1 00:00:09,009 --> 00:00:10,594 “常にブーツを” 2 00:00:13,597 --> 00:00:15,140 “保安官” 3 00:00:43,502 --> 00:00:46,380 ヘイ ハニー 帰ったぞ 4 00:00:46,839 --> 00:00:48,882 俺は何をしてるんだ 5 00:00:49,132 --> 00:00:52,135 役職は偽物 バッジも偽物だ 6 00:00:52,135 --> 00:00:55,681 けどリンクも辞めたし 何かしなきゃ 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,977 もう植物園で吐いたガキは ごめんだ 8 00:01:00,477 --> 00:01:02,354 笑い者でいたくない 9 00:01:02,354 --> 00:01:05,107 なら ビジョンを見ればいい 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,610 私と同じように 11 00:01:08,610 --> 00:01:12,322 過去の呪縛から 解放されるかも 12 00:01:15,242 --> 00:01:17,786 “” 13 00:01:29,882 --> 00:01:31,008 “自分を知ろう” 14 00:01:56,366 --> 00:02:01,079 俺が植物園で 吐きまくるシーンだったよ 15 00:02:01,079 --> 00:02:05,334 人生で最も屈辱的な日を 思い出させられた 16 00:02:05,334 --> 00:02:08,002 可愛いアニメの形式で 17 00:02:08,002 --> 00:02:10,339 だろう? すばらしいよ 18 00:02:10,339 --> 00:02:11,507 どこが? 19 00:02:11,507 --> 00:02:16,303 人生で最も屈辱的な日が 何十年も前のことなら 20 00:02:17,429 --> 00:02:20,349 あとは よくなる一方だ 21 00:02:45,916 --> 00:02:49,628 ビッグ・ドア・プライズ ~人生の可能性、教えます 22 00:02:53,340 --> 00:02:54,758 なんてこと 23 00:02:55,509 --> 00:02:57,135 ウォルター 24 00:02:57,135 --> 00:02:58,262 やあ 25 00:02:58,262 --> 00:03:01,014 何のつもり? 運動なんかして 26 00:03:01,014 --> 00:03:01,974 いい朝だね 27 00:03:01,974 --> 00:03:03,308 全然よくない 28 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 あなたの緊急連絡先は私よ 29 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 忙しいの また倒れられたら困る 30 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 もう起こさないよ 31 00:03:11,400 --> 00:03:16,822 それに 緊急連絡先は 病院で付き添ってくれたボーに 32 00:03:16,822 --> 00:03:17,906 ちょっと? 33 00:03:18,198 --> 00:03:23,579 私だって付き添いたかった 痛みがひどくなければね 34 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 痛みって? 35 00:03:24,580 --> 00:03:26,582 ひざを ひねったんだ 36 00:03:26,582 --> 00:03:28,041 どなたかしら? 37 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 私の理学療法士フレイアだ 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,796 君も助言をもらえば? 39 00:03:33,881 --> 00:03:36,842 前回の選挙では あなたに投票を 40 00:03:36,842 --> 00:03:39,178 誰もが私に投票した 41 00:03:39,178 --> 00:03:40,470 助言は不要よ 42 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 痛みがひどいと 43 00:03:42,055 --> 00:03:43,182 凡人と違い–– 44 00:03:43,182 --> 00:03:47,019 ダンサーの私は 痛みに耐えられる 45 00:03:47,019 --> 00:03:49,521 出産後 すぐにステップを 46 00:03:49,521 --> 00:03:55,110 痛みを我慢したせいで 運動機能を完全に失った人も 47 00:03:55,402 --> 00:03:58,530 公営プールの トレーニングに参加して 48 00:03:58,864 --> 00:04:00,282 それはいいね 49 00:04:00,532 --> 00:04:01,533 フレイア 50 00:04:01,533 --> 00:04:04,870 トレーニングは 自宅のスパでするわ 51 00:04:05,162 --> 00:04:07,206 ジェット水流で負荷を 52 00:04:07,206 --> 00:04:08,707 気が向いたら... 53 00:04:08,707 --> 00:04:11,126 そんなに来てほしいの? 54 00:04:12,002 --> 00:04:13,170 仕方ない 55 00:04:13,170 --> 00:04:15,297 公営プールへ行くわ 56 00:04:15,297 --> 00:04:18,091 でもマスコミは入れないで 57 00:04:18,800 --> 00:04:19,760 何とかする 58 00:04:21,720 --> 00:04:23,472 {\an8}〝ロンドン公演〟 59 00:04:23,889 --> 00:04:26,058 {\an8}〝ラチキ—・ラッズ〟 60 00:04:27,935 --> 00:04:30,020 やあ カサンドラ・ハバード 61 00:04:30,354 --> 00:04:32,940 ミセス・ハバードが カップボードで... 62 00:04:32,940 --> 00:04:34,566 何か用? ダスティ 63 00:04:34,816 --> 00:04:38,111 一応 知らせておこうかと 思ってね 64 00:04:38,111 --> 00:04:39,905 アリスが来るかも 65 00:04:40,239 --> 00:04:42,950 アリスって あなたが付き合ってる? 66 00:04:42,950 --> 00:04:44,409 ここに来るの? 