driver med, Mr. J. Det er en falsk tittel og et falskt skilt, 3 00:00:52,135 --> 00:00:55,681 men jeg sa opp jobben min og trenger noe å være stolt av. 4 00:00:56,473 --> 00:00:59,977 Jeg vil ikke bare være gutten som kastet opp på botanisk hage. 5 00:01:00,561 --> 00:01:04,730 - Jeg vil ikke bli latterliggjort. - Så gi fra deg kortet og få visjonen. 6 00:01:06,859 --> 00:01:12,030 Er den som min, kan den hjelpe deg med å gi slipp på det som holder deg igjen. 7 00:01:29,882 --> 00:01:31,008 HVEM DU ER 8 00:01:56,450 --> 00:02:01,079 Vel, den viste at jeg kastet opp på botanisk hage. 9 00:02:01,079 --> 00:02:05,334 Den tvang meg til å gjenoppleve den mest ydmykende dagen i livet mitt 10 00:02:05,334 --> 00:02:08,044 i et søtt tegnefilm-format. 11 00:02:08,044 --> 00:02:11,507 - Ser du? Det er supert. - Hvordan er det supert? 12 00:02:11,507 --> 00:02:15,969 Hvis den mest ydmykende dagen i livet ditt er flere tiår bak deg, 13 00:02:17,471 --> 00:02:20,349 kan det bare bli bedre herfra og ut. 14 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Hva i helvete? 15 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Walter! Walt. 16 00:02:57,135 --> 00:02:58,303 Hei. 17 00:02:58,303 --> 00:03:01,014 Walt, hva driver du med? Hva er dette for noe? 18 00:03:01,014 --> 00:03:03,308 - God morgen, Izzy. - Ikke si "god morgen". 19 00:03:03,308 --> 00:03:09,189 Jeg er nødkontakten din og for opptatt til at du stadig skal få hjertestans. 20 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 Jeg er ikke redd for hjerteinfarkt. 21 00:03:12,150 --> 00:03:16,864 Og jeg endret nødkontakten min til Beau, siden han ble hos meg på sykehuset. 22 00:03:16,864 --> 00:03:20,367 Unnskyld meg? Jeg hadde også blitt hvis jeg ikke hadde lidd av 23 00:03:20,367 --> 00:03:23,662 en alvorlig skade som gjorde at jeg nesten havnet i rullestol. 24 00:03:23,662 --> 00:03:26,582 - Hva slags skade? - Hun vrikket kneet i en labyrint. 25 00:03:26,582 --> 00:03:28,041 Unnskyld, hvem er dette? 26 00:03:28,041 --> 00:03:32,796 Min utrolige fysioterapeut Freya. Kanskje hun kan hjelpe deg med kneet? 27 00:03:33,922 --> 00:03:36,842 Hyggelig å møte deg, Izzy. Jeg stemte på deg i forrige valg. 28 00:03:36,842 --> 00:03:40,470 Alle stemte på meg i forrige valg. Og jeg trenger ikke hjelp. 29 00:03:40,470 --> 00:03:43,348 - Du sa det var alvorlig. - For de fleste. 30 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 Som profesjonell danser har jeg lært meg å holde ut all slags smerte. 31 00:03:47,060 --> 00:03:49,521 Jeg danset glidetrinn få timer etter fødselen. 32 00:03:49,521 --> 00:03:54,860 Det høres imponerende ut, men folk kan miste all mobilitet ved å holde ut smerte. 33 00:03:54,860 --> 00:03:59,114 Ja. Kanskje du kan bli med på styrketrening i svømmehallen? 34 00:03:59,114 --> 00:04:00,282 For en god idé! 35 00:04:00,282 --> 00:04:01,533 - Freya? - Ja? 36 00:04:01,533 --> 00:04:04,244 Jeg driver med min egen trening i et stort spabad hjemme. 37 00:04:05,245 --> 00:04:07,456 Den sterke jetstrømmen er god motstand. 38 00:04:07,456 --> 00:04:11,126 - Hvis du ombestemmer deg... - Herregud, du nekter å la det ligge. 39 00:04:12,002 --> 00:04:13,170 Greit. 40 00:04:13,170 --> 00:04:18,091 Jeg blir med i svømmehallen hvis du lover at det ikke vil være presse der. 41 00:04:18,675 --> 00:04:19,760 Skal se hva jeg får til. 42 00:04:27,935 --> 00:04:33,106 Hei, Cassandra Hubbard. Mrs. Hubbard. En moder med sin broder på en... 43 00:04:33,106 --> 00:04:37,653 - Huff. Hva kan jeg hjelpe deg med, Dusty? - Ingenting. Ville bare gi deg litt info. 44 00:04:38,195 --> 00:04:40,572 Alice fra skolen kan stikke innom. 45 00:04:40,572 --> 00:04:44,785 Alice, damen du dater, kan kanskje stikke innom her? 46 00:04:44,785 --> 00:04:48,038 Hun skal bare levere noe. Jeg fikk en melding. 47 00:04:48,038 --> 00:04:50,791 Ikke noe å få panikk over. Så... 48 00:04:51,959 --> 00:04:53,794 Venter du en leveranse? 49 00:04:53,794 --> 00:04:57,840 - Nei, det er henne. Jeg tulla. - Herregud. Skal jeg gjemme meg? 50 00:04:57,840 --> 00:05:00,717 - Du trenger ikke det. Skal jeg det? - Hvorfor skulle du det? 51 00:05:00,717 --> 00:05:02,261 Ingen må gjemme seg. 52 00:05:02,261 --> 00:05:04,555 - Dusty, åpne døren. - Fortere enn svint. 