1 00:00:09,009 --> 00:00:10,594 LOS COMISARIOS NO SE QUITAN LAS BOTAS 2 00:00:13,597 --> 00:00:15,140 COMISARIO 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 El perro y su hueso 4 00:00:42,167 --> 00:00:46,380 Oye, oye Oye, cariño, regresé a casa 5 00:00:46,964 --> 00:00:48,882 No sé qué estoy haciendo, señor J. 6 00:00:48,882 --> 00:00:52,135 Sé que es un título falso y una placa falsa. 7 00:00:52,135 --> 00:00:55,681 Pero renuncié a mi otro trabajo y necesito ganarme la vida, ¿sabe? 8 00:00:56,473 --> 00:00:59,977 No solo quiero ser el niño que vomitó en los jardines botánicos. 9 00:01:00,561 --> 00:01:02,271 No quiero que se burlen de mí. 10 00:01:02,771 --> 00:01:04,730 Olvídate de tu tarjeta y ve tu visión. 11 00:01:06,859 --> 00:01:08,610 Si es como la mía, 12 00:01:08,610 --> 00:01:12,030 quizá te ayude a superar eso que no te deja avanzar. 13 00:01:29,882 --> 00:01:31,008 QUIÉN ERES 14 00:01:56,450 --> 00:02:01,079 Bueno, era yo vomitando en los jardines botánicos. 15 00:02:01,079 --> 00:02:05,334 Básicamente me forzó a revivir el día más humillante de mi vida 16 00:02:05,334 --> 00:02:08,044 en el formato de una linda caricatura. 17 00:02:08,044 --> 00:02:10,339 ¿Ves? Eso es genial. 18 00:02:10,339 --> 00:02:11,507 ¿Cómo es eso genial? 19 00:02:11,507 --> 00:02:15,969 Si el día más humillante de tu vida pasó hace muchas décadas, 20 00:02:17,471 --> 00:02:20,349 entonces solo puede mejorar a partir de aquí. 21 00:02:45,749 --> 00:02:49,670 THE BIG DOOR PRIZE: LA PUERTA A TUS SUEÑOS 22 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 ¿Qué carajos? 23 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 ¡Walter! Walt. 24 00:02:57,135 --> 00:02:58,303 Hola. 25 00:02:58,303 --> 00:03:01,014 Walt, ¿qué haces? ¿Qué es todo este entrenamiento? 26 00:03:01,014 --> 00:03:03,308 - Buenos días, Izzy. - ¿Cómo que "buenos días"? 27 00:03:03,308 --> 00:03:05,936 ¿Necesito recordarte que soy tu contacto de emergencia? 28 00:03:05,936 --> 00:03:09,189 Y estoy muy ocupada como para que te dé otro paro cardíaco. 29 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 No me da miedo que me dé otro infarto. 30 00:03:12,150 --> 00:03:15,028 Aparte, mi nuevo contacto de emergencia es Beau, 31 00:03:15,028 --> 00:03:16,822 ya que él sí me acompañó en el hospital. 32 00:03:16,822 --> 00:03:17,906 ¿Disculpa? 33 00:03:17,906 --> 00:03:20,367 Yo también me hubiera quedado si no hubiera sufrido 34 00:03:20,367 --> 00:03:21,535 una lesión debilitante 35 00:03:21,535 --> 00:03:23,662 que casi me deja pegada a una silla de ruedas. 36 00:03:23,662 --> 00:03:26,582 - ¿Qué tipo de lesión? - Se torció la rodilla en un laberinto. 37 00:03:26,582 --> 00:03:28,041 Disculpa. ¿Quién es ella? 38 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 Esta es mi increíble fisioterapeuta, Freya. 39 00:03:30,919 --> 00:03:32,796 ¿Tal vez te pueda ayudar con tu rodilla? 40 00:03:33,797 --> 00:03:36,842 Es un gusto conocerte, Izzy. Voté por ti las últimas elecciones. 41 00:03:36,842 --> 00:03:39,219 Todos votaron por mí en las últimas elecciones. 42 00:03:39,219 --> 00:03:40,470 Y no necesito ayuda. 43 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 Dijiste que era debilitante. 44 00:03:42,055 --> 00:03:43,348 Para la mayoría. 45 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 Pero como una bailarina profesional, aprendí a aguantarme cualquier dolor. 46 00:03:47,060 --> 00:03:49,521 Hice glissades horas después de dar a luz. 47 00:03:49,521 --> 00:03:51,106 Por impresionante que suene, 48 00:03:51,106 --> 00:03:54,860 he visto a personas perder toda su movilidad por aguantarse el dolor. 49 00:03:54,860 --> 00:03:55,944 Sí. 50 00:03:55,944 --> 00:03:59,031 Quizá puedes venir conmigo a entrenar en la piscina pública. 51 00:03:59,031 --> 00:04:00,282 ¡Es una idea maravillosa! 52 00:04:00,282 --> 00:04:01,533 - ¿Freya? - ¿Sí? 53 00:04:01,533 --> 00:04:04,244 Hago mi propio entrenamiento en un gran sauna en mi casa. 54 00:04:05,245 --> 00:04:07,456 Los propulsores me dan una gran resistencia. 55 00:04:07,456 --> 00:04:08,790 Si cambias de parecer... 56 00:04:08,790 --> 00:04:11,126 Dios. No dejarás de insistir, ¿verdad? 57 00:04:12,002 --> 00:04:13,170 Bien. 58 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 Iré contigo a la piscina pública, 59 00:04:15,339 --> 00:04:18,091 siempre y cuando me puedas asegurar que no habrá prensa. 60 00:04:18,675 --> 00:04:19,760 Veré qué puedo hacer. 61 00:04:21,720 --> 00:04:22,971 EN VIVO DESDE LONDRES 62 00:04:27,935 --> 00:04:31,104 Hola, Cassandra Hubbard. Señora Hubbard. 63 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 La mamá Hubbard en la sala comiendo una ensalada... 64 00:04:33,106 --> 00:04:34,566 ¿Qué puedo hacer por ti, Dusty? 65 00:04:34,566 --> 00:04:37,653 Nada. Solo quería decirte algo rápido. 66 00:04:38,195 --> 00:04:40,572 Alice de la escuela quizá venga más tarde. 67 00:04:40,572 --> 00:04:44,785 ¿Alice, la mujer con la que sales, tal vez venga aquí? 68 00:04:44,785 --> 00:04:46,119 Dejará algo rápido. 69 00:04:46,119 --> 00:04:48,038 Fue algo repentino. Me acaba de escribir. 70 00:04:48,038 --> 00:04:49,706 Pero no te asustes. 71 00:04:49,706 --> 00:04:50,791 Entonces... 