1
00:00:09,009 --> 00:00:10,594
A SERIFFEK CSIZMÁBAN CSINÁLJÁK
2
00:00:13,597 --> 00:00:15,140
SERIFF
3
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
Megkapod ám
4
00:00:42,167 --> 00:00:46,380
Hé, hé, hé, bébi, hazajöttem
5
00:00:46,964 --> 00:00:48,882
Kit verek át, Mr. J?
6
00:00:48,882 --> 00:00:52,135
Tudom, hogy kamu a cím,
ahogy a jelvény is.
7
00:00:52,135 --> 00:00:55,681
De otthagytam a melómat a jégpályán,
és hasznosnak akarom érezni magam.
8
00:00:56,473 --> 00:00:59,977
Nem akarok örökké az a kölyök lenni,
aki behányt a botanikus kertben!
9
00:01:00,561 --> 00:01:02,271
Nem akarom, hogy röhögjenek rajtam!
10
00:01:02,771 --> 00:01:04,730
Dugja be a kártyát,
és nézze meg a látomását!
11
00:01:06,859 --> 00:01:08,610
Ha olyan, mint az enyém volt,
12
00:01:08,610 --> 00:01:12,030
segíthet elengedni azt, ami visszatartja.
13
00:01:29,882 --> 00:01:31,008
KI VAGY VALÓJÁBAN
14
00:01:56,450 --> 00:02:01,079
Hát, a botanikus kertben hánytam.
15
00:02:01,079 --> 00:02:05,334
A masina
életem legkínosabb pillanatát mutatta meg
16
00:02:05,334 --> 00:02:08,044
cuki rajzolt képekkel.
17
00:02:08,044 --> 00:02:10,339
Na látja! Ez nagyszerű hír!
18
00:02:10,339 --> 00:02:11,507
Hogyhogy?
19
00:02:11,507 --> 00:02:15,969
Ha élete legmegalázóbb napja
évtizedekkel ezelőtt volt,
20
00:02:17,471 --> 00:02:20,349
innen már csak felfelé vezet az út.
21
00:02:45,749 --> 00:02:49,670
A NAGY SORSHÚZÁS
22
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
Ez meg mi a fene?
23
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Walter! Walt!
24
00:02:57,135 --> 00:02:58,303
Helló!
25
00:02:58,303 --> 00:03:01,014
Mit művel, Walt? Mi ez a lépkedés?
26
00:03:01,014 --> 00:03:03,308
- Jó reggelt, Izzy!
- Ne jóreggelezzen itt nekem!
27
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
Én vagyok
a vész esetén értesítendő kapcsolata,
28
00:03:05,894 --> 00:03:09,189
és túl elfoglalt vagyok ahhoz,
hogy a maga infarktusait menedzseljem!
29
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
Nem tartok újabb infarktustól.
30
00:03:12,150 --> 00:03:15,028
Mellesleg már Beau
a vész esetén értesítendő kapcsolatom,
31
00:03:15,028 --> 00:03:16,864
mivel ő maradt mellettem a kórházban.
32
00:03:16,864 --> 00:03:17,906
Hogy mondja?
33
00:03:17,906 --> 00:03:20,367
Maradtam volna,
ha nincs a súlyos sérülésem,
34
00:03:20,367 --> 00:03:23,662
ami kis híján kerekesszékbe kényszerített.
35
00:03:23,662 --> 00:03:26,582
- Miféle sérülés?
- Kificamította a térdét a labirintusban.
36
00:03:26,582 --> 00:03:28,041
Pillanat, de ő kicsoda?
37
00:03:28,041 --> 00:03:30,919
Ő Freya.
A csodás fizikoterapeutám.
38
00:03:30,919 --> 00:03:32,796
Lehet, a maga térdén is tud segíteni.
39
00:03:33,922 --> 00:03:36,842
Örvendek, hogy megismerhetem, Izzy.
Magára szavaztam legutóbb.
40
00:03:36,842 --> 00:03:39,219
Mindenki rám szavazott.
41
00:03:39,219 --> 00:03:40,470
És nem kell segítség.
42
00:03:40,470 --> 00:03:42,055
Azt mondta, súlyos a sérülése.
43
00:03:42,055 --> 00:03:43,348
Egy átlagembernek az lenne.
44
00:03:43,348 --> 00:03:47,060
De profi táncosként megtanultam
együtt élni és dolgozni a fájdalommal.
45
00:03:47,060 --> 00:03:49,521
Szülés után pár órával már balettoztam.
46
00:03:49,521 --> 00:03:51,106
Bármennyire lenyűgöző is,
47
00:03:51,106 --> 00:03:54,860
találkoztam olyanokkal, akik lebénultak,
mert inkább együtt éltek a fájdalommal.
48
00:03:54,860 --> 00:03:55,944
Ja.
49
00:03:55,944 --> 00:03:59,114
Eljöhetne az uszodába
egy medencés rezisztenciaedzésre.
50
00:03:59,114 --> 00:04:00,282
Remek ötlet!
51
00:04:00,282 --> 00:04:01,533
- Freya?
- Igen?
52
00:04:01,533 --> 00:04:04,244
Én otthon edzek, egy bazi nagy jakuzziban.
53
00:04:05,245 --> 00:04:07,456
Az erős vízsugarak
elég ellenállást biztosítanak.
54
00:04:07,456 --> 00:04:08,790
Oké, nos, ha meggondolja magát...
55
00:04:08,790 --> 00:04:11,126
Jesszusom,
maga aztán kitartó, hallja!
56
00:04:12,002 --> 00:04:13,170
Jó.
57
00:04:13,170 --> 00:04:15,339
Elmegyek az edzésére a közfürdőbe,
58
00:04:15,339 --> 00:04:18,091
ha garantálja,
hogy a sajtót nem engedik be.
59
00:04:18,675 --> 00:04:19,760
Meglátom, mit tehetek.
60
00:04:21,720 --> 00:04:22,971
KULCSOS KÖLKÖK
LONDONI KONCERT
61
00:04:23,889 --> 00:04:25,224
KULCSOS KÖLKÖK
62
00:04:27,935 --> 00:04:31,104
Hahó, Cassandra Hubbard! Mrs. Hubbard!
63
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
Hubbard mama a nappaliban. Tálból eszi a...
64
00:04:33,106 --> 00:04:34,566
Jézusom! Mit akarsz, Dusty?
65
00:04:34,566 --> 00:04:37,653
Semmit. Csak tájékoztatnálak,
66
00:04:38,195 --> 00:04:40,572
hogy Alice kollégám lehet,
beugrik valamikor.
67
00:04:40,572 --> 00:04:44,785
Alice, a nő, akivel randizol,
lehet, beugrik hozzád?
68
00:04:44,785 --> 00:04:46,245
Csak áthoz valamit.
69
00:04:46,245 --> 00:04:48,038
Hirtelen jött, nem terveztük. Most írt.