53 00:05:06,348 --> 00:05:07,516 - Hei! - Hei! 54 00:05:08,350 --> 00:05:12,521 - Hvem er denne vakre jenta? - Hun har vært litt rar i dag. 55 00:05:12,521 --> 00:05:14,523 Hun peser og er rastløs. 56 00:05:14,523 --> 00:05:17,860 Hun er nok nervøs fordi hun skal overnatte hos en fremmed. 57 00:05:17,860 --> 00:05:21,280 Vel, snart er vi ikke fremmede lenger, eller hva, Yo-Yo? 58 00:05:21,280 --> 00:05:24,116 Jeg er lei for det. Jeg fikk ikke tak i hundepasser, 59 00:05:24,116 --> 00:05:27,244 og jeg hadde lovet å danse salsa med rektor Pat. 60 00:05:27,244 --> 00:05:32,040 Jeg kan aldri si nei til salsa. Verken dansen eller den nydelige dippen. 61 00:05:34,084 --> 00:05:35,002 Cass? 62 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 - Gjest. - Hei! 63 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - Hei! - Jøss. Huset ditt er så vakkert. 64 00:05:42,551 --> 00:05:44,469 Takk, Alice. 65 00:05:45,053 --> 00:05:47,556 Hunden din er vakker. 66 00:05:47,556 --> 00:05:49,349 Du er vakker. 67 00:05:49,349 --> 00:05:53,729 - Du er også vakker. - To nydelige jenter, ett vakkert hjem. 68 00:05:54,980 --> 00:05:59,109 - Hva jobber du med der borte? - Bare en Latchkey Ladz-jakke. 69 00:05:59,109 --> 00:06:03,197 - Gjør den fin til venninnen min Hana. - Latchkey Ladz? 70 00:06:03,197 --> 00:06:06,491 Selv var jeg heller en Boyslam-jente. 71 00:06:07,075 --> 00:06:09,661 Ok. Så du er vel litt yngre enn meg? 72 00:06:09,661 --> 00:06:12,789 Hva? Nei. Jeg tror ikke noen er yngre enn noen. 73 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 Det er bare forskjellige synspunkter. 74 00:06:16,877 --> 00:06:19,588 Hva med deg, Yo-Yo? Hvem er favoritten din? 75 00:06:20,088 --> 00:06:23,091 - Jeg liker Barky Bark. - Jeg burde komme meg av gårde. 76 00:06:23,091 --> 00:06:25,552 - Absolutt. - Ja, du burde bare dra. 77 00:06:25,552 --> 00:06:26,720 Redd deg selv. 78 00:06:27,971 --> 00:06:30,224 - Tusen takk, Dusty. - Ikke noe problem. 79 00:06:30,224 --> 00:06:32,768 - Kos deg med salsaen! - Tusen takk. 80 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 Ha det! 81 00:06:36,271 --> 00:06:40,025 - Kom. Hei. - Så din kjærestes hund er i huset vårt. 82 00:06:40,025 --> 00:06:45,989 Hun er ikke kjæresten min, bare en dame jeg har gått på noen dater med. 83 00:06:47,115 --> 00:06:48,700 Var det det du sa til Trina? 84 00:06:48,700 --> 00:06:51,703 Jeg har ikke sagt noe til Trina. Det blir kleint. 85 00:06:52,287 --> 00:06:54,039 Vi vil ikke at ting skal bli kleint. 86 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 Av gårde med deg. 87 00:06:56,458 --> 00:07:02,381 - Du og Yo-Ho kan ha det gøy. - Yo-Yo. Hun heter Yo-Yo, faktisk, 88 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 oppkalt etter den kjente cellisten Yo-Yo Ma. 89 00:07:07,261 --> 00:07:09,680 Alice er ganske rå på cello. 90 00:07:09,680 --> 00:07:12,474 Det er ikke info du trenger akkurat nå. 91 00:07:12,474 --> 00:07:15,561 Jeg tar deg med ned. Kom. 92 00:07:20,941 --> 00:07:25,696 Jøss. Ja. Ok. Kom igjen. Få se ansiktet ditt, nå. 93 00:07:26,864 --> 00:07:30,784 Herregud. Hvem er denne ungdommelige, kjekke pappaen? 94 00:07:30,784 --> 00:07:32,160 Jeg er ukomfortabel. 95 00:07:32,160 --> 00:07:35,205 Vil dr. Woods foretrekke at jeg strammer eller ikke strammer? 96 00:07:36,081 --> 00:07:39,793 Strammer. Strammer ikke. 97 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 - Kan du stramme igjen? - Ok, det holder. 98 00:07:42,087 --> 00:07:46,842 Hvordan skal vi vite hva dr. Woods foretrekker? Hvordan kjenner du dr. Woods? 99 00:07:46,842 --> 00:07:51,388 Vi hadde et øyeblikk på sykehuset da jeg tok meg av Mr. J. 100 00:07:51,972 --> 00:07:55,517 I det siste har jeg tenkt at det er på tide at fatteren din... 101 00:07:55,517 --> 00:07:58,395 Kommer seg opp på hesten igjen. Du har sagt det flere ganger. 102 00:07:58,395 --> 00:08:01,773 Jeg trenger hjelp. Jeg er usikker. 103 00:08:02,608 --> 00:08:04,735 Kattunge eller skorpion? 104 00:08:05,319 --> 00:08:06,236 - Kattunge. - Ingen. 105 00:08:06,236 --> 00:08:10,574 - Kattunge, åpenbart. Det var en test. - På hvor pinlig du kan være på daten? 106 00:08:10,574 --> 00:08:12,242 Dere må se hele antrekket. 107 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 Å gud. 108 00:08:14,870 --> 00:08:17,789 - Hvorfor skjer dette? - Jacob, dette er veldig bra. 109 00:08:17,789 --> 00:08:20,626 Eller er det impulsivt og på grensen til farlig? 