72 00:04:51,959 --> 00:04:53,794 ¿Esperabas una entrega? 73 00:04:53,794 --> 00:04:56,046 No, es ella. Solo bromeaba. Ya sabía. 74 00:04:56,046 --> 00:04:57,840 Dios. ¿Me debería esconder? 75 00:04:57,840 --> 00:04:59,299 ¿Qué? No, no tienes que esconderte. 76 00:04:59,299 --> 00:05:00,717 - ¿Yo me escondo? - No. ¿Por qué lo harías? 77 00:05:00,717 --> 00:05:02,261 No. Nadie se tiene que esconder. 78 00:05:02,261 --> 00:05:04,555 - Dusty, abre la puerta. - No me tardaré nada. 79 00:05:06,348 --> 00:05:07,516 - ¡Hola! - ¡Hola! 80 00:05:08,350 --> 00:05:11,103 - ¿Quién es esta hermosa niña? - Sí. 81 00:05:11,103 --> 00:05:12,521 Se ha sentido un poco rara hoy. 82 00:05:12,521 --> 00:05:14,398 Solo ha estado jadeando y corriendo. 83 00:05:14,398 --> 00:05:16,191 Quizá solo está ansiosa por quedarse... 84 00:05:16,191 --> 00:05:17,860 Por pasar la noche con un extraño. 85 00:05:17,860 --> 00:05:21,280 Bueno, no seremos extraños por mucho. ¿Verdad, Yo-Yo? 86 00:05:21,280 --> 00:05:24,116 Lo siento mucho. No pude encontrar una cuidadora 87 00:05:24,116 --> 00:05:27,244 y ya había confirmado que iría a bailar salsa con la directora Pat. 88 00:05:27,244 --> 00:05:32,040 Es imposible decirle que no a la salsa. Ni al baile ni a la comida deliciosa. 89 00:05:34,084 --> 00:05:35,002 ¿Cass? 90 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 - Invitados. - ¡Hola! 91 00:05:40,007 --> 00:05:41,175 - ¡Hola! - ¿Sabes qué? 92 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 Tu casa es hermosa. 93 00:05:42,551 --> 00:05:44,469 Gracias, Alice. 94 00:05:45,053 --> 00:05:47,556 Tu perra es hermosa. 95 00:05:47,556 --> 00:05:49,349 Tú eres hermosa. 96 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 Tú también eres muy hermosa. 97 00:05:51,810 --> 00:05:53,729 Dos mujeres hermosas, una casa hermosa. 98 00:05:54,980 --> 00:05:56,231 ¿Y en qué trabajas? 99 00:05:56,231 --> 00:05:58,984 Solo hago una chamarra de los Latchkey Ladz. 100 00:05:58,984 --> 00:06:01,111 La dejaré bonita y elegante para mi amiga, Hana. 101 00:06:01,778 --> 00:06:03,197 Los Latchkey Ladz, ¿verdad? 102 00:06:03,197 --> 00:06:06,491 Sí, a mí me gustaban más los Boyslam. 103 00:06:06,950 --> 00:06:07,910 Ya veo. 104 00:06:07,910 --> 00:06:09,661 Entonces, tal vez seas más joven, ¿verdad? 105 00:06:09,661 --> 00:06:10,996 ¿Qué? No. 106 00:06:10,996 --> 00:06:12,873 No creo que nadie sea más joven que nadie. 107 00:06:12,873 --> 00:06:15,959 Creo que solo son puntos de vista distintos. 108 00:06:16,877 --> 00:06:19,588 ¿Tú qué opinas, Yo-Yo? ¿Cuál es tu banda favorita? 109 00:06:20,005 --> 00:06:21,590 Me gustan las Croquetas Crocantes. 110 00:06:21,590 --> 00:06:23,091 ¿Sabes qué? Ya debería irme. 111 00:06:23,091 --> 00:06:25,552 - No, por supuesto. - Sí. Deberías. Deberías de irte. 112 00:06:25,552 --> 00:06:26,720 Sálvate. 113 00:06:27,971 --> 00:06:30,224 - Muchas gracias, Dusty. - No hay de qué. 114 00:06:30,224 --> 00:06:32,768 - ¡Diviértete con la salsa! - Muchas gracias. 115 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 ¡Adiós! 116 00:06:36,271 --> 00:06:37,814 Ven. Hola. 117 00:06:37,814 --> 00:06:40,025 Así que el perro de tu novia está en nuestra casa. 118 00:06:40,025 --> 00:06:41,235 No es mi novia. 119 00:06:41,235 --> 00:06:45,989 Solo es una mujer con la que he tenido varias citas. 120 00:06:47,115 --> 00:06:48,700 ¿Eso es lo que le dijiste a Trina? 121 00:06:48,700 --> 00:06:51,703 No. No le he dicho nada a Trina porque creo que sería muy incómodo. 122 00:06:52,287 --> 00:06:54,039 No queremos que sea incómodo. 123 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 Ya te vas. 124 00:06:56,458 --> 00:06:59,461 Tú y Yo-Ho hagan lo suyo y diviértanse. 125 00:06:59,461 --> 00:07:02,381 Es Yo-Yo. Su nombre es Yo-Yo, 126 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 le pusieron así por el famoso chelista Yo-Yo Ma. 127 00:07:07,261 --> 00:07:09,680 Alice tiene mucho talento en el chelo, 128 00:07:09,680 --> 00:07:12,474 lo cual es información que no necesitas en este momento. 129 00:07:12,474 --> 00:07:15,561 Te llevaré abajo. Vamos. 130 00:07:20,941 --> 00:07:24,444 Sí. Muy bien. Eso es. 131 00:07:24,444 --> 00:07:25,696 Ahora déjanos ver tu cara. 132 00:07:26,864 --> 00:07:28,615 Dios mío. Disculpa, 133 00:07:28,615 --> 00:07:30,784 pero ¿quién es este guapetón recién rasurado? 134 00:07:30,784 --> 00:07:32,160 Estoy incómodo. 135 00:07:32,160 --> 00:07:35,414 ¿Qué creen que le gustaría más a la Dra. Woods? ¿Apretadas o sin apretar? 136 00:07:36,081 --> 00:07:39,793 Apretadas. Sin apretar. 137 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 - ¿Puedo verlas apretadas otra vez? - Suficiente. 138 00:07:42,087 --> 00:07:44,798 Perdón, ¿cómo sabríamos qué le gusta a la Dra. Woods? 139 00:07:44,798 --> 00:07:46,842 ¿Cómo es que conoces a la Dra. Woods? 140 00:07:46,842 --> 00:07:49,595 Tuvimos algo especial en el hospital 141 00:07:49,595 --> 00:07:51,388 cuando estaba cuidando al señor J. 142 00:07:51,972 --> 00:07:55,517 Y estos días he pensado que ya es momento de que tu viejo regrese... 143 00:07:55,517 --> 00:07:58,395 Al juego. Sí. Ya lo dijiste varias veces. 144 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 Necesito ayuda. 