1
00:00:09,009 --> 00:00:10,594
QUE NO SE QUITEN LAS BOTAS
2
00:00:40,499 --> 00:00:42,167
Lánzale un hueso al perro
3
00:00:42,167 --> 00:00:46,380
Ey, ey.
Ey, cariño, estoy en casa
4
00:00:46,964 --> 00:00:48,882
No sé qué estoy haciendo, señor Johnson.
5
00:00:48,882 --> 00:00:52,052
Sé que es un puesto de pega
y una placa de pega.
6
00:00:52,052 --> 00:00:55,681
Pero dejé mi trabajo en la pista de hielo
y necesitaba algo que hacer. ¿Entiende?
7
00:00:56,473 --> 00:00:59,977
No quiero ser el chico que vomitó
en el jardín botánico.
8
00:01:00,394 --> 00:01:02,187
No quiero ser el hazmerreír.
9
00:01:02,187 --> 00:01:05,065
Pues deshazte de tu tarjeta
y obtén tu visión.
10
00:01:06,859 --> 00:01:08,610
Si se parece a la mía,
11
00:01:08,610 --> 00:01:12,030
te ayudará a librarte
de lo que te impide avanzar.
12
00:01:15,242 --> 00:01:17,786
MORPHO
DESCUBRE TU POTENCIAL
13
00:01:29,882 --> 00:01:31,008
QUIÉN ERES
14
00:01:56,450 --> 00:02:01,079
Bueno, me mostró echando la pota
en el jardín botánico.
15
00:02:01,079 --> 00:02:05,334
Me obligó a revivir
el día más humillante de mi vida
16
00:02:05,334 --> 00:02:08,044
en adorable formato de dibujos animados.
17
00:02:08,044 --> 00:02:10,339
¿Lo ves? Es genial.
18
00:02:10,339 --> 00:02:11,507
¿Cómo que genial?
19
00:02:11,507 --> 00:02:15,969
Pues que el día más humillante de tu vida
quedó atrás hace décadas,
20
00:02:17,429 --> 00:02:20,349
así que a partir de ahora
todo solo puede mejorar.
21
00:02:45,749 --> 00:02:49,670
EL PREMIO DE TU VIDA
22
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
¿Qué demonios?
23
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
¡Walter! Walt.
24
00:02:57,135 --> 00:02:58,220
Hola.
25
00:02:58,220 --> 00:03:01,014
Walt, ¿qué estás haciendo?
¿De qué va esto?
26
00:03:01,014 --> 00:03:03,308
- Buenos días, Izzy.
- No me vengas con buenos días.
27
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
Debo recordarte
que soy tu contacto de emergencia
28
00:03:05,894 --> 00:03:09,189
y que estoy demasiado ocupada
para que sigas sufriendo infartos.
29
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
No temo sufrir otro ataque al corazón.
30
00:03:12,150 --> 00:03:14,987
Además,
cambié mi contacto de emergencia a Beau,
31
00:03:14,987 --> 00:03:16,822
puesto que él me acompañó en el hospital.
32
00:03:16,822 --> 00:03:17,906
Disculpa,
33
00:03:17,906 --> 00:03:20,409
pero yo también te habría acompañado
si no hubiera sufrido
34
00:03:20,409 --> 00:03:23,662
una lesión incapacitante
que casi me deja en silla de ruedas.
35
00:03:23,662 --> 00:03:26,582
- ¿Qué tipo de lesión?
- Se torció la rodilla en un laberinto.
36
00:03:26,582 --> 00:03:28,041
Perdón, ¿quién es esta?
37
00:03:28,041 --> 00:03:30,919
Es mi increíble fisioterapeuta, Freya.
38
00:03:30,919 --> 00:03:32,796
Podrá ayudarte con tu rodilla.
39
00:03:33,589 --> 00:03:36,842
Me alegra conocerte oficialmente, Izzy.
Voté por ti en las últimas elecciones.
40
00:03:36,842 --> 00:03:39,178
Todo el mundo votó por mí
en las últimas elecciones.
41
00:03:39,178 --> 00:03:40,470
Y no necesito ayuda.
42
00:03:40,470 --> 00:03:42,055
Has dicho que era incapacitante.
43
00:03:42,055 --> 00:03:44,141
Para otros. Como bailarina profesional,
44
00:03:44,141 --> 00:03:47,060
he aprendido a contener
todo tipo de dolor.
45
00:03:47,060 --> 00:03:49,521
Horas después de dar a luz,
estaba haciendo glissades.
46
00:03:49,521 --> 00:03:51,064
Por muy impresionante que suene,
47
00:03:51,064 --> 00:03:54,860
he visto a gente perder
toda su movilidad por contener el dolor.
48
00:03:54,860 --> 00:03:55,944
- Caray.
- Sí.
49
00:03:55,944 --> 00:03:59,114
Ven a un entrenamiento de resistencia
conmigo en la piscina municipal.
50
00:03:59,114 --> 00:04:00,282
¡Es una gran idea!
51
00:04:00,282 --> 00:04:01,533
- ¿Freya?
- ¿Sí?
52
00:04:01,533 --> 00:04:05,162
Yo hago mi propio entrenamiento
en una gran bañera de hidromasaje en casa.
53
00:04:05,162 --> 00:04:07,456
Los potentes chorros proporcionan
mucha resistencia.
54
00:04:07,456 --> 00:04:11,126
- Bien. Pero si cambias de parecer...
- Dios mío, no te das por vencida ¿verdad?
55
00:04:12,002 --> 00:04:13,170
Como quieras.
56
00:04:13,170 --> 00:04:15,339
Iré a la piscina pública contigo
57
00:04:15,339 --> 00:04:18,091
siempre que me prometas
que no habrá prensa.
58
00:04:18,759 --> 00:04:19,760
Veré qué puedo hacer.
59
00:04:21,720 --> 00:04:23,180
EN DIRECTO DESDE LONDRES
60
00:04:27,935 --> 00:04:30,979
Hola, Cassandra Hubbard.
Señora de Hubbard.
61
00:04:30,979 --> 00:04:33,106
Madre Hubbard vaciaba los bols...
62
00:04:33,106 --> 00:04:34,566
Caray. ¿Qué necesitas de mí?
63
00:04:34,566 --> 00:04:37,653
Nada.
Solo quería darte un dato importante.
64
00:04:38,070 --> 00:04:40,572
Alice, del instituto, podría dejarse caer.
65
00:04:40,572 --> 00:04:44,785
Alice, la mujer con quien sales,
¿podría dejarse caer?
66
00:04:44,785 --> 00:04:48,038
Va a venir a dejar una cosa. De improviso.
Acaba de enviarme un mensaje.
67
00:04:48,038 --> 00:04:49,706
Que no cunda el pánico.
68
00:04:49,706 --> 00:04:50,791
Y bien...