67 00:04:44,409 --> 00:04:48,038 届け物があると ついさっき連絡が 68 00:04:48,038 --> 00:04:50,499 パニクることじゃない 69 00:04:51,917 --> 00:04:53,502 デリバリー頼んだ? 70 00:04:53,502 --> 00:04:55,963 なんてね アリスが来た 71 00:04:55,963 --> 00:04:57,840 私 隠れようか? 72 00:04:57,840 --> 00:04:59,800 君はいい 僕が隠れる? 73 00:04:59,800 --> 00:05:00,884 どうして? 74 00:05:00,884 --> 00:05:02,261 いや このままで 75 00:05:02,261 --> 00:05:02,970 ドアを 76 00:05:02,970 --> 00:05:04,930 今 開けるよ 77 00:05:06,557 --> 00:05:07,516 ハーイ 78 00:05:08,433 --> 00:05:10,477 なんて 可愛い子だ 79 00:05:10,477 --> 00:05:14,690 今日は様子が変で 落ち着きがないの 80 00:05:14,690 --> 00:05:18,193 知らない人と過ごすのが 不安なのかも 81 00:05:18,193 --> 00:05:21,363 人間だって同じだよ ヨーヨー 82 00:05:21,363 --> 00:05:24,241 シッターを頼んでごめんなさい 83 00:05:24,241 --> 00:05:27,244 パット校長に サルサに誘われてて 84 00:05:27,244 --> 00:05:28,912 それは断れないね 85 00:05:28,912 --> 00:05:32,040 ダンスでも おいしいディップでも 86 00:05:34,084 --> 00:05:35,002 キャス? 87 00:05:37,504 --> 00:05:38,881 いらっしゃい 88 00:05:38,881 --> 00:05:40,007 ハーイ 89 00:05:40,465 --> 00:05:42,551 すてきなお宅ね 90 00:05:42,551 --> 00:05:44,469 ありがとう アリス 91 00:05:44,469 --> 00:05:47,556 まあ なんて可愛いワンちゃん 92 00:05:47,556 --> 00:05:51,226 あなたも すてきよ 93 00:05:51,226 --> 00:05:54,146 すてきな女性2人に すてきな家 94 00:05:54,980 --> 00:05:56,231 何を作ってるの? 95 00:05:56,231 --> 00:05:59,109 ラチキー・ラッズの上着よ 96 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 友達のハナのために 97 00:06:01,820 --> 00:06:03,363 ラチキー・ラッズね 98 00:06:03,363 --> 00:06:06,491 私はボーイスラムの ファンだった 99 00:06:06,491 --> 00:06:09,661 ってことは 私より若い世代ね 100 00:06:09,661 --> 00:06:13,749 はあ? 僕は 誰が誰より若いとか思わない 101 00:06:13,749 --> 00:06:15,959 単なる視点の違いだ 102 00:06:16,793 --> 00:06:19,588 君はどう? ヨーヨー 誰が好き? 103 00:06:19,588 --> 00:06:21,632 “ワンキー・ワンクが好き” 104 00:06:21,632 --> 00:06:23,091 もう行かなきゃ 105 00:06:23,091 --> 00:06:25,427 どうぞ もう行って 106 00:06:25,427 --> 00:06:26,762 気にしないで 107 00:06:27,971 --> 00:06:29,264 じゃあ よろしく 108 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 いいんだ 109 00:06:30,224 --> 00:06:31,183 楽しんで 110 00:06:31,183 --> 00:06:33,769 どうもありがとう じゃあね 111 00:06:36,271 --> 00:06:37,147 おいで 112 00:06:37,147 --> 00:06:37,856 何? 113 00:06:37,856 --> 00:06:40,025 恋人の犬をうちに? 114 00:06:40,025 --> 00:06:42,152 恋人じゃないよ 115 00:06:42,152 --> 00:06:45,989 彼女とは 何度かデートしただけ 116 00:06:47,032 --> 00:06:48,617 トリーナに言った? 117 00:06:48,825 --> 00:06:51,703 言ってない だって気まずいよ 118 00:06:51,703 --> 00:06:54,289 気まずくなるのは嫌よね 119 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 じゃあね 120 00:06:56,458 --> 00:06:59,461 ヨーと一緒に楽しんで 121 00:06:59,670 --> 00:07:00,504 ヨーヨーだ 122 00:07:00,796 --> 00:07:05,926 有名なチェロ奏者 ヨーヨー・マから取った名前 123 00:07:07,302 --> 00:07:09,680 アリスはチェロがうまいんだ 124 00:07:09,680 --> 00:07:12,432 君にはどうでもいいか 125 00:07:12,432 --> 00:07:15,853 ヨーヨー 下へ行くよ おいで 126 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 ワ~オ すっごくいい感じ 127 00:07:24,570 --> 00:07:25,696 顔も見せて 128 00:07:26,697 --> 00:07:30,784 ウソでしょ この爽やかな顔した人は誰? 129 00:07:30,784 --> 00:07:32,035 妙な感じ 130 00:07:32,035 --> 00:07:35,539 ウッズ先生は どっちが好きだと思う? 131 00:07:36,039 --> 00:07:36,874 締めたのと 132 00:07:36,874 --> 00:07:37,791 緩めたの 133 00:07:37,791 --> 00:07:39,793 締めたのと 緩めたの 134 00:07:39,793 --> 00:07:40,836 もう1回 135 00:07:40,836 --> 00:07:42,087 もう いいって 136 00:07:42,087 --> 00:07:44,798 人の好みなんて分からない 137 00:07:44,798 --> 00:07:46,842 なんでウッズ先生を? 