110 00:08:20,626 --> 00:08:23,879 Han barberte seg. Han skal på date for første gang siden mamma døde. 111 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Jacob. 112 00:08:24,880 --> 00:08:27,633 Vet ikke hva han så som fikk ham til å tro at dette er lurt. 113 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 Vi trenger ikke å vite det. 114 00:08:29,843 --> 00:08:33,847 Hvis Beau føler seg sexy og fri, hvorfor skal vi betvile det? 115 00:08:33,847 --> 00:08:39,937 Dessuten, hvis jeg takler at pappa kliner i skjul med læreren min, 116 00:08:39,937 --> 00:08:41,395 så takler du dette. 117 00:08:44,858 --> 00:08:45,776 God kveld, partnere. 118 00:08:45,776 --> 00:08:48,654 - Herregud. Du er kjempekjekk. - Ikke ta med tau. 119 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 Du fanget meg, pappa. Det er bra. 120 00:09:01,667 --> 00:09:04,837 Walter, hva foregår? Hvorfor er alle disse folkene her? 121 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 Er det synkronsvømming for de skrøpelige? 122 00:09:08,131 --> 00:09:11,385 Vi er her for vanntrening. Så hyggelig at du ble med. 123 00:09:11,385 --> 00:09:15,514 Vent nå litt. Nei. Jeg er her for en privattime med Freya. 124 00:09:16,682 --> 00:09:20,394 Ikke for å plaske rundt i et basseng med masse gamlinger. 125 00:09:20,394 --> 00:09:23,355 Nei. Freyas time er ikke bare for gamle folk, Iz. 126 00:09:23,355 --> 00:09:26,316 Det er også for dyktige idrettsutøvere. 127 00:09:26,316 --> 00:09:29,528 Min unge, stramme rumpe er her hver uke. Du vil elske det. 128 00:09:29,528 --> 00:09:35,576 Og etter timen belønner vi oss selv med Columbo og Quiddler hos Gerald. 129 00:09:35,576 --> 00:09:39,288 Hva skjer, Gerald? Du ser veltrent ut, baby! 130 00:09:39,288 --> 00:09:41,665 Unnskyld. Hva er en "quiddler"? 131 00:09:41,665 --> 00:09:46,378 Er det sant, Iz? Kjenner du ikke til Quiddler, spillet "som gjør ord gøy"? 132 00:09:46,378 --> 00:09:49,923 Jeg er misunnelig på at du får oppleve det for første gang. 133 00:09:49,923 --> 00:09:53,218 Jeg skal aldri oppleve det, eller denne timen. 134 00:09:53,218 --> 00:09:59,057 Kom igjen, Iz. Gi det en sjanse. Du vil elske Freya. Hun er en fysioterapi-mester. 135 00:09:59,057 --> 00:10:00,434 Alle forguder henne. 136 00:10:01,643 --> 00:10:03,187 Det skal vi nå se på. 137 00:10:04,229 --> 00:10:07,941 Greit. Kom igjen, baby. Jeg elsker vanntrening, for faen. 138 00:10:07,941 --> 00:10:09,401 Nå gjør vi badebuksa våt! 139 00:10:20,412 --> 00:10:21,413 God kveld, Hana. 140 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 Sheriffen. Er du her for å arrestere meg? 141 00:10:25,167 --> 00:10:29,213 Ja. Jeg skal arrestere deg for drap. 142 00:10:29,213 --> 00:10:32,216 Du drepte de barna. 143 00:10:32,216 --> 00:10:35,677 - Herregud, Beau. - Unnskyld. For nervøs til å improvisere. 144 00:10:36,970 --> 00:10:41,850 Hvilket bord vil du si er det beste for en date? 145 00:10:43,685 --> 00:10:47,689 Jeg ville sagt det med det sterke lyset i midten. 146 00:10:47,689 --> 00:10:51,068 Perfekt. Jeg får god utsikt til døren derfra. 147 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Jeg tull... Ok. 148 00:11:01,995 --> 00:11:04,039 - Kompis. - Jeg skal ikke drikke. 149 00:11:04,039 --> 00:11:06,583 Jeg vil holde øye med pappa. Mye står på spill. 150 00:11:06,583 --> 00:11:09,419 I så fall kan jeg gjerne miste skjenkebevillingen. 151 00:11:09,419 --> 00:11:12,506 - Syns du ikke du skylder meg dette? - Det syns jeg ikke. 152 00:11:12,506 --> 00:11:15,801 Husker du Kolton? Broren min? Som besøkte baren din? 153 00:11:15,801 --> 00:11:19,221 Du fortalte meg det ikke og holdt på hemmelig info om ham. 154 00:11:19,221 --> 00:11:23,225 - Bruker du ham som forhandlingstaktikk? - Han må ikke ha dødd forgjeves. 155 00:11:28,856 --> 00:11:31,900 Jeg antar at denne daten er inspirert av visjonen hans? 156 00:11:32,484 --> 00:11:33,777 Jeg antar også det. 157 00:11:34,695 --> 00:11:36,530 Visjonene er jævlig rare. 158 00:11:36,530 --> 00:11:40,075 Det var lettere da du bare kunne be noen om å vise deg kortet. 159 00:11:40,075 --> 00:11:43,704 Håper ikke han må vente. Han får utslett når han er nervøs. 160 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 - Hvordan går hundepassingen? - Groovy. Takk. 161 00:12:02,347 --> 00:12:05,851 Ja. En herlig hund. Og så rolig. 