70
00:04:48,038 --> 00:04:49,706
Nem kell pánikba esni.
71
00:04:49,706 --> 00:04:50,791
Nos...
72
00:04:51,959 --> 00:04:53,794
Futárt vársz?
73
00:04:53,794 --> 00:04:56,046
Nem, ő lesz az. Csak poén volt. Tudtam.
74
00:04:56,046 --> 00:04:57,840
Jesszusom! Bújjak el?
75
00:04:57,840 --> 00:04:59,299
Mi? Ne, dehogyis!
76
00:04:59,299 --> 00:05:00,717
- És én?
- Ne! Miért bújnál el?
77
00:05:00,717 --> 00:05:02,261
Nem! Senki nem bújik sehová.
78
00:05:02,261 --> 00:05:04,555
- Dusty, nyisd már ki!
- Villámléptekkel!
79
00:05:06,348 --> 00:05:07,516
- Szia!
- Szia!
80
00:05:08,350 --> 00:05:11,103
- Ki ez a csodás csaj?
- Na ja!
81
00:05:11,103 --> 00:05:12,521
Tök furán viselkedik ma.
82
00:05:12,521 --> 00:05:14,523
Egész nap fel-alá mászkál.
83
00:05:14,523 --> 00:05:16,191
Szerintem csak ideges,
84
00:05:16,191 --> 00:05:17,860
mert idegennel tölti az éjszakát.
85
00:05:17,860 --> 00:05:21,280
Hamar összehaverkodunk majd. Ugye, Jojó?
86
00:05:21,280 --> 00:05:24,116
Ezer bocs, nem tudtam szittert keríteni,
87
00:05:24,116 --> 00:05:27,244
és már elígérkeztem Pat diri salsaestjére.
88
00:05:27,244 --> 00:05:32,040
A salsára soha nem tudok nemet mondani.
Se a táncra, se a mártásra.
89
00:05:34,084 --> 00:05:35,002
Cass?
90
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
- Társaságunk van!
- Szia!
91
00:05:40,007 --> 00:05:41,175
- Szia!
- Hű! Azta!
92
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
Csoda szép ez a ház.
93
00:05:42,551 --> 00:05:44,469
Köszi, Alice!
94
00:05:45,053 --> 00:05:47,556
Csoda szép az a kutya!
95
00:05:47,556 --> 00:05:49,349
És te is csoda szép vagy!
96
00:05:49,349 --> 00:05:51,226
Nem, te vagy csoda szép!
97
00:05:51,810 --> 00:05:53,729
Nahát!
Két csoda szép csaj, egy csoda szép lak.
98
00:05:54,980 --> 00:05:56,231
Min munkálkodsz?
99
00:05:56,231 --> 00:05:59,109
Csak egy Kulcsos Kölkök-dzsekin.
100
00:05:59,109 --> 00:06:01,111
Kidekorálom a barátnőmnek, Hanának.
101
00:06:01,778 --> 00:06:03,197
Kulcsos Kölkök, mi?
102
00:06:03,197 --> 00:06:06,491
Hát, én inkább a Menő Mukikért voltam oda.
103
00:06:07,075 --> 00:06:07,910
Az jó.
104
00:06:07,910 --> 00:06:09,661
Picivel fiatalabb vagy nálam, ugye?
105
00:06:09,661 --> 00:06:11,121
Mi? Nem.
106
00:06:11,121 --> 00:06:12,789
Nem fiatalabb itt senki senkinél.
107
00:06:12,789 --> 00:06:15,959
Csak a nézőpont különbözik.
108
00:06:16,877 --> 00:06:19,588
Mit gondolsz, Jojó?
Neked melyik a kedvenced?
109
00:06:20,088 --> 00:06:21,590
Nekem a Csahos Ebek jönnek be.
110
00:06:21,590 --> 00:06:23,091
Asszem, én most lelépek.
111
00:06:23,091 --> 00:06:25,552
- Persze, persze.
- Aha. Menj csak! Menned kell.
112
00:06:25,552 --> 00:06:26,720
Menekülj!
113
00:06:27,971 --> 00:06:30,224
- Nagyon köszönöm, Dusty!
- Ugyan!
114
00:06:30,224 --> 00:06:32,768
- Jó mulatást a salsán!
- Nagyon köszönöm!
115
00:06:32,768 --> 00:06:33,936
Szia!
116
00:06:36,271 --> 00:06:37,856
Gyere csak!
117
00:06:37,856 --> 00:06:40,025
Szóval a csajod
nálunk parkoltatja a kutyáját.
118
00:06:40,025 --> 00:06:41,235
Nem a csajom.
119
00:06:41,235 --> 00:06:45,989
Csak egy nő, akivel párszor randiztam.
120
00:06:47,115 --> 00:06:48,700
Trinának is ezt mondtad?
121
00:06:48,700 --> 00:06:51,703
Nem. Nem mondtam én Trinának semmit.
Kínos lett volna.
122
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
Isten ments,
hogy kínos helyzetbe kerüljünk!
123
00:06:55,332 --> 00:06:56,458
Na, lemehetsz.
124
00:06:56,458 --> 00:06:59,461
Jó szórakozást neked és Jocónak is!
125
00:06:59,461 --> 00:07:02,381
Jojó. Lánykutya, és Jojónak hívják.
126
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
A híres csellistáról,
Yo-Yo Máról kapta a nevét.
127
00:07:07,261 --> 00:07:09,680
Alice a hangszer nagy mestere.
128
00:07:09,680 --> 00:07:12,474
De erre az információra
épp most semmi szükséged.
129
00:07:12,474 --> 00:07:15,561
Leviszlek. Gyere!
130
00:07:20,941 --> 00:07:24,570
Azta! Igen! Ez az! Risza!
131
00:07:24,570 --> 00:07:25,696
És... Lássuk azt az arcot!
132
00:07:26,864 --> 00:07:30,784
A mindenségit!
Már elnézést, de ki ez a jóképű apuci?
133
00:07:30,784 --> 00:07:32,160
Ez tök kínos.
134
00:07:32,160 --> 00:07:35,205
Hogy jönne be jobban dr. Woodsnak?
Összeszorítva vagy ellazítva?
135
00:07:36,081 --> 00:07:39,793
Összeszorítva. Ellazítva.
136
00:07:39,793 --> 00:07:42,087
- Láthatnám még egyszer összeszorítva?
- Elég is.
137
00:07:42,087 --> 00:07:44,798
Honnan tudjuk, mi jön be dr. Woodsnak?
138
00:07:44,798 --> 00:07:46,842
Honnan ismered egyáltalán?
139
00:07:46,842 --> 00:07:51,388
Felszikrázott köztünk a levegő,
amikor a kórházban Mr. J-t ápoltam.
140
00:07:51,972 --> 00:07:55,517
És hát egyre többször jutott eszembe,
hogy nem ártana már, ha...
