1
00:00:09,009 --> 00:00:10,594
LOS COMISARIOS
NO SE QUITAN LAS BOTAS
2
00:00:13,597 --> 00:00:15,140
COMISARIO
3
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
El perro y su hueso
4
00:00:42,167 --> 00:00:46,380
Oye, oye
Oye, cariño, regresé a casa
5
00:00:46,964 --> 00:00:48,882
No sé qué estoy haciendo, señor J.
6
00:00:48,882 --> 00:00:52,135
Sé que es un título falso
y una placa falsa.
7
00:00:52,135 --> 00:00:55,681
Pero renuncié a mi otro trabajo
y necesito ganarme la vida, ¿sabe?
8
00:00:56,473 --> 00:00:59,977
No solo quiero ser el niño
que vomitó en los jardines botánicos.
9
00:01:00,561 --> 00:01:02,271
No quiero que se burlen de mí.
10
00:01:02,771 --> 00:01:04,730
Olvídate de tu tarjeta y ve tu visión.
11
00:01:06,859 --> 00:01:08,610
Si es como la mía,
12
00:01:08,610 --> 00:01:12,030
quizá te ayude a superar eso
que no te deja avanzar.
13
00:01:29,882 --> 00:01:31,008
QUIÉN ERES
14
00:01:56,450 --> 00:02:01,079
Bueno, era yo vomitando
en los jardines botánicos.
15
00:02:01,079 --> 00:02:05,334
Básicamente me forzó a revivir
el día más humillante de mi vida
16
00:02:05,334 --> 00:02:08,044
en el formato de una linda caricatura.
17
00:02:08,044 --> 00:02:10,339
¿Ves? Eso es genial.
18
00:02:10,339 --> 00:02:11,507
¿Cómo es eso genial?
19
00:02:11,507 --> 00:02:15,969
Si el día más humillante de tu vida
pasó hace muchas décadas,
20
00:02:17,471 --> 00:02:20,349
entonces solo puede mejorar
a partir de aquí.
21
00:02:45,749 --> 00:02:49,670
THE BIG DOOR PRIZE:
LA PUERTA A TUS SUEÑOS
22
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
¿Qué carajos?
23
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
¡Walter! Walt.
24
00:02:57,135 --> 00:02:58,303
Hola.
25
00:02:58,303 --> 00:03:01,014
Walt, ¿qué haces?
¿Qué es todo este entrenamiento?
26
00:03:01,014 --> 00:03:03,308
- Buenos días, Izzy.
- ¿Cómo que "buenos días"?
27
00:03:03,308 --> 00:03:05,936
¿Necesito recordarte
que soy tu contacto de emergencia?
28
00:03:05,936 --> 00:03:09,189
Y estoy muy ocupada
como para que te dé otro paro cardíaco.
29
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
No me da miedo que me dé otro infarto.
30
00:03:12,150 --> 00:03:15,028
Aparte,
mi nuevo contacto de emergencia es Beau,
31
00:03:15,028 --> 00:03:16,822
ya que él sí me acompañó en el hospital.
32
00:03:16,822 --> 00:03:17,906
¿Disculpa?
33
00:03:17,906 --> 00:03:20,367
Yo también me hubiera quedado
si no hubiera sufrido
34
00:03:20,367 --> 00:03:21,535
una lesión debilitante
35
00:03:21,535 --> 00:03:23,662
que casi me deja pegada
a una silla de ruedas.
36
00:03:23,662 --> 00:03:26,582
- ¿Qué tipo de lesión?
- Se torció la rodilla en un laberinto.
37
00:03:26,582 --> 00:03:28,041
Disculpa. ¿Quién es ella?
38
00:03:28,041 --> 00:03:30,919
Esta es mi increíble fisioterapeuta,
Freya.
39
00:03:30,919 --> 00:03:32,796
¿Tal vez te pueda ayudar con tu rodilla?
40
00:03:33,797 --> 00:03:36,842
Es un gusto conocerte, Izzy.
Voté por ti las últimas elecciones.
41
00:03:36,842 --> 00:03:39,219
Todos votaron por mí
en las últimas elecciones.
42
00:03:39,219 --> 00:03:40,470
Y no necesito ayuda.
43
00:03:40,470 --> 00:03:42,055
Dijiste que era debilitante.
44
00:03:42,055 --> 00:03:43,348
Para la mayoría.
45
00:03:43,348 --> 00:03:47,060
Pero como una bailarina profesional,
aprendí a aguantarme cualquier dolor.
46
00:03:47,060 --> 00:03:49,521
Hice glissades horas después de dar a luz.
47
00:03:49,521 --> 00:03:51,106
Por impresionante que suene,
48
00:03:51,106 --> 00:03:54,860
he visto a personas perder
toda su movilidad por aguantarse el dolor.
49
00:03:54,860 --> 00:03:55,944
Sí.
50
00:03:55,944 --> 00:03:59,031
Quizá puedes venir conmigo
a entrenar en la piscina pública.
51
00:03:59,031 --> 00:04:00,282
¡Es una idea maravillosa!
52
00:04:00,282 --> 00:04:01,533
- ¿Freya?
- ¿Sí?
53
00:04:01,533 --> 00:04:04,244
Hago mi propio entrenamiento
en un gran sauna en mi casa.
54
00:04:05,245 --> 00:04:07,456
Los propulsores
me dan una gran resistencia.
55
00:04:07,456 --> 00:04:08,790
Si cambias de parecer...
56
00:04:08,790 --> 00:04:11,126
Dios. No dejarás de insistir, ¿verdad?
57
00:04:12,002 --> 00:04:13,170
Bien.
58
00:04:13,170 --> 00:04:15,339
Iré contigo a la piscina pública,
59
00:04:15,339 --> 00:04:18,091
siempre y cuando me puedas asegurar
que no habrá prensa.
60
00:04:18,675 --> 00:04:19,760
Veré qué puedo hacer.
61
00:04:21,720 --> 00:04:22,971
EN VIVO DESDE LONDRES
62
00:04:27,935 --> 00:04:31,104
Hola, Cassandra Hubbard. Señora Hubbard.
63
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
La mamá Hubbard en la sala
comiendo una ensalada...
64
00:04:33,106 --> 00:04:34,566
¿Qué puedo hacer por ti, Dusty?
65
00:04:34,566 --> 00:04:37,653
Nada. Solo quería decirte algo rápido.
66
00:04:38,195 --> 00:04:40,572
Alice de la escuela quizá venga más tarde.
67
00:04:40,572 --> 00:04:44,785
¿Alice, la mujer con la que sales,
tal vez venga aquí?
68
00:04:44,785 --> 00:04:46,119
Dejará algo rápido.
69
00:04:46,119 --> 00:04:48,038
Fue algo repentino. Me acaba de escribir.
70
00:04:48,038 --> 00:04:49,706
Pero no te asustes.
