1
00:00:09,009 --> 00:00:10,594
SHERIFFER BEHOLDER STØVLENE PÅ
2
00:00:46,964 --> 00:00:52,135
Jeg vet ikke hva jeg driver med, Mr. J.
Det er en falsk tittel og et falskt skilt,
3
00:00:52,135 --> 00:00:55,681
men jeg sa opp jobben min
og trenger noe å være stolt av.
4
00:00:56,473 --> 00:00:59,977
Jeg vil ikke bare være gutten
som kastet opp på botanisk hage.
5
00:01:00,561 --> 00:01:04,730
- Jeg vil ikke bli latterliggjort.
- Så gi fra deg kortet og få visjonen.
6
00:01:06,859 --> 00:01:12,030
Er den som min, kan den hjelpe deg med
å gi slipp på det som holder deg igjen.
7
00:01:29,882 --> 00:01:31,008
HVEM DU ER
8
00:01:56,450 --> 00:02:01,079
Vel, den viste
at jeg kastet opp på botanisk hage.
9
00:02:01,079 --> 00:02:05,334
Den tvang meg til å gjenoppleve
den mest ydmykende dagen i livet mitt
10
00:02:05,334 --> 00:02:08,044
i et søtt tegnefilm-format.
11
00:02:08,044 --> 00:02:11,507
- Ser du? Det er supert.
- Hvordan er det supert?
12
00:02:11,507 --> 00:02:15,969
Hvis den mest ydmykende dagen i livet ditt
er flere tiår bak deg,
13
00:02:17,471 --> 00:02:20,349
kan det bare bli bedre herfra og ut.
14
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
Hva i helvete?
15
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Walter! Walt.
16
00:02:57,135 --> 00:02:58,303
Hei.
17
00:02:58,303 --> 00:03:01,014
Walt, hva driver du med?
Hva er dette for noe?
18
00:03:01,014 --> 00:03:03,308
- God morgen, Izzy.
- Ikke si "god morgen".
19
00:03:03,308 --> 00:03:09,189
Jeg er nødkontakten din og for opptatt til
at du stadig skal få hjertestans.
20
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
Jeg er ikke redd for hjerteinfarkt.
21
00:03:12,150 --> 00:03:16,864
Og jeg endret nødkontakten min til Beau,
siden han ble hos meg på sykehuset.
22
00:03:16,864 --> 00:03:20,367
Unnskyld meg? Jeg hadde også blitt
hvis jeg ikke hadde lidd av
23
00:03:20,367 --> 00:03:23,662
en alvorlig skade som gjorde
at jeg nesten havnet i rullestol.
24
00:03:23,662 --> 00:03:26,582
- Hva slags skade?
- Hun vrikket kneet i en labyrint.
25
00:03:26,582 --> 00:03:28,041
Unnskyld, hvem er dette?
26
00:03:28,041 --> 00:03:32,796
Min utrolige fysioterapeut Freya.
Kanskje hun kan hjelpe deg med kneet?
27
00:03:33,922 --> 00:03:36,842
Hyggelig å møte deg, Izzy.
Jeg stemte på deg i forrige valg.
28
00:03:36,842 --> 00:03:40,470
Alle stemte på meg i forrige valg.
Og jeg trenger ikke hjelp.
29
00:03:40,470 --> 00:03:43,348
- Du sa det var alvorlig.
- For de fleste.
30
00:03:43,348 --> 00:03:47,060
Som profesjonell danser har jeg lært meg
å holde ut all slags smerte.
31
00:03:47,060 --> 00:03:49,521
Jeg danset glidetrinn
få timer etter fødselen.
32
00:03:49,521 --> 00:03:54,860
Det høres imponerende ut, men folk kan
miste all mobilitet ved å holde ut smerte.
33
00:03:54,860 --> 00:03:59,114
Ja. Kanskje du kan bli med på
styrketrening i svømmehallen?
34
00:03:59,114 --> 00:04:00,282
For en god idé!
35
00:04:00,282 --> 00:04:01,533
- Freya?
- Ja?
36
00:04:01,533 --> 00:04:04,244
Jeg driver med min egen trening
i et stort spabad hjemme.
37
00:04:05,245 --> 00:04:07,456
Den sterke jetstrømmen er god motstand.
38
00:04:07,456 --> 00:04:11,126
- Hvis du ombestemmer deg...
- Herregud, du nekter å la det ligge.
39
00:04:12,002 --> 00:04:13,170
Greit.
40
00:04:13,170 --> 00:04:18,091
Jeg blir med i svømmehallen hvis du lover
at det ikke vil være presse der.
41
00:04:18,675 --> 00:04:19,760
Skal se hva jeg får til.
42
00:04:27,935 --> 00:04:33,106
Hei, Cassandra Hubbard. Mrs. Hubbard.
En moder med sin broder på en...
43
00:04:33,106 --> 00:04:37,653
- Huff. Hva kan jeg hjelpe deg med, Dusty?
- Ingenting. Ville bare gi deg litt info.
44
00:04:38,195 --> 00:04:40,572
Alice fra skolen kan stikke innom.
45
00:04:40,572 --> 00:04:44,785
Alice, damen du dater,
kan kanskje stikke innom her?
46
00:04:44,785 --> 00:04:48,038
Hun skal bare levere noe.
Jeg fikk en melding.
47
00:04:48,038 --> 00:04:50,791
Ikke noe å få panikk over. Så...
48
00:04:51,959 --> 00:04:53,794
Venter du en leveranse?
49
00:04:53,794 --> 00:04:57,840
- Nei, det er henne. Jeg tulla.
- Herregud. Skal jeg gjemme meg?
50
00:04:57,840 --> 00:05:00,717
- Du trenger ikke det. Skal jeg det?
- Hvorfor skulle du det?
51
00:05:00,717 --> 00:05:02,261
Ingen må gjemme seg.
