1 00:00:09,009 --> 00:00:10,594 A SERIFFEK CSIZMÁBAN CSINÁLJÁK 2 00:00:13,597 --> 00:00:15,140 SERIFF 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 Megkapod ám 4 00:00:42,167 --> 00:00:46,380 Hé, hé, hé, bébi, hazajöttem 5 00:00:46,964 --> 00:00:48,882 Kit verek át, Mr. J? 6 00:00:48,882 --> 00:00:52,135 Tudom, hogy kamu a cím, ahogy a jelvény is. 7 00:00:52,135 --> 00:00:55,681 De otthagytam a melómat a jégpályán, és hasznosnak akarom érezni magam. 8 00:00:56,473 --> 00:00:59,977 Nem akarok örökké az a kölyök lenni, aki behányt a botanikus kertben! 9 00:01:00,561 --> 00:01:02,271 Nem akarom, hogy röhögjenek rajtam! 10 00:01:02,771 --> 00:01:04,730 Dugja be a kártyát, és nézze meg a látomását! 11 00:01:06,859 --> 00:01:08,610 Ha olyan, mint az enyém volt, 12 00:01:08,610 --> 00:01:12,030 segíthet elengedni azt, ami visszatartja. 13 00:01:29,882 --> 00:01:31,008 KI VAGY VALÓJÁBAN 14 00:01:56,450 --> 00:02:01,079 Hát, a botanikus kertben hánytam. 15 00:02:01,079 --> 00:02:05,334 A masina életem legkínosabb pillanatát mutatta meg 16 00:02:05,334 --> 00:02:08,044 cuki rajzolt képekkel. 17 00:02:08,044 --> 00:02:10,339 Na látja! Ez nagyszerű hír! 18 00:02:10,339 --> 00:02:11,507 Hogyhogy? 19 00:02:11,507 --> 00:02:15,969 Ha élete legmegalázóbb napja évtizedekkel ezelőtt volt, 20 00:02:17,471 --> 00:02:20,349 innen már csak felfelé vezet az út. 21 00:02:45,749 --> 00:02:49,670 A NAGY SORSHÚZÁS 22 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Ez meg mi a fene? 23 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Walter! Walt! 24 00:02:57,135 --> 00:02:58,303 Helló! 25 00:02:58,303 --> 00:03:01,014 Mit művel, Walt? Mi ez a lépkedés? 26 00:03:01,014 --> 00:03:03,308 - Jó reggelt, Izzy! - Ne jóreggelezzen itt nekem! 27 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 Én vagyok a vész esetén értesítendő kapcsolata, 28 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 és túl elfoglalt vagyok ahhoz, hogy a maga infarktusait menedzseljem! 29 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 Nem tartok újabb infarktustól. 30 00:03:12,150 --> 00:03:15,028 Mellesleg már Beau a vész esetén értesítendő kapcsolatom, 31 00:03:15,028 --> 00:03:16,864 mivel ő maradt mellettem a kórházban. 32 00:03:16,864 --> 00:03:17,906 Hogy mondja? 33 00:03:17,906 --> 00:03:20,367 Maradtam volna, ha nincs a súlyos sérülésem, 34 00:03:20,367 --> 00:03:23,662 ami kis híján kerekesszékbe kényszerített. 35 00:03:23,662 --> 00:03:26,582 - Miféle sérülés? - Kificamította a térdét a labirintusban. 36 00:03:26,582 --> 00:03:28,041 Pillanat, de ő kicsoda? 37 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 Ő Freya. A csodás fizikoterapeutám. 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,796 Lehet, a maga térdén is tud segíteni. 39 00:03:33,922 --> 00:03:36,842 Örvendek, hogy megismerhetem, Izzy. Magára szavaztam legutóbb. 40 00:03:36,842 --> 00:03:39,219 Mindenki rám szavazott. 41 00:03:39,219 --> 00:03:40,470 És nem kell segítség. 42 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 Azt mondta, súlyos a sérülése. 43 00:03:42,055 --> 00:03:43,348 Egy átlagembernek az lenne. 44 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 De profi táncosként megtanultam együtt élni és dolgozni a fájdalommal. 45 00:03:47,060 --> 00:03:49,521 Szülés után pár órával már balettoztam. 46 00:03:49,521 --> 00:03:51,106 Bármennyire lenyűgöző is, 47 00:03:51,106 --> 00:03:54,860 találkoztam olyanokkal, akik lebénultak, mert inkább együtt éltek a fájdalommal. 48 00:03:54,860 --> 00:03:55,944 Ja. 49 00:03:55,944 --> 00:03:59,114 Eljöhetne az uszodába egy medencés rezisztenciaedzésre. 50 00:03:59,114 --> 00:04:00,282 Remek ötlet! 51 00:04:00,282 --> 00:04:01,533 - Freya? - Igen? 52 00:04:01,533 --> 00:04:04,244 Én otthon edzek, egy bazi nagy jakuzziban. 53 00:04:05,245 --> 00:04:07,456 Az erős vízsugarak elég ellenállást biztosítanak. 54 00:04:07,456 --> 00:04:08,790 Oké, nos, ha meggondolja magát... 55 00:04:08,790 --> 00:04:11,126 Jesszusom, maga aztán kitartó, hallja! 56 00:04:12,002 --> 00:04:13,170 Jó. 57 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 Elmegyek az edzésére a közfürdőbe, 58 00:04:15,339 --> 00:04:18,091 ha garantálja, hogy a sajtót nem engedik be. 59 00:04:18,675 --> 00:04:19,760 Meglátom, mit tehetek. 60 00:04:21,720 --> 00:04:22,971 KULCSOS KÖLKÖK LONDONI KONCERT 61 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 KULCSOS KÖLKÖK 62 00:04:27,935 --> 00:04:31,104 Hahó, Cassandra Hubbard! Mrs. Hubbard! 63 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 Hubbard mama a nappaliban. Tálból eszi a... 64 00:04:33,106 --> 00:04:34,566 Jézusom! Mit akarsz, Dusty? 65 00:04:34,566 --> 00:04:37,653 Semmit. Csak tájékoztatnálak, 66 00:04:38,195 --> 00:04:40,572 hogy Alice kollégám lehet, beugrik valamikor. 67 00:04:40,572 --> 00:04:44,785 Alice, a nő, akivel randizol, lehet, beugrik hozzád? 68 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 Csak áthoz valamit. 