71
00:04:49,706 --> 00:04:50,791
Entonces...
72
00:04:51,959 --> 00:04:53,794
¿Esperabas una entrega?
73
00:04:53,794 --> 00:04:56,046
No, es ella. Solo bromeaba. Ya sabía.
74
00:04:56,046 --> 00:04:57,840
Dios. ¿Me debería esconder?
75
00:04:57,840 --> 00:04:59,299
¿Qué? No, no tienes que esconderte.
76
00:04:59,299 --> 00:05:00,717
- ¿Yo me escondo?
- No. ¿Por qué lo harías?
77
00:05:00,717 --> 00:05:02,261
No. Nadie se tiene que esconder.
78
00:05:02,261 --> 00:05:04,555
- Dusty, abre la puerta.
- No me tardaré nada.
79
00:05:06,348 --> 00:05:07,516
- ¡Hola!
- ¡Hola!
80
00:05:08,350 --> 00:05:11,103
- ¿Quién es esta hermosa niña?
- Sí.
81
00:05:11,103 --> 00:05:12,521
Se ha sentido un poco rara hoy.
82
00:05:12,521 --> 00:05:14,398
Solo ha estado jadeando y corriendo.
83
00:05:14,398 --> 00:05:16,191
Quizá solo está ansiosa por quedarse...
84
00:05:16,191 --> 00:05:17,860
Por pasar la noche con un extraño.
85
00:05:17,860 --> 00:05:21,280
Bueno, no seremos extraños por mucho.
¿Verdad, Yo-Yo?
86
00:05:21,280 --> 00:05:24,116
Lo siento mucho.
No pude encontrar una cuidadora
87
00:05:24,116 --> 00:05:27,244
y ya había confirmado que iría
a bailar salsa con la directora Pat.
88
00:05:27,244 --> 00:05:32,040
Es imposible decirle que no a la salsa.
Ni al baile ni a la comida deliciosa.
89
00:05:34,084 --> 00:05:35,002
¿Cass?
90
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
- Invitados.
- ¡Hola!
91
00:05:40,007 --> 00:05:41,175
- ¡Hola!
- ¿Sabes qué?
92
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
Tu casa es hermosa.
93
00:05:42,551 --> 00:05:44,469
Gracias, Alice.
94
00:05:45,053 --> 00:05:47,556
Tu perra es hermosa.
95
00:05:47,556 --> 00:05:49,349
Tú eres hermosa.
96
00:05:49,349 --> 00:05:51,226
Tú también eres muy hermosa.
97
00:05:51,810 --> 00:05:53,729
Dos mujeres hermosas, una casa hermosa.
98
00:05:54,980 --> 00:05:56,231
¿Y en qué trabajas?
99
00:05:56,231 --> 00:05:58,984
Solo hago una chamarra
de los Latchkey Ladz.
100
00:05:58,984 --> 00:06:01,111
La dejaré bonita y elegante
para mi amiga, Hana.
101
00:06:01,778 --> 00:06:03,197
Los Latchkey Ladz, ¿verdad?
102
00:06:03,197 --> 00:06:06,491
Sí, a mí me gustaban más los Boyslam.
103
00:06:06,950 --> 00:06:07,910
Ya veo.
104
00:06:07,910 --> 00:06:09,661
Entonces, tal vez seas más joven, ¿verdad?
105
00:06:09,661 --> 00:06:10,996
¿Qué? No.
106
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
No creo que nadie sea más joven que nadie.
107
00:06:12,873 --> 00:06:15,959
Creo que solo son puntos
de vista distintos.
108
00:06:16,877 --> 00:06:19,588
¿Tú qué opinas, Yo-Yo?
¿Cuál es tu banda favorita?
109
00:06:20,005 --> 00:06:21,590
Me gustan las Croquetas Crocantes.
110
00:06:21,590 --> 00:06:23,091
¿Sabes qué? Ya debería irme.
111
00:06:23,091 --> 00:06:25,552
- No, por supuesto.
- Sí. Deberías. Deberías de irte.
112
00:06:25,552 --> 00:06:26,720
Sálvate.
113
00:06:27,971 --> 00:06:30,224
- Muchas gracias, Dusty.
- No hay de qué.
114
00:06:30,224 --> 00:06:32,768
- ¡Diviértete con la salsa!
- Muchas gracias.
115
00:06:32,768 --> 00:06:33,936
¡Adiós!
116
00:06:36,271 --> 00:06:37,814
Ven. Hola.
117
00:06:37,814 --> 00:06:40,025
Así que el perro de tu novia
está en nuestra casa.
118
00:06:40,025 --> 00:06:41,235
No es mi novia.
119
00:06:41,235 --> 00:06:45,989
Solo es una mujer
con la que he tenido varias citas.
120
00:06:47,115 --> 00:06:48,700
¿Eso es lo que le dijiste a Trina?
121
00:06:48,700 --> 00:06:51,703
No. No le he dicho nada a Trina
porque creo que sería muy incómodo.
122
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
No queremos que sea incómodo.
123
00:06:55,332 --> 00:06:56,458
Ya te vas.
124
00:06:56,458 --> 00:06:59,461
Tú y Yo-Ho hagan lo suyo y diviértanse.
125
00:06:59,461 --> 00:07:02,381
Es Yo-Yo. Su nombre es Yo-Yo,
126
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
le pusieron así
por el famoso chelista Yo-Yo Ma.
127
00:07:07,261 --> 00:07:09,680
Alice tiene mucho talento en el chelo,
128
00:07:09,680 --> 00:07:12,474
lo cual es información que no necesitas
en este momento.
129
00:07:12,474 --> 00:07:15,561
Te llevaré abajo. Vamos.
130
00:07:20,941 --> 00:07:24,444
Sí. Muy bien. Eso es.
131
00:07:24,444 --> 00:07:25,696
Ahora déjanos ver tu cara.
132
00:07:26,864 --> 00:07:28,615
Dios mío. Disculpa,
133
00:07:28,615 --> 00:07:30,784
pero ¿quién es este guapetón
recién rasurado?
134
00:07:30,784 --> 00:07:32,160
Estoy incómodo.
135
00:07:32,160 --> 00:07:35,414
¿Qué creen que le gustaría más
a la Dra. Woods? ¿Apretadas o sin apretar?
136
00:07:36,081 --> 00:07:39,793
Apretadas. Sin apretar.
137
00:07:39,793 --> 00:07:42,087
- ¿Puedo verlas apretadas otra vez?
- Suficiente.
138
00:07:42,087 --> 00:07:44,798
Perdón, ¿cómo sabríamos
qué le gusta a la Dra. Woods?
139
00:07:44,798 --> 00:07:46,842
¿Cómo es que conoces a la Dra. Woods?
140
00:07:46,842 --> 00:07:49,595
Tuvimos algo especial en el hospital
141
00:07:49,595 --> 00:07:51,388
cuando estaba cuidando al señor J.
