1 00:00:09,009 --> 00:00:10,594 QUE NO SE QUITEN LAS BOTAS 2 00:00:40,499 --> 00:00:42,167 Lánzale un hueso al perro 3 00:00:42,167 --> 00:00:46,380 Ey, ey. Ey, cariño, estoy en casa 4 00:00:46,964 --> 00:00:48,882 No sé qué estoy haciendo, señor Johnson. 5 00:00:48,882 --> 00:00:52,052 Sé que es un puesto de pega y una placa de pega. 6 00:00:52,052 --> 00:00:55,681 Pero dejé mi trabajo en la pista de hielo y necesitaba algo que hacer. ¿Entiende? 7 00:00:56,473 --> 00:00:59,977 No quiero ser el chico que vomitó en el jardín botánico. 8 00:01:00,394 --> 00:01:02,187 No quiero ser el hazmerreír. 9 00:01:02,187 --> 00:01:05,065 Pues deshazte de tu tarjeta y obtén tu visión. 10 00:01:06,859 --> 00:01:08,610 Si se parece a la mía, 11 00:01:08,610 --> 00:01:12,030 te ayudará a librarte de lo que te impide avanzar. 12 00:01:15,242 --> 00:01:17,786 MORPHO DESCUBRE TU POTENCIAL 13 00:01:29,882 --> 00:01:31,008 QUIÉN ERES 14 00:01:56,450 --> 00:02:01,079 Bueno, me mostró echando la pota en el jardín botánico. 15 00:02:01,079 --> 00:02:05,334 Me obligó a revivir el día más humillante de mi vida 16 00:02:05,334 --> 00:02:08,044 en adorable formato de dibujos animados. 17 00:02:08,044 --> 00:02:10,339 ¿Lo ves? Es genial. 18 00:02:10,339 --> 00:02:11,507 ¿Cómo que genial? 19 00:02:11,507 --> 00:02:15,969 Pues que el día más humillante de tu vida quedó atrás hace décadas, 20 00:02:17,429 --> 00:02:20,349 así que a partir de ahora todo solo puede mejorar. 21 00:02:45,749 --> 00:02:49,670 EL PREMIO DE TU VIDA 22 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 ¿Qué demonios? 23 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 ¡Walter! Walt. 24 00:02:57,135 --> 00:02:58,220 Hola. 25 00:02:58,220 --> 00:03:01,014 Walt, ¿qué estás haciendo? ¿De qué va esto? 26 00:03:01,014 --> 00:03:03,308 - Buenos días, Izzy. - No me vengas con buenos días. 27 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 Debo recordarte que soy tu contacto de emergencia 28 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 y que estoy demasiado ocupada para que sigas sufriendo infartos. 29 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 No temo sufrir otro ataque al corazón. 30 00:03:12,150 --> 00:03:14,987 Además, cambié mi contacto de emergencia a Beau, 31 00:03:14,987 --> 00:03:16,822 puesto que él me acompañó en el hospital. 32 00:03:16,822 --> 00:03:17,906 Disculpa, 33 00:03:17,906 --> 00:03:20,409 pero yo también te habría acompañado si no hubiera sufrido 34 00:03:20,409 --> 00:03:23,662 una lesión incapacitante que casi me deja en silla de ruedas. 35 00:03:23,662 --> 00:03:26,582 - ¿Qué tipo de lesión? - Se torció la rodilla en un laberinto. 36 00:03:26,582 --> 00:03:28,041 Perdón, ¿quién es esta? 37 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 Es mi increíble fisioterapeuta, Freya. 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,796 Podrá ayudarte con tu rodilla. 39 00:03:33,589 --> 00:03:36,842 Me alegra conocerte oficialmente, Izzy. Voté por ti en las últimas elecciones. 40 00:03:36,842 --> 00:03:39,178 Todo el mundo votó por mí en las últimas elecciones. 41 00:03:39,178 --> 00:03:40,470 Y no necesito ayuda. 42 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 Has dicho que era incapacitante. 43 00:03:42,055 --> 00:03:44,141 Para otros. Como bailarina profesional, 44 00:03:44,141 --> 00:03:47,060 he aprendido a contener todo tipo de dolor. 45 00:03:47,060 --> 00:03:49,521 Horas después de dar a luz, estaba haciendo glissades. 46 00:03:49,521 --> 00:03:51,064 Por muy impresionante que suene, 47 00:03:51,064 --> 00:03:54,860 he visto a gente perder toda su movilidad por contener el dolor. 48 00:03:54,860 --> 00:03:55,944 - Caray. - Sí. 49 00:03:55,944 --> 00:03:59,114 Ven a un entrenamiento de resistencia conmigo en la piscina municipal. 