69 00:04:46,245 --> 00:04:48,038 Hirtelen jött, nem terveztük. Most írt. 70 00:04:48,038 --> 00:04:49,706 Nem kell pánikba esni. 71 00:04:49,706 --> 00:04:50,791 Nos... 72 00:04:51,959 --> 00:04:53,794 Futárt vársz? 73 00:04:53,794 --> 00:04:56,046 Nem, ő lesz az. Csak poén volt. Tudtam. 74 00:04:56,046 --> 00:04:57,840 Jesszusom! Bújjak el? 75 00:04:57,840 --> 00:04:59,299 Mi? Ne, dehogyis! 76 00:04:59,299 --> 00:05:00,717 - És én? - Ne! Miért bújnál el? 77 00:05:00,717 --> 00:05:02,261 Nem! Senki nem bújik sehová. 78 00:05:02,261 --> 00:05:04,555 - Dusty, nyisd már ki! - Villámléptekkel! 79 00:05:06,348 --> 00:05:07,516 - Szia! - Szia! 80 00:05:08,350 --> 00:05:11,103 - Ki ez a csodás csaj? - Na ja! 81 00:05:11,103 --> 00:05:12,521 Tök furán viselkedik ma. 82 00:05:12,521 --> 00:05:14,523 Egész nap fel-alá mászkál. 83 00:05:14,523 --> 00:05:16,191 Szerintem csak ideges, 84 00:05:16,191 --> 00:05:17,860 mert idegennel tölti az éjszakát. 85 00:05:17,860 --> 00:05:21,280 Hamar összehaverkodunk majd. Ugye, Jojó? 86 00:05:21,280 --> 00:05:24,116 Ezer bocs, nem tudtam szittert keríteni, 87 00:05:24,116 --> 00:05:27,244 és már elígérkeztem Pat diri salsaestjére. 88 00:05:27,244 --> 00:05:32,040 A salsára soha nem tudok nemet mondani. Se a táncra, se a mártásra. 89 00:05:34,084 --> 00:05:35,002 Cass? 90 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 - Társaságunk van! - Szia! 91 00:05:40,007 --> 00:05:41,175 - Szia! - Hű! Azta! 92 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 Csoda szép ez a ház. 93 00:05:42,551 --> 00:05:44,469 Köszi, Alice! 94 00:05:45,053 --> 00:05:47,556 Csoda szép az a kutya! 95 00:05:47,556 --> 00:05:49,349 És te is csoda szép vagy! 96 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 Nem, te vagy csoda szép! 97 00:05:51,810 --> 00:05:53,729 Nahát! Két csoda szép csaj, egy csoda szép lak. 98 00:05:54,980 --> 00:05:56,231 Min munkálkodsz? 99 00:05:56,231 --> 00:05:59,109 Csak egy Kulcsos Kölkök-dzsekin. 100 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 Kidekorálom a barátnőmnek, Hanának. 101 00:06:01,778 --> 00:06:03,197 Kulcsos Kölkök, mi? 102 00:06:03,197 --> 00:06:06,491 Hát, én inkább a Menő Mukikért voltam oda. 103 00:06:07,075 --> 00:06:07,910 Az jó. 104 00:06:07,910 --> 00:06:09,661 Picivel fiatalabb vagy nálam, ugye? 105 00:06:09,661 --> 00:06:11,121 Mi? Nem. 106 00:06:11,121 --> 00:06:12,789 Nem fiatalabb itt senki senkinél. 107 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 Csak a nézőpont különbözik. 108 00:06:16,877 --> 00:06:19,588 Mit gondolsz, Jojó? Neked melyik a kedvenced? 109 00:06:20,088 --> 00:06:21,590 Nekem a Csahos Ebek jönnek be. 110 00:06:21,590 --> 00:06:23,091 Asszem, én most lelépek. 111 00:06:23,091 --> 00:06:25,552 - Persze, persze. - Aha. Menj csak! Menned kell. 112 00:06:25,552 --> 00:06:26,720 Menekülj! 113 00:06:27,971 --> 00:06:30,224 - Nagyon köszönöm, Dusty! - Ugyan! 114 00:06:30,224 --> 00:06:32,768 - Jó mulatást a salsán! - Nagyon köszönöm! 115 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 Szia! 116 00:06:36,271 --> 00:06:37,856 Gyere csak! 117 00:06:37,856 --> 00:06:40,025 Szóval a csajod nálunk parkoltatja a kutyáját. 118 00:06:40,025 --> 00:06:41,235 Nem a csajom. 119 00:06:41,235 --> 00:06:45,989 Csak egy nő, akivel párszor randiztam. 120 00:06:47,115 --> 00:06:48,700 Trinának is ezt mondtad? 121 00:06:48,700 --> 00:06:51,703 Nem. Nem mondtam én Trinának semmit. Kínos lett volna. 122 00:06:52,287 --> 00:06:54,039 Isten ments, hogy kínos helyzetbe kerüljünk! 123 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 Na, lemehetsz. 124 00:06:56,458 --> 00:06:59,461 Jó szórakozást neked és Jocónak is! 125 00:06:59,461 --> 00:07:02,381 Jojó. Lánykutya, és Jojónak hívják. 126 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 A híres csellistáról, Yo-Yo Máról kapta a nevét. 127 00:07:07,261 --> 00:07:09,680 Alice a hangszer nagy mestere. 128 00:07:09,680 --> 00:07:12,474 De erre az információra épp most semmi szükséged. 129 00:07:12,474 --> 00:07:15,561 Leviszlek. Gyere! 130 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 Azta! Igen! Ez az! Risza! 131 00:07:24,570 --> 00:07:25,696 És... Lássuk azt az arcot! 132 00:07:26,864 --> 00:07:30,784 A mindenségit! Már elnézést, de ki ez a jóképű apuci? 133 00:07:30,784 --> 00:07:32,160 Ez tök kínos. 134 00:07:32,160 --> 00:07:35,205 Hogy jönne be jobban dr. Woodsnak? Összeszorítva vagy ellazítva? 135 00:07:36,081 --> 00:07:39,793 Összeszorítva. Ellazítva. 136 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 - Láthatnám még egyszer összeszorítva? - Elég is. 137 00:07:42,087 --> 00:07:44,798 Honnan tudjuk, mi jön be dr. Woodsnak? 138 00:07:44,798 --> 00:07:46,842 Honnan ismered egyáltalán? 139 00:07:46,842 --> 00:07:51,388 Felszikrázott köztünk a levegő, amikor a kórházban Mr. J-t ápoltam. 140 00:07:51,972 --> 00:07:55,517 És hát egyre többször jutott eszembe, hogy nem ártana már, ha... 141 00:07:55,517 --> 00:07:58,395 Visszaülnél a nyeregbe. Aha. Ezt már sokszor hallottam. 