142
00:07:51,972 --> 00:07:55,517
Y estos días he pensado que ya es momento
de que tu viejo regrese...
143
00:07:55,517 --> 00:07:58,395
Al juego. Sí. Ya lo dijiste varias veces.
144
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
Necesito ayuda.
145
00:08:00,772 --> 00:08:01,773
Estos indeciso.
146
00:08:02,608 --> 00:08:04,735
¿Gatito o escorpión?
147
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
- Gatito.
- Ninguno.
148
00:08:06,236 --> 00:08:08,071
Gatito, obviamente. Era una prueba.
149
00:08:08,071 --> 00:08:10,574
¿Prueba de qué?
¿De cuánta vergüenza ajena darás?
150
00:08:10,574 --> 00:08:12,492
Esperen. Tienen que ver todo el conjunto.
151
00:08:12,826 --> 00:08:13,827
Dios.
152
00:08:14,870 --> 00:08:15,954
¿Por qué pasa esto?
153
00:08:15,954 --> 00:08:17,789
Jacob, esto es bueno.
154
00:08:17,789 --> 00:08:20,626
¿Lo es?
¿O es impulsivo e incluso peligroso?
155
00:08:20,626 --> 00:08:21,710
Se rasuró la cara.
156
00:08:21,710 --> 00:08:23,879
Tendrá una cita por la primera vez
desde que murió mamá...
157
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
Jacob.
158
00:08:24,880 --> 00:08:27,633
No sé qué vio en su visión
que lo hace pensar que es buena idea.
159
00:08:27,633 --> 00:08:29,843
Bueno, no creo que tengamos que saber.
160
00:08:29,843 --> 00:08:33,847
Si Beau se siente sexi y libre,
¿quiénes somos para cuestionarlo?
161
00:08:33,847 --> 00:08:35,640
Y aparte,
162
00:08:35,640 --> 00:08:36,975
si puedo aguantar a mi papá
163
00:08:36,975 --> 00:08:39,937
y sus sesiones de besos secretas
con mi maestra,
164
00:08:39,937 --> 00:08:41,395
tú puedes aguantar esto.
165
00:08:44,733 --> 00:08:45,776
Buenas tardes, amigos.
166
00:08:45,776 --> 00:08:48,654
- No puede ser. Te ves muy bien.
- Por favor, no lleves la cuerda.
167
00:08:49,530 --> 00:08:51,615
Me atrapaste, papá. Qué bien.
168
00:09:01,667 --> 00:09:04,837
Walter, ¿qué está pasando?
¿Por qué vino toda esta gente?
169
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
¿Es una clase de nado sincronizado
para los enfermos?
170
00:09:08,131 --> 00:09:11,385
Es aquaerobics.
Qué bueno que pudiste venir.
171
00:09:11,385 --> 00:09:15,514
Espera un momento. No.
Vine para una lección privada con Freya.
172
00:09:16,682 --> 00:09:18,684
No para chapotear
en una piscina comunitaria
173
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
con un montón de ancianos.
174
00:09:20,394 --> 00:09:23,355
No. La clase de Freya
no solo es para mayores, Iz.
175
00:09:23,355 --> 00:09:26,316
También es para atletas
de alto rendimiento.
176
00:09:26,316 --> 00:09:29,528
Mi culo joven y apretado viene
todas las semanas. Te encantará.
177
00:09:29,528 --> 00:09:33,574
Y lo mejor de todo es que, al terminar,
nos recompensamos con Columbo
178
00:09:33,574 --> 00:09:35,576
y Quiddler en la casa de Gerald.
179
00:09:35,576 --> 00:09:36,785
¿Qué onda, Gerald?
180
00:09:36,785 --> 00:09:39,288
Te ves increíble, bebé. Increíble.
181
00:09:39,288 --> 00:09:41,540
Disculpa. ¿Qué es un "quiddler"?
182
00:09:41,540 --> 00:09:43,542
¿Qué? ¿En serio, Iz? ¿No conoces Quiddler?
183
00:09:43,542 --> 00:09:46,378
¿El juego de palabras cortas,
"la diversión en las palabras"?
184
00:09:46,378 --> 00:09:49,923
Estoy muy celoso de que puedas
experimentarlo por primera vez.
185
00:09:49,923 --> 00:09:53,218
No. Nunca lo experimentare. Ni esta clase.
186
00:09:53,218 --> 00:09:55,345
Por favor, Iz. Dale una oportunidad.
187
00:09:55,345 --> 00:09:59,057
Amarás a Freya.
Es una experta en la terapia física.
188
00:09:59,057 --> 00:10:00,434
Todos la idolatran.
189
00:10:01,643 --> 00:10:03,187
Ya veremos.
190
00:10:04,229 --> 00:10:07,941
De acuerdo. A nadar, bebé.
Me encantan los aquaerobics.
191
00:10:07,941 --> 00:10:09,401
¡Al agua patos!
192
00:10:10,736 --> 00:10:11,862
BAR
BEDFORD
193
00:10:20,412 --> 00:10:21,413
Buenas noches, Hana.
194
00:10:22,706 --> 00:10:25,167
Miren nada más, el comisario.
¿Vino a arrestarme?
195
00:10:25,167 --> 00:10:29,213
Sí. Vine para arrestarte por asesinato.
196
00:10:29,213 --> 00:10:32,216
Mataste a esos niños.
197
00:10:32,216 --> 00:10:35,677
- Dios, Beau.
- Perdón. No me salió. Estoy nervioso.
198
00:10:36,970 --> 00:10:41,850
¿Cuál de estas mesas dirías
que es la mejor para una cita?
199
00:10:43,685 --> 00:10:45,646
Diría que la que tiene la luz más fuerte,
200
00:10:45,646 --> 00:10:47,689
justo en el centro de todo.
201
00:10:47,689 --> 00:10:51,068
Perfecto.
Podré ver bien la puerta desde ahí.
202
00:10:53,445 --> 00:10:54,947
Bromeo... Bueno.
203
00:11:01,995 --> 00:11:03,914
- Amigo.
- Escucha. No beberé.
204
00:11:03,914 --> 00:11:06,583
Solo vine para ver a mi papá
que tendrá una cita importante.
205
00:11:06,583 --> 00:11:09,419
En ese caso, con gusto perderé
mi licencia para vender alcohol.
206
00:11:09,419 --> 00:11:11,046
Hana, por favor.
¿No crees que me lo debes?
207
00:11:11,046 --> 00:11:12,506
No creo eso. Para nada.
208
00:11:12,506 --> 00:11:14,132
¿Recuerdas a Kolton? ¿Mi hermano?
209
00:11:14,132 --> 00:11:15,801
El que fue a tu bar.
210
00:11:15,801 --> 00:11:17,511
Y luego no me dijiste que fue a tu bar
211
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
y lo mantuviste en secreto por meses.