141
00:07:55,517 --> 00:07:58,395
Visszaülnél a nyeregbe.
Aha. Ezt már sokszor hallottam.
142
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
Segítenétek kicsit?
143
00:08:00,772 --> 00:08:01,773
Nem tudok dönteni.
144
00:08:02,608 --> 00:08:04,735
Cicás vagy skorpiós?
145
00:08:05,319 --> 00:08:06,236
- Cicás.
- Inkább a halál.
146
00:08:06,236 --> 00:08:08,071
Persze hogy a cicás! Csak teszteltelek.
147
00:08:08,071 --> 00:08:10,574
Teszt?
Hogy mennyire leszel krindzs a randin?
148
00:08:10,574 --> 00:08:12,242
Várj, látnod kell a teljes szettet!
149
00:08:12,826 --> 00:08:13,827
Édes istenem!
150
00:08:14,870 --> 00:08:15,954
Mit vétettem?
151
00:08:15,954 --> 00:08:17,789
Jacob, ez tök jó! Apád...
152
00:08:17,789 --> 00:08:20,626
Valóban?
Vagy csak impulzív és már-már veszélyes?
153
00:08:20,626 --> 00:08:21,710
Megborotválkozott!
154
00:08:21,710 --> 00:08:23,879
Anyám halála óta először megy randira.
Mintha...
155
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
Jacob!
156
00:08:24,880 --> 00:08:27,633
Nem tudom,
mi volt a látomásában, ami erre sarkallta.
157
00:08:27,633 --> 00:08:29,843
Szerintem nem is kell tudnunk.
158
00:08:29,843 --> 00:08:33,847
Ha Beau szabadnak és dögösnek érzi magát,
milyen alapon kérdőjelezzük meg?
159
00:08:33,847 --> 00:08:35,640
Nem mellesleg,
160
00:08:35,640 --> 00:08:39,937
ha én kibírom, hogy apám
titokban smacizik a zenetanárommal,
161
00:08:39,937 --> 00:08:41,395
akkor te is ki fogod.
162
00:08:44,858 --> 00:08:45,776
Jó estét, kollégák!
163
00:08:45,776 --> 00:08:48,654
- Jesszusom! Állati dögös!
- Kérlek, ne lasszóval menj randizni!
164
00:08:49,530 --> 00:08:51,615
Hopp, elkaptál, apa! Ügyes.
165
00:09:01,667 --> 00:09:04,837
Walter, mi folyik itt?
Mit keres itt ez a rengeteg ember?
166
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
Szinkronúszó edzés lesz a bénáknak?
167
00:09:08,131 --> 00:09:11,385
Akvafitneszedzés.
Örülök, hogy csatlakozik.
168
00:09:11,385 --> 00:09:15,514
Álljunk meg egy percre!
Nem, nem. Én privát órára jöttem Freyához.
169
00:09:16,682 --> 00:09:20,394
Nem nyuggerekkel pancsolni a közfürdőben.
170
00:09:20,394 --> 00:09:23,355
Freya nemcsak időseknek tart edzést, Iz,
171
00:09:23,355 --> 00:09:26,316
hanem elsőrangú sportembereknek is.
172
00:09:26,316 --> 00:09:29,528
Minden héten megvillantom itt a fiatal,
feszes seggemet. Imádni fogod.
173
00:09:29,528 --> 00:09:33,574
És ami a legjobb: edzés után Columbóval
174
00:09:33,574 --> 00:09:35,576
és Quiddlerrel
jutalmazzuk magunkat Geraldnál.
175
00:09:35,576 --> 00:09:36,785
Mizu, Gerald?
176
00:09:36,785 --> 00:09:39,288
Jól nézel ki, öregem! Jó formában vagy.
177
00:09:39,288 --> 00:09:41,665
Bocsi, de mi az a „quiddler”?
178
00:09:41,665 --> 00:09:43,625
Mi? Viccelsz, Iz? Nem ismered a Quiddlert?
179
00:09:43,625 --> 00:09:46,378
Rapid szójáték. „Mert a szavak mókásak.”
180
00:09:46,378 --> 00:09:49,923
Tök irigy vagyok.
Az első élmény mindig ütős.
181
00:09:49,923 --> 00:09:53,218
Nem, nem lesz első élményem.
Semmiféle. Ezekkel a népekkel nem.
182
00:09:53,218 --> 00:09:55,345
Ugyan már, Iz! Adj neki egy esélyt!
183
00:09:55,345 --> 00:09:59,057
Imádni fogod Freyát.
A fizikoterápia Messije.
184
00:09:59,057 --> 00:10:00,434
Mindenki isteníti.
185
00:10:01,643 --> 00:10:03,187
Majd meglátjuk.
186
00:10:04,229 --> 00:10:07,941
Ez az! Gyerünk, apukám!
Kurvára imádom az akvafitneszt!
187
00:10:07,941 --> 00:10:09,401
Csobbanjunk!
188
00:10:20,412 --> 00:10:21,413
’Stét, Hana!
189
00:10:22,706 --> 00:10:25,167
Hoppá!
Csak nem maga a seriff? Letartóztat?
190
00:10:25,167 --> 00:10:29,213
Ja. Gyilkosságért.
191
00:10:29,213 --> 00:10:32,216
Megölte azokat a kölyköket.
192
00:10:32,216 --> 00:10:35,677
- Jézusom, Beau!
- Bocs! Nem tudok rögtönözni. Izgulok.
193
00:10:36,970 --> 00:10:41,850
Melyik asztal a legjobb randizásra?
194
00:10:43,685 --> 00:10:47,689
A legvilágosabb, ott középen.
195
00:10:47,689 --> 00:10:51,068
Tök jó. Onnan pont látom az ajtót is.
196
00:10:53,445 --> 00:10:54,947
Csak vicc... Mindegy.
197
00:11:01,995 --> 00:11:04,039
- Haver!
- Nyugi van! Nem inni jöttem.
198
00:11:04,039 --> 00:11:06,583
Apámra vigyázok.
Nagy tétje van ennek a randinak.
199
00:11:06,583 --> 00:11:09,419
Az más. A nagy ügy érdekében
boldogan vesztem el az engedélyemet.
200
00:11:09,419 --> 00:11:11,046
Ne már, Hana! Ennyivel tartozol.
201
00:11:11,046 --> 00:11:12,506
Nem hinném. Nem.
202
00:11:12,506 --> 00:11:14,132
Emlékszel Koltonra? A bátyámra.
203
00:11:14,132 --> 00:11:15,801
Aki járt a kocsmádban.
204
00:11:15,801 --> 00:11:19,221
De te erről egy szót sem szóltál,
és hónapokig titkoltad a dolgot.
205
00:11:19,221 --> 00:11:21,765
Komolyan bedobtad a tesókártyát?
206
00:11:21,765 --> 00:11:23,225
Legyen értelme a halálának!