162 00:12:06,435 --> 00:12:09,688 Du bønnfalte henne om å sitte i 20 minutter. Hvordan gikk det? 163 00:12:09,688 --> 00:12:13,483 Hun sitter nå. Ligger, om du kan tro det. 164 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 - Pokker. - Leter du etter noe? 165 00:12:15,986 --> 00:12:19,823 Nei. Nei. Jeg bare lurte på hvor vi har våre gamle håndklær. 166 00:12:19,823 --> 00:12:21,533 - Ikke på kjøkkenet. - Akkurat. 167 00:12:21,533 --> 00:12:25,787 Jeg var også nysgjerrig på om vi hadde noen gummihansker. 168 00:12:25,787 --> 00:12:29,458 - Gummihansker? Er alt i orden? - Å, ja. Ja. 169 00:12:29,458 --> 00:12:32,794 Jeg trenger bare gamle håndklær og gummihansker. 170 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 Og gjerne tanntråd uten voks. 171 00:12:35,672 --> 00:12:38,383 Ok, hva er det som foregår? 172 00:12:38,383 --> 00:12:42,846 Vel... husker du Yo-Yo fra tidligere? 173 00:12:42,846 --> 00:12:44,097 Ja. 174 00:12:44,097 --> 00:12:48,727 - Hun gjennomgår noe der nede. - Ok. Gjennomgår hva? 175 00:12:49,311 --> 00:12:52,564 - Jeg tror hun ligger i barsel, Cass. - Barsel? Som fødsel? 176 00:12:52,564 --> 00:12:53,607 Valpefødsel. Ja. 177 00:12:54,525 --> 00:12:57,945 - Hvordan vet du det? - Først trodde jeg hun bare var engstelig. 178 00:12:57,945 --> 00:13:01,156 Så trodde jeg hun spiste for mye eller hadde luft i magen. 179 00:13:01,156 --> 00:13:06,161 Men ifølge nettet og klumpene som svømmer rundt i magen hennes, som jeg kjente, 180 00:13:06,161 --> 00:13:07,204 så skjer det. 181 00:13:07,204 --> 00:13:11,083 - Ok. Ok, har du ringt en veterinær? - Ja. 182 00:13:11,083 --> 00:13:15,712 De sa at hvis hun har funnet et sted å føde, burde vi ikke forstyrre henne. 183 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 - Har hun funnet et sted å føde? - Ja. 184 00:13:18,715 --> 00:13:19,800 I senga mi. 185 00:13:20,384 --> 00:13:25,681 Vi trenger bare håndklær og gummihansker. Tanntråden er til navlestrengen... 186 00:13:25,681 --> 00:13:29,142 Ok, hør her. Jeg skal stille opp denne ene gangen. 187 00:13:29,142 --> 00:13:31,144 Siden et dyrs liv står på spill. 188 00:13:31,144 --> 00:13:34,106 - Forstått. - Men etterpå får jeg holde valpene. 189 00:13:34,106 --> 00:13:35,232 Hold ut, Yo-Yo. 190 00:13:36,191 --> 00:13:37,025 Ok. 191 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 Bra, folkens. Kom igjen. 192 00:13:40,904 --> 00:13:46,535 Og fem, fire, tre, to, én. 193 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 I ditt eget tempo skal du sakte løfte høyrebeinet. 194 00:13:50,038 --> 00:13:53,375 Hvis du føler deg klar, holder du kneet loddrett. 195 00:13:53,375 --> 00:13:55,502 Ikke føl at du må gjøre det i dag. 196 00:13:55,502 --> 00:13:58,839 - Sånn her. - Nei, ikke sånn i det hele tatt. 197 00:13:59,548 --> 00:14:02,801 Spesielt kneet ditt må være avslappet, ikke strukket ut. 198 00:14:02,801 --> 00:14:05,429 Men kneet mitt er strukket ut, og jeg er avslappet. 199 00:14:05,429 --> 00:14:08,432 Ikke det jeg ba om. Hør nøye etter neste gang. 200 00:14:09,057 --> 00:14:11,143 Ok, løp på stedet. Sett i gang! 201 00:14:12,936 --> 00:14:16,315 Dette er vilt. Det er masse spenning mellom dere to. 202 00:14:16,315 --> 00:14:19,401 - Seksuell spenning. - Mellom Freya og meg? 203 00:14:20,152 --> 00:14:21,653 Hva får deg til å si det? 204 00:14:21,653 --> 00:14:25,741 Jeg har aldri sett henne irettesette noen på den måten før. 205 00:14:25,741 --> 00:14:27,910 Spenningen er til å ta og føle på. 206 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 Rett rygg. 207 00:14:30,370 --> 00:14:33,957 Folk er ofte onde mot meg av misunnelse og sjalusi. 208 00:14:33,957 --> 00:14:38,962 Men se, Iz. Det er andre som later seg, men hun kjefter ikke på dem. 209 00:14:38,962 --> 00:14:41,673 Mr. Johnson bare dukker. 210 00:14:42,299 --> 00:14:43,509 Hvor lenge var det? 211 00:14:43,509 --> 00:14:45,302 Rundt 49 sekunder, Mr. J. 212 00:14:45,302 --> 00:14:47,429 Jeg kan greie lenger. På nytt! 213 00:14:48,055 --> 00:14:51,892 Jeg lover deg, Iz. Jeg merker seksuelle vibber. 214 00:14:51,892 --> 00:14:53,685 Måten hun snakker til deg på... 215 00:14:54,353 --> 00:14:57,314 - Jeg gjenkjenner en dom når jeg ser en. - En hva? 216 00:14:57,314 --> 00:15:01,443 Izzy, hvis du ikke greier å følge med, kan du ta praten i lobbyen. 