212
00:11:19,221 --> 00:11:21,765
¿Usarás a tu hermano
como una táctica de negociación?
213
00:11:21,765 --> 00:11:23,225
No quiero que su muerte sea en vano.
214
00:11:28,856 --> 00:11:31,900
¿Supongo que esta cita
está inspirada en su visión?
215
00:11:32,484 --> 00:11:33,777
Supongo lo mismo.
216
00:11:34,695 --> 00:11:36,530
Dios, estas visiones son muy raras.
217
00:11:36,530 --> 00:11:40,075
Era más fácil cuando podías decirle
a alguien que te enseñara su tarjeta.
218
00:11:40,075 --> 00:11:42,119
Espero que no lo haga esperar.
219
00:11:42,119 --> 00:11:43,704
Le sale sarpullido cuando está nervioso.
220
00:11:59,553 --> 00:12:01,847
- ¿Cómo te va con la perra?
- Superbién. Gracias.
221
00:12:02,347 --> 00:12:05,851
Sí. Es una perra adorable.
Y es muy tranquila.
222
00:12:06,435 --> 00:12:09,688
Escuché como le rogaste que se sentara
por 20 minutos. ¿Cómo te fue?
223
00:12:09,688 --> 00:12:13,483
Ya se sentó.
Incluso está acostada, aunque no lo creas.
224
00:12:13,984 --> 00:12:15,986
- Mierda.
- ¿Buscas algo?
225
00:12:15,986 --> 00:12:19,823
No. No, solo me preguntaba,
¿dónde guardamos las toallas viejas?
226
00:12:19,823 --> 00:12:21,533
- No en la cocina.
- Claro.
227
00:12:21,533 --> 00:12:25,787
También tenía curiosidad si tenemos
disponibles unos guantes de hule.
228
00:12:25,787 --> 00:12:26,914
¿Guantes de hule?
229
00:12:27,372 --> 00:12:28,373
¿Todo bien?
230
00:12:28,373 --> 00:12:29,458
Sí.
231
00:12:29,458 --> 00:12:32,794
Solo necesito las toallas viejas,
los guantes de hule.
232
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
Y si me pudieras conseguir
un hilo dental sin cera.
233
00:12:35,672 --> 00:12:38,383
De acuerdo, ¿qué está pasando?
234
00:12:38,383 --> 00:12:42,846
Bueno... ¿Recuerdas a Yo-Yo de hace rato?
235
00:12:42,846 --> 00:12:44,097
Sí.
236
00:12:44,097 --> 00:12:46,141
Está pasando un momento difícil
allá abajo.
237
00:12:46,725 --> 00:12:48,727
Bueno. ¿Qué tipo de momento?
238
00:12:49,311 --> 00:12:52,523
- Creo que dará a luz, Cass.
- ¿A luz? ¿Cómo a un bebé?
239
00:12:52,523 --> 00:12:53,607
De cachorros. Sí.
240
00:12:54,525 --> 00:12:55,776
Bueno, ¿cómo lo sabes?
241
00:12:55,776 --> 00:12:57,945
Primero pensé que solo era la ansiedad
242
00:12:57,945 --> 00:13:01,156
y luego que quizá era la comida
y después que eran gases.
243
00:13:01,156 --> 00:13:04,368
Pero de acuerdo con el internet
y las masas que se ven
244
00:13:04,368 --> 00:13:07,204
en su pequeño estómago,
eso es lo que pasa.
245
00:13:07,204 --> 00:13:08,539
De acuerdo.
246
00:13:09,331 --> 00:13:11,083
- ¿Le hablaste al veterinario?
- Sí.
247
00:13:11,083 --> 00:13:14,419
Me dijeron que si ya estableció
su lugar de parto,
248
00:13:14,419 --> 00:13:15,712
no debemos molestarla.
249
00:13:15,712 --> 00:13:18,131
- ¿Ya hay un lugar de parto?
- Sí.
250
00:13:18,715 --> 00:13:19,800
Es mi cama.
251
00:13:20,384 --> 00:13:22,803
Así que solo necesitamos las toallas
y los guantes.
252
00:13:22,803 --> 00:13:25,806
Y el hilo es para el cordón umbilical,
para cortar la circulación...
253
00:13:25,806 --> 00:13:29,142
Oye, escucha. Te ayudaré solo esta vez.
254
00:13:29,142 --> 00:13:31,019
¿Sí? Porque hay una vida en juego.
255
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
- Entiendo.
- Pero al terminar,
256
00:13:32,479 --> 00:13:34,106
yo sostendré a los cachorros.
257
00:13:34,106 --> 00:13:35,232
Aguanta, Yo-Yo.
258
00:13:36,066 --> 00:13:37,025
Bien.
259
00:13:38,485 --> 00:13:40,279
Van muy bien, chicos. Adelante.
260
00:13:40,904 --> 00:13:46,535
Y cinco, cuatro, tres, dos, uno.
261
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
A su propio ritmo,
poco a poco suban su pierna derecha.
262
00:13:50,038 --> 00:13:53,375
Y si se sienten listos, suban su rodilla
de forma perpendicular a su cuerpo.
263
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
Pero no sientan
la necesidad de hacerlo hoy.
264
00:13:55,502 --> 00:13:56,587
Así.
265
00:13:57,171 --> 00:13:58,839
No, de hecho, no es así.
266
00:13:59,548 --> 00:14:02,801
Tu rodilla, en especial,
tiene que estar relajada y no extendida.
267
00:14:02,801 --> 00:14:05,512
Mi rodilla está completamente extendida
y estoy relajada.
268
00:14:05,512 --> 00:14:08,432
No es lo que pedí.
Intenta escuchar bien la próxima vez.
269
00:14:09,057 --> 00:14:11,143
Bueno, chicos. A correr. ¡Vamos!
270
00:14:12,936 --> 00:14:14,188
Oye. Esto es una locura.
271
00:14:14,188 --> 00:14:16,315
Hay mucha tensión entre ustedes dos.
272
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
O sea, tensión sexual.
273
00:14:18,317 --> 00:14:19,401
¿Entre Freya y yo?
274
00:14:20,152 --> 00:14:21,653
¿Qué te hace decir eso?
275
00:14:21,653 --> 00:14:25,741
Nunca la había visto regañar
a alguien así.
276
00:14:25,741 --> 00:14:27,910
La tensión se siente, hermana.
277
00:14:29,286 --> 00:14:30,370
Espaldas derechas.
278
00:14:30,370 --> 00:14:33,957
Bueno, las personas
son crueles conmigo por envidia y celos.
279
00:14:33,957 --> 00:14:35,417
Sí, pero mira, Iz.
280
00:14:35,417 --> 00:14:38,962
Hay muchas personas haciendo estupideces
en la clase y ella no les dice nada.
281
00:14:38,962 --> 00:14:41,673
El señor Johnson no para
de sumergirse bajo el agua.