138 00:07:46,842 --> 00:07:51,638 ジョンソンさんを見舞った時 会話が弾んだんだ 139 00:07:51,972 --> 00:07:55,517 最近 考えてたんだよ 俺もそろそろ... 140 00:07:55,517 --> 00:07:58,395 恋をするんだろ 何度も聞いた 141 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 あと これも 142 00:08:00,731 --> 00:08:01,773 どっちがいい? 143 00:08:02,566 --> 00:08:04,735 子猫か サソリか 144 00:08:05,319 --> 00:08:06,236 子猫 145 00:08:06,236 --> 00:08:08,071 だよな 一応聞いた 146 00:08:08,071 --> 00:08:10,574 はあ? ドン引きなんだけど 147 00:08:10,574 --> 00:08:12,659 全身 そろえてくる 148 00:08:12,659 --> 00:08:13,994 全くもう 149 00:08:14,995 --> 00:08:15,954 何 あれ 150 00:08:15,954 --> 00:08:17,664 いいことじゃん 151 00:08:17,664 --> 00:08:20,792 そう? 衝動的だし よくないよ 152 00:08:20,792 --> 00:08:24,421 ひげまでそって 突然 デートだなんて 153 00:08:25,172 --> 00:08:27,674 どんなビジョンを見たんだ? 154 00:08:27,674 --> 00:08:29,843 私たちが知る必要ない 155 00:08:29,843 --> 00:08:33,847 お父さんが感じたことが 全てだよ 156 00:08:34,139 --> 00:08:39,937 それに 私だってパパと先生の キスを大目に見てるんだよ 157 00:08:39,937 --> 00:08:41,395 あなたも そうして 158 00:08:44,858 --> 00:08:45,734 待たせたな 159 00:08:45,734 --> 00:08:47,402 超セクシーだよ 160 00:08:47,402 --> 00:08:48,654 ロープはやめて 161 00:08:49,321 --> 00:08:51,365 父さんに捕まった 162 00:09:01,667 --> 00:09:04,837 ウォルター なぜ こんなに人が? 163 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 老人向けのシンクロ教室なの? 164 00:09:08,131 --> 00:09:11,385 アクアフィットだよ よく来たね 165 00:09:11,385 --> 00:09:15,514 私はフレイアの 個人レッスンを受けに来たの 166 00:09:16,640 --> 00:09:20,352 公営プールで 老人とはしゃぐ気はない 167 00:09:20,352 --> 00:09:23,355 フレイアのクラスは 老人だけじゃなく 168 00:09:23,355 --> 00:09:26,233 本格的なアスリートも対象だ 169 00:09:26,233 --> 00:09:29,528 ここに来れば 俺のケツを拝める 170 00:09:29,528 --> 00:09:35,534 運動後はジェラルドの家で 「コロンボ」を見てクイドラーを 171 00:09:35,534 --> 00:09:39,162 よう ジェラルド いい体してんな 172 00:09:39,162 --> 00:09:41,623 ねえ クイドラーって何? 173 00:09:41,623 --> 00:09:43,584 クイドラーを知らないのか? 174 00:09:43,584 --> 00:09:45,419 単語で遊ぶゲームだ 175 00:09:46,044 --> 00:09:49,756 これから体験するとは うらやましい 176 00:09:49,756 --> 00:09:53,051 体験する気はない このクラスもね 177 00:09:53,051 --> 00:09:56,763 やってみろよ きっとフレイアを気に入る 178 00:09:56,763 --> 00:09:58,891 理学療法の達人だ 179 00:09:58,891 --> 00:10:00,434 大人気だよ 180 00:10:01,602 --> 00:10:03,520 なら 確かめましょ 181 00:10:04,354 --> 00:10:07,941 よっしゃ いくぞ アクアフィットは最高だ 182 00:10:07,941 --> 00:10:09,693 いざ 入水! 183 00:10:10,736 --> 00:10:11,862 “ベッドフォード・バー” 184 00:10:20,537 --> 00:10:21,413 やあ ハナ 185 00:10:22,748 --> 00:10:25,167 保安官 私を捕まえに? 186 00:10:25,167 --> 00:10:26,126 そうだ 187 00:10:26,126 --> 00:10:29,213 君を逮捕する 容疑は殺人だ 188 00:10:29,546 --> 00:10:32,216 君は子供たちを殺害した 189 00:10:32,216 --> 00:10:32,883 勘弁して 190 00:10:32,883 --> 00:10:36,053 悪い 緊張してうまく返せない 191 00:10:37,221 --> 00:10:39,932 お薦めはどのテーブル? 192 00:10:40,516 --> 00:10:41,850 デートなんだ 193 00:10:43,685 --> 00:10:47,105 照明が強めの中央辺りが お薦めよ 194 00:10:47,564 --> 00:10:51,068 そうか 入り口もよく見えるしな 195 00:10:53,737 --> 00:10:54,947 本気にした? 196 00:11:01,954 --> 00:11:02,746 ちょっと 197 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 酒は飲まない 198 00:11:04,039 --> 00:11:06,583 父さんが心配で来ただけ 199 00:11:06,583 --> 00:11:09,419 私に未成年を店に入れろと? 200 00:11:09,419 --> 00:11:11,046 君は僕に借りが 201 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 ないわよ 202 00:11:12,506 --> 00:11:14,132 コルトンのことは? 