69
00:04:51,959 --> 00:04:53,794
¿Esperabas una entrega? No.
70
00:04:53,794 --> 00:04:56,046
Es ella. Era una broma. Lo sabía.
71
00:04:56,046 --> 00:04:57,840
Dios mío. ¿Debo esconderme?
72
00:04:57,840 --> 00:04:59,258
¿Qué? No, no debes esconderte.
73
00:04:59,258 --> 00:05:00,717
- ¿Me escondo yo?
- No. ¿Por qué?
74
00:05:00,717 --> 00:05:02,261
No. Nadie, entonces.
75
00:05:02,261 --> 00:05:05,305
- Dusty, abre la puerta.
- Ya voy que aquí estoy.
76
00:05:06,265 --> 00:05:07,516
- ¡Hola!
- Hola.
77
00:05:08,350 --> 00:05:11,103
- ¿Y esta hermosa chica?
- Sí.
78
00:05:11,103 --> 00:05:14,523
Está teniendo un día un poco raro.
No hace más ir de un lado a otro jadeando.
79
00:05:14,523 --> 00:05:17,860
Creo que sufre ansiedad
por pasar la noche con un desconocido.
80
00:05:17,860 --> 00:05:21,280
Pronto dejaremos
de ser desconocidos. ¿Verdad, Yo-Yo?
81
00:05:21,280 --> 00:05:24,116
Lamento mucho todo esto.
No he conseguido un cuidador
82
00:05:24,116 --> 00:05:27,244
y estoy comprometida
con la directora Pat para bailar salsa.
83
00:05:27,244 --> 00:05:32,040
Yo nunca puedo negarme a la salsa.
Ni al baile ni al placer de mojar.
84
00:05:34,084 --> 00:05:35,586
¿Cass?
85
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
- Una visita.
- ¡Hola!
86
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
- Hola.
- Oye. Tu casa es preciosa.
87
00:05:42,551 --> 00:05:44,469
Gracias, Alice.
88
00:05:45,053 --> 00:05:47,556
Tu perra es preciosa.
89
00:05:47,556 --> 00:05:49,349
Y tú eres preciosa.
90
00:05:49,349 --> 00:05:51,226
Tú también lo eres.
91
00:05:51,226 --> 00:05:54,146
Dos chicas despampanantes,
una casa preciosa.
92
00:05:54,980 --> 00:05:56,231
Dime, ¿qué estás haciendo?
93
00:05:56,231 --> 00:05:58,901
Una chaquetita de los Latchkey Ladz.
94
00:05:58,901 --> 00:06:01,111
Haciéndola elegante y vistosa
para mi amiga Hana.
95
00:06:01,778 --> 00:06:03,197
Los Latchkey Ladz, vale.
96
00:06:03,197 --> 00:06:06,491
Me acuerdo. Yo era más fan de los Boyslam.
97
00:06:06,491 --> 00:06:09,661
Claro, seguramente eres
un poco más joven que yo.
98
00:06:09,661 --> 00:06:11,121
¿Qué? No. No.
99
00:06:11,121 --> 00:06:12,789
Nadie es más joven que nadie aquí.
100
00:06:12,789 --> 00:06:15,959
Solo son puntos de vista distintos.
101
00:06:16,877 --> 00:06:19,588
¿Qué piensas tú, Yo-Yo?
¿Cuál es tu favorito?
102
00:06:19,588 --> 00:06:21,590
A mí me gusta Barky Bark.
103
00:06:21,590 --> 00:06:23,091
- Me voy ya.
- No. Claro.
104
00:06:23,091 --> 00:06:25,552
Sí. Vete. Vete ya.
105
00:06:25,552 --> 00:06:26,720
Sálvate.
106
00:06:27,971 --> 00:06:30,224
- Muchas gracias, Dusty.
- De nada.
107
00:06:30,224 --> 00:06:32,768
- ¡Diviértete en la salsa!
- Gracias.
108
00:06:32,768 --> 00:06:33,936
¡Adiós!
109
00:06:36,271 --> 00:06:37,773
Ven. Ey.
110
00:06:37,773 --> 00:06:40,025
Así que la perra de tu novia
está en nuestra casa.
111
00:06:40,025 --> 00:06:41,235
No es mi novia.
112
00:06:41,235 --> 00:06:45,989
Solo es una mujer
con quien he salido algunas veces.
113
00:06:47,115 --> 00:06:48,700
¿Eso le has dicho a Trina?
114
00:06:48,700 --> 00:06:51,703
No. No le he dicho nada a Trina
porque sería demasiado embarazoso.
115
00:06:52,246 --> 00:06:54,373
Y no queremos que las cosas
se pongan embarazosas.
116
00:06:55,415 --> 00:06:56,959
Pues hasta luego a ti y a Yo-Ho.
117
00:06:56,959 --> 00:06:59,461
Haced lo que tengáis que hacer
y divertíos.
118
00:06:59,461 --> 00:07:00,754
Es Yo-Yo.
119
00:07:00,754 --> 00:07:02,381
Se llama Yo-Yo,
120
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
se lo puso en honor
del famoso chelista Yo-Yo Ma.
121
00:07:07,261 --> 00:07:09,680
Alice es un genio del chelo,
122
00:07:09,680 --> 00:07:12,474
un dato que no necesitas ahora mismo.
123
00:07:12,474 --> 00:07:15,561
Nos retiramos abajo. Vamos.
124
00:07:20,941 --> 00:07:24,570
¡Bien! Sí. Así. Date la vuelta.
125
00:07:24,570 --> 00:07:25,696
A ver tu cara.
126
00:07:26,864 --> 00:07:30,784
Madre mía, lo siento, pero
¿quién es este papito recién afeitado?
127
00:07:30,784 --> 00:07:32,160
Estoy incómodo.
128
00:07:32,160 --> 00:07:35,998
¿Piensas que a la doctora Woods
le gustará más prieto o suelto?
129
00:07:35,998 --> 00:07:39,793
Prieto y suelto.
130
00:07:39,793 --> 00:07:42,087
- ¿Puedes apretarlo otra vez?
- Se acabó, ya basta.
131
00:07:42,087 --> 00:07:44,798
¿Cómo vamos a saber lo que le gusta?
132
00:07:44,798 --> 00:07:46,842
¿Y de qué conoces tú a la doctora Woods?
133
00:07:46,842 --> 00:07:49,636
Pues tuvimos
un momento bonito en el hospital
134
00:07:49,636 --> 00:07:51,805
cuando yo estaba cuidando
al señor Johnson,
135
00:07:51,805 --> 00:07:55,517
y últimamente he pensado
que es hora de que tu viejo vuelva...
136
00:07:55,517 --> 00:07:58,395
A ensillar el caballo.
Ya lo has dicho varias veces.