207
00:11:28,856 --> 00:11:31,900
A randira a látomása sarkallta, mi?
208
00:11:32,484 --> 00:11:33,777
Gondolom.
209
00:11:34,695 --> 00:11:36,530
Kurvára kattant látomásokat dob a gép.
210
00:11:36,530 --> 00:11:40,075
Sokkal egyszerűbb volt megkérni valakit,
hogy mutassa fel a kártyáját.
211
00:11:40,075 --> 00:11:42,119
Remélem, nem várakoztatja meg a nő.
212
00:11:42,119 --> 00:11:43,704
Kipattogzik a feje, ha ideges.
213
00:11:59,553 --> 00:12:01,847
- Hogy megy a kutyaszitterkedés?
- Pöpecül. Kösz.
214
00:12:02,347 --> 00:12:05,851
Ja. Imádni való kutya. És nyugis.
215
00:12:06,435 --> 00:12:09,688
Hm. Mert úgy hallottam, 20 percen át
könyörögtél neki, hogy üljön le.
216
00:12:09,688 --> 00:12:13,483
És már ül is! Inkább fekszik. Hihetetlen.
217
00:12:13,984 --> 00:12:15,986
- Ó, baszki!
- Keresel valamit?
218
00:12:15,986 --> 00:12:19,823
Nem. Nem.
Amúgy hol tartjuk a régi törölközőket?
219
00:12:19,823 --> 00:12:21,533
- Nem a konyhában.
- Jogos.
220
00:12:21,533 --> 00:12:25,787
És mellesleg gumikesztyűvel hogy állunk?
221
00:12:25,787 --> 00:12:26,914
Gumikesztyűvel?
222
00:12:27,414 --> 00:12:28,373
Minden oké?
223
00:12:28,373 --> 00:12:29,458
Ó, persze, persze.
224
00:12:29,458 --> 00:12:32,794
Csak kéne pár régi törölköző
és gumikesztyű.
225
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
És ha lenne nem viaszolt fogselymed,
az sem ártana.
226
00:12:35,672 --> 00:12:38,383
Na jó, mi a fene van?
227
00:12:38,383 --> 00:12:42,846
Hát... emlékszel még Jojóra?
228
00:12:42,846 --> 00:12:44,097
Aha.
229
00:12:44,097 --> 00:12:46,141
Akadt egy kis gondja odalent.
230
00:12:46,725 --> 00:12:48,727
Halljam! Mi a gond?
231
00:12:49,311 --> 00:12:52,564
- Szerintem ellik, Cass.
- Ellik? Azaz szül?
232
00:12:52,564 --> 00:12:53,607
Ja, kiskutyát.
233
00:12:54,525 --> 00:12:55,776
Honnan veszed?
234
00:12:55,776 --> 00:12:57,945
Eleinte azt hittem, ideges.
235
00:12:57,945 --> 00:13:01,156
Aztán azt,
hogy sokat zabált, és felfúvódott,
236
00:13:01,156 --> 00:13:04,368
de az internet szerint
és a hasában kitapintható
237
00:13:04,368 --> 00:13:06,161
dolgok alapján azt mondanám,
238
00:13:06,161 --> 00:13:07,204
hogy épp most szül.
239
00:13:07,204 --> 00:13:08,539
Oké.
240
00:13:09,331 --> 00:13:11,083
- Hívtad az állatorvost?
- Aha.
241
00:13:11,083 --> 00:13:14,419
Azt mondták,
hogy ha kialakította a fészket,
242
00:13:14,419 --> 00:13:15,712
akkor nem szabad zavarni.
243
00:13:15,712 --> 00:13:18,131
- És van már neki fészke?
- Igen. Igen.
244
00:13:18,715 --> 00:13:19,800
Az ágyamban.
245
00:13:20,384 --> 00:13:22,803
Szóval, törölköző, gumikesztyű.
246
00:13:22,803 --> 00:13:25,681
A fogselyem meg a köldökzsinórhoz kell,
elállítani a vér...
247
00:13:25,681 --> 00:13:29,142
Oké, ide hallgass!
Utoljára húzlak ki a szarból.
248
00:13:29,142 --> 00:13:31,144
Csak azért,
mert egy állat élete forog kockán.
249
00:13:31,144 --> 00:13:32,479
- Értem.
- De ha vége van,
250
00:13:32,479 --> 00:13:34,106
megfoghatom a kiskutyákat.
251
00:13:34,106 --> 00:13:35,232
Kitartás, Jojó!
252
00:13:36,191 --> 00:13:37,025
Oké.
253
00:13:38,485 --> 00:13:40,279
Remekül megy, emberek! Tovább!
254
00:13:40,904 --> 00:13:46,535
Öt, négy, három, kettő, egy!
255
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Mindenki a saját tempójában
emelje fel a jobb lábát!
256
00:13:50,038 --> 00:13:53,375
És ha készen állunk, fordítsuk el a térdet
a testünkhöz képest merőlegesen!
257
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
De semmi baj, ha ma még nem sikerül.
258
00:13:55,502 --> 00:13:56,587
Így, igaz?
259
00:13:57,171 --> 00:13:58,839
Nem, egyáltalán nem így.
260
00:13:59,548 --> 00:14:02,801
A térdet, pláne a magáét,
lazán kell tartani, nem kinyújtva.
261
00:14:02,801 --> 00:14:05,429
Hiába van kinyújtva a térdem,
el vagyok lazulva.
262
00:14:05,429 --> 00:14:08,432
De nem ezt kértem. Figyeljen jobban!
263
00:14:09,057 --> 00:14:11,143
Nos, emberek, vízben futás! Tessék!
264
00:14:12,936 --> 00:14:14,188
Hát ez őrület!
265
00:14:14,188 --> 00:14:16,315
Csak úgy szikrázik a levegő kettőtök közt!
266
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
A szexuális feszkótól.
267
00:14:18,317 --> 00:14:19,401
Freya és köztem?
268
00:14:20,152 --> 00:14:21,653
Mi a fenéből gondolod?
269
00:14:21,653 --> 00:14:25,741
Mert még soha nem pécézett ki senkit így.
270
00:14:25,741 --> 00:14:27,910
Tapintható a feszkó.
271
00:14:29,286 --> 00:14:30,370
Egyenes háttal!
272
00:14:30,370 --> 00:14:33,957
Hát, az emberek gyakran gonoszak velem,
mert féltékenyek vagy irigyek.
273
00:14:33,957 --> 00:14:35,417
Az lehet, Iz, de nézd csak!
274
00:14:35,417 --> 00:14:38,962
Mások is hülyülnek a medencében,
mégsem szól be nekik.
275
00:14:38,962 --> 00:14:41,673
Mr. Johnson állandóan alámerül.
276
00:14:42,299 --> 00:14:43,509
Meddig voltam lent?
277
00:14:43,509 --> 00:14:45,302
Úgy 49 másodpercig, Mr. J.