145 00:08:00,772 --> 00:08:01,773 Estos indeciso. 146 00:08:02,608 --> 00:08:04,735 ¿Gatito o escorpión? 147 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 - Gatito. - Ninguno. 148 00:08:06,236 --> 00:08:08,071 Gatito, obviamente. Era una prueba. 149 00:08:08,071 --> 00:08:10,574 ¿Prueba de qué? ¿De cuánta vergüenza ajena darás? 150 00:08:10,574 --> 00:08:12,492 Esperen. Tienen que ver todo el conjunto. 151 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 Dios. 152 00:08:14,870 --> 00:08:15,954 ¿Por qué pasa esto? 153 00:08:15,954 --> 00:08:17,789 Jacob, esto es bueno. 154 00:08:17,789 --> 00:08:20,626 ¿Lo es? ¿O es impulsivo e incluso peligroso? 155 00:08:20,626 --> 00:08:21,710 Se rasuró la cara. 156 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 Tendrá una cita por la primera vez desde que murió mamá... 157 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Jacob. 158 00:08:24,880 --> 00:08:27,633 No sé qué vio en su visión que lo hace pensar que es buena idea. 159 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 Bueno, no creo que tengamos que saber. 160 00:08:29,843 --> 00:08:33,847 Si Beau se siente sexi y libre, ¿quiénes somos para cuestionarlo? 161 00:08:33,847 --> 00:08:35,640 Y aparte, 162 00:08:35,640 --> 00:08:36,975 si puedo aguantar a mi papá 163 00:08:36,975 --> 00:08:39,937 y sus sesiones de besos secretas con mi maestra, 164 00:08:39,937 --> 00:08:41,395 tú puedes aguantar esto. 165 00:08:44,733 --> 00:08:45,776 Buenas tardes, amigos. 166 00:08:45,776 --> 00:08:48,654 - No puede ser. Te ves muy bien. - Por favor, no lleves la cuerda. 167 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 Me atrapaste, papá. Qué bien. 168 00:09:01,667 --> 00:09:04,837 Walter, ¿qué está pasando? ¿Por qué vino toda esta gente? 169 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 ¿Es una clase de nado sincronizado para los enfermos? 170 00:09:08,131 --> 00:09:11,385 Es aquaerobics. Qué bueno que pudiste venir. 171 00:09:11,385 --> 00:09:15,514 Espera un momento. No. Vine para una lección privada con Freya. 172 00:09:16,682 --> 00:09:18,684 No para chapotear en una piscina comunitaria 173 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 con un montón de ancianos. 174 00:09:20,394 --> 00:09:23,355 No. La clase de Freya no solo es para mayores, Iz. 175 00:09:23,355 --> 00:09:26,316 También es para atletas de alto rendimiento. 176 00:09:26,316 --> 00:09:29,528 Mi culo joven y apretado viene todas las semanas. Te encantará. 177 00:09:29,528 --> 00:09:33,574 Y lo mejor de todo es que, al terminar, nos recompensamos con Columbo 178 00:09:33,574 --> 00:09:35,576 y Quiddler en la casa de Gerald. 179 00:09:35,576 --> 00:09:36,785 ¿Qué onda, Gerald? 180 00:09:36,785 --> 00:09:39,288 Te ves increíble, bebé. Increíble. 181 00:09:39,288 --> 00:09:41,540 Disculpa. ¿Qué es un "quiddler"? 182 00:09:41,540 --> 00:09:43,542 ¿Qué? ¿En serio, Iz? ¿No conoces Quiddler? 183 00:09:43,542 --> 00:09:46,378 ¿El juego de palabras cortas, "la diversión en las palabras"? 184 00:09:46,378 --> 00:09:49,923 Estoy muy celoso de que puedas experimentarlo por primera vez. 185 00:09:49,923 --> 00:09:53,218 No. Nunca lo experimentare. Ni esta clase. 186 00:09:53,218 --> 00:09:55,345 Por favor, Iz. Dale una oportunidad. 187 00:09:55,345 --> 00:09:59,057 Amarás a Freya. Es una experta en la terapia física. 188 00:09:59,057 --> 00:10:00,434 Todos la idolatran. 189 00:10:01,643 --> 00:10:03,187 Ya veremos. 190 00:10:04,229 --> 00:10:07,941 De acuerdo. A nadar, bebé. Me encantan los aquaerobics. 191 00:10:07,941 --> 00:10:09,401 ¡Al agua patos! 192 00:10:10,736 --> 00:10:11,862 BAR BEDFORD 193 00:10:20,412 --> 00:10:21,413 Buenas noches, Hana. 194 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 Miren nada más, el comisario. ¿Vino a arrestarme? 195 00:10:25,167 --> 00:10:29,213 Sí. Vine para arrestarte por asesinato. 196 00:10:29,213 --> 00:10:32,216 Mataste a esos niños. 197 00:10:32,216 --> 00:10:35,677 - Dios, Beau. - Perdón. No me salió. Estoy nervioso. 198 00:10:36,970 --> 00:10:41,850 ¿Cuál de estas mesas dirías que es la mejor para una cita? 199 00:10:43,685 --> 00:10:45,646 Diría que la que tiene la luz más fuerte, 200 00:10:45,646 --> 00:10:47,689 justo en el centro de todo. 201 00:10:47,689 --> 00:10:51,068 Perfecto. Podré ver bien la puerta desde ahí. 202 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Bromeo... Bueno. 203 00:11:01,995 --> 00:11:03,914 - Amigo. - Escucha. No beberé. 204 00:11:03,914 --> 00:11:06,583 Solo vine para ver a mi papá que tendrá una cita importante. 205 00:11:06,583 --> 00:11:09,419 En ese caso, con gusto perderé mi licencia para vender alcohol. 206 00:11:09,419 --> 00:11:11,046 Hana, por favor. ¿No crees que me lo debes? 207 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 No creo eso. Para nada. 208 00:11:12,506 --> 00:11:14,132 ¿Recuerdas a Kolton? ¿Mi hermano? 209 00:11:14,132 --> 00:11:15,801 El que fue a tu bar. 210 00:11:15,801 --> 00:11:17,511 Y luego no me dijiste que fue a tu bar 211 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 y lo mantuviste en secreto por meses. 212 00:11:19,221 --> 00:11:21,765 ¿Usarás a tu hermano como una táctica de negociación? 