142 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 Segítenétek kicsit? 143 00:08:00,772 --> 00:08:01,773 Nem tudok dönteni. 144 00:08:02,608 --> 00:08:04,735 Cicás vagy skorpiós? 145 00:08:05,319 --> 00:08:06,236 - Cicás. - Inkább a halál. 146 00:08:06,236 --> 00:08:08,071 Persze hogy a cicás! Csak teszteltelek. 147 00:08:08,071 --> 00:08:10,574 Teszt? Hogy mennyire leszel krindzs a randin? 148 00:08:10,574 --> 00:08:12,242 Várj, látnod kell a teljes szettet! 149 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 Édes istenem! 150 00:08:14,870 --> 00:08:15,954 Mit vétettem? 151 00:08:15,954 --> 00:08:17,789 Jacob, ez tök jó! Apád... 152 00:08:17,789 --> 00:08:20,626 Valóban? Vagy csak impulzív és már-már veszélyes? 153 00:08:20,626 --> 00:08:21,710 Megborotválkozott! 154 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 Anyám halála óta először megy randira. Mintha... 155 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Jacob! 156 00:08:24,880 --> 00:08:27,633 Nem tudom, mi volt a látomásában, ami erre sarkallta. 157 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 Szerintem nem is kell tudnunk. 158 00:08:29,843 --> 00:08:33,847 Ha Beau szabadnak és dögösnek érzi magát, milyen alapon kérdőjelezzük meg? 159 00:08:33,847 --> 00:08:35,640 Nem mellesleg, 160 00:08:35,640 --> 00:08:39,937 ha én kibírom, hogy apám titokban smacizik a zenetanárommal, 161 00:08:39,937 --> 00:08:41,395 akkor te is ki fogod. 162 00:08:44,858 --> 00:08:45,776 Jó estét, kollégák! 163 00:08:45,776 --> 00:08:48,654 - Jesszusom! Állati dögös! - Kérlek, ne lasszóval menj randizni! 164 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 Hopp, elkaptál, apa! Ügyes. 165 00:09:01,667 --> 00:09:04,837 Walter, mi folyik itt? Mit keres itt ez a rengeteg ember? 166 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 Szinkronúszó edzés lesz a bénáknak? 167 00:09:08,131 --> 00:09:11,385 Akvafitneszedzés. Örülök, hogy csatlakozik. 168 00:09:11,385 --> 00:09:15,514 Álljunk meg egy percre! Nem, nem. Én privát órára jöttem Freyához. 169 00:09:16,682 --> 00:09:20,394 Nem nyuggerekkel pancsolni a közfürdőben. 170 00:09:20,394 --> 00:09:23,355 Freya nemcsak időseknek tart edzést, Iz, 171 00:09:23,355 --> 00:09:26,316 hanem elsőrangú sportembereknek is. 172 00:09:26,316 --> 00:09:29,528 Minden héten megvillantom itt a fiatal, feszes seggemet. Imádni fogod. 173 00:09:29,528 --> 00:09:33,574 És ami a legjobb: edzés után Columbóval 174 00:09:33,574 --> 00:09:35,576 és Quiddlerrel jutalmazzuk magunkat Geraldnál. 175 00:09:35,576 --> 00:09:36,785 Mizu, Gerald? 176 00:09:36,785 --> 00:09:39,288 Jól nézel ki, öregem! Jó formában vagy. 177 00:09:39,288 --> 00:09:41,665 Bocsi, de mi az a „quiddler”? 178 00:09:41,665 --> 00:09:43,625 Mi? Viccelsz, Iz? Nem ismered a Quiddlert? 179 00:09:43,625 --> 00:09:46,378 Rapid szójáték. „Mert a szavak mókásak.” 180 00:09:46,378 --> 00:09:49,923 Tök irigy vagyok. Az első élmény mindig ütős. 181 00:09:49,923 --> 00:09:53,218 Nem, nem lesz első élményem. Semmiféle. Ezekkel a népekkel nem. 182 00:09:53,218 --> 00:09:55,345 Ugyan már, Iz! Adj neki egy esélyt! 183 00:09:55,345 --> 00:09:59,057 Imádni fogod Freyát. A fizikoterápia Messije. 184 00:09:59,057 --> 00:10:00,434 Mindenki isteníti. 185 00:10:01,643 --> 00:10:03,187 Majd meglátjuk. 186 00:10:04,229 --> 00:10:07,941 Ez az! Gyerünk, apukám! Kurvára imádom az akvafitneszt! 187 00:10:07,941 --> 00:10:09,401 Csobbanjunk! 188 00:10:20,412 --> 00:10:21,413 ’Stét, Hana! 189 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 Hoppá! Csak nem maga a seriff? Letartóztat? 190 00:10:25,167 --> 00:10:29,213 Ja. Gyilkosságért. 191 00:10:29,213 --> 00:10:32,216 Megölte azokat a kölyköket. 192 00:10:32,216 --> 00:10:35,677 - Jézusom, Beau! - Bocs! Nem tudok rögtönözni. Izgulok. 193 00:10:36,970 --> 00:10:41,850 Melyik asztal a legjobb randizásra? 194 00:10:43,685 --> 00:10:47,689 A legvilágosabb, ott középen. 195 00:10:47,689 --> 00:10:51,068 Tök jó. Onnan pont látom az ajtót is. 196 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Csak vicc... Mindegy. 197 00:11:01,995 --> 00:11:04,039 - Haver! - Nyugi van! Nem inni jöttem. 198 00:11:04,039 --> 00:11:06,583 Apámra vigyázok. Nagy tétje van ennek a randinak. 199 00:11:06,583 --> 00:11:09,419 Az más. A nagy ügy érdekében boldogan vesztem el az engedélyemet. 200 00:11:09,419 --> 00:11:11,046 Ne már, Hana! Ennyivel tartozol. 201 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 Nem hinném. Nem. 202 00:11:12,506 --> 00:11:14,132 Emlékszel Koltonra? A bátyámra. 203 00:11:14,132 --> 00:11:15,801 Aki járt a kocsmádban. 204 00:11:15,801 --> 00:11:19,221 De te erről egy szót sem szóltál, és hónapokig titkoltad a dolgot. 205 00:11:19,221 --> 00:11:21,765 Komolyan bedobtad a tesókártyát? 206 00:11:21,765 --> 00:11:23,225 Legyen értelme a halálának! 207 00:11:28,856 --> 00:11:31,900 A randira a látomása sarkallta, mi? 208 00:11:32,484 --> 00:11:33,777 Gondolom. 