52
00:05:02,261 --> 00:05:04,555
- Dusty, åpne døren.
- Fortere enn svint.
53
00:05:06,348 --> 00:05:07,516
- Hei!
- Hei!
54
00:05:08,350 --> 00:05:12,521
- Hvem er denne vakre jenta?
- Hun har vært litt rar i dag.
55
00:05:12,521 --> 00:05:14,523
Hun peser og er rastløs.
56
00:05:14,523 --> 00:05:17,860
Hun er nok nervøs
fordi hun skal overnatte hos en fremmed.
57
00:05:17,860 --> 00:05:21,280
Vel, snart er vi ikke fremmede lenger,
eller hva, Yo-Yo?
58
00:05:21,280 --> 00:05:24,116
Jeg er lei for det.
Jeg fikk ikke tak i hundepasser,
59
00:05:24,116 --> 00:05:27,244
og jeg hadde lovet å danse salsa
med rektor Pat.
60
00:05:27,244 --> 00:05:32,040
Jeg kan aldri si nei til salsa.
Verken dansen eller den nydelige dippen.
61
00:05:34,084 --> 00:05:35,002
Cass?
62
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
- Gjest.
- Hei!
63
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
- Hei!
- Jøss. Huset ditt er så vakkert.
64
00:05:42,551 --> 00:05:44,469
Takk, Alice.
65
00:05:45,053 --> 00:05:47,556
Hunden din er vakker.
66
00:05:47,556 --> 00:05:49,349
Du er vakker.
67
00:05:49,349 --> 00:05:53,729
- Du er også vakker.
- To nydelige jenter, ett vakkert hjem.
68
00:05:54,980 --> 00:05:59,109
- Hva jobber du med der borte?
- Bare en Latchkey Ladz-jakke.
69
00:05:59,109 --> 00:06:03,197
- Gjør den fin til venninnen min Hana.
- Latchkey Ladz?
70
00:06:03,197 --> 00:06:06,491
Selv var jeg heller en Boyslam-jente.
71
00:06:07,075 --> 00:06:09,661
Ok. Så du er vel litt yngre enn meg?
72
00:06:09,661 --> 00:06:12,789
Hva? Nei.
Jeg tror ikke noen er yngre enn noen.
73
00:06:12,789 --> 00:06:15,959
Det er bare forskjellige synspunkter.
74
00:06:16,877 --> 00:06:19,588
Hva med deg, Yo-Yo?
Hvem er favoritten din?
75
00:06:20,088 --> 00:06:23,091
- Jeg liker Barky Bark.
- Jeg burde komme meg av gårde.
76
00:06:23,091 --> 00:06:25,552
- Absolutt.
- Ja, du burde bare dra.
77
00:06:25,552 --> 00:06:26,720
Redd deg selv.
78
00:06:27,971 --> 00:06:30,224
- Tusen takk, Dusty.
- Ikke noe problem.
79
00:06:30,224 --> 00:06:32,768
- Kos deg med salsaen!
- Tusen takk.
80
00:06:32,768 --> 00:06:33,936
Ha det!
81
00:06:36,271 --> 00:06:40,025
- Kom. Hei.
- Så din kjærestes hund er i huset vårt.
82
00:06:40,025 --> 00:06:45,989
Hun er ikke kjæresten min, bare en dame
jeg har gått på noen dater med.
83
00:06:47,115 --> 00:06:48,700
Var det det du sa til Trina?
84
00:06:48,700 --> 00:06:51,703
Jeg har ikke sagt noe til Trina.
Det blir kleint.
85
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
Vi vil ikke at ting skal bli kleint.
86
00:06:55,332 --> 00:06:56,458
Av gårde med deg.
87
00:06:56,458 --> 00:07:02,381
- Du og Yo-Ho kan ha det gøy.
- Yo-Yo. Hun heter Yo-Yo, faktisk,
88
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
oppkalt etter
den kjente cellisten Yo-Yo Ma.
89
00:07:07,261 --> 00:07:09,680
Alice er ganske rå på cello.
90
00:07:09,680 --> 00:07:12,474
Det er ikke info du trenger akkurat nå.
91
00:07:12,474 --> 00:07:15,561
Jeg tar deg med ned. Kom.
92
00:07:20,941 --> 00:07:25,696
Jøss. Ja. Ok. Kom igjen.
Få se ansiktet ditt, nå.
93
00:07:26,864 --> 00:07:30,784
Herregud. Hvem er denne ungdommelige,
kjekke pappaen?
94
00:07:30,784 --> 00:07:32,160
Jeg er ukomfortabel.
95
00:07:32,160 --> 00:07:35,205
Vil dr. Woods foretrekke
at jeg strammer eller ikke strammer?
96
00:07:36,081 --> 00:07:39,793
Strammer. Strammer ikke.
97
00:07:39,793 --> 00:07:42,087
- Kan du stramme igjen?
- Ok, det holder.
98
00:07:42,087 --> 00:07:46,842
Hvordan skal vi vite hva dr. Woods
foretrekker? Hvordan kjenner du dr. Woods?
99
00:07:46,842 --> 00:07:51,388
Vi hadde et øyeblikk på sykehuset
da jeg tok meg av Mr. J.
100
00:07:51,972 --> 00:07:55,517
I det siste har jeg tenkt
at det er på tide at fatteren din...
101
00:07:55,517 --> 00:07:58,395
Kommer seg opp på hesten igjen.
Du har sagt det flere ganger.
102
00:07:58,395 --> 00:08:01,773
Jeg trenger hjelp. Jeg er usikker.
103
00:08:02,608 --> 00:08:04,735
Kattunge eller skorpion?
104
00:08:05,319 --> 00:08:06,236
- Kattunge.
- Ingen.
105
00:08:06,236 --> 00:08:10,574
- Kattunge, åpenbart. Det var en test.
- På hvor pinlig du kan være på daten?