213 00:11:21,765 --> 00:11:23,225 No quiero que su muerte sea en vano. 214 00:11:28,856 --> 00:11:31,900 ¿Supongo que esta cita está inspirada en su visión? 215 00:11:32,484 --> 00:11:33,777 Supongo lo mismo. 216 00:11:34,695 --> 00:11:36,530 Dios, estas visiones son muy raras. 217 00:11:36,530 --> 00:11:40,075 Era más fácil cuando podías decirle a alguien que te enseñara su tarjeta. 218 00:11:40,075 --> 00:11:42,119 Espero que no lo haga esperar. 219 00:11:42,119 --> 00:11:43,704 Le sale sarpullido cuando está nervioso. 220 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 - ¿Cómo te va con la perra? - Superbién. Gracias. 221 00:12:02,347 --> 00:12:05,851 Sí. Es una perra adorable. Y es muy tranquila. 222 00:12:06,435 --> 00:12:09,688 Escuché como le rogaste que se sentara por 20 minutos. ¿Cómo te fue? 223 00:12:09,688 --> 00:12:13,483 Ya se sentó. Incluso está acostada, aunque no lo creas. 224 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 - Mierda. - ¿Buscas algo? 225 00:12:15,986 --> 00:12:19,823 No. No, solo me preguntaba, ¿dónde guardamos las toallas viejas? 226 00:12:19,823 --> 00:12:21,533 - No en la cocina. - Claro. 227 00:12:21,533 --> 00:12:25,787 También tenía curiosidad si tenemos disponibles unos guantes de hule. 228 00:12:25,787 --> 00:12:26,914 ¿Guantes de hule? 229 00:12:27,372 --> 00:12:28,373 ¿Todo bien? 230 00:12:28,373 --> 00:12:29,458 Sí. 231 00:12:29,458 --> 00:12:32,794 Solo necesito las toallas viejas, los guantes de hule. 232 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 Y si me pudieras conseguir un hilo dental sin cera. 233 00:12:35,672 --> 00:12:38,383 De acuerdo, ¿qué está pasando? 234 00:12:38,383 --> 00:12:42,846 Bueno... ¿Recuerdas a Yo-Yo de hace rato? 235 00:12:42,846 --> 00:12:44,097 Sí. 236 00:12:44,097 --> 00:12:46,141 Está pasando un momento difícil allá abajo. 237 00:12:46,725 --> 00:12:48,727 Bueno. ¿Qué tipo de momento? 238 00:12:49,311 --> 00:12:52,523 - Creo que dará a luz, Cass. - ¿A luz? ¿Cómo a un bebé? 239 00:12:52,523 --> 00:12:53,607 De cachorros. Sí. 240 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 Bueno, ¿cómo lo sabes? 241 00:12:55,776 --> 00:12:57,945 Primero pensé que solo era la ansiedad 242 00:12:57,945 --> 00:13:01,156 y luego que quizá era la comida y después que eran gases. 243 00:13:01,156 --> 00:13:04,368 Pero de acuerdo con el internet y las masas que se ven 244 00:13:04,368 --> 00:13:07,204 en su pequeño estómago, eso es lo que pasa. 245 00:13:07,204 --> 00:13:08,539 De acuerdo. 246 00:13:09,331 --> 00:13:11,083 - ¿Le hablaste al veterinario? - Sí. 247 00:13:11,083 --> 00:13:14,419 Me dijeron que si ya estableció su lugar de parto, 248 00:13:14,419 --> 00:13:15,712 no debemos molestarla. 249 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 - ¿Ya hay un lugar de parto? - Sí. 250 00:13:18,715 --> 00:13:19,800 Es mi cama. 251 00:13:20,384 --> 00:13:22,803 Así que solo necesitamos las toallas y los guantes. 252 00:13:22,803 --> 00:13:25,806 Y el hilo es para el cordón umbilical, para cortar la circulación... 253 00:13:25,806 --> 00:13:29,142 Oye, escucha. Te ayudaré solo esta vez. 254 00:13:29,142 --> 00:13:31,019 ¿Sí? Porque hay una vida en juego. 255 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 - Entiendo. - Pero al terminar, 256 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 yo sostendré a los cachorros. 257 00:13:34,106 --> 00:13:35,232 Aguanta, Yo-Yo. 258 00:13:36,066 --> 00:13:37,025 Bien. 259 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 Van muy bien, chicos. Adelante. 260 00:13:40,904 --> 00:13:46,535 Y cinco, cuatro, tres, dos, uno. 261 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 A su propio ritmo, poco a poco suban su pierna derecha. 262 00:13:50,038 --> 00:13:53,375 Y si se sienten listos, suban su rodilla de forma perpendicular a su cuerpo. 263 00:13:53,375 --> 00:13:55,502 Pero no sientan la necesidad de hacerlo hoy. 264 00:13:55,502 --> 00:13:56,587 Así. 265 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 No, de hecho, no es así. 266 00:13:59,548 --> 00:14:02,801 Tu rodilla, en especial, tiene que estar relajada y no extendida. 267 00:14:02,801 --> 00:14:05,512 Mi rodilla está completamente extendida y estoy relajada. 268 00:14:05,512 --> 00:14:08,432 No es lo que pedí. Intenta escuchar bien la próxima vez. 269 00:14:09,057 --> 00:14:11,143 Bueno, chicos. A correr. ¡Vamos! 270 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 Oye. Esto es una locura. 271 00:14:14,188 --> 00:14:16,315 Hay mucha tensión entre ustedes dos. 272 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 O sea, tensión sexual. 273 00:14:18,317 --> 00:14:19,401 ¿Entre Freya y yo? 274 00:14:20,152 --> 00:14:21,653 ¿Qué te hace decir eso? 275 00:14:21,653 --> 00:14:25,741 Nunca la había visto regañar a alguien así. 276 00:14:25,741 --> 00:14:27,910 La tensión se siente, hermana. 277 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 Espaldas derechas. 278 00:14:30,370 --> 00:14:33,957 Bueno, las personas son crueles conmigo por envidia y celos. 