217 00:15:03,403 --> 00:15:08,075 Da setter vi i gang, alle sammen. Her og her. Her og her. 218 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 Til å ta og føle på. 219 00:15:21,839 --> 00:15:26,051 Kom igjen, pappa. Det har gått 45 minutter. Se på mobilen eller noe. 220 00:15:26,718 --> 00:15:31,849 Han er nok knust, men for stolt til å dra. Jeg holder snart ikke ut mer. 221 00:15:31,849 --> 00:15:35,394 - Det er ikke morsomt. - Jo. Du virker engsteligere enn faren din. 222 00:15:35,394 --> 00:15:38,897 Jeg vet jeg er det. Jeg fikk alle de engstelige genene. 223 00:15:38,897 --> 00:15:42,234 Pappa og Kolton kan skru av hjernen og se på fotball og ta lurer. 224 00:15:42,234 --> 00:15:43,819 Jeg må bekymre meg for alle. 225 00:15:43,819 --> 00:15:47,281 Ja, broren din virket sorgløs da han kom til baren min. 226 00:15:47,281 --> 00:15:52,286 - Med tanke på at han prøvde å bryte loven. - Brukte han MORPHO-maskinen? 227 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 - Hva? - Kolton, da han besøkte baren. 228 00:15:54,955 --> 00:15:59,209 - Du sa at MORPHO-en var der, ikke sant? - Ja. Men jeg vet ikke. 229 00:15:59,209 --> 00:16:01,837 Jeg mener, jeg så ikke at han brukte den. 230 00:16:03,714 --> 00:16:05,883 - Beklager. - Det går bra. 231 00:16:06,466 --> 00:16:09,595 Legg det til på listen over ting jeg aldri får vite om broren min. 232 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 Hva gjør faren min? Drar han? 233 00:16:15,893 --> 00:16:19,646 - Du mistet gaffelen. - Nei, bare plukker opp noens gaffel... 234 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 God kveld. 235 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 ...og går tilbake til bordet. 236 00:16:25,360 --> 00:16:27,571 Er dette det tristeste du har sett? 237 00:16:28,113 --> 00:16:33,285 Jeg har tilbrakt mye tid i barer, men det nærmer seg. 238 00:16:38,916 --> 00:16:43,754 Ok, dette er en bra en. Beroligende, rolig klassisk musikk. 239 00:16:43,754 --> 00:16:46,965 Vi skal skape et miljø som er rolig og zen for Yo-Yo. 240 00:16:46,965 --> 00:16:51,512 "Alle valper blir født med migrene"? Hva? Nei, membran. Det gir mer mening. 241 00:16:51,512 --> 00:16:55,140 - Hvorfor får du deg ikke lesebriller? - Ikke nå, Cass. 242 00:16:55,140 --> 00:17:00,771 Jeg er på "Paulas veiledning til hundegraviditet." Jeg skroller. 243 00:17:00,771 --> 00:17:04,398 Herregud, Paula. Vi skjønner det. Du liker hunder. Hva med stor skrifttype? 244 00:17:04,398 --> 00:17:07,069 Du må gjøre det med dine gode øyne. 245 00:17:07,069 --> 00:17:08,694 - Ok. - Jeg gjør drittarbeidet. 246 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Ok. Greit. 247 00:17:09,905 --> 00:17:15,117 "Du vil se en gråblå sekk fra vulvaen som indikerer at valpen er på vei." 248 00:17:15,117 --> 00:17:19,790 Ser etter sekker. Ja. Jeg ser mye av den fargen du nettopp sa. 249 00:17:19,790 --> 00:17:24,211 Det er... Jeg skjønner hvorfor de la et laken over deg da Trina ble født. 250 00:17:24,795 --> 00:17:29,299 Han er frekk. Jeg vet det. Å nei. Vent. Hvorfor klynker hun slik? 251 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Herregud, er hun døende? Dusty? 252 00:17:31,885 --> 00:17:36,473 Cass, hun opplever ubehag, som jeg har hørt kan skje når man føder. 253 00:17:37,057 --> 00:17:38,100 Hva faen? 254 00:17:38,100 --> 00:17:41,603 Hei, Trina. Alt er i orden. Bare en hund som føder på senga mi. 255 00:17:41,603 --> 00:17:42,980 Hvem sin hund er det? 256 00:17:42,980 --> 00:17:44,731 - Venn fra skolen. - Er den døende? 257 00:17:44,731 --> 00:17:46,733 Nei, det er hun ikke. 258 00:17:46,733 --> 00:17:49,528 Tvert imot. Jeg ser et hode. 259 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 Et valpehode! 260 00:17:50,779 --> 00:17:52,823 Pokker. Zen-greia funker ikke. 261 00:17:52,823 --> 00:17:57,286 Hun er veldig anspent. Kroppen hennes er kjempeanspent. Gjør noe. 262 00:17:57,286 --> 00:17:58,412 - Cass? - Hva? 263 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 Det går bra med hunden. Hva med deg? 264 00:18:00,289 --> 00:18:02,541 - Jeg trenger å sette meg. - Du sitter. 