137
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
Necesito ayuda.
138
00:08:00,772 --> 00:08:01,773
No me decido.
139
00:08:02,608 --> 00:08:04,735
¿Minino o escorpión?
140
00:08:05,110 --> 00:08:06,236
- Minino.
- Ninguna.
141
00:08:06,236 --> 00:08:08,071
Minino, está clarísimo. Era una prueba.
142
00:08:08,071 --> 00:08:10,574
¿Una prueba de qué?
¿De la vergüenza ajena que puedes dar?
143
00:08:10,574 --> 00:08:12,743
Espera.
Tienes que ver el conjunto completo.
144
00:08:12,743 --> 00:08:13,827
Oh, Dios.
145
00:08:14,369 --> 00:08:15,954
¿Por qué tiene que pasar esto?
146
00:08:15,954 --> 00:08:17,789
Jacob, esto es estupendo.
147
00:08:17,789 --> 00:08:20,626
¿Sí? ¿O es impulsivo y raya lo peligroso?
148
00:08:20,626 --> 00:08:21,710
Se ha afeitado.
149
00:08:21,710 --> 00:08:23,879
Tiene su primera cita
desde que mama murió.
150
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
- Es...
- Jacob.
151
00:08:24,880 --> 00:08:27,633
No sé qué vería en su visión
que cree que esto es buena idea.
152
00:08:27,633 --> 00:08:29,676
No es asunto nuestro.
153
00:08:29,676 --> 00:08:33,847
Si Beau se siente sexy y libre,
¿quiénes somos nosotros para cuestionarlo?
154
00:08:33,847 --> 00:08:37,392
Y además,
si yo puedo sobrellevar que mi padre tenga
155
00:08:37,392 --> 00:08:39,937
sus sesiones secretas de morreos
con mi profesora,
156
00:08:39,937 --> 00:08:41,395
tú puedes con esto.
157
00:08:44,775 --> 00:08:45,776
Buenas, chavales.
158
00:08:45,776 --> 00:08:47,402
Dios, estás irresistible.
159
00:08:47,402 --> 00:08:49,446
Por favor, no lleves una cuerda a tu cita.
160
00:08:49,446 --> 00:08:51,365
Ya me tienes, papá. Qué bien.
161
00:09:01,667 --> 00:09:04,837
Walter, ¿qué pasa aquí?
¿Qué hace toda esta gente aquí?
162
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
¿Es una clase de natación sincronizada
para lisiados?
163
00:09:08,131 --> 00:09:11,385
Venimos a hacer aqua-fit.
Me alegra que te unas.
164
00:09:11,385 --> 00:09:15,514
Espera. No. Yo vengo
por una clase particular con Freya,
165
00:09:16,682 --> 00:09:20,394
no para chapotear en una piscina colectiva
con un montón de pacientes geriátricos.
166
00:09:20,394 --> 00:09:23,355
No. Las clases de Freya
no son solo para ancianos, Iz.
167
00:09:23,355 --> 00:09:26,108
También son
para atletas de alto rendimiento.
168
00:09:26,108 --> 00:09:29,528
Mi joven y firme trasero viene
cada semana. Te encantará.
169
00:09:29,528 --> 00:09:33,740
Y lo mejor es que después de la clase,
nos recompensamos viendo Colombo
170
00:09:33,740 --> 00:09:35,576
y jugando al Quiddler en casa de Gerald.
171
00:09:35,576 --> 00:09:36,785
¿Qué pasa, Gerald?
172
00:09:36,785 --> 00:09:39,288
Estás fuerte, amigo. Estás fuerte.
173
00:09:39,288 --> 00:09:41,540
Perdón, pero ¿qué es el "Quiddler"?
174
00:09:41,540 --> 00:09:43,625
¿Qué? Anda ya, Iz.
¿No conoces el Quiddler?
175
00:09:43,625 --> 00:09:46,378
¿El juego de palabras?
Por la diversión de las palabras.
176
00:09:46,378 --> 00:09:49,923
Ardo en deseos de que lo vivas
por primera vez.
177
00:09:49,923 --> 00:09:53,218
No. No pienso vivirlo jamás.
Ni esta clase.
178
00:09:53,218 --> 00:09:55,345
Vamos, Iz. Dale una oportunidad.
179
00:09:55,345 --> 00:09:59,057
Te encantará Freya.
Es una maestra de la fisioterapia.
180
00:09:59,057 --> 00:10:00,434
Todos la adoran.
181
00:10:01,643 --> 00:10:03,187
Eso lo veremos.
182
00:10:04,229 --> 00:10:07,941
Muy bien. Vamos allá, pequeño.
El aqua-fit es una puta pasada.
183
00:10:07,941 --> 00:10:09,568
¡A mojarnos los bañadores!
184
00:10:20,204 --> 00:10:21,413
Buenas noches, Hana.
185
00:10:21,413 --> 00:10:25,167
¡Vaya! Es el mismísimo sheriff.
¿Vienes a arrestarme?
186
00:10:25,167 --> 00:10:29,213
Sí. A arrestarte por asesinato.
187
00:10:29,213 --> 00:10:32,216
Mataste a esos niños.
188
00:10:32,216 --> 00:10:35,677
- Por Dios, Beau.
- Perdón. No sé improvisar. Los nervios.
189
00:10:36,970 --> 00:10:41,850
¿Cuál de esas mesas te parece la mejor
para una cita?
190
00:10:43,769 --> 00:10:47,105
Diría que la de la luz penetrante
justo en el medio.
191
00:10:47,523 --> 00:10:51,068
Perfecto. Desde allí tendré
una buena vista de la puerta.
192
00:10:53,445 --> 00:10:54,947
Era una... vale.
193
00:11:01,995 --> 00:11:03,914
- Tío.
- Escucha, no voy a beber.
194
00:11:03,914 --> 00:11:06,583
Solo vengo a vigilar a mi padre,
se juega mucho en esta cita.
195
00:11:06,583 --> 00:11:09,419
Entonces, perderé encantada
mi licencia de bebidas alcohólicas.
196
00:11:09,419 --> 00:11:11,046
Venga. ¿No crees que me lo debes?
197
00:11:11,046 --> 00:11:12,506
No lo creo. No.
198
00:11:12,506 --> 00:11:15,801
¿Recuerdas a Kolton? ¿Mi hermano?
El que fue a tu bar.
199
00:11:15,801 --> 00:11:19,221
Y tú no me dijiste que había ido.
Y lo mantuviste meses en secreto.
200
00:11:19,221 --> 00:11:21,765
¿Estás usando a tu hermano
como táctica de negociación?
201
00:11:21,765 --> 00:11:23,225
Así no habrá muerto en vano.
202
00:11:28,814 --> 00:11:31,900
Supongo que esta cita
estará inspirada por su visión.