278
00:14:45,302 --> 00:14:47,429
Bírom tovább is! Újraindítás!
279
00:14:48,055 --> 00:14:51,892
Mondom én, Iz.
Megérzem a szexuális feszkót.
280
00:14:51,892 --> 00:14:53,685
És ahogy beszólt...
281
00:14:54,353 --> 00:14:57,314
- Nyilvánvaló, hogy domina.
- Hogy mi?
282
00:14:57,314 --> 00:15:01,443
Izzy, ha nem tud figyelni, folytassa
a magánbeszélgetést az előtérben!
283
00:15:03,403 --> 00:15:08,075
Egyszerre mindenki!
Jobbra és balra. Jobbra és balra.
284
00:15:09,076 --> 00:15:10,077
Tapintható.
285
00:15:21,839 --> 00:15:24,007
Mi lesz már, apa? Már 45 perce vársz!
286
00:15:24,007 --> 00:15:26,051
Legalább a telódat nézd meg!
287
00:15:26,718 --> 00:15:29,346
Legbelül összeomlott,
de túl büszke ahhoz, hogy feladja.
288
00:15:29,346 --> 00:15:31,849
Istenem, nem tudom, meddig bírom még.
289
00:15:31,849 --> 00:15:32,850
Mi az? Ez nem vicces.
290
00:15:32,850 --> 00:15:35,394
De, az. Jobban izgulsz, mint apád.
291
00:15:35,394 --> 00:15:38,897
Tudom, Hana. Tisztában vagyok vele.
Mert nekem jutott az összes szorongásgén.
292
00:15:38,897 --> 00:15:40,440
Apám és Kolton képesek voltak
293
00:15:40,440 --> 00:15:42,234
kikapcsolni az agyukat és focit nézni.
294
00:15:42,234 --> 00:15:43,819
Nekem kellett aggódnom mindenkiért.
295
00:15:43,819 --> 00:15:47,281
Ja. A bátyád furán felszabadultnak tűnt,
amikor a kocsmában járt.
296
00:15:47,281 --> 00:15:49,449
Mármint ahhoz képest, hogy tilosban járt.
297
00:15:50,951 --> 00:15:52,286
Használta a MORPHO-t?
298
00:15:52,911 --> 00:15:54,955
- Mi?
- Amikor Kolton itt járt a bárban.
299
00:15:54,955 --> 00:15:57,791
Eddig nem is kérdeztem,
de azt mondtad, a MORPHO ott volt, ugye?
300
00:15:57,791 --> 00:15:59,209
Igen. De gőzöm sincs.
301
00:15:59,209 --> 00:16:01,837
Nem láttam, hogy használta volna.
Nem vagyok biztos benne.
302
00:16:03,714 --> 00:16:05,883
- Bocs.
- Semmi gáz.
303
00:16:06,466 --> 00:16:09,595
Újabb tétel az egyre bővülő
„mit nem tudtam a bátyámról” listán.
304
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
Hoppá! Mit csinál apám? Csak nem lelép?
305
00:16:15,893 --> 00:16:17,102
Leejtette a villáját.
306
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
Nem, csak felvette valaki villáját...
307
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Legyen jó estéjük!
308
00:16:21,773 --> 00:16:23,400
...és visszaül az asztalhoz.
309
00:16:25,360 --> 00:16:27,571
Láttál már ennél szomorúbb dolgot?
310
00:16:28,113 --> 00:16:30,532
Életem jó részét kocsmákban töltöttem,
311
00:16:30,532 --> 00:16:33,285
de ez toplistás.
312
00:16:38,916 --> 00:16:43,754
Ez jó lesz. Nagyon jó.
Kellemes, nyugis klasszikus zene.
313
00:16:43,754 --> 00:16:46,965
Remek zen környezetet teremtünk Jojónak.
314
00:16:46,965 --> 00:16:49,134
„Minden kiskutya burnuszban születik”?
315
00:16:49,134 --> 00:16:51,512
Hogy miben? Ja, nem is.
Burokban. Úgy már más.
316
00:16:51,512 --> 00:16:53,555
Miért nem kerítesz egy olvasószemüveget?
317
00:16:53,555 --> 00:16:55,140
Ne most, Cass!
318
00:16:55,140 --> 00:16:57,976
Éppen
„Paula tündibündi kutyaszüléseit” nézem.
319
00:16:57,976 --> 00:17:00,771
Görgetek, görgetek, görgetek.
320
00:17:00,771 --> 00:17:02,314
Krisztus a kereszten, Paula, értjük!
321
00:17:02,314 --> 00:17:04,398
Imádod a kutyákat.
A nagyobb betűket miért nem?
322
00:17:04,398 --> 00:17:07,069
Ez nekem nem megy. Neked jobb a szemed.
323
00:17:07,069 --> 00:17:08,694
- Oké.
- Rám marad a piszkos munka.
324
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Oké, megvan.
325
00:17:09,905 --> 00:17:13,157
Mondom:
„Ha a vulvából kilóg egy szürkéskék burok,
326
00:17:13,157 --> 00:17:15,117
az azt jelzi, úton a pici.
327
00:17:15,117 --> 00:17:17,079
Keresem a burkot, keresem a burkot.
328
00:17:17,079 --> 00:17:19,790
Bingó!
Az említett színből itt túlkínálat van.
329
00:17:19,790 --> 00:17:20,874
Hát ez...
330
00:17:21,415 --> 00:17:24,211
Már értem, miért takartak le lepedővel,
amikor Trina született.
331
00:17:24,795 --> 00:17:26,171
Bunkó. Bunkózik. Tudom.
332
00:17:26,171 --> 00:17:27,714
Ó, ne! Várj!
333
00:17:27,714 --> 00:17:29,299
Miért nyüszít így?
334
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
Jézusom, csak nem haldoklik? Dusty?
335
00:17:31,885 --> 00:17:34,054
Nem, Cass, csak valami múló fájdalom,
336
00:17:34,054 --> 00:17:36,473
aminek lehet némi köze ahhoz, hogy szül!
337
00:17:37,057 --> 00:17:38,100
Ez meg mi a fasz?
338
00:17:38,100 --> 00:17:39,977
Szia, Trina! Minden oké.
339
00:17:39,977 --> 00:17:41,603
Csak egy kutya ellik az ágyamon.
340
00:17:41,603 --> 00:17:42,980
Kié az a kutya?
341
00:17:42,980 --> 00:17:44,731
- Iskolai baráté.
- Haldoklik?
342
00:17:44,731 --> 00:17:46,733
Nem, nem haldoklik.
343
00:17:46,733 --> 00:17:49,528
Sőt, ami azt illeti, látok egy fejet.
344
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
Egy kiskutya fejét!
345
00:17:50,779 --> 00:17:52,823
Baszki, ez a zen izé befuccsolt!