265 00:18:02,541 --> 00:18:06,378 - Faen, jeg sitter. - Kan du ta med moren din opp og lage te? 266 00:18:06,378 --> 00:18:07,296 Ja. 267 00:18:07,296 --> 00:18:10,674 Cass, hadde det ikke vært fint å finne kalde fliser 268 00:18:10,674 --> 00:18:13,594 og sette deg med hodet mellom knærne og telle ned fra ti? 269 00:18:13,594 --> 00:18:17,055 Ok. Kan du si ifra når valpene er rene, så vi kan holde dem? 270 00:18:17,055 --> 00:18:18,682 - Takk. - Du greier det, pappa. 271 00:18:18,682 --> 00:18:20,767 Det går bra med deg. 272 00:18:20,767 --> 00:18:22,394 Å, ja. Hvor er tanntråden? 273 00:18:23,020 --> 00:18:26,982 Paula tullet ikke. Det er mye kliss. 274 00:18:27,983 --> 00:18:29,651 Dette er veldig emosjonelt. 275 00:18:30,777 --> 00:18:34,156 Gerald, la meg være vert neste uke. 276 00:18:34,156 --> 00:18:40,120 På min 5K TV kan man se at kameraet gjenspeiles i Columbos glassøye. 277 00:18:40,621 --> 00:18:42,080 - Unnskyld, Freya? - Ja. 278 00:18:42,080 --> 00:18:46,752 Jeg kan ikke bli her og småprate, så jeg ville bare raskt spørre om 279 00:18:47,377 --> 00:18:51,423 når du skal holde kurs for viderekomne. Noe på mitt nivå. 280 00:18:51,423 --> 00:18:55,761 Jeg har ikke nivåer. Alle er velkomne, og alle kan følge sitt eget tempo. 281 00:18:55,761 --> 00:19:00,557 Bra. Jeg fryktet at klassekameratene mine skulle føle seg underlegne. 282 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Siden du oppfordrer til det, skal jeg ikke holde igjen. 283 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 Ok, Izzy. 284 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 - Og bare så du vet det... - Ja? 285 00:19:06,855 --> 00:19:08,732 ...jeg pratet ikke, som du sa. 286 00:19:08,732 --> 00:19:12,361 Giorgio snakket til meg, og jeg bare svarte. 287 00:19:13,278 --> 00:19:18,033 Det var morsomt. Han sa faktisk at han trodde at du flørtet med meg. 288 00:19:18,951 --> 00:19:20,160 - Så... - Det er morsomt. 289 00:19:20,994 --> 00:19:23,539 Jeg velger sjeldent folk som tror de vet bedre enn alle, 290 00:19:23,539 --> 00:19:26,667 motsier meg og tror jeg flørter når jeg gjør jobben min. 291 00:19:27,209 --> 00:19:31,547 Det var Giorgio som trodde det. Og du trenger ikke å være frekk. 292 00:19:31,547 --> 00:19:33,507 - Er jeg frekk? - Ja, du er frekk. 293 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 Ok. Kjekt å vite. 294 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 Vil du ta en drink en dag? 295 00:19:39,721 --> 00:19:41,306 Ja, det vil jeg. 296 00:19:42,182 --> 00:19:43,058 Bra. 297 00:19:46,061 --> 00:19:50,274 Flott, Izzy. Sånn skal det gjøres. Er du klar for Quiddler? 298 00:19:50,274 --> 00:19:51,358 Ikke faen. 299 00:20:04,204 --> 00:20:06,331 Jacob, hvorfor er du her? 300 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 Er alt i orden? 301 00:20:09,084 --> 00:20:11,420 Ja, jeg satt der borte hele tiden. 302 00:20:12,421 --> 00:20:14,756 Er det sant? Jeg så deg ikke. 303 00:20:15,257 --> 00:20:17,092 Jeg var vel helt i sonen. 304 00:20:19,344 --> 00:20:22,097 Jeg tok med pikkelsene fordi dr. Woods neppe kommer. 305 00:20:23,348 --> 00:20:24,933 Ja, jeg tenkte meg det. 306 00:20:25,684 --> 00:20:29,396 Det har gått 74 minutter. Jeg skulle vente hele Sheriffen. 307 00:20:30,189 --> 00:20:32,399 Sheriffen varte i 85 minutter. 308 00:20:32,399 --> 00:20:36,862 Virket som et greit vindu å gi henne, men ja, kanskje vi bare skal gi opp. 309 00:20:38,447 --> 00:20:42,492 - Jeg vet at dette ikke var lett for deg. - Sant. 310 00:20:43,952 --> 00:20:46,330 Du har hatt det tøft siden mamma døde. 311 00:20:46,330 --> 00:20:51,877 Vel, det har vært tyngre for deg, Jacob. Føler jeg ikke kan snakke med deg om det. 312 00:20:53,420 --> 00:20:57,090 Moren din fikk alt til å være i orden. Vet du hva jeg mener? 313 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 Ja. 314 00:20:59,259 --> 00:21:04,890 Og da broren din døde... følte jeg at jeg mistet henne på nytt. 315 00:21:05,933 --> 00:21:10,187 Det var så mye av moren deres i dere begge. 316 00:21:13,482 --> 00:21:16,735 Da vi mistet mamma, var det liksom... 317 00:21:18,820 --> 00:21:21,490 ...en forferdelig ting som skjedde med familien vår. 318 00:21:22,366 --> 00:21:24,618 Jeg tror jeg trodde at det var det. 319 00:21:24,618 --> 00:21:29,498 Det sugde, men det hadde skjedd alt. 320 00:21:31,792 --> 00:21:32,918 Da Kolton døde... 321 00:21:32,918 --> 00:21:34,545 - Jeg vet det. - ...hadde vi to. 322 00:21:35,629 --> 00:21:39,967 - Vi hadde to ting. - Jeg vet det. Det er urettferdig. 