279 00:14:33,957 --> 00:14:35,417 Sí, pero mira, Iz. 280 00:14:35,417 --> 00:14:38,962 Hay muchas personas haciendo estupideces en la clase y ella no les dice nada. 281 00:14:38,962 --> 00:14:41,673 El señor Johnson no para de sumergirse bajo el agua. 282 00:14:42,299 --> 00:14:43,509 ¿Cuánto fue? 283 00:14:43,509 --> 00:14:45,302 Alrededor de 49 segundos, señor J. 284 00:14:45,302 --> 00:14:47,429 Puedo aguantar más. ¡Otra vez! 285 00:14:48,055 --> 00:14:51,892 Escúchame, Iz. Puedo sentir las vibras sexuales. 286 00:14:51,892 --> 00:14:53,685 Y la manera en la que te habla... 287 00:14:54,353 --> 00:14:57,314 - Reconozco una dominatriz cuando la veo. - ¿Una qué? 288 00:14:57,314 --> 00:15:01,443 Izzy, si no puedes poner atención, puedes irte a platicar a la entrada. 289 00:15:03,403 --> 00:15:08,075 Aquí vamos, chicos. De un lado al otro. 290 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 Se siente. 291 00:15:21,839 --> 00:15:24,007 Por favor, papá. Han pasado 45 minutos. 292 00:15:24,007 --> 00:15:26,051 Por lo menos ve tu teléfono o algo. 293 00:15:26,593 --> 00:15:29,346 Seguro se muere por dentro, pero es muy orgulloso para irse. 294 00:15:29,346 --> 00:15:31,849 Dios, no sé cuánto más de esto puedo aguantar. 295 00:15:31,849 --> 00:15:32,933 ¿Qué? No da risa. 296 00:15:32,933 --> 00:15:35,394 Es muy gracioso. Te ves más ansioso que tu papá. 297 00:15:35,394 --> 00:15:38,897 Ya lo sé, Hana. Sé que lo estoy. Porque yo heredé toda la ansiedad. 298 00:15:38,897 --> 00:15:40,440 Mi papá y Kolton podían solo 299 00:15:40,440 --> 00:15:42,359 apagar sus cerebros, ver fútbol y dormir. 300 00:15:42,359 --> 00:15:43,819 Y yo me preocupada de todo. 301 00:15:43,819 --> 00:15:47,155 Sí. Tu hermano se veía bastante relajado cuando fue a mi bar. 302 00:15:47,155 --> 00:15:49,449 Por lo menos para alguien que cometería un delito. 303 00:15:50,951 --> 00:15:52,286 ¿Usó la máquina MORPHO? 304 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 - ¿Qué? - Kolton, cuando fue a tu bar. 305 00:15:54,955 --> 00:15:57,791 No se me ocurrió preguntarte, pero dijiste que la MORPHO estaba ahí. 306 00:15:57,791 --> 00:15:59,209 Claro. Pero no sé. 307 00:15:59,209 --> 00:16:01,837 Digo, nunca vi que la usara, entonces no sé. 308 00:16:03,714 --> 00:16:05,883 - Perdón. - No hay problema. 309 00:16:06,466 --> 00:16:09,595 Lo agregaré a la lista sin fin de cosas que nunca sabré de mi hermano. 310 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 Espera. ¿Qué hace mi papá? ¿Se irá? 311 00:16:15,893 --> 00:16:17,102 Tiraste tu tenedor. 312 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 No, solo recoge el tenedor de esa persona... 313 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Buenas noches. 314 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 ...y regresa a su mesa. 315 00:16:25,360 --> 00:16:27,571 ¿No es lo más triste que has visto en tu vida? 316 00:16:28,113 --> 00:16:30,532 Sabes, he pasado mucho tiempo en bares, 317 00:16:30,532 --> 00:16:33,285 pero se acerca. 318 00:16:38,916 --> 00:16:43,754 Bien, está es una buena. Es música clásica agradable, tranquilizante y calmante. 319 00:16:43,754 --> 00:16:46,965 Queremos crear un ambiente acogedor y zen para Yo-Yo. Eso es. 320 00:16:46,965 --> 00:16:49,134 ¿"Todos los cachorros nacen con una migraña"? 321 00:16:49,134 --> 00:16:51,512 ¿Qué? No. Membrana. Sí, eso tiene más sentido. 322 00:16:51,512 --> 00:16:53,555 ¿Por qué no usas lentes de lectura? 323 00:16:53,555 --> 00:16:55,140 No es el momento, Cass. 324 00:16:55,140 --> 00:16:57,976 Entré a la "Página de Paula de embarazos perrunos". 325 00:16:57,976 --> 00:17:00,771 Estoy bajando. 326 00:17:00,771 --> 00:17:02,314 Dios. Paula. Ya entendimos. 327 00:17:02,314 --> 00:17:04,525 Amas a los perros. ¿Qué opinas de las letras grandes? 328 00:17:04,525 --> 00:17:07,069 No puedo. Tendrás que leerlo con tus ojos buenos. 329 00:17:07,069 --> 00:17:08,694 - Bueno. - Yo haré el trabajo sucio. 330 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Bueno. Está bien. 331 00:17:09,905 --> 00:17:13,157 "Verás un saco color azul grisáceo que sale de la vulva, el cual indica 332 00:17:13,157 --> 00:17:15,117 que los cachorros vienen en camino". 333 00:17:15,117 --> 00:17:17,079 Busco sacos. 334 00:17:17,079 --> 00:17:19,790 Sí, veo mucho de ese color que acabas de mencionar. 335 00:17:19,790 --> 00:17:20,874 Es... 336 00:17:21,415 --> 00:17:24,211 Ahora entiendo porque te cubrieron cuando nació Trina. 337 00:17:24,670 --> 00:17:26,296 Grosero. Está siendo grosero. Lo sé. 338 00:17:26,296 --> 00:17:27,714 No. Espera. 339 00:17:27,714 --> 00:17:29,299 ¿Por qué está chillando así? 340 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Dios mío. ¿Se está muriendo? ¿Dusty? 341 00:17:31,885 --> 00:17:34,054 Cass, está sintiendo incomodidad, 342 00:17:34,054 --> 00:17:36,473 la cual escuché que está relacionada con dar a luz. 343 00:17:37,057 --> 00:17:38,100 ¿Qué carajos? 344 00:17:38,100 --> 00:17:39,977 Hola, Trina. Todo está bien. 345 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Solo es una perra dando a luz en mi cama. 346 00:17:41,603 --> 00:17:42,855 ¿De quién es? 347 00:17:42,855 --> 00:17:44,731 - Alguien de la escuela. - ¿Está muriendo? 348 00:17:44,731 --> 00:17:46,733 No. No, claro que no. 349 00:17:46,733 --> 00:17:49,528 Por el contrario, veo una cabeza. 350 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 ¡Una cabeza de cachorro! 