106
00:08:10,574 --> 00:08:12,242
Dere må se hele antrekket.
107
00:08:12,826 --> 00:08:13,827
Å gud.
108
00:08:14,870 --> 00:08:17,789
- Hvorfor skjer dette?
- Jacob, dette er veldig bra.
109
00:08:17,789 --> 00:08:20,626
Eller er det impulsivt
og på grensen til farlig?
110
00:08:20,626 --> 00:08:23,879
Han barberte seg. Han skal på date
for første gang siden mamma døde.
111
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
Jacob.
112
00:08:24,880 --> 00:08:27,633
Vet ikke hva han så
som fikk ham til å tro at dette er lurt.
113
00:08:27,633 --> 00:08:29,843
Vi trenger ikke å vite det.
114
00:08:29,843 --> 00:08:33,847
Hvis Beau føler seg sexy og fri,
hvorfor skal vi betvile det?
115
00:08:33,847 --> 00:08:39,937
Dessuten, hvis jeg takler at pappa
kliner i skjul med læreren min,
116
00:08:39,937 --> 00:08:41,395
så takler du dette.
117
00:08:44,858 --> 00:08:45,776
God kveld, partnere.
118
00:08:45,776 --> 00:08:48,654
- Herregud. Du er kjempekjekk.
- Ikke ta med tau.
119
00:08:49,530 --> 00:08:51,615
Du fanget meg, pappa. Det er bra.
120
00:09:01,667 --> 00:09:04,837
Walter, hva foregår?
Hvorfor er alle disse folkene her?
121
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
Er det synkronsvømming for de skrøpelige?
122
00:09:08,131 --> 00:09:11,385
Vi er her for vanntrening.
Så hyggelig at du ble med.
123
00:09:11,385 --> 00:09:15,514
Vent nå litt. Nei.
Jeg er her for en privattime med Freya.
124
00:09:16,682 --> 00:09:20,394
Ikke for å plaske rundt i et basseng
med masse gamlinger.
125
00:09:20,394 --> 00:09:23,355
Nei. Freyas time
er ikke bare for gamle folk, Iz.
126
00:09:23,355 --> 00:09:26,316
Det er også for dyktige idrettsutøvere.
127
00:09:26,316 --> 00:09:29,528
Min unge, stramme rumpe er her hver uke.
Du vil elske det.
128
00:09:29,528 --> 00:09:35,576
Og etter timen belønner vi oss selv
med Columbo og Quiddler hos Gerald.
129
00:09:35,576 --> 00:09:39,288
Hva skjer, Gerald?
Du ser veltrent ut, baby!
130
00:09:39,288 --> 00:09:41,665
Unnskyld. Hva er en "quiddler"?
131
00:09:41,665 --> 00:09:46,378
Er det sant, Iz? Kjenner du ikke til
Quiddler, spillet "som gjør ord gøy"?
132
00:09:46,378 --> 00:09:49,923
Jeg er misunnelig på
at du får oppleve det for første gang.
133
00:09:49,923 --> 00:09:53,218
Jeg skal aldri oppleve det,
eller denne timen.
134
00:09:53,218 --> 00:09:59,057
Kom igjen, Iz. Gi det en sjanse. Du vil
elske Freya. Hun er en fysioterapi-mester.
135
00:09:59,057 --> 00:10:00,434
Alle forguder henne.
136
00:10:01,643 --> 00:10:03,187
Det skal vi nå se på.
137
00:10:04,229 --> 00:10:07,941
Greit. Kom igjen, baby.
Jeg elsker vanntrening, for faen.
138
00:10:07,941 --> 00:10:09,401
Nå gjør vi badebuksa våt!
139
00:10:20,412 --> 00:10:21,413
God kveld, Hana.
140
00:10:22,706 --> 00:10:25,167
Sheriffen. Er du her for å arrestere meg?
141
00:10:25,167 --> 00:10:29,213
Ja. Jeg skal arrestere deg for drap.
142
00:10:29,213 --> 00:10:32,216
Du drepte de barna.
143
00:10:32,216 --> 00:10:35,677
- Herregud, Beau.
- Unnskyld. For nervøs til å improvisere.
144
00:10:36,970 --> 00:10:41,850
Hvilket bord vil du si
er det beste for en date?
145
00:10:43,685 --> 00:10:47,689
Jeg ville sagt
det med det sterke lyset i midten.
146
00:10:47,689 --> 00:10:51,068
Perfekt.
Jeg får god utsikt til døren derfra.
147
00:10:53,445 --> 00:10:54,947
Jeg tull... Ok.
148
00:11:01,995 --> 00:11:04,039
- Kompis.
- Jeg skal ikke drikke.
149
00:11:04,039 --> 00:11:06,583
Jeg vil holde øye med pappa.
Mye står på spill.
150
00:11:06,583 --> 00:11:09,419
I så fall kan jeg gjerne
miste skjenkebevillingen.
151
00:11:09,419 --> 00:11:12,506
- Syns du ikke du skylder meg dette?
- Det syns jeg ikke.
152
00:11:12,506 --> 00:11:15,801
Husker du Kolton? Broren min?
Som besøkte baren din?
153
00:11:15,801 --> 00:11:19,221
Du fortalte meg det ikke
og holdt på hemmelig info om ham.
154
00:11:19,221 --> 00:11:23,225
- Bruker du ham som forhandlingstaktikk?
- Han må ikke ha dødd forgjeves.
155
00:11:28,856 --> 00:11:31,900
Jeg antar at denne daten
er inspirert av visjonen hans?
156
00:11:32,484 --> 00:11:33,777
Jeg antar også det.
157
00:11:34,695 --> 00:11:36,530
Visjonene er jævlig rare.
158
00:11:36,530 --> 00:11:40,075
Det var lettere da du bare
kunne be noen om å vise deg kortet.
159
00:11:40,075 --> 00:11:43,704
Håper ikke han må vente.