323 00:21:39,967 --> 00:21:43,846 Det er derfor jeg ikke vil at det skal skje noe mer fælt med deg. 324 00:21:43,846 --> 00:21:47,683 - Selv å se at hun ikke kom... - Jacob, det skjedde ikke noe fælt i kveld. 325 00:21:47,683 --> 00:21:50,060 - Jeg vet det, men... - Nei, jeg mener det. 326 00:21:50,060 --> 00:21:55,774 Jeg dro på date i kveld. At hun ikke kom, får være hennes sak. 327 00:21:57,317 --> 00:22:01,780 For lenge har jeg bekymret meg for hva andre folk mener om meg. 328 00:22:02,364 --> 00:22:05,909 Jeg så vel aldri på deg som en som bekymrer seg. 329 00:22:08,161 --> 00:22:12,583 Vet du hvorfor jeg kastet opp for mange år siden på botanisk hage? 330 00:22:14,001 --> 00:22:15,085 En dårlig hotdog? 331 00:22:15,961 --> 00:22:16,879 Jeg vet ikke. 332 00:22:18,463 --> 00:22:24,970 Jeg kastet opp fordi det var den dagen jeg skulle fortelle faren min 333 00:22:25,762 --> 00:22:31,226 at jeg ikke ville spille basketball mer. Fordi jeg ville... 334 00:22:33,687 --> 00:22:36,690 ...drive med kunstløp i stedet. 335 00:22:36,690 --> 00:22:38,066 - Er det sant? - Ja. 336 00:22:38,066 --> 00:22:40,235 Du kan se for deg hva bestefar hadde ment. 337 00:22:40,235 --> 00:22:41,570 Å gud. Ja. 338 00:22:42,446 --> 00:22:47,534 Han ble så sint over at jeg dummet meg ut ved å kaste opp, at jeg aldri sa det. 339 00:22:49,203 --> 00:22:53,916 Jeg hadde den samme engstelsen i kveld, da jeg gjorde meg klar for daten. 340 00:22:54,625 --> 00:22:55,959 Men vet du hva? 341 00:22:57,169 --> 00:22:58,295 Jeg kastet ikke opp. 342 00:23:02,549 --> 00:23:05,636 Ikke ennå, men hvis du forsetter å spise pikkels... 343 00:23:05,636 --> 00:23:09,806 - Jeg dro på date i kveld! - Ok. 344 00:23:16,772 --> 00:23:20,651 Mine damer, vi har tvillinger. Vi har tvillinger. 345 00:23:20,651 --> 00:23:23,654 - Herregud. - Forsiktig. 346 00:23:23,654 --> 00:23:26,532 - Så søte. Jeg vil beholde dem begge. - Nei, nei. 347 00:23:26,532 --> 00:23:30,661 Jeg vil gi dem navn. Hva med Brant og Sebastian, som Latchkey Ladz? 348 00:23:31,245 --> 00:23:34,581 Kom igjen, Cass. Du vet at Alice er en Boyslam-jente. 349 00:23:34,581 --> 00:23:36,834 Så det var Ms. Wicksteads hund? 350 00:23:37,960 --> 00:23:44,174 Ja. Jeg bare hjalp en annen lærer. Og hun vil nok gi dere navn selv. 351 00:23:44,174 --> 00:23:47,177 Det er urettferdig. Vi gjorde alt arbeidet. 352 00:23:47,177 --> 00:23:51,223 Yo-Yo gjorde mesteparten. Jeg sto for litt coaching. 353 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Ja. Du er en god coach. 354 00:23:54,142 --> 00:23:57,271 Ja. Husker du da jeg lå i barsel med Trina, 355 00:23:57,271 --> 00:24:01,024 og du sang de irske vuggesangene som var så fæle? 356 00:24:01,024 --> 00:24:04,111 - Ikke så fæle. - Nei, vuggesangene var flotte, 357 00:24:04,111 --> 00:24:07,865 men syngingen var så fæl at jeg ble distrahert fra smerten. 358 00:24:07,865 --> 00:24:12,119 - Trodde det var rollen min på laget. - Det var det. Vi er et godt lag. 359 00:24:13,495 --> 00:24:16,498 Hva er det som foregår med dere to? 360 00:24:16,498 --> 00:24:22,838 Dere flørter med hverandre, sier pene ting og samarbeider om valpefødselen. 361 00:24:22,838 --> 00:24:27,593 Er selv-plorasjonen over? Er vi ferdige med det? 362 00:24:27,593 --> 00:24:31,555 For det er jævlig rart å se pappa kysse læreren min én kveld, 363 00:24:31,555 --> 00:24:35,100 og så komme hjem neste kveld til et ømt familieøyeblikk. 364 00:24:37,144 --> 00:24:39,980 - Kysset du Alice? - Så du det? 365 00:24:39,980 --> 00:24:44,276 Ja. Du sa det visst ikke til mamma? Flott. Jeg trodde dere støttet hverandre. 366 00:24:44,276 --> 00:24:48,030 Vi støtter hverandre, men vi forteller hverandre ikke alt. 367 00:24:48,030 --> 00:24:51,533 Jeg vil at dere skal gjøre dette. Virkelig. 368 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 Det er viktig for deres personlige vekst, 369 00:24:54,203 --> 00:24:57,873 men denne mellomtingen hvor dere bor sammen, men ikke sammen, 370 00:24:57,873 --> 00:25:01,210 tar en pause, men hjelper hunden til pappas kjæreste med å føde, 371 00:25:01,210 --> 00:25:04,922 er forvirrende for alle som er involvert. Så ta dere sammen. 372 00:25:10,093 --> 00:25:14,473 - Vi gikk kanskje over streken i dag. - Ja, det gjorde vi. 373 00:25:15,766 --> 00:25:16,767 Men hun har rett. 374 00:25:18,143 --> 00:25:19,811 Det er forvirrende. 