282
00:14:42,299 --> 00:14:43,509
¿Cuánto fue?
283
00:14:43,509 --> 00:14:45,302
Alrededor de 49 segundos, señor J.
284
00:14:45,302 --> 00:14:47,429
Puedo aguantar más. ¡Otra vez!
285
00:14:48,055 --> 00:14:51,892
Escúchame, Iz.
Puedo sentir las vibras sexuales.
286
00:14:51,892 --> 00:14:53,685
Y la manera en la que te habla...
287
00:14:54,353 --> 00:14:57,314
- Reconozco una dominatriz cuando la veo.
- ¿Una qué?
288
00:14:57,314 --> 00:15:01,443
Izzy, si no puedes poner atención,
puedes irte a platicar a la entrada.
289
00:15:03,403 --> 00:15:08,075
Aquí vamos, chicos. De un lado al otro.
290
00:15:09,076 --> 00:15:10,077
Se siente.
291
00:15:21,839 --> 00:15:24,007
Por favor, papá. Han pasado 45 minutos.
292
00:15:24,007 --> 00:15:26,051
Por lo menos ve tu teléfono o algo.
293
00:15:26,593 --> 00:15:29,346
Seguro se muere por dentro,
pero es muy orgulloso para irse.
294
00:15:29,346 --> 00:15:31,849
Dios,
no sé cuánto más de esto puedo aguantar.
295
00:15:31,849 --> 00:15:32,933
¿Qué? No da risa.
296
00:15:32,933 --> 00:15:35,394
Es muy gracioso.
Te ves más ansioso que tu papá.
297
00:15:35,394 --> 00:15:38,897
Ya lo sé, Hana. Sé que lo estoy.
Porque yo heredé toda la ansiedad.
298
00:15:38,897 --> 00:15:40,440
Mi papá y Kolton podían solo
299
00:15:40,440 --> 00:15:42,359
apagar sus cerebros, ver fútbol y dormir.
300
00:15:42,359 --> 00:15:43,819
Y yo me preocupada de todo.
301
00:15:43,819 --> 00:15:47,155
Sí. Tu hermano se veía bastante relajado
cuando fue a mi bar.
302
00:15:47,155 --> 00:15:49,449
Por lo menos para alguien
que cometería un delito.
303
00:15:50,951 --> 00:15:52,286
¿Usó la máquina MORPHO?
304
00:15:52,911 --> 00:15:54,955
- ¿Qué?
- Kolton, cuando fue a tu bar.
305
00:15:54,955 --> 00:15:57,791
No se me ocurrió preguntarte,
pero dijiste que la MORPHO estaba ahí.
306
00:15:57,791 --> 00:15:59,209
Claro. Pero no sé.
307
00:15:59,209 --> 00:16:01,837
Digo, nunca vi que la usara,
entonces no sé.
308
00:16:03,714 --> 00:16:05,883
- Perdón.
- No hay problema.
309
00:16:06,466 --> 00:16:09,595
Lo agregaré a la lista sin fin de cosas
que nunca sabré de mi hermano.
310
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
Espera. ¿Qué hace mi papá? ¿Se irá?
311
00:16:15,893 --> 00:16:17,102
Tiraste tu tenedor.
312
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
No, solo recoge el tenedor de esa persona...
313
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Buenas noches.
314
00:16:21,773 --> 00:16:23,400
...y regresa a su mesa.
315
00:16:25,360 --> 00:16:27,571
¿No es lo más triste
que has visto en tu vida?
316
00:16:28,113 --> 00:16:30,532
Sabes, he pasado mucho tiempo en bares,
317
00:16:30,532 --> 00:16:33,285
pero se acerca.
318
00:16:38,916 --> 00:16:43,754
Bien, está es una buena. Es música clásica
agradable, tranquilizante y calmante.
319
00:16:43,754 --> 00:16:46,965
Queremos crear un ambiente acogedor
y zen para Yo-Yo. Eso es.
320
00:16:46,965 --> 00:16:49,134
¿"Todos los cachorros
nacen con una migraña"?
321
00:16:49,134 --> 00:16:51,512
¿Qué? No. Membrana.
Sí, eso tiene más sentido.
322
00:16:51,512 --> 00:16:53,555
¿Por qué no usas lentes de lectura?
323
00:16:53,555 --> 00:16:55,140
No es el momento, Cass.
324
00:16:55,140 --> 00:16:57,976
Entré a la
"Página de Paula de embarazos perrunos".
325
00:16:57,976 --> 00:17:00,771
Estoy bajando.
326
00:17:00,771 --> 00:17:02,314
Dios. Paula. Ya entendimos.
327
00:17:02,314 --> 00:17:04,525
Amas a los perros.
¿Qué opinas de las letras grandes?
328
00:17:04,525 --> 00:17:07,069
No puedo.
Tendrás que leerlo con tus ojos buenos.
329
00:17:07,069 --> 00:17:08,694
- Bueno.
- Yo haré el trabajo sucio.
330
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Bueno. Está bien.
331
00:17:09,905 --> 00:17:13,157
"Verás un saco color azul grisáceo
que sale de la vulva, el cual indica
332
00:17:13,157 --> 00:17:15,117
que los cachorros vienen en camino".
333
00:17:15,117 --> 00:17:17,079
Busco sacos.
334
00:17:17,079 --> 00:17:19,790
Sí, veo mucho de ese color
que acabas de mencionar.
335
00:17:19,790 --> 00:17:20,874
Es...
336
00:17:21,415 --> 00:17:24,211
Ahora entiendo
porque te cubrieron cuando nació Trina.
337
00:17:24,670 --> 00:17:26,296
Grosero. Está siendo grosero. Lo sé.
338
00:17:26,296 --> 00:17:27,714
No. Espera.
339
00:17:27,714 --> 00:17:29,299
¿Por qué está chillando así?
340
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
Dios mío. ¿Se está muriendo? ¿Dusty?
341
00:17:31,885 --> 00:17:34,054
Cass, está sintiendo incomodidad,
342
00:17:34,054 --> 00:17:36,473
la cual escuché
que está relacionada con dar a luz.
343
00:17:37,057 --> 00:17:38,100
¿Qué carajos?
344
00:17:38,100 --> 00:17:39,977
Hola, Trina. Todo está bien.
345
00:17:39,977 --> 00:17:41,603
Solo es una perra dando a luz en mi cama.
346
00:17:41,603 --> 00:17:42,855
¿De quién es?
347
00:17:42,855 --> 00:17:44,731
- Alguien de la escuela.
- ¿Está muriendo?
348
00:17:44,731 --> 00:17:46,733
No. No, claro que no.
349
00:17:46,733 --> 00:17:49,528
Por el contrario, veo una cabeza.
350
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
¡Una cabeza de cachorro!
351
00:17:50,779 --> 00:17:52,823
Mierda. La música no está funcionando.