346
00:17:52,823 --> 00:17:54,533
Nagyon-nagyon feszült, Dusty.
347
00:17:54,533 --> 00:17:57,286
Az egész teste. Csinálj valamit!
348
00:17:57,286 --> 00:17:58,412
- Cass?
- Mi az?
349
00:17:58,412 --> 00:18:00,289
A kutya remekül van. Hát te?
350
00:18:00,289 --> 00:18:02,541
- Én is. Csak le kell ülnöm.
- Már ülsz.
351
00:18:02,541 --> 00:18:04,585
- Baszki, már ülök!
- Trina, légy oly bűbáj,
352
00:18:04,585 --> 00:18:06,378
és vidd fel anyádat! Főzz neki mentateát!
353
00:18:06,378 --> 00:18:07,296
Oké.
354
00:18:07,296 --> 00:18:10,674
Cass, nem gondolod, hogy jót tenne,
ha felmennél, leülnél a hideg csempére
355
00:18:10,674 --> 00:18:13,594
a fejeddel a térded között,
és visszaszámolnál tíztől?
356
00:18:13,594 --> 00:18:14,928
Oké. Kérhetek valamit?
357
00:18:14,928 --> 00:18:17,055
Szólj, ha a kicsik tiszták!
Ölbe venném őket.
358
00:18:17,055 --> 00:18:18,682
- Jót tenne. Köszi!
- Ügyesen, apa!
359
00:18:18,682 --> 00:18:20,767
Semmi baj. Semmi baj.
360
00:18:20,767 --> 00:18:22,394
Ez az! Hol van az a fogselyem?
361
00:18:23,020 --> 00:18:24,396
Ja, Paulának igaza volt.
362
00:18:24,396 --> 00:18:26,982
Jó sok nyák jött.
363
00:18:27,983 --> 00:18:29,651
Ez tök megható.
364
00:18:30,777 --> 00:18:34,156
Mondom, Gerald, jövő héten menjünk hozzám!
365
00:18:34,156 --> 00:18:40,120
Az 5K-s TV-n az is látszik, ahogy a kamera
megcsillan Columbo üvegszemén.
366
00:18:40,621 --> 00:18:42,080
- Elnézést, Freya?
- Igen?
367
00:18:42,080 --> 00:18:46,752
Nincs időm fecsegni, szóval gyors kérdés:
368
00:18:47,377 --> 00:18:50,172
mikor tanít haladóbb csoportot?
369
00:18:50,172 --> 00:18:51,423
Az én szintemnek megfelelőt.
370
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
Nem szintenként tanítok.
371
00:18:53,383 --> 00:18:55,761
Mindenki jöhet
és haladhat a saját tempójában.
372
00:18:55,761 --> 00:18:57,262
Jól van.
373
00:18:57,763 --> 00:19:00,557
Attól tartottam, hogy a többiek
ügyetlenebbnek tartják magukat.
374
00:19:00,557 --> 00:19:03,560
De ha szabad a vásár,
nem fogom vissza magam.
375
00:19:03,560 --> 00:19:05,103
Oké, Izzy.
376
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
- Csak hogy tudja...
- Igen?
377
00:19:06,855 --> 00:19:08,732
...amikor rám szólt, nem fecsegtem.
378
00:19:08,732 --> 00:19:12,361
Giorgio kérdezett valamit,
én csak válaszoltam.
379
00:19:13,278 --> 00:19:14,363
Tök vicces volt.
380
00:19:15,072 --> 00:19:18,033
Azt mondta, szerinte maga flörtöl velem.
381
00:19:18,951 --> 00:19:20,160
- Szóval...
- Tényleg vicces.
382
00:19:20,994 --> 00:19:23,539
Általában nem kezdek tudálékosokkal,
feleselőkkel,
383
00:19:23,539 --> 00:19:26,667
se azokkal, akik flörtnek veszik,
ha a munkámat végzem.
384
00:19:27,209 --> 00:19:29,586
Nos, ezt Giorgio feltételezte.
385
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
És semmi szükség a kioktató hangnemre.
386
00:19:31,547 --> 00:19:33,507
- Ó, én vagyok kioktató?
- Igen, maga.
387
00:19:33,507 --> 00:19:34,883
Hát jó. Jó tudni.
388
00:19:37,761 --> 00:19:39,721
Elmegyünk meginni valamit?
389
00:19:39,721 --> 00:19:41,306
Persze.
390
00:19:42,182 --> 00:19:43,058
Remek.
391
00:19:46,061 --> 00:19:50,274
Ez az, Izzy! Így kell ezt csinálni!
Jössz quiddlerezni?
392
00:19:50,274 --> 00:19:51,358
Frászt!
393
00:20:04,204 --> 00:20:06,331
Jacob, te meg mit keresel itt?
394
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
Minden rendben?
395
00:20:09,084 --> 00:20:11,420
Aha. Végig ott ültem a pultnál.
396
00:20:12,421 --> 00:20:14,756
Komolyan? Nem is láttalak.
397
00:20:15,257 --> 00:20:17,092
Nagyon koncentráltam.
398
00:20:19,344 --> 00:20:22,097
Apa, hoztam egy kis kaját,
mert dr. Woods nemigen jön már.
399
00:20:23,348 --> 00:20:24,933
Ja, kitaláltam.
400
00:20:25,684 --> 00:20:27,019
Már 74 percet késett.
401
00:20:27,686 --> 00:20:29,396
Egy Délidőt kapott volna tőlem.
402
00:20:30,189 --> 00:20:32,399
A Délidő 85 perc hosszú,
403
00:20:32,399 --> 00:20:34,234
ami tisztességes hossznak tűnt.
404
00:20:34,234 --> 00:20:36,862
De igazad van, ideje mennünk.
405
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
Sajnálom.
Tudom, nem volt könnyű rávenni magad.
406
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Na ja.
407
00:20:43,952 --> 00:20:46,330
Tudom,
hogy nehéz dolgod van anya halála óta.
408
00:20:46,330 --> 00:20:49,708
Hát, neked még nehezebb, Jacob.
409
00:20:49,708 --> 00:20:51,877
És nem érzem, hogy tudnánk erről beszélni.
410
00:20:53,420 --> 00:20:57,090
Anyádtól valahogy minden jobban ment.
411
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Igen.
412
00:20:59,259 --> 00:21:00,719
És amikor a bátyád meghalt...
413
00:21:02,888 --> 00:21:04,890
mintha megint anyádat vesztettem volna el.
414
00:21:05,933 --> 00:21:10,187
Sok mindent örököltetek anyátoktól.
415
00:21:13,482 --> 00:21:16,735
Amikor elvesztettük, úgy éltem meg...
416
00:21:18,820 --> 00:21:21,490
hogy olyan borzalmas tragédia
történt a családdal,
417
00:21:22,366 --> 00:21:24,618
amihez fogható már nem érhet minket.