Han får utslett når han er nervøs.
160
00:11:59,553 --> 00:12:01,847
- Hvordan går hundepassingen?
- Groovy. Takk.
161
00:12:02,347 --> 00:12:05,851
Ja. En herlig hund. Og så rolig.
162
00:12:06,435 --> 00:12:09,688
Du bønnfalte henne om å sitte
i 20 minutter. Hvordan gikk det?
163
00:12:09,688 --> 00:12:13,483
Hun sitter nå. Ligger, om du kan tro det.
164
00:12:13,984 --> 00:12:15,986
- Pokker.
- Leter du etter noe?
165
00:12:15,986 --> 00:12:19,823
Nei. Nei. Jeg bare lurte på
hvor vi har våre gamle håndklær.
166
00:12:19,823 --> 00:12:21,533
- Ikke på kjøkkenet.
- Akkurat.
167
00:12:21,533 --> 00:12:25,787
Jeg var også nysgjerrig på
om vi hadde noen gummihansker.
168
00:12:25,787 --> 00:12:29,458
- Gummihansker? Er alt i orden?
- Å, ja. Ja.
169
00:12:29,458 --> 00:12:32,794
Jeg trenger bare gamle håndklær
og gummihansker.
170
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
Og gjerne tanntråd uten voks.
171
00:12:35,672 --> 00:12:38,383
Ok, hva er det som foregår?
172
00:12:38,383 --> 00:12:42,846
Vel... husker du Yo-Yo fra tidligere?
173
00:12:42,846 --> 00:12:44,097
Ja.
174
00:12:44,097 --> 00:12:48,727
- Hun gjennomgår noe der nede.
- Ok. Gjennomgår hva?
175
00:12:49,311 --> 00:12:52,564
- Jeg tror hun ligger i barsel, Cass.
- Barsel? Som fødsel?
176
00:12:52,564 --> 00:12:53,607
Valpefødsel. Ja.
177
00:12:54,525 --> 00:12:57,945
- Hvordan vet du det?
- Først trodde jeg hun bare var engstelig.
178
00:12:57,945 --> 00:13:01,156
Så trodde jeg hun spiste for mye
eller hadde luft i magen.
179
00:13:01,156 --> 00:13:06,161
Men ifølge nettet og klumpene som svømmer
rundt i magen hennes, som jeg kjente,
180
00:13:06,161 --> 00:13:07,204
så skjer det.
181
00:13:07,204 --> 00:13:11,083
- Ok. Ok, har du ringt en veterinær?
- Ja.
182
00:13:11,083 --> 00:13:15,712
De sa at hvis hun har funnet et sted
å føde, burde vi ikke forstyrre henne.
183
00:13:15,712 --> 00:13:18,131
- Har hun funnet et sted å føde?
- Ja.
184
00:13:18,715 --> 00:13:19,800
I senga mi.
185
00:13:20,384 --> 00:13:25,681
Vi trenger bare håndklær og gummihansker.
Tanntråden er til navlestrengen...
186
00:13:25,681 --> 00:13:29,142
Ok, hør her.
Jeg skal stille opp denne ene gangen.
187
00:13:29,142 --> 00:13:31,144
Siden et dyrs liv står på spill.
188
00:13:31,144 --> 00:13:34,106
- Forstått.
- Men etterpå får jeg holde valpene.
189
00:13:34,106 --> 00:13:35,232
Hold ut, Yo-Yo.
190
00:13:36,191 --> 00:13:37,025
Ok.
191
00:13:38,485 --> 00:13:40,279
Bra, folkens. Kom igjen.
192
00:13:40,904 --> 00:13:46,535
Og fem, fire, tre, to, én.
193
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
I ditt eget tempo
skal du sakte løfte høyrebeinet.
194
00:13:50,038 --> 00:13:53,375
Hvis du føler deg klar,
holder du kneet loddrett.
195
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
Ikke føl at du må gjøre det i dag.
196
00:13:55,502 --> 00:13:58,839
- Sånn her.
- Nei, ikke sånn i det hele tatt.
197
00:13:59,548 --> 00:14:02,801
Spesielt kneet ditt må være avslappet,
ikke strukket ut.
198
00:14:02,801 --> 00:14:05,429
Men kneet mitt er strukket ut,
og jeg er avslappet.
199
00:14:05,429 --> 00:14:08,432
Ikke det jeg ba om.
Hør nøye etter neste gang.
200
00:14:09,057 --> 00:14:11,143
Ok, løp på stedet. Sett i gang!
201
00:14:12,936 --> 00:14:16,315
Dette er vilt.
Det er masse spenning mellom dere to.
202
00:14:16,315 --> 00:14:19,401
- Seksuell spenning.
- Mellom Freya og meg?
203
00:14:20,152 --> 00:14:21,653
Hva får deg til å si det?
204
00:14:21,653 --> 00:14:25,741
Jeg har aldri sett henne
irettesette noen på den måten før.
205
00:14:25,741 --> 00:14:27,910
Spenningen er til å ta og føle på.
206
00:14:29,286 --> 00:14:30,370
Rett rygg.
207
00:14:30,370 --> 00:14:33,957
Folk er ofte onde mot meg
av misunnelse og sjalusi.
208
00:14:33,957 --> 00:14:38,962
Men se, Iz. Det er andre som later seg,
men hun kjefter ikke på dem.
209
00:14:38,962 --> 00:14:41,673
Mr. Johnson bare dukker.
210
00:14:42,299 --> 00:14:43,509
Hvor lenge var det?
211
00:14:43,509 --> 00:14:45,302
Rundt 49 sekunder, Mr. J.
212
00:14:45,302 --> 00:14:47,429
Jeg kan greie lenger. På nytt!
213
00:14:48,055 --> 00:14:51,892
Jeg lover deg, Iz.
Jeg merker seksuelle vibber.
214
00:14:51,892 --> 00:14:53,685
Måten hun snakker til deg på...