209 00:11:34,695 --> 00:11:36,530 Kurvára kattant látomásokat dob a gép. 210 00:11:36,530 --> 00:11:40,075 Sokkal egyszerűbb volt megkérni valakit, hogy mutassa fel a kártyáját. 211 00:11:40,075 --> 00:11:42,119 Remélem, nem várakoztatja meg a nő. 212 00:11:42,119 --> 00:11:43,704 Kipattogzik a feje, ha ideges. 213 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 - Hogy megy a kutyaszitterkedés? - Pöpecül. Kösz. 214 00:12:02,347 --> 00:12:05,851 Ja. Imádni való kutya. És nyugis. 215 00:12:06,435 --> 00:12:09,688 Hm. Mert úgy hallottam, 20 percen át könyörögtél neki, hogy üljön le. 216 00:12:09,688 --> 00:12:13,483 És már ül is! Inkább fekszik. Hihetetlen. 217 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 - Ó, baszki! - Keresel valamit? 218 00:12:15,986 --> 00:12:19,823 Nem. Nem. Amúgy hol tartjuk a régi törölközőket? 219 00:12:19,823 --> 00:12:21,533 - Nem a konyhában. - Jogos. 220 00:12:21,533 --> 00:12:25,787 És mellesleg gumikesztyűvel hogy állunk? 221 00:12:25,787 --> 00:12:26,914 Gumikesztyűvel? 222 00:12:27,414 --> 00:12:28,373 Minden oké? 223 00:12:28,373 --> 00:12:29,458 Ó, persze, persze. 224 00:12:29,458 --> 00:12:32,794 Csak kéne pár régi törölköző és gumikesztyű. 225 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 És ha lenne nem viaszolt fogselymed, az sem ártana. 226 00:12:35,672 --> 00:12:38,383 Na jó, mi a fene van? 227 00:12:38,383 --> 00:12:42,846 Hát... emlékszel még Jojóra? 228 00:12:42,846 --> 00:12:44,097 Aha. 229 00:12:44,097 --> 00:12:46,141 Akadt egy kis gondja odalent. 230 00:12:46,725 --> 00:12:48,727 Halljam! Mi a gond? 231 00:12:49,311 --> 00:12:52,564 - Szerintem ellik, Cass. - Ellik? Azaz szül? 232 00:12:52,564 --> 00:12:53,607 Ja, kiskutyát. 233 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 Honnan veszed? 234 00:12:55,776 --> 00:12:57,945 Eleinte azt hittem, ideges. 235 00:12:57,945 --> 00:13:01,156 Aztán azt, hogy sokat zabált, és felfúvódott, 236 00:13:01,156 --> 00:13:04,368 de az internet szerint és a hasában kitapintható 237 00:13:04,368 --> 00:13:06,161 dolgok alapján azt mondanám, 238 00:13:06,161 --> 00:13:07,204 hogy épp most szül. 239 00:13:07,204 --> 00:13:08,539 Oké. 240 00:13:09,331 --> 00:13:11,083 - Hívtad az állatorvost? - Aha. 241 00:13:11,083 --> 00:13:14,419 Azt mondták, hogy ha kialakította a fészket, 242 00:13:14,419 --> 00:13:15,712 akkor nem szabad zavarni. 243 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 - És van már neki fészke? - Igen. Igen. 244 00:13:18,715 --> 00:13:19,800 Az ágyamban. 245 00:13:20,384 --> 00:13:22,803 Szóval, törölköző, gumikesztyű. 246 00:13:22,803 --> 00:13:25,681 A fogselyem meg a köldökzsinórhoz kell, elállítani a vér... 247 00:13:25,681 --> 00:13:29,142 Oké, ide hallgass! Utoljára húzlak ki a szarból. 248 00:13:29,142 --> 00:13:31,144 Csak azért, mert egy állat élete forog kockán. 249 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 - Értem. - De ha vége van, 250 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 megfoghatom a kiskutyákat. 251 00:13:34,106 --> 00:13:35,232 Kitartás, Jojó! 252 00:13:36,191 --> 00:13:37,025 Oké. 253 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 Remekül megy, emberek! Tovább! 254 00:13:40,904 --> 00:13:46,535 Öt, négy, három, kettő, egy! 255 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Mindenki a saját tempójában emelje fel a jobb lábát! 256 00:13:50,038 --> 00:13:53,375 És ha készen állunk, fordítsuk el a térdet a testünkhöz képest merőlegesen! 257 00:13:53,375 --> 00:13:55,502 De semmi baj, ha ma még nem sikerül. 258 00:13:55,502 --> 00:13:56,587 Így, igaz? 259 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 Nem, egyáltalán nem így. 260 00:13:59,548 --> 00:14:02,801 A térdet, pláne a magáét, lazán kell tartani, nem kinyújtva. 261 00:14:02,801 --> 00:14:05,429 Hiába van kinyújtva a térdem, el vagyok lazulva. 262 00:14:05,429 --> 00:14:08,432 De nem ezt kértem. Figyeljen jobban! 263 00:14:09,057 --> 00:14:11,143 Nos, emberek, vízben futás! Tessék! 264 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 Hát ez őrület! 265 00:14:14,188 --> 00:14:16,315 Csak úgy szikrázik a levegő kettőtök közt! 266 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 A szexuális feszkótól. 267 00:14:18,317 --> 00:14:19,401 Freya és köztem? 268 00:14:20,152 --> 00:14:21,653 Mi a fenéből gondolod? 269 00:14:21,653 --> 00:14:25,741 Mert még soha nem pécézett ki senkit így. 270 00:14:25,741 --> 00:14:27,910 Tapintható a feszkó. 271 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 Egyenes háttal! 272 00:14:30,370 --> 00:14:33,957 Hát, az emberek gyakran gonoszak velem, mert féltékenyek vagy irigyek. 273 00:14:33,957 --> 00:14:35,417 Az lehet, Iz, de nézd csak! 274 00:14:35,417 --> 00:14:38,962 Mások is hülyülnek a medencében, mégsem szól be nekik. 275 00:14:38,962 --> 00:14:41,673 Mr. Johnson állandóan alámerül. 276 00:14:42,299 --> 00:14:43,509 Meddig voltam lent? 277 00:14:43,509 --> 00:14:45,302 Úgy 49 másodpercig, Mr. J. 278 00:14:45,302 --> 00:14:47,429 Bírom tovább is! Újraindítás! 