203
00:11:32,484 --> 00:11:33,777
Yo supongo lo mismo.
204
00:11:34,486 --> 00:11:36,488
Dios, esas visiones son rarísimas.
205
00:11:36,488 --> 00:11:40,075
Era más fácil cuando solo había
que pedir ver las tarjetas.
206
00:11:40,075 --> 00:11:42,035
Espero que no le haga esperar.
207
00:11:42,035 --> 00:11:44,788
Los nervios le provocan
picazón en la cabeza.
208
00:11:59,553 --> 00:12:02,014
- ¿Que tal de canguro de la perrita?
- Super bien, gracias.
209
00:12:02,347 --> 00:12:05,851
Sí. Es un encanto de perra.
Y muy tranquila.
210
00:12:06,435 --> 00:12:09,688
Es que te oí rogarle que se sentara
durante 20 minutos. ¿Lo has logrado?
211
00:12:09,688 --> 00:12:13,483
Ahora está sentada.
Incluso tumbada, lo creas o no.
212
00:12:13,984 --> 00:12:15,986
- Mierda.
- ¿Estás buscando algo?
213
00:12:15,986 --> 00:12:19,823
No. No. No. Solo me pregunto
dónde guardamos las toallas viejas.
214
00:12:19,823 --> 00:12:21,533
- En la cocina no.
- Claro.
215
00:12:21,533 --> 00:12:25,204
También sentía curiosidad por saber
si hay guantes de goma.
216
00:12:25,871 --> 00:12:26,955
¿Guantes de goma?
217
00:12:27,372 --> 00:12:28,373
¿Va todo bien?
218
00:12:28,373 --> 00:12:29,458
Oh, sí. Sí.
219
00:12:29,458 --> 00:12:32,794
Es que necesito
toallas viejas y guantes de goma.
220
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
Y si tienes hilo dental sin cera.
221
00:12:35,672 --> 00:12:38,383
Dime, ¿qué está pasando?
222
00:12:38,383 --> 00:12:42,846
Vale. ¿Recuerdas a Yo-Yo de antes?
223
00:12:42,846 --> 00:12:44,097
Sí.
224
00:12:44,097 --> 00:12:46,141
Está pasando una mala racha.
225
00:12:46,725 --> 00:12:48,727
Ya. ¿Qué racha?
226
00:12:49,102 --> 00:12:51,313
- Creo que está dando a luz.
- ¿A luz?
227
00:12:51,313 --> 00:12:53,607
- ¿Que está de parto?
- Cachorros. Sí.
228
00:12:54,525 --> 00:12:55,776
¿Y cómo sabes eso?
229
00:12:55,776 --> 00:12:57,945
A ver. Al principio
pensé que solo era ansiedad
230
00:12:57,945 --> 00:13:01,156
o que quizá estuviera
comiendo de más. Luego, que eran gases.
231
00:13:01,156 --> 00:13:04,368
Pero según internet
y los bultitos que nadan
232
00:13:04,368 --> 00:13:06,161
en su tripita y que palpé...
233
00:13:06,161 --> 00:13:07,204
Está pariendo.
234
00:13:07,204 --> 00:13:08,580
Entendido.
235
00:13:09,331 --> 00:13:11,083
- ¿Has llamado a un veterinario?
- Sí.
236
00:13:11,083 --> 00:13:14,336
Me dijeron que si había escogido
su nido paritorio,
237
00:13:14,336 --> 00:13:15,712
mejor no molestarla.
238
00:13:15,712 --> 00:13:18,632
- ¿Acaso ya hay un nido paritorio?
- Sí, sí.
239
00:13:18,632 --> 00:13:19,800
En mi cama.
240
00:13:20,384 --> 00:13:22,678
Así que solo necesitamos toallas
y guantes de goma.
241
00:13:22,678 --> 00:13:24,680
El hilo dental es
para el cordón umbilical,
242
00:13:24,680 --> 00:13:26,181
- para cortar la sangre.
- Vale.
243
00:13:26,181 --> 00:13:31,144
Escucha. Esta vez voy a ayudar, ¿vale?
Porque está en juego la vida de un animal.
244
00:13:31,144 --> 00:13:32,479
- Bien.
- Pero luego,
245
00:13:32,479 --> 00:13:34,106
yo abrazo a los cachorros.
246
00:13:34,106 --> 00:13:37,025
- Aguanta un poco, Yo-Yo.
- Vamos.
247
00:13:38,485 --> 00:13:40,279
Vais bien. Listos.
248
00:13:40,904 --> 00:13:46,535
Y cinco, cuatro, tres, dos, uno.
249
00:13:46,535 --> 00:13:49,955
A vuestro ritmo,
alzad lentamente la pierna derecha.
250
00:13:49,955 --> 00:13:53,375
Y si os sentís listos, llevad la rodilla
abrazada perpendicular al cuerpo.
251
00:13:53,375 --> 00:13:56,587
- Pero no tenéis por qué hacerlo hoy.
- Así.
252
00:13:57,171 --> 00:13:58,839
No, así no. Nada que ver.
253
00:13:59,548 --> 00:14:02,801
Sobre todo tu rodilla
necesita relajarse, no estirarse.
254
00:14:02,801 --> 00:14:05,387
Mi rodilla está estirada
y yo perfectamente relajada.
255
00:14:05,387 --> 00:14:08,974
No he pedido eso.
Intenta escuchar mejor la próxima vez.
256
00:14:08,974 --> 00:14:11,476
¡Atención todos! ¡El corredor! ¡A correr!
257
00:14:12,895 --> 00:14:14,146
Tía, qué emocionante.
258
00:14:14,146 --> 00:14:16,356
Hay muchísima tensión entre las dos.
259
00:14:16,356 --> 00:14:17,816
Como tensión sexual.
260
00:14:18,317 --> 00:14:19,401
¿Entre Freya y yo?
261
00:14:20,152 --> 00:14:21,653
¿Por qué dices eso?
262
00:14:21,653 --> 00:14:25,741
Nunca antes la había visto
llamar la atención a alguien así.
263
00:14:25,741 --> 00:14:27,910
La tensión se palpa, colega.
264
00:14:29,286 --> 00:14:30,370
Hombros atrás.
265
00:14:30,370 --> 00:14:33,957
Bueno, la gente es cruel conmigo
por envidia y celos.
266
00:14:33,957 --> 00:14:35,334
Ya, pero verás, Iz.
267
00:14:35,334 --> 00:14:38,378
Hay otros que pasan de la clase
y ella no les riñe.
268
00:14:38,378 --> 00:14:41,673
El señor Johnson no deja
de meterse debajo del agua.
269
00:14:42,257 --> 00:14:43,509
¿Cuánto he aguantado?
270
00:14:43,509 --> 00:14:45,302
Unos 49 segundos, señor J.