215
00:14:54,353 --> 00:14:57,314
- Jeg gjenkjenner en dom når jeg ser en.
- En hva?
216
00:14:57,314 --> 00:15:01,443
Izzy, hvis du ikke greier å følge med,
kan du ta praten i lobbyen.
217
00:15:03,403 --> 00:15:08,075
Da setter vi i gang, alle sammen.
Her og her. Her og her.
218
00:15:09,076 --> 00:15:10,077
Til å ta og føle på.
219
00:15:21,839 --> 00:15:26,051
Kom igjen, pappa. Det har gått
45 minutter. Se på mobilen eller noe.
220
00:15:26,718 --> 00:15:31,849
Han er nok knust, men for stolt til å dra.
Jeg holder snart ikke ut mer.
221
00:15:31,849 --> 00:15:35,394
- Det er ikke morsomt.
- Jo. Du virker engsteligere enn faren din.
222
00:15:35,394 --> 00:15:38,897
Jeg vet jeg er det.
Jeg fikk alle de engstelige genene.
223
00:15:38,897 --> 00:15:42,234
Pappa og Kolton kan skru av hjernen
og se på fotball og ta lurer.
224
00:15:42,234 --> 00:15:43,819
Jeg må bekymre meg for alle.
225
00:15:43,819 --> 00:15:47,281
Ja, broren din virket sorgløs
da han kom til baren min.
226
00:15:47,281 --> 00:15:52,286
- Med tanke på at han prøvde å bryte loven.
- Brukte han MORPHO-maskinen?
227
00:15:52,911 --> 00:15:54,955
- Hva?
- Kolton, da han besøkte baren.
228
00:15:54,955 --> 00:15:59,209
- Du sa at MORPHO-en var der, ikke sant?
- Ja. Men jeg vet ikke.
229
00:15:59,209 --> 00:16:01,837
Jeg mener, jeg så ikke at han brukte den.
230
00:16:03,714 --> 00:16:05,883
- Beklager.
- Det går bra.
231
00:16:06,466 --> 00:16:09,595
Legg det til på listen over ting
jeg aldri får vite om broren min.
232
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
Hva gjør faren min? Drar han?
233
00:16:15,893 --> 00:16:19,646
- Du mistet gaffelen.
- Nei, bare plukker opp noens gaffel...
234
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
God kveld.
235
00:16:21,773 --> 00:16:23,400
...og går tilbake til bordet.
236
00:16:25,360 --> 00:16:27,571
Er dette det tristeste du har sett?
237
00:16:28,113 --> 00:16:33,285
Jeg har tilbrakt mye tid i barer,
men det nærmer seg.
238
00:16:38,916 --> 00:16:43,754
Ok, dette er en bra en.
Beroligende, rolig klassisk musikk.
239
00:16:43,754 --> 00:16:46,965
Vi skal skape et miljø
som er rolig og zen for Yo-Yo.
240
00:16:46,965 --> 00:16:51,512
"Alle valper blir født med migrene"?
Hva? Nei, membran. Det gir mer mening.
241
00:16:51,512 --> 00:16:55,140
- Hvorfor får du deg ikke lesebriller?
- Ikke nå, Cass.
242
00:16:55,140 --> 00:17:00,771
Jeg er på "Paulas veiledning
til hundegraviditet." Jeg skroller.
243
00:17:00,771 --> 00:17:04,398
Herregud, Paula. Vi skjønner det.
Du liker hunder. Hva med stor skrifttype?
244
00:17:04,398 --> 00:17:07,069
Du må gjøre det med dine gode øyne.
245
00:17:07,069 --> 00:17:08,694
- Ok.
- Jeg gjør drittarbeidet.
246
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Ok. Greit.
247
00:17:09,905 --> 00:17:15,117
"Du vil se en gråblå sekk fra vulvaen
som indikerer at valpen er på vei."
248
00:17:15,117 --> 00:17:19,790
Ser etter sekker. Ja.
Jeg ser mye av den fargen du nettopp sa.
249
00:17:19,790 --> 00:17:24,211
Det er... Jeg skjønner hvorfor de la
et laken over deg da Trina ble født.
250
00:17:24,795 --> 00:17:29,299
Han er frekk. Jeg vet det.
Å nei. Vent. Hvorfor klynker hun slik?
251
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
Herregud, er hun døende? Dusty?
252
00:17:31,885 --> 00:17:36,473
Cass, hun opplever ubehag,
som jeg har hørt kan skje når man føder.
253
00:17:37,057 --> 00:17:38,100
Hva faen?
254
00:17:38,100 --> 00:17:41,603
Hei, Trina. Alt er i orden.
Bare en hund som føder på senga mi.
255
00:17:41,603 --> 00:17:42,980
Hvem sin hund er det?
256
00:17:42,980 --> 00:17:44,731
- Venn fra skolen.
- Er den døende?
257
00:17:44,731 --> 00:17:46,733
Nei, det er hun ikke.
258
00:17:46,733 --> 00:17:49,528
Tvert imot. Jeg ser et hode.
259
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
Et valpehode!
260
00:17:50,779 --> 00:17:52,823
Pokker. Zen-greia funker ikke.
261
00:17:52,823 --> 00:17:57,286
Hun er veldig anspent. Kroppen hennes
er kjempeanspent. Gjør noe.
262
00:17:57,286 --> 00:17:58,412
- Cass?
- Hva?
263
00:17:58,412 --> 00:18:00,289
Det går bra med hunden. Hva med deg?
264
00:18:00,289 --> 00:18:02,541
- Jeg trenger å sette meg.
- Du sitter.
265
00:18:02,541 --> 00:18:06,378
- Faen, jeg sitter.
- Kan du ta med moren din opp og lage te?
266
00:18:06,378 --> 00:18:07,296
Ja.