352
00:17:52,823 --> 00:17:54,533
Está demasiado tensa, Dusty.
353
00:17:54,533 --> 00:17:57,286
O sea, su cuerpo está muy tenso. Haz algo.
354
00:17:57,286 --> 00:17:58,412
- ¿Cass?
- ¿Qué?
355
00:17:58,412 --> 00:18:00,289
Ella está muy bien. ¿Tú cómo te sientes?
356
00:18:00,289 --> 00:18:02,541
- Bien. Solo tengo que sentarme.
- Estás sentada.
357
00:18:02,541 --> 00:18:04,585
- Carajo, estoy sentada.
- Trina, ¿me haces un favor
358
00:18:04,585 --> 00:18:06,378
y llevas a tu mamá arriba
y le das un té de menta?
359
00:18:06,378 --> 00:18:07,421
Sí.
360
00:18:07,421 --> 00:18:10,674
Cass, ¿no crees que sería bueno ir arriba
y encontrar una losa fría
361
00:18:10,674 --> 00:18:13,635
para que te sientes con tu cabeza
entre tus rodillas y te relajes?
362
00:18:13,635 --> 00:18:14,928
Bueno. ¿Me haces un favor?
363
00:18:14,928 --> 00:18:17,055
Dime cuando los cachorros estén limpios
para cargarlos.
364
00:18:17,055 --> 00:18:18,807
- Me encantaría. Gracias.
- Tú puedes, papá.
365
00:18:18,807 --> 00:18:20,767
Estás bien.
366
00:18:20,767 --> 00:18:22,394
Sí. ¿Dónde está el hilo dental?
367
00:18:23,020 --> 00:18:24,396
Sí, Paula no estaba bromeando.
368
00:18:24,396 --> 00:18:26,982
Sí que está viscoso.
369
00:18:27,983 --> 00:18:29,651
Esto es muy emotivo.
370
00:18:30,777 --> 00:18:34,156
Escúchame, Gerald,
déjame ser el anfitrión la próxima semana.
371
00:18:34,156 --> 00:18:38,035
En mi TV de alta definición,
puedes ver el reflejo de la cámara
372
00:18:38,035 --> 00:18:40,120
en los ojos de Columbo.
373
00:18:40,621 --> 00:18:42,080
- ¿Disculpa, Freya?
- Sí.
374
00:18:42,080 --> 00:18:46,752
No me puedo quedar a platicar,
solo quería preguntarte rápido
375
00:18:47,377 --> 00:18:50,172
cuándo darás una clase más avanzada.
376
00:18:50,172 --> 00:18:51,423
Algo a mi nivel.
377
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
No enseño en niveles.
378
00:18:53,383 --> 00:18:55,761
Todos son bienvenidos
y pueden ir a su propio ritmo.
379
00:18:55,761 --> 00:18:57,262
De acuerdo, qué bien.
380
00:18:57,638 --> 00:19:00,557
Me preocupaba hacer que mis compañeros
se sintieran inferiores.
381
00:19:00,557 --> 00:19:03,560
Pero como lo incentivas, no me contendré.
382
00:19:03,560 --> 00:19:05,103
Claro, Izzy.
383
00:19:05,103 --> 00:19:06,730
- Y para que sepas...
- Sí.
384
00:19:06,730 --> 00:19:08,732
...no estaba platicando como dijiste antes.
385
00:19:08,732 --> 00:19:12,361
Giorgio me habló
y yo simplemente contesté.
386
00:19:13,278 --> 00:19:14,363
Sí, es gracioso.
387
00:19:15,072 --> 00:19:18,033
De hecho, me dijo que él pensó
que coqueteabas conmigo.
388
00:19:18,951 --> 00:19:20,160
- Entonces...
- Qué gracioso.
389
00:19:20,994 --> 00:19:23,539
No me gustan las personas
que creen que son mejor que los demás,
390
00:19:23,539 --> 00:19:26,667
que responden y asumen que les coqueteo
cuando solo hago mi trabajo.
391
00:19:27,209 --> 00:19:29,586
Bueno, Giorgio lo asumió.
392
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
Y no es necesario ser impertinente.
393
00:19:31,547 --> 00:19:33,507
- ¿Soy impertinente?
- Sí, así es.
394
00:19:33,507 --> 00:19:34,883
Claro. Es bueno saberlo.
395
00:19:37,636 --> 00:19:39,721
¿Quieres salir a beber algo
más adelante o qué?
396
00:19:39,721 --> 00:19:41,306
Sí, sí quiero.
397
00:19:42,057 --> 00:19:43,058
Bien.
398
00:19:46,061 --> 00:19:50,274
Bien, Izzy. Esa es mi chica.
¿Lista para jugar Quiddler?
399
00:19:50,274 --> 00:19:51,358
Claro que no.
400
00:20:04,204 --> 00:20:06,331
Jacob, ¿qué estás haciendo aquí?
401
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
¿Todo está bien?
402
00:20:09,084 --> 00:20:11,420
Sí, estuve por allá todo este tiempo.
403
00:20:12,421 --> 00:20:14,756
¿En serio? No te vi.
404
00:20:15,257 --> 00:20:17,092
Supongo que estaba muy concentrado.
405
00:20:19,219 --> 00:20:22,097
Papá, te traje algo
porque no creo que venga la Dra. Woods.
406
00:20:23,348 --> 00:20:24,933
Sí, eso pensé.
407
00:20:25,684 --> 00:20:27,019
Pasaron 74 minutos.
408
00:20:27,644 --> 00:20:29,396
Me iba a ir A la hora señalada.
409
00:20:30,189 --> 00:20:32,357
A la hora señalada dura 85 minutos
410
00:20:32,357 --> 00:20:34,359
que parecía un buen tiempo para esperarla.
411
00:20:34,359 --> 00:20:36,862
Pero sí, creo que me debo dar por vencido.
412
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
Lo siento.
Sé que esto no fue fácil para ti.
413
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Sí.
414
00:20:43,827 --> 00:20:46,330
Papá, sé que ha sido difícil
desde que murió mamá.
415
00:20:46,330 --> 00:20:49,708
Sí, bueno,
ha sido más difícil para ti, Jacob.
416
00:20:49,708 --> 00:20:51,877
Siento que no podemos hablar.
417
00:20:53,420 --> 00:20:57,090
Tu mamá mejoraba todo, ¿sabes?
418
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Lo sé.
419
00:20:59,176 --> 00:21:00,719
Y, luego, cuando tu hermano murió...
420
00:21:02,888 --> 00:21:04,890
Sentí que la volví a perder.
421
00:21:05,933 --> 00:21:10,187
Saben, ambos se parecían mucho a su madre.
422
00:21:13,482 --> 00:21:16,735
Siento que cuando perdimos a mamá,
fue como...
423
00:21:18,820 --> 00:21:21,490
Fue algo terrible
que le pasó a nuestra familia.