271
00:14:45,302 --> 00:14:47,429
Puedo estar más. ¡Otra vez!
272
00:14:48,055 --> 00:14:51,892
Créeme, Liz. Detecto las vibras sexuales.
273
00:14:51,892 --> 00:14:53,685
Y por su forma de hablarte...
274
00:14:54,353 --> 00:14:57,314
- Reconozco a una dómina cuando la veo.
- ¿Qué?
275
00:14:57,314 --> 00:15:01,443
Izzy, si no puedes prestar atención,
continúa tu charla ahí fuera.
276
00:15:03,403 --> 00:15:08,075
Allá vamos, todos. Aquí y aquí.
Aquí y aquí.
277
00:15:09,076 --> 00:15:10,077
Se palpa.
278
00:15:21,839 --> 00:15:24,007
Vamos, papá. Han pasado 45 minutos.
279
00:15:24,007 --> 00:15:26,134
Por lo menos mira el móvil o algo.
280
00:15:26,718 --> 00:15:29,304
Estará muriendo por dentro.
Es tan orgulloso que no se va.
281
00:15:29,304 --> 00:15:31,890
Dios, no sé si yo podría soportarlo tanto.
282
00:15:31,890 --> 00:15:33,851
- ¿Qué? No tiene gracia.
- Sí la tiene.
283
00:15:33,851 --> 00:15:35,394
Pareces más ansioso que tu padre.
284
00:15:35,394 --> 00:15:37,187
Tienes razón. Lo estoy.
285
00:15:37,187 --> 00:15:38,897
Heredé todos los genes de la ansiedad.
286
00:15:38,897 --> 00:15:40,440
Mi padre y Kolton eran capaces
287
00:15:40,440 --> 00:15:42,359
de apagar sus cerebros,
ver fútbol y dormir.
288
00:15:42,359 --> 00:15:43,819
Yo me preocupaba de todo y todos.
289
00:15:43,819 --> 00:15:47,281
Tu hermano parecía extrañamente
despreocupado cuando vino a mi bar.
290
00:15:47,281 --> 00:15:49,449
Y era alguien
que intentaba quebrantar la ley.
291
00:15:50,909 --> 00:15:52,286
¿Uso la máquina Morpho?
292
00:15:52,744 --> 00:15:54,955
- ¿Qué?
- Kolton, cuando fue a tu bar.
293
00:15:54,955 --> 00:15:57,791
No te lo había preguntado,
pero dijiste que morpho estaba allí.
294
00:15:57,791 --> 00:15:59,209
Sí, pero no sé.
295
00:15:59,209 --> 00:16:01,837
Nunca le vi usarla,
así que no estoy segura.
296
00:16:03,714 --> 00:16:05,883
- Lo siento.
- No importa.
297
00:16:06,466 --> 00:16:10,554
Súmalo a la lista creciente de cosas
que nunca sabré de mi hermano.
298
00:16:10,554 --> 00:16:12,723
Espera. ¿Qué hace mi padre? ¿Se va?
299
00:16:15,809 --> 00:16:16,810
Su tenedor.
300
00:16:16,810 --> 00:16:19,646
No. Está recogiendo
el tenedor de otra persona.
301
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Buenas noches.
302
00:16:21,773 --> 00:16:23,400
Y ahora regresa a su mesa.
303
00:16:25,360 --> 00:16:28,030
¿No es lo más triste
que has visto en tu vida?
304
00:16:28,030 --> 00:16:30,532
Verás, he pasado mucho tiempo en bares,
305
00:16:30,532 --> 00:16:33,285
pero esto se acerca bastante.
306
00:16:39,333 --> 00:16:43,754
Veamos, esta es buena. Esta es buena.
Una bonita música clásica relajante.
307
00:16:43,754 --> 00:16:46,965
Para crear un agradable ambiente zen
para Yo-Yo. Eso.
308
00:16:46,965 --> 00:16:49,134
¿Todos los cachorros nacen con migraña?
309
00:16:49,134 --> 00:16:51,512
¿Qué? Oh, no, membrana.
Sí, tiene más sentido.
310
00:16:51,512 --> 00:16:55,140
- ¿Por qué no te compras gafas de leer?
- Ahora no, Cass.
311
00:16:55,140 --> 00:16:57,976
Estoy en las prácticas
de alumbramiento de cachorros de Paula.
312
00:16:57,976 --> 00:17:00,771
Estoy pasando y pasando...
pasando páginas.
313
00:17:00,771 --> 00:17:02,314
Por el amor de Dios, Paula. Vale.
314
00:17:02,314 --> 00:17:04,398
Amas a los perros, pero
¿y las letras grandes?
315
00:17:04,398 --> 00:17:07,069
No puedo. Tendrás que hacerlo
con tus ojos buenos.
316
00:17:07,069 --> 00:17:08,694
- Vale.
- Yo haré el trabajo sucio.
317
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Bien, de acuerdo.
318
00:17:09,905 --> 00:17:15,117
"Verás una bolsa gris azulada en la vulva,
que indica que el cachorro está llegando".
319
00:17:15,117 --> 00:17:17,162
Buscando bolsas, buscando bolsas.
320
00:17:17,162 --> 00:17:19,790
Bien. Veo mucho de eso color que dices.
321
00:17:19,790 --> 00:17:20,874
Es...
322
00:17:21,415 --> 00:17:24,211
Entiendo por qué te cubrieron
con una sábana cuando Trina nació.
323
00:17:24,795 --> 00:17:26,171
Está siendo grosero. Lo sé.
324
00:17:26,171 --> 00:17:27,714
Oh, no. Espera, espera.
325
00:17:27,714 --> 00:17:29,299
¿Por qué gimotea así?
326
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
Oh, Dios. ¿Está muriéndose? ¿Dusty?
327
00:17:31,885 --> 00:17:34,054
Está sufriendo algo de malestar.
328
00:17:34,054 --> 00:17:36,473
Quizá esté relacionado con el parto.
329
00:17:37,057 --> 00:17:39,977
- ¡Qué cojones!
- Hola, Trina. Todo va bien.
330
00:17:39,977 --> 00:17:42,396
- Solo es una perra pariendo en mi cama.
- ¿De quién es?
331
00:17:42,396 --> 00:17:44,731
- De una amiga del curro.
- ¿Se muere?
332
00:17:44,731 --> 00:17:46,733
No. No, qué va.
333
00:17:46,733 --> 00:17:49,528
Al contrario, veo una cabeza.
334
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
Cabeza de cachorro.
335
00:17:50,779 --> 00:17:52,948
Mierda. El rollo zen no funciona.
336
00:17:52,948 --> 00:17:54,533
Está muy tensa, Dusty,
337
00:17:54,533 --> 00:17:57,286
su cuerpo está súper tenso. Haz algo.