279 00:14:48,055 --> 00:14:51,892 Mondom én, Iz. Megérzem a szexuális feszkót. 280 00:14:51,892 --> 00:14:53,685 És ahogy beszólt... 281 00:14:54,353 --> 00:14:57,314 - Nyilvánvaló, hogy domina. - Hogy mi? 282 00:14:57,314 --> 00:15:01,443 Izzy, ha nem tud figyelni, folytassa a magánbeszélgetést az előtérben! 283 00:15:03,403 --> 00:15:08,075 Egyszerre mindenki! Jobbra és balra. Jobbra és balra. 284 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 Tapintható. 285 00:15:21,839 --> 00:15:24,007 Mi lesz már, apa? Már 45 perce vársz! 286 00:15:24,007 --> 00:15:26,051 Legalább a telódat nézd meg! 287 00:15:26,718 --> 00:15:29,346 Legbelül összeomlott, de túl büszke ahhoz, hogy feladja. 288 00:15:29,346 --> 00:15:31,849 Istenem, nem tudom, meddig bírom még. 289 00:15:31,849 --> 00:15:32,850 Mi az? Ez nem vicces. 290 00:15:32,850 --> 00:15:35,394 De, az. Jobban izgulsz, mint apád. 291 00:15:35,394 --> 00:15:38,897 Tudom, Hana. Tisztában vagyok vele. Mert nekem jutott az összes szorongásgén. 292 00:15:38,897 --> 00:15:40,440 Apám és Kolton képesek voltak 293 00:15:40,440 --> 00:15:42,234 kikapcsolni az agyukat és focit nézni. 294 00:15:42,234 --> 00:15:43,819 Nekem kellett aggódnom mindenkiért. 295 00:15:43,819 --> 00:15:47,281 Ja. A bátyád furán felszabadultnak tűnt, amikor a kocsmában járt. 296 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 Mármint ahhoz képest, hogy tilosban járt. 297 00:15:50,951 --> 00:15:52,286 Használta a MORPHO-t? 298 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 - Mi? - Amikor Kolton itt járt a bárban. 299 00:15:54,955 --> 00:15:57,791 Eddig nem is kérdeztem, de azt mondtad, a MORPHO ott volt, ugye? 300 00:15:57,791 --> 00:15:59,209 Igen. De gőzöm sincs. 301 00:15:59,209 --> 00:16:01,837 Nem láttam, hogy használta volna. Nem vagyok biztos benne. 302 00:16:03,714 --> 00:16:05,883 - Bocs. - Semmi gáz. 303 00:16:06,466 --> 00:16:09,595 Újabb tétel az egyre bővülő „mit nem tudtam a bátyámról” listán. 304 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 Hoppá! Mit csinál apám? Csak nem lelép? 305 00:16:15,893 --> 00:16:17,102 Leejtette a villáját. 306 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Nem, csak felvette valaki villáját... 307 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Legyen jó estéjük! 308 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 ...és visszaül az asztalhoz. 309 00:16:25,360 --> 00:16:27,571 Láttál már ennél szomorúbb dolgot? 310 00:16:28,113 --> 00:16:30,532 Életem jó részét kocsmákban töltöttem, 311 00:16:30,532 --> 00:16:33,285 de ez toplistás. 312 00:16:38,916 --> 00:16:43,754 Ez jó lesz. Nagyon jó. Kellemes, nyugis klasszikus zene. 313 00:16:43,754 --> 00:16:46,965 Remek zen környezetet teremtünk Jojónak. 314 00:16:46,965 --> 00:16:49,134 „Minden kiskutya burnuszban születik”? 315 00:16:49,134 --> 00:16:51,512 Hogy miben? Ja, nem is. Burokban. Úgy már más. 316 00:16:51,512 --> 00:16:53,555 Miért nem kerítesz egy olvasószemüveget? 317 00:16:53,555 --> 00:16:55,140 Ne most, Cass! 318 00:16:55,140 --> 00:16:57,976 Éppen „Paula tündibündi kutyaszüléseit” nézem. 319 00:16:57,976 --> 00:17:00,771 Görgetek, görgetek, görgetek. 320 00:17:00,771 --> 00:17:02,314 Krisztus a kereszten, Paula, értjük! 321 00:17:02,314 --> 00:17:04,398 Imádod a kutyákat. A nagyobb betűket miért nem? 322 00:17:04,398 --> 00:17:07,069 Ez nekem nem megy. Neked jobb a szemed. 323 00:17:07,069 --> 00:17:08,694 - Oké. - Rám marad a piszkos munka. 324 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Oké, megvan. 325 00:17:09,905 --> 00:17:13,157 Mondom: „Ha a vulvából kilóg egy szürkéskék burok, 326 00:17:13,157 --> 00:17:15,117 az azt jelzi, úton a pici. 327 00:17:15,117 --> 00:17:17,079 Keresem a burkot, keresem a burkot. 328 00:17:17,079 --> 00:17:19,790 Bingó! Az említett színből itt túlkínálat van. 329 00:17:19,790 --> 00:17:20,874 Hát ez... 330 00:17:21,415 --> 00:17:24,211 Már értem, miért takartak le lepedővel, amikor Trina született. 331 00:17:24,795 --> 00:17:26,171 Bunkó. Bunkózik. Tudom. 332 00:17:26,171 --> 00:17:27,714 Ó, ne! Várj! 333 00:17:27,714 --> 00:17:29,299 Miért nyüszít így? 334 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Jézusom, csak nem haldoklik? Dusty? 335 00:17:31,885 --> 00:17:34,054 Nem, Cass, csak valami múló fájdalom, 336 00:17:34,054 --> 00:17:36,473 aminek lehet némi köze ahhoz, hogy szül! 337 00:17:37,057 --> 00:17:38,100 Ez meg mi a fasz? 338 00:17:38,100 --> 00:17:39,977 Szia, Trina! Minden oké. 339 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 Csak egy kutya ellik az ágyamon. 340 00:17:41,603 --> 00:17:42,980 Kié az a kutya? 341 00:17:42,980 --> 00:17:44,731 - Iskolai baráté. - Haldoklik? 342 00:17:44,731 --> 00:17:46,733 Nem, nem haldoklik. 343 00:17:46,733 --> 00:17:49,528 Sőt, ami azt illeti, látok egy fejet. 344 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 Egy kiskutya fejét! 345 00:17:50,779 --> 00:17:52,823 Baszki, ez a zen izé befuccsolt! 