424
00:21:22,366 --> 00:21:24,618
Y creo que pensé que eso sería lo último.
425
00:21:24,618 --> 00:21:29,498
O sea, fue horrible,
pero ya nos había pasado.
426
00:21:31,667 --> 00:21:32,918
Y, luego, cuando Kolton murió...
427
00:21:32,918 --> 00:21:34,545
- Lo sé.
- Luego fueron dos.
428
00:21:35,629 --> 00:21:37,339
- Fueron dos cosas.
- Lo sé.
429
00:21:38,507 --> 00:21:39,967
- No es justo.
- Para nada.
430
00:21:39,967 --> 00:21:43,846
Y por eso, creo que no quiero
que te pasen más cosas malas.
431
00:21:43,846 --> 00:21:45,764
Así que incluso ver que te dejen plantado...
432
00:21:45,764 --> 00:21:47,683
Jacob, nada malo pasó esta noche.
433
00:21:47,683 --> 00:21:50,060
- Lo sé, pero...
- No, es en serio, Jacob.
434
00:21:50,060 --> 00:21:52,437
Salí a una cita hoy.
435
00:21:53,772 --> 00:21:55,774
Que ella no haya venido es su problema.
436
00:21:57,317 --> 00:22:01,780
He pasado mucho de mi vida preocupado
por lo que los demás piensan de mí.
437
00:22:02,364 --> 00:22:05,909
Supongo que nunca pensé
que fueras alguien que se preocupa.
438
00:22:08,161 --> 00:22:12,583
¿Sabes por qué vomité hace tantos años
en el jardín botánico?
439
00:22:14,001 --> 00:22:15,085
¿Comida podrida?
440
00:22:15,878 --> 00:22:16,879
No sé.
441
00:22:18,463 --> 00:22:23,177
La razón por la que vomité
es porque ese día
442
00:22:23,177 --> 00:22:24,970
le iba a decir a mi papá
443
00:22:25,762 --> 00:22:31,226
que ya no quería jugar básquetbol,
porque quería...
444
00:22:33,687 --> 00:22:36,690
hacer patinaje artístico.
445
00:22:36,690 --> 00:22:38,025
- ¿Es en serio?
- Sí.
446
00:22:38,025 --> 00:22:40,235
Ya te imaginas
lo que tu abuelo hubiera pensado.
447
00:22:40,235 --> 00:22:41,570
Dios. Sí.
448
00:22:42,446 --> 00:22:46,116
Y después se enojó tanto
de que hice el ridículo al vomitar
449
00:22:46,116 --> 00:22:47,534
que nunca le dije.
450
00:22:49,203 --> 00:22:53,916
Sentí ese mismo nudo en el estómago hoy,
cuando me estaba arreglando para la cita.
451
00:22:54,625 --> 00:22:55,959
Pero ¿sabes qué?
452
00:22:57,169 --> 00:22:58,295
No vomité.
453
00:23:02,549 --> 00:23:05,636
Digo, todavía no. Si sigues comiendo eso...
454
00:23:05,636 --> 00:23:09,806
- ¡Salí a una cita hoy!
- Bueno.
455
00:23:16,772 --> 00:23:20,651
Chicas, tenemos gemelos. Son gemelos.
456
00:23:20,651 --> 00:23:23,654
- Dios mío.
- Sé gentil.
457
00:23:23,654 --> 00:23:25,447
Son muy lindos. Me los quiero quedar.
458
00:23:25,447 --> 00:23:26,532
No.
459
00:23:26,532 --> 00:23:27,783
Quiero ponerles nombre.
460
00:23:27,783 --> 00:23:30,661
¿Cómo ven Brant y Sebastián,
como los Latchkey Ladz?
461
00:23:31,203 --> 00:23:32,204
Vamos, Cass.
462
00:23:32,204 --> 00:23:34,581
Sabes que Alice le gustan más los Boyslam.
463
00:23:34,581 --> 00:23:36,834
¿Entonces es la perra
de la profesora Wickstead?
464
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
Sí. Ya sabes, le ayudé a otra profesora.
465
00:23:41,338 --> 00:23:44,174
Y estoy seguro
de que ella quiere nombrarlos, ¿o no?
466
00:23:44,174 --> 00:23:47,177
Lo cual es bastante injusto.
Nosotros hicimos todo el trabajo.
467
00:23:47,177 --> 00:23:51,223
Bueno, Yo-Yo hizo casi todo el trabajo.
Yo solo la asesoré un poco.
468
00:23:51,223 --> 00:23:53,559
Sí. Sabes, eres un gran asesor.
469
00:23:54,017 --> 00:23:54,977
Sí.
470
00:23:54,977 --> 00:23:57,271
¿Recuerdas cuando di a luz a trina
471
00:23:57,271 --> 00:24:01,024
y no parabas de cantar esas canciones
de cuna irlandesas que eran muy malas?
472
00:24:01,024 --> 00:24:04,111
- No eran tan malas.
- No, las canciones eran lindas,
473
00:24:04,111 --> 00:24:07,865
pero cómo las cantabas era tan horrible
que me distrajo de mi dolor físico.
474
00:24:07,865 --> 00:24:09,283
Pensé que eso era lo que me tocaba hacer.
475
00:24:09,283 --> 00:24:12,119
Eso era. Hacemos un gran equipo.
476
00:24:13,495 --> 00:24:16,498
Perdón.
¿Qué está pasando entre ustedes dos?
477
00:24:16,498 --> 00:24:20,627
Se están echando ojitos coquetos
y se dicen cosas lindas
478
00:24:20,627 --> 00:24:22,838
y ven el nacimiento de cachorros juntos.
479
00:24:22,838 --> 00:24:25,841
Entonces, ¿qué?
¿Se acabó la "seploración"?
480
00:24:26,466 --> 00:24:27,593
¿Ya acabamos con eso?
481
00:24:27,593 --> 00:24:31,555
Porque es un poco raro y jodido ver
a mi papá besando a mi maestra una noche
482
00:24:31,555 --> 00:24:35,100
y, la siguiente, regresar a casa
y ver este momento familiar tierno.
483
00:24:37,144 --> 00:24:39,980
- ¿Besaste a Alice?
- ¿Lo viste?
484
00:24:39,980 --> 00:24:42,441
Sí.
¿Y supongo que no le habías dicho a mamá?
485
00:24:42,441 --> 00:24:44,276
Genial, pensé que se estaban apoyando.
486
00:24:44,276 --> 00:24:48,030
Sí nos apoyamos,
pero no necesariamente nos decimos todo.
487
00:24:48,030 --> 00:24:51,533
Miren, en serio quiero que hagan esto.
De verdad.
488
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
Sé que es importante para su crecimiento
personal o lo que sea,
489
00:24:54,203 --> 00:24:57,873
pero este punto medio
donde viven juntos pero no,
490
00:24:57,873 --> 00:25:01,251
se toman un tiempo, pero están juntos
con los cachorros de la novia de papá,
491
00:25:01,251 --> 00:25:03,295
es muy confuso
para todos los involucrados.