203 00:11:14,675 --> 00:11:19,221 君のバーへ行ってたのに 何か月も隠してた 204 00:11:19,221 --> 00:11:21,765 兄弟を交渉の材料に? 205 00:11:21,765 --> 00:11:23,225 死を生かす 206 00:11:28,814 --> 00:11:31,900 このデートはビジョンの影響? 207 00:11:32,442 --> 00:11:33,777 そうだと思う 208 00:11:34,653 --> 00:11:36,613 ビジョンって不気味ね 209 00:11:36,613 --> 00:11:40,075 カードを見せ合ってた頃の ほうがマシ 210 00:11:40,075 --> 00:11:44,204 相手 まだかな 父さん 焦ると頭に湿疹が 211 00:11:59,511 --> 00:12:00,804 お世話 大丈夫? 212 00:12:00,804 --> 00:12:03,015 問題ない ありがとう 213 00:12:03,557 --> 00:12:06,018 可愛いし おとなしい 214 00:12:06,435 --> 00:12:09,688 “お座り”って 20分間 言い続けてた 215 00:12:09,688 --> 00:12:11,440 今は座ってる 216 00:12:11,940 --> 00:12:13,734 実のところ 伏せも 217 00:12:14,902 --> 00:12:15,986 何か捜してるの? 218 00:12:16,361 --> 00:12:20,324 いや ただ 古いタオルはどこにあるかと 219 00:12:20,324 --> 00:12:21,533 そこにはない 220 00:12:21,867 --> 00:12:25,704 あと ゴム手袋は うちにあったかな? 221 00:12:25,704 --> 00:12:28,290 ゴム手袋? 大丈夫なの? 222 00:12:28,290 --> 00:12:29,458 もちろん 223 00:12:29,458 --> 00:12:32,711 ただ 古いタオルと ゴム手袋が要る 224 00:12:32,711 --> 00:12:35,672 あと ワックスなしの デンタルフロスも 225 00:12:35,672 --> 00:12:38,383 一体 何が起きてるの? 226 00:12:38,675 --> 00:12:39,676 実は... 227 00:12:40,677 --> 00:12:42,846 ヨーヨーを覚えてる? 228 00:12:43,222 --> 00:12:44,097 ええ 229 00:12:44,097 --> 00:12:46,141 ある“時”が近づいてる 230 00:12:46,475 --> 00:12:48,727 その“時”って何なの? 231 00:12:49,228 --> 00:12:50,479 お産が近い 232 00:12:50,479 --> 00:12:52,481 お産? 出産するの? 233 00:12:52,481 --> 00:12:53,607 そうなんだ 234 00:12:54,566 --> 00:12:55,776 どういうこと? 235 00:12:55,776 --> 00:13:01,073 初めは不安なんだと思った 食べすぎなんだとも 236 00:13:01,073 --> 00:13:06,161 でもネット情報と おなかで動く塊の感触によると 237 00:13:06,161 --> 00:13:07,204 お産だ 238 00:13:07,579 --> 00:13:08,664 分かった 239 00:13:09,331 --> 00:13:11,083 獣医に連絡は? 240 00:13:11,083 --> 00:13:15,712 母犬が産床を作ったら 動かさないほうがいいと 241 00:13:15,712 --> 00:13:17,172 もう産床が? 242 00:13:17,172 --> 00:13:19,842 そうなんだ 僕のベッド 243 00:13:19,842 --> 00:13:22,803 だからタオルとゴム手袋が要る 244 00:13:22,803 --> 00:13:25,639 デンタルフロスは へその緒の処置に 245 00:13:25,639 --> 00:13:27,182 分かった 246 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 今回だけ手を貸す 犬の命が優先よ 247 00:13:30,561 --> 00:13:31,478 うん 248 00:13:31,478 --> 00:13:34,106 生まれたら子犬を抱かせて 249 00:13:34,106 --> 00:13:35,524 頑張れ ヨーヨー 250 00:13:36,441 --> 00:13:37,025 よしっ 251 00:13:38,402 --> 00:13:40,571 いい感じよ そう 252 00:13:40,904 --> 00:13:42,906 5... 4... 253 00:13:43,282 --> 00:13:46,493 3... 2... 1 254 00:13:46,493 --> 00:13:49,913 自分のペースで右脚を上げて 255 00:13:49,913 --> 00:13:53,375 可能なら ひざを体に対して垂直に 256 00:13:53,625 --> 00:13:55,460 無理はしないで 257 00:13:55,460 --> 00:13:56,587 こう? 258 00:13:57,171 --> 00:13:59,381 いえ そうじゃない 259 00:13:59,381 --> 00:14:02,801 あなたは特に ひざをリラックスさせて 260 00:14:02,801 --> 00:14:05,429 伸ばしても リラックスしてる 261 00:14:05,429 --> 00:14:08,432 指示と違うわ 次はよく聞いて 262 00:14:09,057 --> 00:14:11,351 さあ 次は走りましょう 263 00:14:12,936 --> 00:14:16,315 君らの間は 妙に張りつめてるな 264 00:14:16,315 --> 00:14:18,233 性的意識を感じる 265 00:14:18,233 --> 00:14:19,401 フレイアと私? 266 00:14:20,152 --> 00:14:21,653 何 言ってるの 267 00:14:22,070 --> 00:14:25,699 彼女は普段 個別の指摘はしない 268 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 明らかに意識してる 269 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 肩を後ろに 270 00:14:30,370 --> 00:14:33,957 嫉妬の目なら よく向けられてるわ 271 00:14:33,957 --> 00:14:38,378 けど 普段の彼女なら ふざけるやつは無視だ 272 00:14:38,629 --> 00:14:41,673 ジョンソンさんなんて 潜り続けてる 273 00:14:42,257 --> 00:14:43,467 どうだった? 