418
00:21:24,618 --> 00:21:29,498
Nagyon szar volt, de túléltük.
419
00:21:31,792 --> 00:21:32,918
És amikor Kolton ment el...
420
00:21:32,918 --> 00:21:34,545
- Tudom.
- Akkor megvolt a második.
421
00:21:35,629 --> 00:21:37,339
- Két sorscsapás.
- Tudom.
422
00:21:38,507 --> 00:21:39,967
- Ez nem fair.
- Nem, nem az.
423
00:21:39,967 --> 00:21:43,846
Ezért nem akarom,
hogy még több rossz dolog történjen veled.
424
00:21:43,846 --> 00:21:45,764
Már az, hogy láttam, ahogy felültetnek...
425
00:21:45,764 --> 00:21:47,683
Jacob, semmi rossz nem történt ma este.
426
00:21:47,683 --> 00:21:50,060
- Tudom. De...
- Ne, hallgass meg, Jacob!
427
00:21:50,060 --> 00:21:52,437
Eljöttem randizni.
428
00:21:53,772 --> 00:21:55,774
Ha ő nem jött el, az az ő baja.
429
00:21:57,317 --> 00:22:01,780
Az életem java részét úgy éltem le,
hogy mások véleménye miatt szorongtam.
430
00:22:02,364 --> 00:22:05,909
Soha nem gondoltam volna,
hogy szorongós típus vagy.
431
00:22:08,161 --> 00:22:12,583
Tudod, miért hánytam össze magam
annak idején a botanikus kertben?
432
00:22:14,001 --> 00:22:15,085
Romlott hot dog miatt?
433
00:22:15,961 --> 00:22:16,879
Gőzöm sincs.
434
00:22:18,463 --> 00:22:24,970
Mert aznap akartam megmondani apámnak,
435
00:22:25,762 --> 00:22:31,226
hogy nem akarok kosarazni többé,
és helyette...
436
00:22:33,687 --> 00:22:36,690
inkább műkorcsolyáznék.
437
00:22:36,690 --> 00:22:38,066
- Komolyan?
- Aha.
438
00:22:38,066 --> 00:22:40,235
Képzelheted,
mit szólt volna hozzá nagyapád.
439
00:22:40,235 --> 00:22:41,570
Jézusom, képzelem.
440
00:22:42,446 --> 00:22:46,116
De annyira kiakadt amiatt,
hogy leégettem magam a hányással,
441
00:22:46,116 --> 00:22:47,534
hogy soha nem mondtam el neki.
442
00:22:49,203 --> 00:22:53,916
Ugyanolyan görcsben volt a gyomrom
ma este is.
443
00:22:54,625 --> 00:22:55,959
De tudod, mit?
444
00:22:57,169 --> 00:22:58,295
Nem hánytam.
445
00:23:02,549 --> 00:23:05,636
Mármint egyelőre.
De ha nem állsz le a nasival...
446
00:23:05,636 --> 00:23:09,806
- Randira jöttem ma este! Huhú!
- Oké.
447
00:23:16,772 --> 00:23:20,651
Hölgyeim, ikrek. Ikrek születtek.
448
00:23:20,651 --> 00:23:23,654
- Jesszusom!
- Óvatosan!
449
00:23:23,654 --> 00:23:25,447
Nagyon cukik! Mindkettőt megtartanám.
450
00:23:25,447 --> 00:23:26,532
Nem. Nem, nem, nem.
451
00:23:26,532 --> 00:23:27,783
El akarom nevezni őket!
452
00:23:27,783 --> 00:23:30,661
Brant és Sebastian!
A Kulcsos Kölkökből!
453
00:23:31,245 --> 00:23:32,204
Ne már, Cass!
454
00:23:32,204 --> 00:23:34,581
Tudod, hogy Alice a Menő Mukikat komálja.
455
00:23:34,581 --> 00:23:36,834
Ja, hogy Ms. Wickstead kutyája az?
456
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
Igen.
Tudod, kisegítettem az egyik kollégát.
457
00:23:41,338 --> 00:23:44,174
És szerintem ő akarja majd elnevezni őket.
458
00:23:44,174 --> 00:23:47,177
Ami tök igazságtalan.
Mi dolgoztunk meg értük.
459
00:23:47,177 --> 00:23:51,223
Szerintem Jojó végezte a munka dandárját.
Én csak felügyeltem a dolgokat.
460
00:23:51,223 --> 00:23:53,559
Aha. De azt is remekül csináltad.
461
00:23:54,142 --> 00:23:54,977
Ja.
462
00:23:54,977 --> 00:23:57,271
Emlékszel, amikor Trinával vajúdtam,
463
00:23:57,271 --> 00:24:01,024
és milyen kurva szar volt,
hogy ír altatódalokat énekeltél?
464
00:24:01,024 --> 00:24:04,111
- Nem volt az kurva szar.
- Az altatódalok nem,
465
00:24:04,111 --> 00:24:07,865
de olyan hamisan énekeltél, hogy elvontad
a figyelmemet a fizikai fájdalomról.
466
00:24:07,865 --> 00:24:09,283
Azt hittem, ez a szerepem.
467
00:24:09,283 --> 00:24:12,119
Az is volt. Remek csapatot alkotunk.
468
00:24:13,495 --> 00:24:16,498
Elnézést, de mi ez az egész?
469
00:24:16,498 --> 00:24:20,627
Itt flörtöltök meg negédeskedtek,
470
00:24:20,627 --> 00:24:22,838
ráadásul egy ellést is levezettetek.
471
00:24:22,838 --> 00:24:25,841
Ez azt jelenti,
hogy vége az „önfejtegetésnek”?
472
00:24:26,466 --> 00:24:27,593
Ennyi volt?
473
00:24:27,593 --> 00:24:31,555
Mert kurvára fura egyik este látni,
hogy apám smárol a tanárnőmmel,
474
00:24:31,555 --> 00:24:35,100
másnap meg gyengéd családi húrok
pendülésére hazajönni.
475
00:24:37,144 --> 00:24:39,980
- Csőröztél Alice-szel?
- Te meg láttad?
476
00:24:39,980 --> 00:24:42,441
Ja. Tippelnék: anyának nem említetted.
477
00:24:42,441 --> 00:24:44,276
Remek. Azt hittem, támogatjátok egymást.
478
00:24:44,276 --> 00:24:48,030
Az nem feltétlenül azt jelenti,
hogy mindent elmondunk egymásnak.
479
00:24:48,030 --> 00:24:51,533
Komolyan szeretném, ha végigcsinálnátok.
Tényleg.
480
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
Fontos a személyiségfejlődésetek miatt,
vagy mit tudom én,
481
00:24:54,203 --> 00:24:57,873
de ez a köztes megoldás,
hogy egy fedél alatt éltek, de nem együtt,
482
00:24:57,873 --> 00:25:01,210
meg hogy szünetet tartotok, de apa
csajának a kutyája kurvára nálunk szül,
483
00:25:01,210 --> 00:25:03,295
rohadtul zavaros mindenkinek.