351 00:17:50,779 --> 00:17:52,823 Mierda. La música no está funcionando. 352 00:17:52,823 --> 00:17:54,533 Está demasiado tensa, Dusty. 353 00:17:54,533 --> 00:17:57,286 O sea, su cuerpo está muy tenso. Haz algo. 354 00:17:57,286 --> 00:17:58,412 - ¿Cass? - ¿Qué? 355 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 Ella está muy bien. ¿Tú cómo te sientes? 356 00:18:00,289 --> 00:18:02,541 - Bien. Solo tengo que sentarme. - Estás sentada. 357 00:18:02,541 --> 00:18:04,585 - Carajo, estoy sentada. - Trina, ¿me haces un favor 358 00:18:04,585 --> 00:18:06,378 y llevas a tu mamá arriba y le das un té de menta? 359 00:18:06,378 --> 00:18:07,421 Sí. 360 00:18:07,421 --> 00:18:10,674 Cass, ¿no crees que sería bueno ir arriba y encontrar una losa fría 361 00:18:10,674 --> 00:18:13,635 para que te sientes con tu cabeza entre tus rodillas y te relajes? 362 00:18:13,635 --> 00:18:14,928 Bueno. ¿Me haces un favor? 363 00:18:14,928 --> 00:18:17,055 Dime cuando los cachorros estén limpios para cargarlos. 364 00:18:17,055 --> 00:18:18,807 - Me encantaría. Gracias. - Tú puedes, papá. 365 00:18:18,807 --> 00:18:20,767 Estás bien. 366 00:18:20,767 --> 00:18:22,394 Sí. ¿Dónde está el hilo dental? 367 00:18:23,020 --> 00:18:24,396 Sí, Paula no estaba bromeando. 368 00:18:24,396 --> 00:18:26,982 Sí que está viscoso. 369 00:18:27,983 --> 00:18:29,651 Esto es muy emotivo. 370 00:18:30,777 --> 00:18:34,156 Escúchame, Gerald, déjame ser el anfitrión la próxima semana. 371 00:18:34,156 --> 00:18:38,035 En mi TV de alta definición, puedes ver el reflejo de la cámara 372 00:18:38,035 --> 00:18:40,120 en los ojos de Columbo. 373 00:18:40,621 --> 00:18:42,080 - ¿Disculpa, Freya? - Sí. 374 00:18:42,080 --> 00:18:46,752 No me puedo quedar a platicar, solo quería preguntarte rápido 375 00:18:47,377 --> 00:18:50,172 cuándo darás una clase más avanzada. 376 00:18:50,172 --> 00:18:51,423 Algo a mi nivel. 377 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 No enseño en niveles. 378 00:18:53,383 --> 00:18:55,761 Todos son bienvenidos y pueden ir a su propio ritmo. 379 00:18:55,761 --> 00:18:57,262 De acuerdo, qué bien. 380 00:18:57,638 --> 00:19:00,557 Me preocupaba hacer que mis compañeros se sintieran inferiores. 381 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Pero como lo incentivas, no me contendré. 382 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 Claro, Izzy. 383 00:19:05,103 --> 00:19:06,730 - Y para que sepas... - Sí. 384 00:19:06,730 --> 00:19:08,732 ...no estaba platicando como dijiste antes. 385 00:19:08,732 --> 00:19:12,361 Giorgio me habló y yo simplemente contesté. 386 00:19:13,278 --> 00:19:14,363 Sí, es gracioso. 387 00:19:15,072 --> 00:19:18,033 De hecho, me dijo que él pensó que coqueteabas conmigo. 388 00:19:18,951 --> 00:19:20,160 - Entonces... - Qué gracioso. 389 00:19:20,994 --> 00:19:23,539 No me gustan las personas que creen que son mejor que los demás, 390 00:19:23,539 --> 00:19:26,667 que responden y asumen que les coqueteo cuando solo hago mi trabajo. 391 00:19:27,209 --> 00:19:29,586 Bueno, Giorgio lo asumió. 392 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 Y no es necesario ser impertinente. 393 00:19:31,547 --> 00:19:33,507 - ¿Soy impertinente? - Sí, así es. 394 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 Claro. Es bueno saberlo. 395 00:19:37,636 --> 00:19:39,721 ¿Quieres salir a beber algo más adelante o qué? 396 00:19:39,721 --> 00:19:41,306 Sí, sí quiero. 397 00:19:42,057 --> 00:19:43,058 Bien. 398 00:19:46,061 --> 00:19:50,274 Bien, Izzy. Esa es mi chica. ¿Lista para jugar Quiddler? 399 00:19:50,274 --> 00:19:51,358 Claro que no. 400 00:20:04,204 --> 00:20:06,331 Jacob, ¿qué estás haciendo aquí? 401 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 ¿Todo está bien? 402 00:20:09,084 --> 00:20:11,420 Sí, estuve por allá todo este tiempo. 403 00:20:12,421 --> 00:20:14,756 ¿En serio? No te vi. 404 00:20:15,257 --> 00:20:17,092 Supongo que estaba muy concentrado. 405 00:20:19,219 --> 00:20:22,097 Papá, te traje algo porque no creo que venga la Dra. Woods. 406 00:20:23,348 --> 00:20:24,933 Sí, eso pensé. 407 00:20:25,684 --> 00:20:27,019 Pasaron 74 minutos. 408 00:20:27,644 --> 00:20:29,396 Me iba a ir A la hora señalada. 409 00:20:30,189 --> 00:20:32,357 A la hora señalada dura 85 minutos 410 00:20:32,357 --> 00:20:34,359 que parecía un buen tiempo para esperarla. 411 00:20:34,359 --> 00:20:36,862 Pero sí, creo que me debo dar por vencido. 412 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 Lo siento. Sé que esto no fue fácil para ti. 413 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Sí. 414 00:20:43,827 --> 00:20:46,330 Papá, sé que ha sido difícil desde que murió mamá. 415 00:20:46,330 --> 00:20:49,708 Sí, bueno, ha sido más difícil para ti, Jacob. 416 00:20:49,708 --> 00:20:51,877 Siento que no podemos hablar. 417 00:20:53,420 --> 00:20:57,090 Tu mamá mejoraba todo, ¿sabes? 418 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 Lo sé. 419 00:20:59,176 --> 00:21:00,719 Y, luego, cuando tu hermano murió... 420 00:21:02,888 --> 00:21:04,890 Sentí que la volví a perder. 421 00:21:05,933 --> 00:21:10,187 Saben, ambos se parecían mucho a su madre. 