375 00:25:20,854 --> 00:25:21,855 For meg også. 376 00:25:23,565 --> 00:25:26,318 - Jeg visste ikke at du kysset Alice. - Ja. 377 00:25:26,318 --> 00:25:30,405 - Og dere deler en hund nå? - Kom igjen, Cass. Det er ikke sånn. 378 00:25:30,405 --> 00:25:32,866 Du burde bo et annet sted en stund. 379 00:25:34,284 --> 00:25:35,285 Mener du det? 380 00:25:35,953 --> 00:25:40,499 Ja. Jeg mener, du presser åpenbart deg selv. 381 00:25:42,125 --> 00:25:44,711 Jeg vil presse meg selv, men hvis vi bor sammen, 382 00:25:44,711 --> 00:25:48,715 vil jeg bare fortsette å prøve å hjelpe deg. 383 00:25:52,928 --> 00:25:55,180 Er det noen trøst, var du til lite hjelp. 384 00:25:57,558 --> 00:25:58,642 Ok. 385 00:26:00,143 --> 00:26:04,565 Hør her. Ta med dem til moren deres, og moren deres til moren hennes. 386 00:26:07,150 --> 00:26:10,070 Farvel, Brant. Farvel, Sebastian. 387 00:26:26,044 --> 00:26:31,133 Jeg er veldig lei for det, Beau. Mr. Malik trodde han fikk slag på salsakvelden, 388 00:26:31,133 --> 00:26:35,053 men venstrearmen hans sovnet bare, og det var faktisk brent brød. 389 00:26:35,053 --> 00:26:38,807 Jeg er ledig neste torsdag, hvis du vil prøve igjen. 390 00:26:39,766 --> 00:26:41,643 Ja. Har fortsatt draget. 391 00:26:41,643 --> 00:26:44,771 Ga du henne nummeret til fasttelefonen? Visste ikke at den funket. 392 00:26:44,771 --> 00:26:48,275 Det sto visst på det improviserte forretningskortet jeg ga henne. 393 00:26:48,275 --> 00:26:53,530 Har brukt det som sheriffens direktelinje, men det har vært mest bølleringing. 394 00:26:53,530 --> 00:26:57,242 Jeg er glad du ga fra deg sheriff-kortet hvis det hjalp deg med 395 00:26:58,744 --> 00:27:00,037 å komme deg dit du er. 396 00:27:00,037 --> 00:27:03,540 Ja. Vi trenger dem ikke. Ikke sant? 397 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 - De er bare kort. - Ja. 398 00:27:08,212 --> 00:27:10,088 Det er mulig at Kolton fikk et. 399 00:27:10,923 --> 00:27:14,259 Jeg vet ikke, men han dro til baren hvor MORPHO-en var før. 400 00:27:14,259 --> 00:27:16,094 Virker som noe han ville ha 401 00:27:17,095 --> 00:27:18,639 kastet bort penger på. 402 00:28:00,514 --> 00:28:01,682 Sjekket du den aldri? 403 00:28:19,950 --> 00:28:21,535 LIVSPOTENSIALET DITT 404 00:28:23,495 --> 00:28:24,913 Skal jeg åpne den? 405 00:28:25,622 --> 00:28:26,623 Opp til deg. 406 00:28:27,124 --> 00:28:28,125 Ok. 407 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Personlig vil jeg ikke vite det. 408 00:28:35,465 --> 00:28:38,635 Selv hvis vi titter, får vi aldri vite det, ikke sant? 409 00:28:40,053 --> 00:28:41,221 Potensialet hans? 410 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Akkurat. 411 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 Skal vi brenne den? 412 00:28:54,651 --> 00:28:57,321 Nei, jeg vil ikke brenne den. 413 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 - Nei. - Nei. 414 00:28:58,739 --> 00:28:59,698 Ok. 415 00:29:01,074 --> 00:29:03,160 Det hadde vært fint å brenne noe. 416 00:29:10,125 --> 00:29:13,128 Jeg holder en pose chips med crème fraiche og løk, 417 00:29:14,046 --> 00:29:18,592 som Kolton elsket, men som du og jeg syns er motbydelig. 418 00:29:18,592 --> 00:29:23,847 Men av en eller annen grunn har vi fortsatt ikke kastet dem. 419 00:29:26,600 --> 00:29:27,809 Pappa, vil du... 420 00:29:35,859 --> 00:29:40,572 Kolton, vi vil aldri komme over at vi mistet deg. 421 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Men å miste deg på en så brå og uventet måte... 422 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 ...gjorde at vi tok oss sammen. 423 00:29:52,000 --> 00:29:54,753 Du har vist oss alle at livet er ganske skjørt. 424 00:29:56,922 --> 00:29:59,633 Vi må gjøre det meste ut av det mens vi har tid. 425 00:30:11,562 --> 00:30:14,314 Jøss. Gud, det er avskyelig. 426 00:30:14,314 --> 00:30:17,734 - Tenkte ikke på plasten. - Sammen med gammel crème fraiche. 427 00:30:17,734 --> 00:30:20,195 Det er nok skadelig å innånde dette. 428 00:30:20,195 --> 00:30:22,906 Det er en etterlukt også. Nei. 429 00:30:22,906 --> 00:30:27,119 - Jeg skal finne noe bedre å brenne. - Ok. Hent en gassmaske i samme slengen. 430 00:31:05,532 --> 00:31:07,492 BASERT PÅ BOKA AV M.O. WALSH 431 00:32:21,525 --> 00:32:23,527 Tekst: Espen Stokka