274 00:14:43,467 --> 00:14:45,302 約49秒だ 275 00:14:45,302 --> 00:14:47,846 まだいけるな もう1回! 276 00:14:48,347 --> 00:14:51,892 俺は性的な雰囲気には 敏感なんだ 277 00:14:51,892 --> 00:14:56,480 君への接し方でピンときた 彼女は“S”だ 278 00:14:56,480 --> 00:14:57,314 何て? 279 00:14:57,314 --> 00:15:01,443 イジー おしゃべりしたいなら ロビーでどうぞ 280 00:15:03,403 --> 00:15:05,906 みんな いくわよ 左... 右... 281 00:15:06,532 --> 00:15:08,075 左... 右... 282 00:15:09,034 --> 00:15:10,369 見え見えだ 283 00:15:22,130 --> 00:15:25,467 45分 経つのに スマホを見もしない 284 00:15:26,552 --> 00:15:29,304 内心 ガックリしてるだろうに 285 00:15:29,304 --> 00:15:31,265 もう見てられない 286 00:15:31,849 --> 00:15:32,850 おかしい? 287 00:15:32,850 --> 00:15:35,394 お父さんより不安そう 288 00:15:35,394 --> 00:15:38,897 そう なぜか僕だけ 心配性なんだ 289 00:15:39,273 --> 00:15:43,819 父さんもコルトンも 思考停止できるタイプなのに 290 00:15:44,278 --> 00:15:49,449 私の前のバーでも あなたの兄弟は屈託がなかった 291 00:15:50,909 --> 00:15:52,286 あいつはモルフォを? 292 00:15:52,744 --> 00:15:53,328 え? 293 00:15:53,328 --> 00:15:57,666 コルトンが行った時 モルフォはあったんだよね 294 00:15:57,666 --> 00:16:01,837 あったけど 彼が試したか分からない 295 00:16:03,672 --> 00:16:04,631 ごめん 296 00:16:04,923 --> 00:16:06,049 いいんだ 297 00:16:06,466 --> 00:16:09,011 きっと もう永遠に分からない 298 00:16:10,888 --> 00:16:12,723 父さん 帰るのかな 299 00:16:15,475 --> 00:16:16,727 落ちましたよ 300 00:16:16,727 --> 00:16:19,771 違う 誰かのフォークを 拾っただけ 301 00:16:19,771 --> 00:16:20,814 いい夜を 302 00:16:21,690 --> 00:16:23,734 そして自分の席へ 303 00:16:25,319 --> 00:16:27,571 過去一 惨めな光景じゃ? 304 00:16:28,071 --> 00:16:31,074 私はバーで働いて長いけど–– 305 00:16:32,117 --> 00:16:33,702 一二を争うね 306 00:16:38,665 --> 00:16:43,754 この曲がいい 心を落ち着かせるクラシックよ 307 00:16:43,754 --> 00:16:46,965 禅の雰囲気で お産のサポートを 308 00:16:46,965 --> 00:16:49,051 “全ての子犬に”? 309 00:16:49,051 --> 00:16:51,512 はあ? いや “”か なるほど 310 00:16:51,512 --> 00:16:53,555 老眼鏡を買ったら? 311 00:16:53,555 --> 00:16:55,140 待って キャス 312 00:16:55,140 --> 00:16:58,852 “ポーラの愛犬出産記録”を 読んでる 313 00:16:58,852 --> 00:17:00,771 スクロールして... 314 00:17:00,771 --> 00:17:04,942 ダメだ 文字が小さくて 全く読めない 315 00:17:04,942 --> 00:17:07,402 視力のいい君が読んで 316 00:17:07,653 --> 00:17:08,862 僕は汚れ仕事を 317 00:17:08,862 --> 00:17:10,531 分かった ええとね 318 00:17:10,781 --> 00:17:15,117 “灰青色の袋が見えたら 子犬が出てきます” 319 00:17:15,117 --> 00:17:17,119 袋? 袋はどこだ? 320 00:17:17,119 --> 00:17:19,790 うえっ 灰青色だらけだよ 321 00:17:19,790 --> 00:17:24,336 だから トリーナの出産時 シーツをかけたのか 322 00:17:24,752 --> 00:17:26,255 失礼な人よね 323 00:17:26,255 --> 00:17:29,424 ねえ この子 苦しそうに鳴いてる 324 00:17:29,424 --> 00:17:31,802 どうしよう 死んじゃう? 325 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 苦痛に耐えてるんだ 326 00:17:34,054 --> 00:17:36,473 出産には付きものだろ 327 00:17:37,057 --> 00:17:38,100 何してんの? 328 00:17:38,100 --> 00:17:41,603 何も問題ない 犬が出産中なんだ 329 00:17:41,603 --> 00:17:42,896 誰の犬? 330 00:17:42,896 --> 00:17:43,689 同僚 331 00:17:43,689 --> 00:17:44,731 死ぬの? 332 00:17:44,731 --> 00:17:49,528 いや 死なないよ それどころか頭が見えてきた 333 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 子犬の頭だ 334 00:17:50,779 --> 00:17:56,034 禅なんて無意味ね この子 体がこわばってるわ 335 00:17:56,034 --> 00:17:57,369 どうにかして 336 00:17:57,369 --> 00:17:58,412 キャス 337 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 この子は大丈夫 君は? 338 00:18:00,289 --> 00:18:01,707 座ろうかしら 339 00:18:01,707 --> 00:18:02,541 座ってる 340 00:18:02,541 --> 00:18:03,292 やだ 341 00:18:03,292 --> 00:18:06,378 トリーナ 上でママにミントティーを 342 00:18:06,378 --> 00:18:07,087 分かった 343 00:18:07,087 --> 00:18:09,089 キャス 上へ行って–– 344 00:18:09,089 --> 00:18:13,552 冷たいタイルに座って 気持ちを落ち着かせたら? 