346 00:17:52,823 --> 00:17:54,533 Nagyon-nagyon feszült, Dusty. 347 00:17:54,533 --> 00:17:57,286 Az egész teste. Csinálj valamit! 348 00:17:57,286 --> 00:17:58,412 - Cass? - Mi az? 349 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 A kutya remekül van. Hát te? 350 00:18:00,289 --> 00:18:02,541 - Én is. Csak le kell ülnöm. - Már ülsz. 351 00:18:02,541 --> 00:18:04,585 - Baszki, már ülök! - Trina, légy oly bűbáj, 352 00:18:04,585 --> 00:18:06,378 és vidd fel anyádat! Főzz neki mentateát! 353 00:18:06,378 --> 00:18:07,296 Oké. 354 00:18:07,296 --> 00:18:10,674 Cass, nem gondolod, hogy jót tenne, ha felmennél, leülnél a hideg csempére 355 00:18:10,674 --> 00:18:13,594 a fejeddel a térded között, és visszaszámolnál tíztől? 356 00:18:13,594 --> 00:18:14,928 Oké. Kérhetek valamit? 357 00:18:14,928 --> 00:18:17,055 Szólj, ha a kicsik tiszták! Ölbe venném őket. 358 00:18:17,055 --> 00:18:18,682 - Jót tenne. Köszi! - Ügyesen, apa! 359 00:18:18,682 --> 00:18:20,767 Semmi baj. Semmi baj. 360 00:18:20,767 --> 00:18:22,394 Ez az! Hol van az a fogselyem? 361 00:18:23,020 --> 00:18:24,396 Ja, Paulának igaza volt. 362 00:18:24,396 --> 00:18:26,982 Jó sok nyák jött. 363 00:18:27,983 --> 00:18:29,651 Ez tök megható. 364 00:18:30,777 --> 00:18:34,156 Mondom, Gerald, jövő héten menjünk hozzám! 365 00:18:34,156 --> 00:18:40,120 Az 5K-s TV-n az is látszik, ahogy a kamera megcsillan Columbo üvegszemén. 366 00:18:40,621 --> 00:18:42,080 - Elnézést, Freya? - Igen? 367 00:18:42,080 --> 00:18:46,752 Nincs időm fecsegni, szóval gyors kérdés: 368 00:18:47,377 --> 00:18:50,172 mikor tanít haladóbb csoportot? 369 00:18:50,172 --> 00:18:51,423 Az én szintemnek megfelelőt. 370 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 Nem szintenként tanítok. 371 00:18:53,383 --> 00:18:55,761 Mindenki jöhet és haladhat a saját tempójában. 372 00:18:55,761 --> 00:18:57,262 Jól van. 373 00:18:57,763 --> 00:19:00,557 Attól tartottam, hogy a többiek ügyetlenebbnek tartják magukat. 374 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 De ha szabad a vásár, nem fogom vissza magam. 375 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 Oké, Izzy. 376 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 - Csak hogy tudja... - Igen? 377 00:19:06,855 --> 00:19:08,732 ...amikor rám szólt, nem fecsegtem. 378 00:19:08,732 --> 00:19:12,361 Giorgio kérdezett valamit, én csak válaszoltam. 379 00:19:13,278 --> 00:19:14,363 Tök vicces volt. 380 00:19:15,072 --> 00:19:18,033 Azt mondta, szerinte maga flörtöl velem. 381 00:19:18,951 --> 00:19:20,160 - Szóval... - Tényleg vicces. 382 00:19:20,994 --> 00:19:23,539 Általában nem kezdek tudálékosokkal, feleselőkkel, 383 00:19:23,539 --> 00:19:26,667 se azokkal, akik flörtnek veszik, ha a munkámat végzem. 384 00:19:27,209 --> 00:19:29,586 Nos, ezt Giorgio feltételezte. 385 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 És semmi szükség a kioktató hangnemre. 386 00:19:31,547 --> 00:19:33,507 - Ó, én vagyok kioktató? - Igen, maga. 387 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 Hát jó. Jó tudni. 388 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 Elmegyünk meginni valamit? 389 00:19:39,721 --> 00:19:41,306 Persze. 390 00:19:42,182 --> 00:19:43,058 Remek. 391 00:19:46,061 --> 00:19:50,274 Ez az, Izzy! Így kell ezt csinálni! Jössz quiddlerezni? 392 00:19:50,274 --> 00:19:51,358 Frászt! 393 00:20:04,204 --> 00:20:06,331 Jacob, te meg mit keresel itt? 394 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 Minden rendben? 395 00:20:09,084 --> 00:20:11,420 Aha. Végig ott ültem a pultnál. 396 00:20:12,421 --> 00:20:14,756 Komolyan? Nem is láttalak. 397 00:20:15,257 --> 00:20:17,092 Nagyon koncentráltam. 398 00:20:19,344 --> 00:20:22,097 Apa, hoztam egy kis kaját, mert dr. Woods nemigen jön már. 399 00:20:23,348 --> 00:20:24,933 Ja, kitaláltam. 400 00:20:25,684 --> 00:20:27,019 Már 74 percet késett. 401 00:20:27,686 --> 00:20:29,396 Egy Délidőt kapott volna tőlem. 402 00:20:30,189 --> 00:20:32,399 A Délidő 85 perc hosszú, 403 00:20:32,399 --> 00:20:34,234 ami tisztességes hossznak tűnt. 404 00:20:34,234 --> 00:20:36,862 De igazad van, ideje mennünk. 405 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 Sajnálom. Tudom, nem volt könnyű rávenni magad. 406 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Na ja. 407 00:20:43,952 --> 00:20:46,330 Tudom, hogy nehéz dolgod van anya halála óta. 408 00:20:46,330 --> 00:20:49,708 Hát, neked még nehezebb, Jacob. 409 00:20:49,708 --> 00:20:51,877 És nem érzem, hogy tudnánk erről beszélni. 410 00:20:53,420 --> 00:20:57,090 Anyádtól valahogy minden jobban ment. 411 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 Igen. 412 00:20:59,259 --> 00:21:00,719 És amikor a bátyád meghalt... 413 00:21:02,888 --> 00:21:04,890 mintha megint anyádat vesztettem volna el. 414 00:21:05,933 --> 00:21:10,187 Sok mindent örököltetek anyátoktól. 415 00:21:13,482 --> 00:21:16,735 Amikor elvesztettük, úgy éltem meg... 416 00:21:18,820 --> 00:21:21,490 hogy olyan borzalmas tragédia történt a családdal, 417 00:21:22,366 --> 00:21:24,618 amihez fogható már nem érhet minket. 