267
00:18:07,296 --> 00:18:10,674
Cass, hadde det ikke vært fint
å finne kalde fliser
268
00:18:10,674 --> 00:18:13,594
og sette deg med hodet mellom knærne
og telle ned fra ti?
269
00:18:13,594 --> 00:18:17,055
Ok. Kan du si ifra når valpene er rene,
så vi kan holde dem?
270
00:18:17,055 --> 00:18:18,682
- Takk.
- Du greier det, pappa.
271
00:18:18,682 --> 00:18:20,767
Det går bra med deg.
272
00:18:20,767 --> 00:18:22,394
Å, ja. Hvor er tanntråden?
273
00:18:23,020 --> 00:18:26,982
Paula tullet ikke. Det er mye kliss.
274
00:18:27,983 --> 00:18:29,651
Dette er veldig emosjonelt.
275
00:18:30,777 --> 00:18:34,156
Gerald, la meg være vert neste uke.
276
00:18:34,156 --> 00:18:40,120
På min 5K TV kan man se at kameraet
gjenspeiles i Columbos glassøye.
277
00:18:40,621 --> 00:18:42,080
- Unnskyld, Freya?
- Ja.
278
00:18:42,080 --> 00:18:46,752
Jeg kan ikke bli her og småprate,
så jeg ville bare raskt spørre om
279
00:18:47,377 --> 00:18:51,423
når du skal holde kurs for viderekomne.
Noe på mitt nivå.
280
00:18:51,423 --> 00:18:55,761
Jeg har ikke nivåer. Alle er velkomne,
og alle kan følge sitt eget tempo.
281
00:18:55,761 --> 00:19:00,557
Bra. Jeg fryktet at klassekameratene mine
skulle føle seg underlegne.
282
00:19:00,557 --> 00:19:03,560
Siden du oppfordrer til det,
skal jeg ikke holde igjen.
283
00:19:03,560 --> 00:19:05,103
Ok, Izzy.
284
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
- Og bare så du vet det...
- Ja?
285
00:19:06,855 --> 00:19:08,732
...jeg pratet ikke, som du sa.
286
00:19:08,732 --> 00:19:12,361
Giorgio snakket til meg,
og jeg bare svarte.
287
00:19:13,278 --> 00:19:18,033
Det var morsomt. Han sa faktisk
at han trodde at du flørtet med meg.
288
00:19:18,951 --> 00:19:20,160
- Så...
- Det er morsomt.
289
00:19:20,994 --> 00:19:23,539
Jeg velger sjeldent folk
som tror de vet bedre enn alle,
290
00:19:23,539 --> 00:19:26,667
motsier meg og tror jeg flørter
når jeg gjør jobben min.
291
00:19:27,209 --> 00:19:31,547
Det var Giorgio som trodde det.
Og du trenger ikke å være frekk.
292
00:19:31,547 --> 00:19:33,507
- Er jeg frekk?
- Ja, du er frekk.
293
00:19:33,507 --> 00:19:34,883
Ok. Kjekt å vite.
294
00:19:37,761 --> 00:19:39,721
Vil du ta en drink en dag?
295
00:19:39,721 --> 00:19:41,306
Ja, det vil jeg.
296
00:19:42,182 --> 00:19:43,058
Bra.
297
00:19:46,061 --> 00:19:50,274
Flott, Izzy. Sånn skal det gjøres.
Er du klar for Quiddler?
298
00:19:50,274 --> 00:19:51,358
Ikke faen.
299
00:20:04,204 --> 00:20:06,331
Jacob, hvorfor er du her?
300
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
Er alt i orden?
301
00:20:09,084 --> 00:20:11,420
Ja, jeg satt der borte hele tiden.
302
00:20:12,421 --> 00:20:14,756
Er det sant? Jeg så deg ikke.
303
00:20:15,257 --> 00:20:17,092
Jeg var vel helt i sonen.
304
00:20:19,344 --> 00:20:22,097
Jeg tok med pikkelsene
fordi dr. Woods neppe kommer.
305
00:20:23,348 --> 00:20:24,933
Ja, jeg tenkte meg det.
306
00:20:25,684 --> 00:20:29,396
Det har gått 74 minutter.
Jeg skulle vente hele Sheriffen.
307
00:20:30,189 --> 00:20:32,399
Sheriffen varte i 85 minutter.
308
00:20:32,399 --> 00:20:36,862
Virket som et greit vindu å gi henne,
men ja, kanskje vi bare skal gi opp.
309
00:20:38,447 --> 00:20:42,492
- Jeg vet at dette ikke var lett for deg.
- Sant.
310
00:20:43,952 --> 00:20:46,330
Du har hatt det tøft siden mamma døde.
311
00:20:46,330 --> 00:20:51,877
Vel, det har vært tyngre for deg, Jacob.
Føler jeg ikke kan snakke med deg om det.
312
00:20:53,420 --> 00:20:57,090
Moren din fikk alt til å være i orden.
Vet du hva jeg mener?
313
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Ja.
314
00:20:59,259 --> 00:21:04,890
Og da broren din døde...
følte jeg at jeg mistet henne på nytt.
315
00:21:05,933 --> 00:21:10,187
Det var så mye av moren deres
i dere begge.
316
00:21:13,482 --> 00:21:16,735
Da vi mistet mamma, var det liksom...
317
00:21:18,820 --> 00:21:21,490
...en forferdelig ting
som skjedde med familien vår.
318
00:21:22,366 --> 00:21:24,618
Jeg tror jeg trodde at det var det.
319
00:21:24,618 --> 00:21:29,498
Det sugde, men det hadde skjedd alt.
320
00:21:31,792 --> 00:21:32,918
Da Kolton døde...
321
00:21:32,918 --> 00:21:34,545
- Jeg vet det.
- ...hadde vi to.
322
00:21:35,629 --> 00:21:39,967
- Vi hadde to ting.
- Jeg vet det. Det er urettferdig.