338
00:17:57,286 --> 00:17:58,412
- ¿Cass?
- ¿Qué?
339
00:17:58,412 --> 00:18:00,289
La perra está genial. ¿Cómo te sientes?
340
00:18:00,289 --> 00:18:02,541
- Bien. Solo necesito sentarme.
- Ya estás sentada.
341
00:18:02,541 --> 00:18:04,585
- Mierda, estoy sentada.
- Trina, haz el favor
342
00:18:04,585 --> 00:18:06,378
de hacerle una tila a tu madre arriba.
343
00:18:06,378 --> 00:18:07,462
- Sí.
- Cass.
344
00:18:07,462 --> 00:18:10,591
¿No crees que te vendría bien subir
y encontrar baldosas frías
345
00:18:10,591 --> 00:18:13,635
en las que sentarte con la cabeza
entre las rodillas y contar hasta 10?
346
00:18:13,635 --> 00:18:14,970
Bien. Hazme un favor.
347
00:18:14,970 --> 00:18:18,682
- Límpialos luego. Quiero abrazarlos.
- Tú puedes, papá.
348
00:18:18,682 --> 00:18:20,767
Todo va bien. Vas bien.
349
00:18:20,767 --> 00:18:23,187
Oh, sí. ¿Dónde está el hilo dental?
350
00:18:23,187 --> 00:18:24,396
Paula no bromeaba.
351
00:18:24,396 --> 00:18:26,982
Es un montón de pringue.
352
00:18:27,983 --> 00:18:29,651
Esto es muy emotivo.
353
00:18:30,777 --> 00:18:34,156
Gerald, yo seré el anfitrión
la semana que viene.
354
00:18:34,156 --> 00:18:35,574
En mi televisión 5K,
355
00:18:35,574 --> 00:18:40,120
puedes ver el reflejo de la cámara
en el ojo de cristal de Colombo.
356
00:18:40,621 --> 00:18:42,080
- Disculpa, Freya.
- Sí.
357
00:18:42,080 --> 00:18:46,752
No puedo quedarme para la cháchara,
pero quería preguntarte así rápido
358
00:18:47,377 --> 00:18:50,172
cuándo impartirías una clase más avanzada.
359
00:18:50,172 --> 00:18:51,423
Algo a mi nivel.
360
00:18:51,423 --> 00:18:53,133
Yo no enseño en niveles.
361
00:18:53,133 --> 00:18:55,761
Todos son bienvenidos
y cada uno puede ir a su propio ritmo.
362
00:18:55,761 --> 00:18:57,262
De acuerdo, bien.
363
00:18:57,596 --> 00:19:00,557
No quiero que mis compañeros
se sientan inferiores.
364
00:19:00,557 --> 00:19:03,560
Pero puesto que animas a hacerlo,
no me contendré.
365
00:19:03,560 --> 00:19:05,103
Bien, Izzy.
366
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
- Y para que lo sepas,
- ¿Sí?
367
00:19:06,855 --> 00:19:08,732
no estaba charlando como dijiste.
368
00:19:08,732 --> 00:19:12,361
Giorgio estaba dándome conversación
y yo solo respondía.
369
00:19:13,278 --> 00:19:14,363
Sí, tiene gracia.
370
00:19:15,072 --> 00:19:18,033
Él estaba diciendo
que estabas flirteando conmigo,
371
00:19:18,951 --> 00:19:20,160
- así que...
- Tiene gracia.
372
00:19:20,994 --> 00:19:23,539
No me va la gente que piensa
que sabe más que los demás,
373
00:19:23,539 --> 00:19:27,125
que responde y que da por hecho
que flirteo cuando solo hago mi trabajo.
374
00:19:27,125 --> 00:19:29,586
Bueno, es lo que Giorgio dio por hecho.
375
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
Y la chulería sobra.
376
00:19:31,547 --> 00:19:33,507
- ¿Ahora soy chulita?
- Pues sí.
377
00:19:33,507 --> 00:19:34,883
Bien. Es bueno saberlo.
378
00:19:37,761 --> 00:19:39,721
¿Quieres que salgamos
a tomar una copa o qué?
379
00:19:39,721 --> 00:19:41,306
Sí, quiero.
380
00:19:42,182 --> 00:19:43,183
Me alegro.
381
00:19:46,061 --> 00:19:50,274
Bien hecho. Esa es mi chica.
¿Lista para arrasar en el Quiddler?
382
00:19:50,274 --> 00:19:51,358
Ni loca.
383
00:20:04,204 --> 00:20:06,331
Jacob, ¿qué estás haciendo aquí?
384
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
¿Va todo bien?
385
00:20:09,084 --> 00:20:11,420
Sí, he pasado todo este rato ahí.
386
00:20:12,421 --> 00:20:14,756
¿Ah, sí? Pues ni siquiera te he visto.
387
00:20:15,257 --> 00:20:17,467
Supongo que estaba muy ensimismado.
388
00:20:18,927 --> 00:20:22,097
Papá, he traído los pepinillos porque
no creo que la doctora Woods aparezca.
389
00:20:23,348 --> 00:20:24,933
Sí, lo sé.
390
00:20:25,684 --> 00:20:27,019
Han pasado 74 minutos.
391
00:20:27,394 --> 00:20:29,396
Iba a darle la duración
de A la hora señalada.
392
00:20:29,980 --> 00:20:33,775
La peli dura 85 minutos.
Me pareció un plazo razonable que darle.
393
00:20:33,775 --> 00:20:36,862
Pero sí, deberíamos irnos ya.
394
00:20:38,447 --> 00:20:41,408
Lo siento.
Sé que esto no ha sido fácil para ti.
395
00:20:41,408 --> 00:20:42,492
Ya.
396
00:20:43,952 --> 00:20:46,330
Sé que lo has pasado muy mal
desde la muerte de mamá.
397
00:20:46,330 --> 00:20:49,708
Sí, pero ha sido peor para ti, Jacob.
398
00:20:49,708 --> 00:20:52,085
Siento que no puedo hablarte del tema.
399
00:20:53,420 --> 00:20:57,090
Tu madre hacía que todo fuera bien.
¿Lo sabes?
400
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Lo sé.
401
00:20:59,176 --> 00:21:00,719
Y cuando tu hermano murió,
402
00:21:02,888 --> 00:21:05,224
sentí que había vuelto a perderla.
403
00:21:05,933 --> 00:21:10,187
Hay mucho de vuestra madre
en vosotros dos.
404
00:21:13,482 --> 00:21:16,735
Creo que cuando perdimos a mamá
fue como...
405
00:21:18,820 --> 00:21:21,490
una gran tragedia que se abatió
sobre nuestra familia.
406
00:21:22,366 --> 00:21:24,618
Y pensé que no volvería a pasar.
407
00:21:24,618 --> 00:21:29,498
Que algo tan malo no se repetiría.