422 00:21:13,482 --> 00:21:16,735 Siento que cuando perdimos a mamá, fue como... 423 00:21:18,820 --> 00:21:21,490 Fue algo terrible que le pasó a nuestra familia. 424 00:21:22,366 --> 00:21:24,618 Y creo que pensé que eso sería lo último. 425 00:21:24,618 --> 00:21:29,498 O sea, fue horrible, pero ya nos había pasado. 426 00:21:31,667 --> 00:21:32,918 Y, luego, cuando Kolton murió... 427 00:21:32,918 --> 00:21:34,545 - Lo sé. - Luego fueron dos. 428 00:21:35,629 --> 00:21:37,339 - Fueron dos cosas. - Lo sé. 429 00:21:38,507 --> 00:21:39,967 - No es justo. - Para nada. 430 00:21:39,967 --> 00:21:43,846 Y por eso, creo que no quiero que te pasen más cosas malas. 431 00:21:43,846 --> 00:21:45,764 Así que incluso ver que te dejen plantado... 432 00:21:45,764 --> 00:21:47,683 Jacob, nada malo pasó esta noche. 433 00:21:47,683 --> 00:21:50,060 - Lo sé, pero... - No, es en serio, Jacob. 434 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 Salí a una cita hoy. 435 00:21:53,772 --> 00:21:55,774 Que ella no haya venido es su problema. 436 00:21:57,317 --> 00:22:01,780 He pasado mucho de mi vida preocupado por lo que los demás piensan de mí. 437 00:22:02,364 --> 00:22:05,909 Supongo que nunca pensé que fueras alguien que se preocupa. 438 00:22:08,161 --> 00:22:12,583 ¿Sabes por qué vomité hace tantos años en el jardín botánico? 439 00:22:14,001 --> 00:22:15,085 ¿Comida podrida? 440 00:22:15,878 --> 00:22:16,879 No sé. 441 00:22:18,463 --> 00:22:23,177 La razón por la que vomité es porque ese día 442 00:22:23,177 --> 00:22:24,970 le iba a decir a mi papá 443 00:22:25,762 --> 00:22:31,226 que ya no quería jugar básquetbol, porque quería... 444 00:22:33,687 --> 00:22:36,690 hacer patinaje artístico. 445 00:22:36,690 --> 00:22:38,025 - ¿Es en serio? - Sí. 446 00:22:38,025 --> 00:22:40,235 Ya te imaginas lo que tu abuelo hubiera pensado. 447 00:22:40,235 --> 00:22:41,570 Dios. Sí. 448 00:22:42,446 --> 00:22:46,116 Y después se enojó tanto de que hice el ridículo al vomitar 449 00:22:46,116 --> 00:22:47,534 que nunca le dije. 450 00:22:49,203 --> 00:22:53,916 Sentí ese mismo nudo en el estómago hoy, cuando me estaba arreglando para la cita. 451 00:22:54,625 --> 00:22:55,959 Pero ¿sabes qué? 452 00:22:57,169 --> 00:22:58,295 No vomité. 453 00:23:02,549 --> 00:23:05,636 Digo, todavía no. Si sigues comiendo eso... 454 00:23:05,636 --> 00:23:09,806 - ¡Salí a una cita hoy! - Bueno. 455 00:23:16,772 --> 00:23:20,651 Chicas, tenemos gemelos. Son gemelos. 456 00:23:20,651 --> 00:23:23,654 - Dios mío. - Sé gentil. 457 00:23:23,654 --> 00:23:25,447 Son muy lindos. Me los quiero quedar. 458 00:23:25,447 --> 00:23:26,532 No. 459 00:23:26,532 --> 00:23:27,783 Quiero ponerles nombre. 460 00:23:27,783 --> 00:23:30,661 ¿Cómo ven Brant y Sebastián, como los Latchkey Ladz? 461 00:23:31,203 --> 00:23:32,204 Vamos, Cass. 462 00:23:32,204 --> 00:23:34,581 Sabes que Alice le gustan más los Boyslam. 463 00:23:34,581 --> 00:23:36,834 ¿Entonces es la perra de la profesora Wickstead? 464 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 Sí. Ya sabes, le ayudé a otra profesora. 465 00:23:41,338 --> 00:23:44,174 Y estoy seguro de que ella quiere nombrarlos, ¿o no? 466 00:23:44,174 --> 00:23:47,177 Lo cual es bastante injusto. Nosotros hicimos todo el trabajo. 467 00:23:47,177 --> 00:23:51,223 Bueno, Yo-Yo hizo casi todo el trabajo. Yo solo la asesoré un poco. 468 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Sí. Sabes, eres un gran asesor. 469 00:23:54,017 --> 00:23:54,977 Sí. 470 00:23:54,977 --> 00:23:57,271 ¿Recuerdas cuando di a luz a trina 471 00:23:57,271 --> 00:24:01,024 y no parabas de cantar esas canciones de cuna irlandesas que eran muy malas? 472 00:24:01,024 --> 00:24:04,111 - No eran tan malas. - No, las canciones eran lindas, 473 00:24:04,111 --> 00:24:07,865 pero cómo las cantabas era tan horrible que me distrajo de mi dolor físico. 474 00:24:07,865 --> 00:24:09,283 Pensé que eso era lo que me tocaba hacer. 475 00:24:09,283 --> 00:24:12,119 Eso era. Hacemos un gran equipo. 476 00:24:13,495 --> 00:24:16,498 Perdón. ¿Qué está pasando entre ustedes dos? 477 00:24:16,498 --> 00:24:20,627 Se están echando ojitos coquetos y se dicen cosas lindas 478 00:24:20,627 --> 00:24:22,838 y ven el nacimiento de cachorros juntos. 479 00:24:22,838 --> 00:24:25,841 Entonces, ¿qué? ¿Se acabó la "seploración"? 480 00:24:26,466 --> 00:24:27,593 ¿Ya acabamos con eso? 481 00:24:27,593 --> 00:24:31,555 Porque es un poco raro y jodido ver a mi papá besando a mi maestra una noche 482 00:24:31,555 --> 00:24:35,100 y, la siguiente, regresar a casa y ver este momento familiar tierno. 483 00:24:37,144 --> 00:24:39,980 - ¿Besaste a Alice? - ¿Lo viste? 484 00:24:39,980 --> 00:24:42,441 Sí. ¿Y supongo que no le habías dicho a mamá? 485 00:24:42,441 --> 00:24:44,276 Genial, pensé que se estaban apoyando. 486 00:24:44,276 --> 00:24:48,030 Sí nos apoyamos, pero no necesariamente nos decimos todo. 487 00:24:48,030 --> 00:24:51,533 Miren, en serio quiero que hagan esto. De verdad. 488 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 Sé que es importante para su crecimiento personal o lo que sea, 489 00:24:54,203 --> 00:24:57,873 pero este punto medio donde viven juntos pero no, 490 00:24:57,873 --> 00:25:01,251 se toman un tiempo, pero están juntos con los cachorros de la novia de papá, 491 00:25:01,251 --> 00:25:03,295 es muy confuso para todos los involucrados. 