323
00:21:39,967 --> 00:21:43,846
Det er derfor jeg ikke vil
at det skal skje noe mer fælt med deg.
324
00:21:43,846 --> 00:21:47,683
- Selv å se at hun ikke kom...
- Jacob, det skjedde ikke noe fælt i kveld.
325
00:21:47,683 --> 00:21:50,060
- Jeg vet det, men...
- Nei, jeg mener det.
326
00:21:50,060 --> 00:21:55,774
Jeg dro på date i kveld.
At hun ikke kom, får være hennes sak.
327
00:21:57,317 --> 00:22:01,780
For lenge har jeg bekymret meg for
hva andre folk mener om meg.
328
00:22:02,364 --> 00:22:05,909
Jeg så vel aldri på deg
som en som bekymrer seg.
329
00:22:08,161 --> 00:22:12,583
Vet du hvorfor jeg kastet opp
for mange år siden på botanisk hage?
330
00:22:14,001 --> 00:22:15,085
En dårlig hotdog?
331
00:22:15,961 --> 00:22:16,879
Jeg vet ikke.
332
00:22:18,463 --> 00:22:24,970
Jeg kastet opp fordi det var den dagen
jeg skulle fortelle faren min
333
00:22:25,762 --> 00:22:31,226
at jeg ikke ville spille basketball mer.
Fordi jeg ville...
334
00:22:33,687 --> 00:22:36,690
...drive med kunstløp i stedet.
335
00:22:36,690 --> 00:22:38,066
- Er det sant?
- Ja.
336
00:22:38,066 --> 00:22:40,235
Du kan se for deg hva bestefar hadde ment.
337
00:22:40,235 --> 00:22:41,570
Å gud. Ja.
338
00:22:42,446 --> 00:22:47,534
Han ble så sint over at jeg dummet meg ut
ved å kaste opp, at jeg aldri sa det.
339
00:22:49,203 --> 00:22:53,916
Jeg hadde den samme engstelsen i kveld,
da jeg gjorde meg klar for daten.
340
00:22:54,625 --> 00:22:55,959
Men vet du hva?
341
00:22:57,169 --> 00:22:58,295
Jeg kastet ikke opp.
342
00:23:02,549 --> 00:23:05,636
Ikke ennå,
men hvis du forsetter å spise pikkels...
343
00:23:05,636 --> 00:23:09,806
- Jeg dro på date i kveld!
- Ok.
344
00:23:16,772 --> 00:23:20,651
Mine damer, vi har tvillinger.
Vi har tvillinger.
345
00:23:20,651 --> 00:23:23,654
- Herregud.
- Forsiktig.
346
00:23:23,654 --> 00:23:26,532
- Så søte. Jeg vil beholde dem begge.
- Nei, nei.
347
00:23:26,532 --> 00:23:30,661
Jeg vil gi dem navn. Hva med Brant
og Sebastian, som Latchkey Ladz?
348
00:23:31,245 --> 00:23:34,581
Kom igjen, Cass.
Du vet at Alice er en Boyslam-jente.
349
00:23:34,581 --> 00:23:36,834
Så det var Ms. Wicksteads hund?
350
00:23:37,960 --> 00:23:44,174
Ja. Jeg bare hjalp en annen lærer.
Og hun vil nok gi dere navn selv.
351
00:23:44,174 --> 00:23:47,177
Det er urettferdig.
Vi gjorde alt arbeidet.
352
00:23:47,177 --> 00:23:51,223
Yo-Yo gjorde mesteparten.
Jeg sto for litt coaching.
353
00:23:51,223 --> 00:23:53,559
Ja. Du er en god coach.
354
00:23:54,142 --> 00:23:57,271
Ja.
Husker du da jeg lå i barsel med Trina,
355
00:23:57,271 --> 00:24:01,024
og du sang de irske vuggesangene
som var så fæle?
356
00:24:01,024 --> 00:24:04,111
- Ikke så fæle.
- Nei, vuggesangene var flotte,
357
00:24:04,111 --> 00:24:07,865
men syngingen var så fæl
at jeg ble distrahert fra smerten.
358
00:24:07,865 --> 00:24:12,119
- Trodde det var rollen min på laget.
- Det var det. Vi er et godt lag.
359
00:24:13,495 --> 00:24:16,498
Hva er det som foregår med dere to?
360
00:24:16,498 --> 00:24:22,838
Dere flørter med hverandre, sier pene ting
og samarbeider om valpefødselen.
361
00:24:22,838 --> 00:24:27,593
Er selv-plorasjonen over?
Er vi ferdige med det?
362
00:24:27,593 --> 00:24:31,555
For det er jævlig rart å se pappa
kysse læreren min én kveld,
363
00:24:31,555 --> 00:24:35,100
og så komme hjem neste kveld
til et ømt familieøyeblikk.
364
00:24:37,144 --> 00:24:39,980
- Kysset du Alice?
- Så du det?
365
00:24:39,980 --> 00:24:44,276
Ja. Du sa det visst ikke til mamma?
Flott. Jeg trodde dere støttet hverandre.
366
00:24:44,276 --> 00:24:48,030
Vi støtter hverandre,
men vi forteller hverandre ikke alt.
367
00:24:48,030 --> 00:24:51,533
Jeg vil at dere skal gjøre dette.
Virkelig.
368
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
Det er viktig for deres personlige vekst,
369
00:24:54,203 --> 00:24:57,873
men denne mellomtingen
hvor dere bor sammen, men ikke sammen,
370
00:24:57,873 --> 00:25:01,210
tar en pause, men hjelper hunden
til pappas kjæreste med å føde,
371
00:25:01,210 --> 00:25:04,922
er forvirrende for alle som er involvert.
Så ta dere sammen.
372
00:25:10,093 --> 00:25:14,473
- Vi gikk kanskje over streken i dag.
- Ja, det gjorde vi.