492
00:25:03,295 --> 00:25:05,464
Así que, por favor,
arreglen el puto desastre.
493
00:25:10,093 --> 00:25:12,179
Sí nos pasamos un poco esta noche.
494
00:25:13,388 --> 00:25:14,473
Sí, lo hicimos.
495
00:25:15,766 --> 00:25:16,767
Pero tiene razón.
496
00:25:18,143 --> 00:25:19,811
Es confuso.
497
00:25:20,854 --> 00:25:21,855
Para mí también.
498
00:25:23,565 --> 00:25:26,318
- No sabía que besaste a Alice.
- Sí.
499
00:25:26,318 --> 00:25:28,403
¿Y ahora ustedes comparten una perra?
500
00:25:28,403 --> 00:25:30,405
Por favor, Cass. No es así.
501
00:25:30,405 --> 00:25:32,866
Creo que debes quedarte
en otro lugar por un tiempo.
502
00:25:34,284 --> 00:25:35,285
¿En serio?
503
00:25:35,953 --> 00:25:40,499
Sí. Claramente tú te estás esforzando.
504
00:25:41,959 --> 00:25:44,711
Yo también quiero hacerlo,
pero si seguimos viviendo juntos,
505
00:25:44,711 --> 00:25:48,715
solo seguiré intentando ayudarte.
506
00:25:52,928 --> 00:25:55,180
Si te hace sentir mejor,
no me ayudaste tanto.
507
00:25:57,558 --> 00:25:58,642
Bueno.
508
00:26:00,143 --> 00:26:01,144
Escucha.
509
00:26:01,144 --> 00:26:04,565
Llévalos con su mamá
y a su mamá con su mamá.
510
00:26:07,150 --> 00:26:10,070
Adiós, Brant. Adiós, Sebastián.
511
00:26:26,044 --> 00:26:28,797
De nuevo, lo siento muchísimo, Beau.
512
00:26:28,797 --> 00:26:31,133
El Sr. Malik
pensó que tenía un derrame cerebral,
513
00:26:31,133 --> 00:26:33,218
pero resultó
que su brazo izquierdo se durmió
514
00:26:33,218 --> 00:26:35,053
y alguien sí tenía los síntomas reales.
515
00:26:35,053 --> 00:26:38,807
En fin, estoy libre el próximo jueves,
si quieres intentarlo de nuevo.
516
00:26:39,766 --> 00:26:41,643
Sí. Todavía lo tengo.
517
00:26:41,643 --> 00:26:44,771
¿Le diste el teléfono de casa?
Ni siquiera sabía que funcionaba.
518
00:26:44,771 --> 00:26:48,275
Sí, supongo que estaba
en la tarjeta de negocio falsa que le di.
519
00:26:48,275 --> 00:26:50,819
Lo he usado como una línea directa
al comisario,
520
00:26:50,819 --> 00:26:53,530
pero casi siempre
solo son bromas de niños.
521
00:26:53,530 --> 00:26:57,242
Me alegra que renunciaras a tu tarjeta
de comisario si te ayudó a llegar a,
522
00:26:58,744 --> 00:27:00,037
ya sabes, dónde estás.
523
00:27:00,037 --> 00:27:01,121
Sí.
524
00:27:01,788 --> 00:27:03,540
No las necesitamos, ¿verdad?
525
00:27:04,374 --> 00:27:06,418
- Solo son tarjetas.
- Sí.
526
00:27:08,212 --> 00:27:10,088
Es posible que Kolton tuviera una.
527
00:27:10,839 --> 00:27:11,840
Digo, no lo sé,
528
00:27:11,840 --> 00:27:14,259
pero fue al bar donde la MORPHO
estaba antes.
529
00:27:14,259 --> 00:27:16,094
Parece algo en lo que él hubiera...
530
00:27:17,095 --> 00:27:18,639
gastado su dinero.
531
00:28:00,514 --> 00:28:01,765
¿Nunca viste qué hay dentro?
532
00:28:19,950 --> 00:28:21,535
TU POTENCIAL
533
00:28:23,495 --> 00:28:24,913
¿Quieres que la abra?
534
00:28:25,622 --> 00:28:26,623
Tú decides.
535
00:28:27,124 --> 00:28:28,125
Bueno.
536
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Pero no quiero saber, en lo personal.
537
00:28:35,465 --> 00:28:38,635
Incluso si lo vemos, nunca sabremos,
¿verdad?
538
00:28:40,053 --> 00:28:41,221
¿Su propósito?
539
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Claro.
540
00:28:52,608 --> 00:28:53,817
¿Deberíamos quemarla?
541
00:28:54,651 --> 00:28:57,321
No, no quiero quemarla.
542
00:28:57,321 --> 00:28:58,739
- No.
- No.
543
00:28:58,739 --> 00:28:59,698
Bien.
544
00:29:01,074 --> 00:29:03,160
Aunque sería bueno quemar algo.
545
00:29:10,125 --> 00:29:13,128
En mi mano tengo una bolsa de papas
de crema y cebolla
546
00:29:14,046 --> 00:29:18,592
que Kolton amaba, pero que a nosotros
nos parecen desagradables.
547
00:29:18,592 --> 00:29:20,052
Y aun así, por alguna razón,
548
00:29:22,304 --> 00:29:23,847
todavía no las tiramos a la basura.
549
00:29:26,600 --> 00:29:27,809
Papá, ¿quieres...?
550
00:29:35,859 --> 00:29:40,572
Kolton, nunca superaremos haberte perdido.
551
00:29:41,823 --> 00:29:45,661
Pero perderte de una forma
tan repentina e inesperada...
552
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
nos ha motivado a mejorar.
553
00:29:52,000 --> 00:29:54,753
Nos enseñaste a todos
que la vida es muy frágil.
554
00:29:56,922 --> 00:29:59,716
Y que debemos aprovecharla
al máximo mientras tenemos tiempo.
555
00:30:11,562 --> 00:30:14,314
Dios, qué es ese olor.
556
00:30:14,314 --> 00:30:17,734
- No pensé en el plástico.
- Sí y la crema y cebolla podridas.
557
00:30:17,734 --> 00:30:20,195
Creo que es muy malo
que estemos respirando esto.
558
00:30:20,195 --> 00:30:22,906
También queda oliendo. No.
559
00:30:22,906 --> 00:30:24,741
Iré a buscar algo mejor para quemar.
560
00:30:24,741 --> 00:30:27,119
Claro.
Y trae una máscara de gas si puedes.
561
00:31:05,532 --> 00:31:07,492
BASADA EN EL LIBRO
ESCRITO POR M. O. WALSH
562
00:32:21,525 --> 00:32:23,527
Subtítulos: Rebeca Marush