484
00:25:03,295 --> 00:25:04,922
Szóval szedjétek össze magatokat!
485
00:25:10,093 --> 00:25:12,179
Picit tényleg megcsúsztunk ma este.
486
00:25:13,388 --> 00:25:14,473
Igen, meg.
487
00:25:15,766 --> 00:25:16,767
De igaza van.
488
00:25:18,143 --> 00:25:19,811
Zavaros így.
489
00:25:20,854 --> 00:25:21,855
Nekem is.
490
00:25:23,565 --> 00:25:26,318
- Nem tudtam a csókról.
- Hát ja.
491
00:25:26,318 --> 00:25:28,403
Már a kutya is közös?
492
00:25:28,403 --> 00:25:30,405
Ugyan már, Cass! Nem erről van szó.
493
00:25:30,405 --> 00:25:32,866
Szerintem el kéne költöznöd egy időre.
494
00:25:34,284 --> 00:25:35,285
Nem mondod!
495
00:25:35,953 --> 00:25:40,499
De.
Te nyilvánvalóan keresed a kihívásokat,
496
00:25:42,125 --> 00:25:44,711
és én is akarom, de úgy nem megy,
497
00:25:44,711 --> 00:25:48,715
ha állandóan csak neked akarok segíteni.
498
00:25:52,928 --> 00:25:55,180
Ha ettől jobb neked,
nem voltál nagy segítség.
499
00:25:57,558 --> 00:25:58,642
Oké.
500
00:26:00,143 --> 00:26:01,144
Na, figyelj!
501
00:26:01,144 --> 00:26:04,565
Vidd le őket az anyjukhoz,
az anyjukat meg az ő anyjához!
502
00:26:07,150 --> 00:26:10,070
Szia, Brant! Szia, Sebastian!
503
00:26:26,044 --> 00:26:28,797
Nagyon restellem, Beau.
504
00:26:28,797 --> 00:26:31,133
Mr. Malik azt hitte,
sztrókot kapott a salsaesten,
505
00:26:31,133 --> 00:26:33,218
de csak lezsibbadt a bal karja,
506
00:26:33,218 --> 00:26:35,053
és valaki tényleg odaégette a pirítóst.
507
00:26:35,053 --> 00:26:38,807
Szóval, jövő csütörtökön szabad vagyok,
és szeretném még egyszer megpróbálni.
508
00:26:39,766 --> 00:26:41,643
Ez az! Csak menő vagyok!
509
00:26:41,643 --> 00:26:44,771
A vonalas számot adtad meg neki?
Nem is tudtam, hogy még él.
510
00:26:44,771 --> 00:26:48,275
Az egyik rögtönzött névjegykártyán volt,
amit adtam neki.
511
00:26:48,275 --> 00:26:50,819
Ezt használom seriffvonalnak,
512
00:26:50,819 --> 00:26:53,530
de csak telefonbetyárok hívják.
513
00:26:53,530 --> 00:26:57,242
Örülök, hogy lemondtál a seriffkártyádról,
ha segített eljutni...
514
00:26:58,744 --> 00:27:00,037
oda, ahol most tartasz.
515
00:27:00,037 --> 00:27:01,121
Aha.
516
00:27:01,788 --> 00:27:03,540
Nincs szükség rájuk, igaz?
517
00:27:04,374 --> 00:27:06,418
- Csak kártyák.
- Ja.
518
00:27:08,212 --> 00:27:10,088
Szerintem esélyes, hogy Koltonnak is volt.
519
00:27:10,923 --> 00:27:11,840
Nem tudom biztosan,
520
00:27:11,840 --> 00:27:14,259
de járt abban a bárban,
ahol korábban a MORPHO volt.
521
00:27:14,259 --> 00:27:16,094
És ez olyasmi, amire ő...
522
00:27:17,095 --> 00:27:18,639
szívesen költött volna.
523
00:28:00,514 --> 00:28:01,682
Nem néztél bele soha?
524
00:28:19,950 --> 00:28:21,535
A HIVATÁSOD
525
00:28:23,495 --> 00:28:24,913
Kinyissam?
526
00:28:25,622 --> 00:28:26,623
Rád bízom.
527
00:28:27,124 --> 00:28:28,125
Oké.
528
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Én a magam részéről nem akarom tudni.
529
00:28:35,465 --> 00:28:38,635
De még ha meg is nézzük,
akkor sem tudjuk meg, nem igaz?
530
00:28:40,053 --> 00:28:41,221
Hogy mire volt hivatott.
531
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Igen.
532
00:28:52,608 --> 00:28:53,817
Akkor égessük el?
533
00:28:54,651 --> 00:28:57,321
Nem, nem akarom elégetni.
534
00:28:57,321 --> 00:28:58,739
- Nem.
- Nem.
535
00:28:58,739 --> 00:28:59,698
Oké.
536
00:29:01,074 --> 00:29:03,160
Azért jó lenne valamit elégetni.
537
00:29:10,125 --> 00:29:13,128
A kezemben tartok
egy zacsi hagymás-tejfölös csipszet,
538
00:29:14,046 --> 00:29:18,592
amit Kolton imádott,
de te meg én rühelltünk.
539
00:29:18,592 --> 00:29:20,052
Azonban valamiért
540
00:29:22,304 --> 00:29:23,847
még mindig nem hajítottuk ki.
541
00:29:26,600 --> 00:29:27,809
Apa, volnál szíves...
542
00:29:35,859 --> 00:29:40,572
Kolton, soha nem tesszük túl magunkat
az elvesztéseden.
543
00:29:41,823 --> 00:29:45,661
De az, hogy ennyire hirtelen
és váratlanul hagytál itt minket...
544
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
nagyon felpörgetett minket.
545
00:29:52,000 --> 00:29:54,753
Megmutattad, mennyire törékeny az élet.
546
00:29:56,922 --> 00:29:59,633
És azt,
hogyan hozzuk ki belőle a legtöbbet.
547
00:30:11,562 --> 00:30:14,314
Azta! Jézusom, de büdös!
548
00:30:14,314 --> 00:30:17,734
- A műanyagról elfelejtkeztem.
- Ja, pláne tejföllel keverve.
549
00:30:17,734 --> 00:30:20,195
Tök káros lehet ezt belélegezni.
550
00:30:20,195 --> 00:30:22,906
És még utószaga is van. Ne már!
551
00:30:22,906 --> 00:30:24,741
Keresek valami jobb égetnivalót.
552
00:30:24,741 --> 00:30:27,119
Oké. Hozz magaddal egy gázálarcot is!
553
00:31:05,532 --> 00:31:07,492
M.O. WALSH REGÉNYE ALAPJÁN
554
00:32:21,525 --> 00:32:23,527
A feliratot fordította: Varga Attila