418 00:21:24,618 --> 00:21:29,498 Nagyon szar volt, de túléltük. 419 00:21:31,792 --> 00:21:32,918 És amikor Kolton ment el... 420 00:21:32,918 --> 00:21:34,545 - Tudom. - Akkor megvolt a második. 421 00:21:35,629 --> 00:21:37,339 - Két sorscsapás. - Tudom. 422 00:21:38,507 --> 00:21:39,967 - Ez nem fair. - Nem, nem az. 423 00:21:39,967 --> 00:21:43,846 Ezért nem akarom, hogy még több rossz dolog történjen veled. 424 00:21:43,846 --> 00:21:45,764 Már az, hogy láttam, ahogy felültetnek... 425 00:21:45,764 --> 00:21:47,683 Jacob, semmi rossz nem történt ma este. 426 00:21:47,683 --> 00:21:50,060 - Tudom. De... - Ne, hallgass meg, Jacob! 427 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 Eljöttem randizni. 428 00:21:53,772 --> 00:21:55,774 Ha ő nem jött el, az az ő baja. 429 00:21:57,317 --> 00:22:01,780 Az életem java részét úgy éltem le, hogy mások véleménye miatt szorongtam. 430 00:22:02,364 --> 00:22:05,909 Soha nem gondoltam volna, hogy szorongós típus vagy. 431 00:22:08,161 --> 00:22:12,583 Tudod, miért hánytam össze magam annak idején a botanikus kertben? 432 00:22:14,001 --> 00:22:15,085 Romlott hot dog miatt? 433 00:22:15,961 --> 00:22:16,879 Gőzöm sincs. 434 00:22:18,463 --> 00:22:24,970 Mert aznap akartam megmondani apámnak, 435 00:22:25,762 --> 00:22:31,226 hogy nem akarok kosarazni többé, és helyette... 436 00:22:33,687 --> 00:22:36,690 inkább műkorcsolyáznék. 437 00:22:36,690 --> 00:22:38,066 - Komolyan? - Aha. 438 00:22:38,066 --> 00:22:40,235 Képzelheted, mit szólt volna hozzá nagyapád. 439 00:22:40,235 --> 00:22:41,570 Jézusom, képzelem. 440 00:22:42,446 --> 00:22:46,116 De annyira kiakadt amiatt, hogy leégettem magam a hányással, 441 00:22:46,116 --> 00:22:47,534 hogy soha nem mondtam el neki. 442 00:22:49,203 --> 00:22:53,916 Ugyanolyan görcsben volt a gyomrom ma este is. 443 00:22:54,625 --> 00:22:55,959 De tudod, mit? 444 00:22:57,169 --> 00:22:58,295 Nem hánytam. 445 00:23:02,549 --> 00:23:05,636 Mármint egyelőre. De ha nem állsz le a nasival... 446 00:23:05,636 --> 00:23:09,806 - Randira jöttem ma este! Huhú! - Oké. 447 00:23:16,772 --> 00:23:20,651 Hölgyeim, ikrek. Ikrek születtek. 448 00:23:20,651 --> 00:23:23,654 - Jesszusom! - Óvatosan! 449 00:23:23,654 --> 00:23:25,447 Nagyon cukik! Mindkettőt megtartanám. 450 00:23:25,447 --> 00:23:26,532 Nem. Nem, nem, nem. 451 00:23:26,532 --> 00:23:27,783 El akarom nevezni őket! 452 00:23:27,783 --> 00:23:30,661 Brant és Sebastian! A Kulcsos Kölkökből! 453 00:23:31,245 --> 00:23:32,204 Ne már, Cass! 454 00:23:32,204 --> 00:23:34,581 Tudod, hogy Alice a Menő Mukikat komálja. 455 00:23:34,581 --> 00:23:36,834 Ja, hogy Ms. Wickstead kutyája az? 456 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 Igen. Tudod, kisegítettem az egyik kollégát. 457 00:23:41,338 --> 00:23:44,174 És szerintem ő akarja majd elnevezni őket. 458 00:23:44,174 --> 00:23:47,177 Ami tök igazságtalan. Mi dolgoztunk meg értük. 459 00:23:47,177 --> 00:23:51,223 Szerintem Jojó végezte a munka dandárját. Én csak felügyeltem a dolgokat. 460 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Aha. De azt is remekül csináltad. 461 00:23:54,142 --> 00:23:54,977 Ja. 462 00:23:54,977 --> 00:23:57,271 Emlékszel, amikor Trinával vajúdtam, 463 00:23:57,271 --> 00:24:01,024 és milyen kurva szar volt, hogy ír altatódalokat énekeltél? 464 00:24:01,024 --> 00:24:04,111 - Nem volt az kurva szar. - Az altatódalok nem, 465 00:24:04,111 --> 00:24:07,865 de olyan hamisan énekeltél, hogy elvontad a figyelmemet a fizikai fájdalomról. 466 00:24:07,865 --> 00:24:09,283 Azt hittem, ez a szerepem. 467 00:24:09,283 --> 00:24:12,119 Az is volt. Remek csapatot alkotunk. 468 00:24:13,495 --> 00:24:16,498 Elnézést, de mi ez az egész? 469 00:24:16,498 --> 00:24:20,627 Itt flörtöltök meg negédeskedtek, 470 00:24:20,627 --> 00:24:22,838 ráadásul egy ellést is levezettetek. 471 00:24:22,838 --> 00:24:25,841 Ez azt jelenti, hogy vége az „önfejtegetésnek”? 472 00:24:26,466 --> 00:24:27,593 Ennyi volt? 473 00:24:27,593 --> 00:24:31,555 Mert kurvára fura egyik este látni, hogy apám smárol a tanárnőmmel, 474 00:24:31,555 --> 00:24:35,100 másnap meg gyengéd családi húrok pendülésére hazajönni. 475 00:24:37,144 --> 00:24:39,980 - Csőröztél Alice-szel? - Te meg láttad? 476 00:24:39,980 --> 00:24:42,441 Ja. Tippelnék: anyának nem említetted. 477 00:24:42,441 --> 00:24:44,276 Remek. Azt hittem, támogatjátok egymást. 478 00:24:44,276 --> 00:24:48,030 Az nem feltétlenül azt jelenti, hogy mindent elmondunk egymásnak. 479 00:24:48,030 --> 00:24:51,533 Komolyan szeretném, ha végigcsinálnátok. Tényleg. 480 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 Fontos a személyiségfejlődésetek miatt, vagy mit tudom én, 481 00:24:54,203 --> 00:24:57,873 de ez a köztes megoldás, hogy egy fedél alatt éltek, de nem együtt, 482 00:24:57,873 --> 00:25:01,210 meg hogy szünetet tartotok, de apa csajának a kutyája kurvára nálunk szül, 483 00:25:01,210 --> 00:25:03,295 rohadtul zavaros mindenkinek. 