408
00:21:31,792 --> 00:21:32,918
Entonces, Kolton murió.
409
00:21:32,918 --> 00:21:34,545
- Lo sé.
- Fue la segunda.
410
00:21:35,504 --> 00:21:37,339
- La segunda desgracia.
- Lo sé.
411
00:21:38,298 --> 00:21:39,967
- No es justo.
- No es justo.
412
00:21:39,967 --> 00:21:43,720
Y por eso
no quiero que te ocurran más desgracias.
413
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
Y ver que te han dado plantón...
414
00:21:45,764 --> 00:21:47,683
Hijo, esto no es una desgracia.
415
00:21:47,683 --> 00:21:50,060
- Lo sé, pero...
- No, lo digo en serio, Jacob.
416
00:21:50,060 --> 00:21:52,479
Esta noche he acudido a una cita.
417
00:21:53,438 --> 00:21:55,774
Si ella no se ha presentado, allá ella.
418
00:21:57,150 --> 00:21:59,361
He vivido demasiado tiempo de mi vida
419
00:21:59,361 --> 00:22:02,281
preocupado
por lo que otros pensaban de mí.
420
00:22:02,281 --> 00:22:05,909
Nunca pensé que estuvieras preocupado.
421
00:22:08,161 --> 00:22:12,583
¿Sabes por qué eché la pota
hace tantos años en el jardín botánico?
422
00:22:13,959 --> 00:22:15,085
¿Un perrito caliente malo?
423
00:22:15,878 --> 00:22:16,879
No lo sé.
424
00:22:18,463 --> 00:22:23,177
Eché la pota porque ese día
425
00:22:23,177 --> 00:22:24,970
iba a decirle a mi padre
426
00:22:25,762 --> 00:22:31,226
que no quería volver a jugar al baloncesto
porque yo quería...
427
00:22:33,687 --> 00:22:36,690
...hacer patinaje artístico.
428
00:22:36,690 --> 00:22:38,066
- ¿En serio?
- Sí.
429
00:22:38,066 --> 00:22:40,235
Imagina lo que tu abuelo
habría pensado de eso.
430
00:22:40,235 --> 00:22:41,570
Oh, claro. Ya.
431
00:22:42,446 --> 00:22:46,116
Él se enfadó tanto por el bochorno
cuando eché la pota
432
00:22:46,116 --> 00:22:47,534
que nunca se lo dije.
433
00:22:49,203 --> 00:22:52,039
Hoy he tenido el mismo pinchazo
en el estómago
434
00:22:52,039 --> 00:22:53,916
mientras me arreglaba para la cita,
435
00:22:54,625 --> 00:22:55,959
pero ¿sabes qué?
436
00:22:57,169 --> 00:22:58,295
No he vomitado.
437
00:23:02,549 --> 00:23:05,636
Bueno, aún no, pero
si sigues comiendo pepinillos...
438
00:23:05,636 --> 00:23:10,015
- Hoy he acudido a una cita. ¡Yuju!
- Claro.
439
00:23:16,772 --> 00:23:20,651
Señoras, tenemos gemelos. Tenemos gemelos.
440
00:23:20,651 --> 00:23:23,654
- Madre mía.
- Con cuidado.
441
00:23:23,654 --> 00:23:25,447
Qué lindos. Quiero quedarme con los dos.
442
00:23:25,447 --> 00:23:26,532
No. No, no, no.
443
00:23:26,532 --> 00:23:27,783
Quiero ponerles nombre.
444
00:23:27,783 --> 00:23:30,661
¿Qué os parecen Brant y Sebastian,
como los Latchkey Ladz?
445
00:23:31,203 --> 00:23:32,204
Vamos, Cass.
446
00:23:32,204 --> 00:23:34,581
Sabes que Alice es más de los Boyslam.
447
00:23:34,581 --> 00:23:37,376
¿Así que es la perra
de la señorita Wickstead?
448
00:23:38,043 --> 00:23:40,629
Sí, yo estaba ayudando a una compañera.
449
00:23:41,255 --> 00:23:44,174
Y estoy seguro de que ella
querrá ponerles nombre.
450
00:23:44,174 --> 00:23:47,177
Es injusto. Hemos hecho toda la faena.
451
00:23:47,177 --> 00:23:51,223
Bueno, Yo-Yo hizo casi toda la faena.
Yo solo hice coaching.
452
00:23:51,223 --> 00:23:53,559
Sí. ¿Sabes? Eres un buen coach.
453
00:23:53,976 --> 00:23:54,977
Sí.
454
00:23:54,977 --> 00:23:57,062
¿Recuerdas cuando estaba
de parto con Trina?
455
00:23:57,062 --> 00:23:58,146
Y no dejabas
456
00:23:58,146 --> 00:24:01,024
de cantar aquellas nanas irlandesas
que eran un puto horror.
457
00:24:01,024 --> 00:24:04,111
- No eran tan malas.
- No, las nanas eran bonitas,
458
00:24:04,111 --> 00:24:07,865
pero tú cantabas tan mal que
me quitaste de la cabeza el dolor físico.
459
00:24:07,865 --> 00:24:09,283
Ese era mi papel.
460
00:24:09,283 --> 00:24:12,119
Desde luego. Formamos un buen equipo.
461
00:24:13,495 --> 00:24:16,498
Lo siento. ¿Qué os pasa ahora a los dos?
462
00:24:16,498 --> 00:24:20,627
Estáis poniéndoos ojitos el uno al otro,
diciéndoos cosas bonitas,
463
00:24:20,627 --> 00:24:22,838
y trayendo al mundo juntos a cachorros.
464
00:24:22,838 --> 00:24:25,841
¿Qué? ¿Se acabó la "autoploración"?
465
00:24:26,383 --> 00:24:27,593
¿Hemos terminado ya?
466
00:24:27,593 --> 00:24:31,513
Porque es jodidamente raro ver a
mi padre besar a mi profesora una noche
467
00:24:31,513 --> 00:24:35,100
y al llegar a casa encontrarme
un momento tierno de familia.
468
00:24:37,144 --> 00:24:39,980
- ¿Besaste a Alice?
- ¿Lo viste?
469
00:24:39,980 --> 00:24:42,441
Sí. Y veo que no se lo contaste a mamá.
470
00:24:42,441 --> 00:24:44,276
Pensaba que ambos os apoyabais en esto.
471
00:24:44,276 --> 00:24:48,030
Nos apoyamos, pero eso no implica
que nos lo contemos todo.
472
00:24:48,030 --> 00:24:51,533
Escuchad, quiero que hagáis esto.
En serio.
473
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
Sé que es importante
por crecimiento personal o lo que sea.