492 00:25:03,295 --> 00:25:05,464 Así que, por favor, arreglen el puto desastre. 493 00:25:10,093 --> 00:25:12,179 Sí nos pasamos un poco esta noche. 494 00:25:13,388 --> 00:25:14,473 Sí, lo hicimos. 495 00:25:15,766 --> 00:25:16,767 Pero tiene razón. 496 00:25:18,143 --> 00:25:19,811 Es confuso. 497 00:25:20,854 --> 00:25:21,855 Para mí también. 498 00:25:23,565 --> 00:25:26,318 - No sabía que besaste a Alice. - Sí. 499 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 ¿Y ahora ustedes comparten una perra? 500 00:25:28,403 --> 00:25:30,405 Por favor, Cass. No es así. 501 00:25:30,405 --> 00:25:32,866 Creo que debes quedarte en otro lugar por un tiempo. 502 00:25:34,284 --> 00:25:35,285 ¿En serio? 503 00:25:35,953 --> 00:25:40,499 Sí. Claramente tú te estás esforzando. 504 00:25:41,959 --> 00:25:44,711 Yo también quiero hacerlo, pero si seguimos viviendo juntos, 505 00:25:44,711 --> 00:25:48,715 solo seguiré intentando ayudarte. 506 00:25:52,928 --> 00:25:55,180 Si te hace sentir mejor, no me ayudaste tanto. 507 00:25:57,558 --> 00:25:58,642 Bueno. 508 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 Escucha. 509 00:26:01,144 --> 00:26:04,565 Llévalos con su mamá y a su mamá con su mamá. 510 00:26:07,150 --> 00:26:10,070 Adiós, Brant. Adiós, Sebastián. 511 00:26:26,044 --> 00:26:28,797 De nuevo, lo siento muchísimo, Beau. 512 00:26:28,797 --> 00:26:31,133 El Sr. Malik pensó que tenía un derrame cerebral, 513 00:26:31,133 --> 00:26:33,218 pero resultó que su brazo izquierdo se durmió 514 00:26:33,218 --> 00:26:35,053 y alguien sí tenía los síntomas reales. 515 00:26:35,053 --> 00:26:38,807 En fin, estoy libre el próximo jueves, si quieres intentarlo de nuevo. 516 00:26:39,766 --> 00:26:41,643 Sí. Todavía lo tengo. 517 00:26:41,643 --> 00:26:44,771 ¿Le diste el teléfono de casa? Ni siquiera sabía que funcionaba. 518 00:26:44,771 --> 00:26:48,275 Sí, supongo que estaba en la tarjeta de negocio falsa que le di. 519 00:26:48,275 --> 00:26:50,819 Lo he usado como una línea directa al comisario, 520 00:26:50,819 --> 00:26:53,530 pero casi siempre solo son bromas de niños. 521 00:26:53,530 --> 00:26:57,242 Me alegra que renunciaras a tu tarjeta de comisario si te ayudó a llegar a, 522 00:26:58,744 --> 00:27:00,037 ya sabes, dónde estás. 523 00:27:00,037 --> 00:27:01,121 Sí. 524 00:27:01,788 --> 00:27:03,540 No las necesitamos, ¿verdad? 525 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 - Solo son tarjetas. - Sí. 526 00:27:08,212 --> 00:27:10,088 Es posible que Kolton tuviera una. 527 00:27:10,839 --> 00:27:11,840 Digo, no lo sé, 528 00:27:11,840 --> 00:27:14,259 pero fue al bar donde la MORPHO estaba antes. 529 00:27:14,259 --> 00:27:16,094 Parece algo en lo que él hubiera... 530 00:27:17,095 --> 00:27:18,639 gastado su dinero. 531 00:28:00,514 --> 00:28:01,765 ¿Nunca viste qué hay dentro? 532 00:28:19,950 --> 00:28:21,535 TU POTENCIAL 533 00:28:23,495 --> 00:28:24,913 ¿Quieres que la abra? 534 00:28:25,622 --> 00:28:26,623 Tú decides. 535 00:28:27,124 --> 00:28:28,125 Bueno. 536 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Pero no quiero saber, en lo personal. 537 00:28:35,465 --> 00:28:38,635 Incluso si lo vemos, nunca sabremos, ¿verdad? 538 00:28:40,053 --> 00:28:41,221 ¿Su propósito? 539 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Claro. 540 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 ¿Deberíamos quemarla? 541 00:28:54,651 --> 00:28:57,321 No, no quiero quemarla. 542 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 - No. - No. 543 00:28:58,739 --> 00:28:59,698 Bien. 544 00:29:01,074 --> 00:29:03,160 Aunque sería bueno quemar algo. 545 00:29:10,125 --> 00:29:13,128 En mi mano tengo una bolsa de papas de crema y cebolla 546 00:29:14,046 --> 00:29:18,592 que Kolton amaba, pero que a nosotros nos parecen desagradables. 547 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 Y aun así, por alguna razón, 548 00:29:22,304 --> 00:29:23,847 todavía no las tiramos a la basura. 549 00:29:26,600 --> 00:29:27,809 Papá, ¿quieres...? 550 00:29:35,859 --> 00:29:40,572 Kolton, nunca superaremos haberte perdido. 551 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Pero perderte de una forma tan repentina e inesperada... 552 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 nos ha motivado a mejorar. 553 00:29:52,000 --> 00:29:54,753 Nos enseñaste a todos que la vida es muy frágil. 554 00:29:56,922 --> 00:29:59,716 Y que debemos aprovecharla al máximo mientras tenemos tiempo. 555 00:30:11,562 --> 00:30:14,314 Dios, qué es ese olor. 556 00:30:14,314 --> 00:30:17,734 - No pensé en el plástico. - Sí y la crema y cebolla podridas. 557 00:30:17,734 --> 00:30:20,195 Creo que es muy malo que estemos respirando esto. 558 00:30:20,195 --> 00:30:22,906 También queda oliendo. No. 559 00:30:22,906 --> 00:30:24,741 Iré a buscar algo mejor para quemar. 560 00:30:24,741 --> 00:30:27,119 Claro. Y trae una máscara de gas si puedes. 561 00:31:05,532 --> 00:31:07,492 BASADA EN EL LIBRO ESCRITO POR M. O. WALSH 562 00:32:21,525 --> 00:32:23,527 Subtítulos: Rebeca Marush