484 00:25:03,295 --> 00:25:04,922 Szóval szedjétek össze magatokat! 485 00:25:10,093 --> 00:25:12,179 Picit tényleg megcsúsztunk ma este. 486 00:25:13,388 --> 00:25:14,473 Igen, meg. 487 00:25:15,766 --> 00:25:16,767 De igaza van. 488 00:25:18,143 --> 00:25:19,811 Zavaros így. 489 00:25:20,854 --> 00:25:21,855 Nekem is. 490 00:25:23,565 --> 00:25:26,318 - Nem tudtam a csókról. - Hát ja. 491 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 Már a kutya is közös? 492 00:25:28,403 --> 00:25:30,405 Ugyan már, Cass! Nem erről van szó. 493 00:25:30,405 --> 00:25:32,866 Szerintem el kéne költöznöd egy időre. 494 00:25:34,284 --> 00:25:35,285 Nem mondod! 495 00:25:35,953 --> 00:25:40,499 De. Te nyilvánvalóan keresed a kihívásokat, 496 00:25:42,125 --> 00:25:44,711 és én is akarom, de úgy nem megy, 497 00:25:44,711 --> 00:25:48,715 ha állandóan csak neked akarok segíteni. 498 00:25:52,928 --> 00:25:55,180 Ha ettől jobb neked, nem voltál nagy segítség. 499 00:25:57,558 --> 00:25:58,642 Oké. 500 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 Na, figyelj! 501 00:26:01,144 --> 00:26:04,565 Vidd le őket az anyjukhoz, az anyjukat meg az ő anyjához! 502 00:26:07,150 --> 00:26:10,070 Szia, Brant! Szia, Sebastian! 503 00:26:26,044 --> 00:26:28,797 Nagyon restellem, Beau. 504 00:26:28,797 --> 00:26:31,133 Mr. Malik azt hitte, sztrókot kapott a salsaesten, 505 00:26:31,133 --> 00:26:33,218 de csak lezsibbadt a bal karja, 506 00:26:33,218 --> 00:26:35,053 és valaki tényleg odaégette a pirítóst. 507 00:26:35,053 --> 00:26:38,807 Szóval, jövő csütörtökön szabad vagyok, és szeretném még egyszer megpróbálni. 508 00:26:39,766 --> 00:26:41,643 Ez az! Csak menő vagyok! 509 00:26:41,643 --> 00:26:44,771 A vonalas számot adtad meg neki? Nem is tudtam, hogy még él. 510 00:26:44,771 --> 00:26:48,275 Az egyik rögtönzött névjegykártyán volt, amit adtam neki. 511 00:26:48,275 --> 00:26:50,819 Ezt használom seriffvonalnak, 512 00:26:50,819 --> 00:26:53,530 de csak telefonbetyárok hívják. 513 00:26:53,530 --> 00:26:57,242 Örülök, hogy lemondtál a seriffkártyádról, ha segített eljutni... 514 00:26:58,744 --> 00:27:00,037 oda, ahol most tartasz. 515 00:27:00,037 --> 00:27:01,121 Aha. 516 00:27:01,788 --> 00:27:03,540 Nincs szükség rájuk, igaz? 517 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 - Csak kártyák. - Ja. 518 00:27:08,212 --> 00:27:10,088 Szerintem esélyes, hogy Koltonnak is volt. 519 00:27:10,923 --> 00:27:11,840 Nem tudom biztosan, 520 00:27:11,840 --> 00:27:14,259 de járt abban a bárban, ahol korábban a MORPHO volt. 521 00:27:14,259 --> 00:27:16,094 És ez olyasmi, amire ő... 522 00:27:17,095 --> 00:27:18,639 szívesen költött volna. 523 00:28:00,514 --> 00:28:01,682 Nem néztél bele soha? 524 00:28:19,950 --> 00:28:21,535 A HIVATÁSOD 525 00:28:23,495 --> 00:28:24,913 Kinyissam? 526 00:28:25,622 --> 00:28:26,623 Rád bízom. 527 00:28:27,124 --> 00:28:28,125 Oké. 528 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Én a magam részéről nem akarom tudni. 529 00:28:35,465 --> 00:28:38,635 De még ha meg is nézzük, akkor sem tudjuk meg, nem igaz? 530 00:28:40,053 --> 00:28:41,221 Hogy mire volt hivatott. 531 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Igen. 532 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 Akkor égessük el? 533 00:28:54,651 --> 00:28:57,321 Nem, nem akarom elégetni. 534 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 - Nem. - Nem. 535 00:28:58,739 --> 00:28:59,698 Oké. 536 00:29:01,074 --> 00:29:03,160 Azért jó lenne valamit elégetni. 537 00:29:10,125 --> 00:29:13,128 A kezemben tartok egy zacsi hagymás-tejfölös csipszet, 538 00:29:14,046 --> 00:29:18,592 amit Kolton imádott, de te meg én rühelltünk. 539 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 Azonban valamiért 540 00:29:22,304 --> 00:29:23,847 még mindig nem hajítottuk ki. 541 00:29:26,600 --> 00:29:27,809 Apa, volnál szíves... 542 00:29:35,859 --> 00:29:40,572 Kolton, soha nem tesszük túl magunkat az elvesztéseden. 543 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 De az, hogy ennyire hirtelen és váratlanul hagytál itt minket... 544 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 nagyon felpörgetett minket. 545 00:29:52,000 --> 00:29:54,753 Megmutattad, mennyire törékeny az élet. 546 00:29:56,922 --> 00:29:59,633 És azt, hogyan hozzuk ki belőle a legtöbbet. 547 00:30:11,562 --> 00:30:14,314 Azta! Jézusom, de büdös! 548 00:30:14,314 --> 00:30:17,734 - A műanyagról elfelejtkeztem. - Ja, pláne tejföllel keverve. 549 00:30:17,734 --> 00:30:20,195 Tök káros lehet ezt belélegezni. 550 00:30:20,195 --> 00:30:22,906 És még utószaga is van. Ne már! 551 00:30:22,906 --> 00:30:24,741 Keresek valami jobb égetnivalót. 552 00:30:24,741 --> 00:30:27,119 Oké. Hozz magaddal egy gázálarcot is! 553 00:31:05,532 --> 00:31:07,492 M.O. WALSH REGÉNYE ALAPJÁN 554 00:32:21,525 --> 00:32:23,527 A feliratot fordította: Varga Attila