345 00:18:13,552 --> 00:18:17,139 子犬がきれいになったら 抱っこする 346 00:18:17,139 --> 00:18:18,599 頑張って パパ 347 00:18:18,599 --> 00:18:20,225 大丈夫だからね 348 00:18:20,225 --> 00:18:22,603 お~ デンタルフロスは? 349 00:18:23,061 --> 00:18:27,191 ポーラの言うとおりだ すごいベトベト 350 00:18:27,566 --> 00:18:29,943 なんて感動的なんだ 351 00:18:30,777 --> 00:18:34,072 ジェラルド 来週はうちに来てくれ 352 00:18:34,072 --> 00:18:35,824 俺の5Kテレビなら 353 00:18:35,824 --> 00:18:40,120 コロンボの義眼に映る カメラまで見える 354 00:18:40,621 --> 00:18:42,039 ちょっといい? 355 00:18:42,039 --> 00:18:47,002 ムダ話してる時間はないから 率直に聞くわ 356 00:18:47,377 --> 00:18:51,423 私のレベルに合う 上級者クラスはいつ? 357 00:18:51,715 --> 00:18:55,761 レベル分けはしてないの 誰でも歓迎よ 358 00:18:55,761 --> 00:19:00,557 そう 他の人が劣等感を 抱かないか心配したけど 359 00:19:00,557 --> 00:19:04,061 そういうことなら 遠慮しないわ 360 00:19:04,061 --> 00:19:05,103 それじゃ 361 00:19:05,103 --> 00:19:06,563 言っとくけど–– 362 00:19:06,855 --> 00:19:12,361 さっきは ジョルジオに 話しかけられたから答えただけ 363 00:19:13,278 --> 00:19:14,738 笑っちゃうわ 364 00:19:15,072 --> 00:19:19,368 彼ったら あなたが私を 意識してるだなんて 365 00:19:19,368 --> 00:19:20,661 それは面白い 366 00:19:21,161 --> 00:19:23,539 周りの人を見下したり 367 00:19:23,539 --> 00:19:27,125 ゲスの勘繰りをする人は 好かないわ 368 00:19:27,125 --> 00:19:28,627 ジョルジオの邪推よ 369 00:19:29,670 --> 00:19:31,547 ムキにならないで 370 00:19:31,547 --> 00:19:32,589 私がムキに? 371 00:19:32,589 --> 00:19:33,507 とてもね 372 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 知れてよかった 373 00:19:38,053 --> 00:19:39,721 そのうち お酒でも? 374 00:19:39,721 --> 00:19:41,306 ええ 行くわ 375 00:19:42,182 --> 00:19:43,058 そう 376 00:19:46,061 --> 00:19:48,814 やるな イジー さすがだよ 377 00:19:48,814 --> 00:19:50,274 クイドラーやる? 378 00:19:50,274 --> 00:19:51,525 結構よ 379 00:20:04,204 --> 00:20:06,707 ジェイコブ 何してんだ 380 00:20:07,207 --> 00:20:08,333 大丈夫か? 381 00:20:09,084 --> 00:20:11,670 うん あそこでずっと見てた 382 00:20:12,421 --> 00:20:13,297 本当に? 383 00:20:13,755 --> 00:20:15,174 気づかなかった 384 00:20:15,174 --> 00:20:17,301 緊張してたからな 385 00:20:19,344 --> 00:20:22,097 ウッズ先生は来ないと思う 386 00:20:23,432 --> 00:20:25,184 そうみたいだな 387 00:20:25,601 --> 00:20:27,477 もう74分 過ぎた 388 00:20:27,477 --> 00:20:29,396 「真昼の決闘」は–– 389 00:20:30,189 --> 00:20:32,316 上映時間が85分でな 390 00:20:32,316 --> 00:20:34,860 それだけ待とうと思ったが–– 391 00:20:35,444 --> 00:20:36,862 もう諦めよう 392 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 せっかく思い切ったのに 393 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 そうだな 394 00:20:43,827 --> 00:20:46,330 母さんの死後 大変だったよね 395 00:20:46,330 --> 00:20:49,708 お前のほうがつらかっただろ 396 00:20:50,042 --> 00:20:52,044 うまく言えないが 397 00:20:53,378 --> 00:20:57,090 母さんが全てをうまく回してた 398 00:20:57,633 --> 00:20:58,592 そうだね 399 00:20:59,176 --> 00:21:00,719 コルトンが死に... 