373
00:25:15,766 --> 00:25:16,767
Men hun har rett.
374
00:25:18,143 --> 00:25:19,811
Det er forvirrende.
375
00:25:20,854 --> 00:25:21,855
For meg også.
376
00:25:23,565 --> 00:25:26,318
- Jeg visste ikke at du kysset Alice.
- Ja.
377
00:25:26,318 --> 00:25:30,405
- Og dere deler en hund nå?
- Kom igjen, Cass. Det er ikke sånn.
378
00:25:30,405 --> 00:25:32,866
Du burde bo et annet sted en stund.
379
00:25:34,284 --> 00:25:35,285
Mener du det?
380
00:25:35,953 --> 00:25:40,499
Ja.
Jeg mener, du presser åpenbart deg selv.
381
00:25:42,125 --> 00:25:44,711
Jeg vil presse meg selv,
men hvis vi bor sammen,
382
00:25:44,711 --> 00:25:48,715
vil jeg bare
fortsette å prøve å hjelpe deg.
383
00:25:52,928 --> 00:25:55,180
Er det noen trøst, var du til lite hjelp.
384
00:25:57,558 --> 00:25:58,642
Ok.
385
00:26:00,143 --> 00:26:04,565
Hør her. Ta med dem til moren deres,
og moren deres til moren hennes.
386
00:26:07,150 --> 00:26:10,070
Farvel, Brant. Farvel, Sebastian.
387
00:26:26,044 --> 00:26:31,133
Jeg er veldig lei for det, Beau. Mr. Malik
trodde han fikk slag på salsakvelden,
388
00:26:31,133 --> 00:26:35,053
men venstrearmen hans sovnet bare,
og det var faktisk brent brød.
389
00:26:35,053 --> 00:26:38,807
Jeg er ledig neste torsdag,
hvis du vil prøve igjen.
390
00:26:39,766 --> 00:26:41,643
Ja. Har fortsatt draget.
391
00:26:41,643 --> 00:26:44,771
Ga du henne nummeret til fasttelefonen?
Visste ikke at den funket.
392
00:26:44,771 --> 00:26:48,275
Det sto visst på det improviserte
forretningskortet jeg ga henne.
393
00:26:48,275 --> 00:26:53,530
Har brukt det som sheriffens direktelinje,
men det har vært mest bølleringing.
394
00:26:53,530 --> 00:26:57,242
Jeg er glad du ga fra deg sheriff-kortet
hvis det hjalp deg med
395
00:26:58,744 --> 00:27:00,037
å komme deg dit du er.
396
00:27:00,037 --> 00:27:03,540
Ja. Vi trenger dem ikke. Ikke sant?
397
00:27:04,374 --> 00:27:06,418
- De er bare kort.
- Ja.
398
00:27:08,212 --> 00:27:10,088
Det er mulig at Kolton fikk et.
399
00:27:10,923 --> 00:27:14,259
Jeg vet ikke, men han dro til baren
hvor MORPHO-en var før.
400
00:27:14,259 --> 00:27:16,094
Virker som noe han ville ha
401
00:27:17,095 --> 00:27:18,639
kastet bort penger på.
402
00:28:00,514 --> 00:28:01,682
Sjekket du den aldri?
403
00:28:19,950 --> 00:28:21,535
LIVSPOTENSIALET DITT
404
00:28:23,495 --> 00:28:24,913
Skal jeg åpne den?
405
00:28:25,622 --> 00:28:26,623
Opp til deg.
406
00:28:27,124 --> 00:28:28,125
Ok.
407
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Personlig vil jeg ikke vite det.
408
00:28:35,465 --> 00:28:38,635
Selv hvis vi titter,
får vi aldri vite det, ikke sant?
409
00:28:40,053 --> 00:28:41,221
Potensialet hans?
410
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Akkurat.
411
00:28:52,608 --> 00:28:53,817
Skal vi brenne den?
412
00:28:54,651 --> 00:28:57,321
Nei, jeg vil ikke brenne den.
413
00:28:57,321 --> 00:28:58,739
- Nei.
- Nei.
414
00:28:58,739 --> 00:28:59,698
Ok.
415
00:29:01,074 --> 00:29:03,160
Det hadde vært fint å brenne noe.
416
00:29:10,125 --> 00:29:13,128
Jeg holder
en pose chips med crème fraiche og løk,
417
00:29:14,046 --> 00:29:18,592
som Kolton elsket,
men som du og jeg syns er motbydelig.
418
00:29:18,592 --> 00:29:23,847
Men av en eller annen grunn
har vi fortsatt ikke kastet dem.
419
00:29:26,600 --> 00:29:27,809
Pappa, vil du...
420
00:29:35,859 --> 00:29:40,572
Kolton, vi vil aldri komme over
at vi mistet deg.
421
00:29:41,823 --> 00:29:45,661
Men å miste deg på en så brå
og uventet måte...
422
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
...gjorde at vi tok oss sammen.
423
00:29:52,000 --> 00:29:54,753
Du har vist oss alle
at livet er ganske skjørt.
424
00:29:56,922 --> 00:29:59,633
Vi må gjøre det meste ut av det
mens vi har tid.
425
00:30:11,562 --> 00:30:14,314
Jøss. Gud, det er avskyelig.
426
00:30:14,314 --> 00:30:17,734
- Tenkte ikke på plasten.
- Sammen med gammel crème fraiche.
427
00:30:17,734 --> 00:30:20,195
Det er nok skadelig å innånde dette.
428
00:30:20,195 --> 00:30:22,906
Det er en etterlukt også. Nei.
429
00:30:22,906 --> 00:30:27,119
- Jeg skal finne noe bedre å brenne.
- Ok. Hent en gassmaske i samme slengen.
430
00:31:05,532 --> 00:31:07,492
BASERT PÅ BOKA AV M.O. WALSH
431
00:32:21,525 --> 00:32:23,527
Tekst: Espen Stokka