474
00:24:54,203 --> 00:24:57,873
Pero que os quedéis a medio camino,
viviendo juntos pero no juntos,
475
00:24:57,873 --> 00:25:01,168
haciendo una pausa, pero ayudando a nacer
a los cachorros de la novia de papá
476
00:25:01,168 --> 00:25:03,295
es muy confuso para los implicados.
477
00:25:03,295 --> 00:25:05,088
Así que aclaraos de una vez.
478
00:25:10,093 --> 00:25:12,221
Nos hemos pasado un poco de la raya.
479
00:25:13,388 --> 00:25:14,473
Es cierto.
480
00:25:15,766 --> 00:25:16,767
Pero tiene razón.
481
00:25:18,143 --> 00:25:19,811
Esto es confuso.
482
00:25:20,854 --> 00:25:21,855
También para mí.
483
00:25:23,565 --> 00:25:26,318
No sabía que hubieras besado a Alice.
484
00:25:26,318 --> 00:25:28,403
¿Y ahora estáis compartiendo una perra?
485
00:25:28,403 --> 00:25:30,405
Oh. Déjalo, Cass. No es eso.
486
00:25:30,405 --> 00:25:32,991
Deberías pasar
una temporada en otro sitio.
487
00:25:34,284 --> 00:25:35,285
¿En serio?
488
00:25:35,953 --> 00:25:40,499
Sí. Está claro
que estás explorando tus límites.
489
00:25:42,125 --> 00:25:44,711
Y yo también quiero hacerlo,
pero si seguimos viviendo juntos,
490
00:25:44,711 --> 00:25:48,715
voy a... No dejaré de intentar ayudarte.
491
00:25:52,928 --> 00:25:55,722
Si esto te consuela,
no me has ayudado tanto.
492
00:25:57,558 --> 00:25:58,642
Vale.
493
00:26:00,143 --> 00:26:01,144
Escucha.
494
00:26:01,144 --> 00:26:04,565
Llévaselos a su madre
y que ella se los lleve a la suya.
495
00:26:07,150 --> 00:26:10,070
Adiós, Brant. Adiós, Sebastian.
496
00:26:26,044 --> 00:26:28,714
Repito, lo siento mucho, Beau.
497
00:26:28,714 --> 00:26:31,341
Malik pensó que estaba sufriendo
un infarto en clase de sala,
498
00:26:31,341 --> 00:26:35,053
pero se le durmió el brazo izquierdo
y alguien estaba quemando tostadas.
499
00:26:35,053 --> 00:26:38,807
En fin, estoy libre el próximo jueves,
si es que quieres volver a intentarlo.
500
00:26:39,766 --> 00:26:41,643
Sí. Aún puedo.
501
00:26:41,643 --> 00:26:44,771
¿Le diste el número del fijo?
No sabía que siguiera funcionando.
502
00:26:44,771 --> 00:26:48,275
Sí. Supongo que estaba
en una de las tarjetas que le di.
503
00:26:48,275 --> 00:26:50,819
He estado usándolo
como número directo del sheriff,
504
00:26:50,819 --> 00:26:53,530
pero casi todo son llamadas
de broma de chicos listillos.
505
00:26:53,530 --> 00:26:57,743
Qué bien que te deshicieras de tu tarjeta
de sheriff si eso te ayudó...
506
00:26:58,660 --> 00:27:00,037
...a estar dónde estás.
507
00:27:00,037 --> 00:27:01,121
Sí.
508
00:27:01,788 --> 00:27:03,540
No las necesitamos, ¿verdad?
509
00:27:04,374 --> 00:27:06,418
Solo son tarjetas.
510
00:27:08,212 --> 00:27:10,088
Creo que es posible que Kolton sacara una.
511
00:27:10,839 --> 00:27:14,259
No estoy seguro, pero
fue al bar donde estaba antes Morpho.
512
00:27:14,259 --> 00:27:16,428
Parece algo en lo que habría...
513
00:27:17,095 --> 00:27:18,639
...malgastado dinero.
514
00:28:00,514 --> 00:28:01,890
¿Nunca la has abierto?
515
00:28:19,950 --> 00:28:21,535
TU POTENCIAL VITAL
516
00:28:23,495 --> 00:28:24,913
¿Quieres que la abra?
517
00:28:25,622 --> 00:28:26,623
Como quieras.
518
00:28:27,124 --> 00:28:28,125
Vale.
519
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Sinceramente, no quiero saberlo.
520
00:28:35,465 --> 00:28:38,635
Pero aunque lo miremos,
nunca lo sabremos seguro, ¿no?
521
00:28:40,053 --> 00:28:41,221
Su potencial.
522
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Eso es.
523
00:28:52,608 --> 00:28:53,817
¿Mejor la quemamos?
524
00:28:54,651 --> 00:28:57,321
No, no quiero quemarla.
525
00:28:57,321 --> 00:28:58,614
- No.
- No.
526
00:28:58,614 --> 00:28:59,698
Vale.
527
00:29:01,074 --> 00:29:03,160
Pero estaría bien quemar algo.
528
00:29:10,125 --> 00:29:13,128
Tengo en la mano una bolsa de
patatas fritas de crema agria y cebolla.
529
00:29:14,046 --> 00:29:18,592
A Kolton le encantaban,
pero a ti y a mí nos repugnaban.
530
00:29:18,592 --> 00:29:20,052
Sin embargo, por algún motivo...
531
00:29:22,221 --> 00:29:23,847
...aún no las hemos tirado.
532
00:29:26,600 --> 00:29:27,809
Papá, ¿quieres?
533
00:29:35,859 --> 00:29:40,572
Kolton, nunca nos acostumbraremos
a tu pérdida,
534
00:29:41,823 --> 00:29:45,661
pero perderte de una forma
tan repentina e inesperada,
535
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
nos ha dejado hechos polvo a base de bien.
536
00:29:52,000 --> 00:29:54,753
Nos has enseñado
que la vida es bastante frágil
537
00:29:56,922 --> 00:30:00,342
y que es mejor sacarle provecho
mientras tengamos tiempo.
538
00:30:11,562 --> 00:30:14,314
Vaya. Oh. Qué peste.
539
00:30:14,314 --> 00:30:17,734
- No pensé en el plástico.
- Sí, mezclado con crema agria caducada.
540
00:30:17,734 --> 00:30:20,195
Creo que respirar esto
puede sentarnos muy mal.
541
00:30:20,195 --> 00:30:22,906
Y ahora huele aún peor. No.
542
00:30:22,906 --> 00:30:24,741
Voy a buscar algo mejor que quemar.
543
00:30:24,741 --> 00:30:27,202
Vale. Y de paso trae una máscara de gas.
544
00:31:05,532 --> 00:31:07,492
BASADA EN EL LIBRO
CREADO POR M.O. WALSH
545
00:32:29,491 --> 00:32:31,493
Traducción:
Antonio Golmar