400 00:21:02,888 --> 00:21:04,973 もう一度 彼女を失った 401 00:21:05,933 --> 00:21:10,521 お前たち兄弟は 母さんによく似てたからな 402 00:21:13,482 --> 00:21:17,236 母さんが死んだ時に 思ったんだ 403 00:21:18,820 --> 00:21:21,490 家族に最悪なことが起きた 404 00:21:22,366 --> 00:21:24,618 でも これで終わりだと 405 00:21:24,952 --> 00:21:27,496 確かにつらいことだけど 406 00:21:28,497 --> 00:21:29,873 もう 起きたって 407 00:21:31,959 --> 00:21:34,962 けど コルトンの死で 最悪が–– 408 00:21:35,629 --> 00:21:36,547 2つに 409 00:21:36,547 --> 00:21:37,339 ああ 410 00:21:38,423 --> 00:21:39,800 不公平だ 411 00:21:40,467 --> 00:21:43,846 だから もう 起きてほしくないんだ 412 00:21:43,846 --> 00:21:45,764 父さんに悲しいことは... 413 00:21:45,764 --> 00:21:47,683 今夜は起きてない 414 00:21:47,683 --> 00:21:48,517 だけど... 415 00:21:48,517 --> 00:21:50,060 これは本心だ 416 00:21:50,310 --> 00:21:52,563 今夜 俺はデートに来た 417 00:21:53,564 --> 00:21:55,816 来ないのは相手の問題だ 418 00:21:57,317 --> 00:22:02,281 俺はずっと 人の目を 気にしながら生きてきた 419 00:22:02,614 --> 00:22:05,909 何も気にしてないと思ってた 420 00:22:08,078 --> 00:22:12,916 俺が植物園で吐いた理由は 何だと思う? 421 00:22:13,959 --> 00:22:15,586 腐ったホットドッグ? 422 00:22:16,044 --> 00:22:16,879 分からない 423 00:22:18,463 --> 00:22:21,425 なぜ 吐いたかというと 424 00:22:21,425 --> 00:22:25,262 その日 に 言うつもりだったからだ 425 00:22:25,721 --> 00:22:28,849 もうバスケはしたくないと 426 00:22:29,433 --> 00:22:31,643 俺がやりたいのは 427 00:22:33,687 --> 00:22:36,690 フィギュアスケートだとな 428 00:22:36,690 --> 00:22:37,816 マジで? 429 00:22:38,150 --> 00:22:40,235 結果は想像つくだろ? 430 00:22:40,235 --> 00:22:41,862 ああ 分かる 431 00:22:42,446 --> 00:22:46,116 吐いたことを 親父に激怒されて 432 00:22:46,116 --> 00:22:47,868 結局 言えなかった 433 00:22:49,286 --> 00:22:53,916 今日もデートの支度をしてる時 胃がムカムカした 434 00:22:54,625 --> 00:22:55,959 でも どうだ 435 00:22:57,169 --> 00:22:58,629 吐かなかった 436 00:23:02,549 --> 00:23:05,636 ピクルス食べ続けたら 吐くかも 437 00:23:05,636 --> 00:23:09,014 俺は今夜 デートに来たぞ! 438 00:23:16,813 --> 00:23:18,023 お二人さん 439 00:23:18,857 --> 00:23:20,943 双子が生まれたよ 440 00:23:21,318 --> 00:23:21,902 優しく 441 00:23:21,902 --> 00:23:25,155 すごく可愛い うちで飼いたいわ 442 00:23:25,155 --> 00:23:26,532 ダメだよ 443 00:23:26,532 --> 00:23:28,116 じゃあ 名前を 444 00:23:28,116 --> 00:23:30,661 ブラントとセバスチャンは? 445 00:23:30,869 --> 00:23:34,540 ダメだよ アリスはボーイスラム派だ 446 00:23:34,540 --> 00:23:37,209 ウィックステッド先生の 犬なの? 447 00:23:37,543 --> 00:23:41,004 そう 同僚の教師に 手を貸しただけ 448 00:23:41,296 --> 00:23:44,174 名前は自分でつけると思うよ 449 00:23:44,174 --> 00:23:47,094 私たちがお産させたのに 450 00:23:47,094 --> 00:23:51,223 ヨーヨーが自分で産んだんだ 僕は導いただけ 451 00:23:51,223 --> 00:23:54,351 確かに いいコーチだった 452 00:23:54,560 --> 00:23:57,271 トリーナが生まれた時は 453 00:23:57,271 --> 00:24:01,024 聞くに堪えない アイルランド子守歌を 454 00:24:01,024 --> 00:24:02,317 そうでもない 455 00:24:02,317 --> 00:24:04,444 すてきな子守歌だけど 456 00:24:04,444 --> 00:24:07,447 ひどい歌声で痛みを忘れたわ 457 00:24:07,447 --> 00:24:09,283 それが役割かと 458 00:24:09,283 --> 00:24:12,119 そうね すばらしいチームプレイ 459 00:24:13,579 --> 00:24:16,498 ごめん これは どういう状況? 460 00:24:16,999 --> 00:24:22,838 2人して 甘い雰囲気醸して 子犬の誕生に立ち会っちゃって 461 00:24:22,838 --> 00:24:25,841 何なの? “”はおしまい? 462 00:24:26,466 --> 00:24:27,676 そうなの? 463 00:24:27,676 --> 00:24:29,428 だって気持ち悪い 464 00:24:29,428 --> 00:24:35,100 パパと先生のキスを見せられて 今度は一家だんらんなんて 465 00:24:37,519 --> 00:24:38,604 アリスとキスを? 466 00:24:39,271 --> 00:24:39,980 見たの? 467 00:24:40,355 --> 00:24:42,441 ママには黙ってたんだね 468 00:24:42,441 --> 00:24:44,276 認め合ってるのかと 469 00:24:44,276 --> 00:24:48,030 必ずしも全て話すわけじゃない 470 00:24:48,030 --> 00:24:54,203 やるなら ちゃんとやって 成長のために必要なんでしょ? 471 00:24:54,203 --> 00:24:57,998 冷却期間なのに 同じ家に住んでるとか 472 00:24:57,998 --> 00:25:01,210 一緒にパパの恋人の犬を 世話するとか 473 00:25:01,210 --> 00:25:03,295 周りを混乱させる 474 00:25:03,295 --> 00:25:05,339 中途半端はやめて 475 00:25:10,093 --> 00:25:12,554 少し軽はずみだったな 476 00:25:13,430 --> 00:25:14,681 そうね 477 00:25:15,766 --> 00:25:16,892 でも 確かに–– 478 00:25:18,143 --> 00:25:19,937 混乱する状況ね 479 00:25:20,854 --> 00:25:21,939 私も混乱する 480 00:25:23,565 --> 00:25:25,692 キスのこと知らなかった 481 00:25:26,360 --> 00:25:28,153 犬は共同で飼うの? 482 00:25:28,153 --> 00:25:29,780 そうじゃない 483 00:25:30,489 --> 00:25:32,991 しばらく よそで暮らして 484 00:25:34,284 --> 00:25:35,285 本気? 485 00:25:35,953 --> 00:25:37,037 ええ 486 00:25:37,496 --> 00:25:40,707 あなたはちゃんと “自己探”してる 487 00:25:42,167 --> 00:25:45,712 私も徹底したいけど 一緒にいたら–– 488 00:25:46,839 --> 00:25:48,715 つい 手を貸しちゃう 489 00:25:53,136 --> 00:25:55,514 大丈夫 役に立たなかった 490 00:25:57,516 --> 00:25:58,475 そうね 491 00:26:00,185 --> 00:26:01,144 聞いて 492 00:26:01,603 --> 00:26:04,565 犬たちを飼い主に返して 493 00:26:07,150 --> 00:26:10,070 じゃあね ブラント セバスチャン 494 00:26:26,044 --> 00:26:28,797 本当にごめんなさい ボー 495 00:26:28,797 --> 00:26:31,800 マリークさんが 脳卒中だと来たけど 496 00:26:31,800 --> 00:26:35,012 腕のしびれは サルサのせいだった 497 00:26:35,012 --> 00:26:38,807 次の木曜は空いてるから また誘って 498 00:26:39,725 --> 00:26:41,643 よっしゃ 次がある 499 00:26:42,060 --> 00:26:44,438 今時 固定電話の番号を? 500 00:26:44,438 --> 00:26:48,275 名刺に家の電話番号を 載せてたんだ 501 00:26:48,525 --> 00:26:53,530 保安官への通報用にしたが イタズラ電話ばかりだ 502 00:26:53,906 --> 00:26:57,618 “保安官”のカードを手放して よかった 503 00:26:59,286 --> 00:27:00,037 吹っ切れて 504 00:27:00,037 --> 00:27:01,121 そうだな 505 00:27:01,705 --> 00:27:03,540 必要ない そうだろ? 506 00:27:04,374 --> 00:27:06,001 ただのカードだ 507 00:27:08,212 --> 00:27:10,088 コルトンも持ってたかも 508 00:27:10,881 --> 00:27:16,094 前にモルフォがあったバーに 行ってたから きっと–– 509 00:27:17,054 --> 00:27:18,055 散財を 510 00:28:00,514 --> 00:28:02,015 中 見てないの? 511 00:28:19,908 --> 00:28:21,535 “人生の可能性” 512 00:28:23,829 --> 00:28:24,913 開けたい? 513 00:28:25,622 --> 00:28:26,707 任せる 514 00:28:27,958 --> 00:28:30,502 俺は知りたくない 515 00:28:35,465 --> 00:28:38,635 見ても 永遠に分からないから? 516 00:28:40,053 --> 00:28:41,221 あいつの可能性 517 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 そうだ 518 00:28:52,566 --> 00:28:53,817 燃やすか? 519 00:28:54,026 --> 00:28:57,321 嫌だよ 僕は燃やしたくない 520 00:28:57,321 --> 00:28:58,488 そうか 521 00:28:58,822 --> 00:28:59,698 分かった 522 00:29:01,074 --> 00:29:03,160 けど何か燃やそう 523 00:29:10,083 --> 00:29:13,462 これは サワークリーム味のチップス 524 00:29:14,046 --> 00:29:16,381 コルトンの好物だった 525 00:29:16,381 --> 00:29:20,344 父さんも僕も嫌いだけど 訳あって... 526 00:29:22,346 --> 00:29:23,805 まだ持ってた 527 00:29:26,558 --> 00:29:28,101 父さんも何か 528 00:29:35,817 --> 00:29:36,985 コルトン 529 00:29:39,029 --> 00:29:40,989 お前の死は克服できん 530 00:29:41,740 --> 00:29:45,994 だが あまりに急で 思いもしなかった別れは–– 531 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 俺たちの背中を押した 532 00:29:52,000 --> 00:29:55,087 人生のはかなさを 教えてくれた 533 00:29:56,922 --> 00:29:59,967 限られた時間を ムダにするなと 534 00:30:11,353 --> 00:30:14,231 うわっ なんて臭いだ 535 00:30:14,231 --> 00:30:15,440 プラスチックだ 536 00:30:15,440 --> 00:30:17,651 古いサワークリームも 537 00:30:17,651 --> 00:30:20,195 これ 吸い込んだらマズいぞ 538 00:30:20,195 --> 00:30:22,906 燃えても臭いが残ってる 539 00:30:22,906 --> 00:30:24,741 何かマシな物を 540 00:30:24,950 --> 00:30:27,244 ついでにガスマスクも 541 00:31:05,532 --> 00:31:07,451 原作 M.O.ウォルシュ 542 00:32:25,612 --> 00:32:28,532 日本語字幕 田宮 真実