50 00:03:59,114 --> 00:04:00,282 ¡Es una gran idea! 51 00:04:00,282 --> 00:04:01,533 - ¿Freya? - ¿Sí? 52 00:04:01,533 --> 00:04:05,162 Yo hago mi propio entrenamiento en una gran bañera de hidromasaje en casa. 53 00:04:05,162 --> 00:04:07,456 Los potentes chorros proporcionan mucha resistencia. 54 00:04:07,456 --> 00:04:11,126 - Bien. Pero si cambias de parecer... - Dios mío, no te das por vencida ¿verdad? 55 00:04:12,002 --> 00:04:13,170 Como quieras. 56 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 Iré a la piscina pública contigo 57 00:04:15,339 --> 00:04:18,091 siempre que me prometas que no habrá prensa. 58 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 Veré qué puedo hacer. 59 00:04:21,720 --> 00:04:23,180 EN DIRECTO DESDE LONDRES 60 00:04:27,935 --> 00:04:30,979 Hola, Cassandra Hubbard. Señora de Hubbard. 61 00:04:30,979 --> 00:04:33,106 Madre Hubbard vaciaba los bols... 62 00:04:33,106 --> 00:04:34,566 Caray. ¿Qué necesitas de mí? 63 00:04:34,566 --> 00:04:37,653 Nada. Solo quería darte un dato importante. 64 00:04:38,070 --> 00:04:40,572 Alice, del instituto, podría dejarse caer. 65 00:04:40,572 --> 00:04:44,785 Alice, la mujer con quien sales, ¿podría dejarse caer? 66 00:04:44,785 --> 00:04:48,038 Va a venir a dejar una cosa. De improviso. Acaba de enviarme un mensaje. 67 00:04:48,038 --> 00:04:49,706 Que no cunda el pánico. 68 00:04:49,706 --> 00:04:50,791 Y bien... 69 00:04:51,959 --> 00:04:53,794 ¿Esperabas una entrega? No. 70 00:04:53,794 --> 00:04:56,046 Es ella. Era una broma. Lo sabía. 71 00:04:56,046 --> 00:04:57,840 Dios mío. ¿Debo esconderme? 72 00:04:57,840 --> 00:04:59,258 ¿Qué? No, no debes esconderte. 73 00:04:59,258 --> 00:05:00,717 - ¿Me escondo yo? - No. ¿Por qué? 74 00:05:00,717 --> 00:05:02,261 No. Nadie, entonces. 75 00:05:02,261 --> 00:05:05,305 - Dusty, abre la puerta. - Ya voy que aquí estoy. 76 00:05:06,265 --> 00:05:07,516 - ¡Hola! - Hola. 77 00:05:08,350 --> 00:05:11,103 - ¿Y esta hermosa chica? - Sí. 78 00:05:11,103 --> 00:05:14,523 Está teniendo un día un poco raro. No hace más ir de un lado a otro jadeando. 79 00:05:14,523 --> 00:05:17,860 Creo que sufre ansiedad por pasar la noche con un desconocido. 80 00:05:17,860 --> 00:05:21,280 Pronto dejaremos de ser desconocidos. ¿Verdad, Yo-Yo? 81 00:05:21,280 --> 00:05:24,116 Lamento mucho todo esto. No he conseguido un cuidador 82 00:05:24,116 --> 00:05:27,244 y estoy comprometida con la directora Pat para bailar salsa. 83 00:05:27,244 --> 00:05:32,040 Yo nunca puedo negarme a la salsa. Ni al baile ni al placer de mojar. 84 00:05:34,084 --> 00:05:35,586 ¿Cass? 85 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 - Una visita. - ¡Hola! 86 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - Hola. - Oye. Tu casa es preciosa. 87 00:05:42,551 --> 00:05:44,469 Gracias, Alice. 88 00:05:45,053 --> 00:05:47,556 Tu perra es preciosa. 89 00:05:47,556 --> 00:05:49,349 Y tú eres preciosa. 90 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 Tú también lo eres. 91 00:05:51,226 --> 00:05:54,146 Dos chicas despampanantes, una casa preciosa. 92 00:05:54,980 --> 00:05:56,231 Dime, ¿qué estás haciendo? 93 00:05:56,231 --> 00:05:58,901 Una chaquetita de los Latchkey Ladz. 94 00:05:58,901 --> 00:06:01,111 Haciéndola elegante y vistosa para mi amiga Hana. 95 00:06:01,778 --> 00:06:03,197 Los Latchkey Ladz, vale. 96 00:06:03,197 --> 00:06:06,491 Me acuerdo. Yo era más fan de los Boyslam. 97 00:06:06,491 --> 00:06:09,661 Claro, seguramente eres un poco más joven que yo. 98 00:06:09,661 --> 00:06:11,121 ¿Qué? No. No. 99 00:06:11,121 --> 00:06:12,789 Nadie es más joven que nadie aquí. 100 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 Solo son puntos de vista distintos. 101 00:06:16,877 --> 00:06:19,588 ¿Qué piensas tú, Yo-Yo? ¿Cuál es tu favorito? 102 00:06:19,588 --> 00:06:21,590 A mí me gusta Barky Bark. 103 00:06:21,590 --> 00:06:23,091 - Me voy ya. - No. Claro. 104 00:06:23,091 --> 00:06:25,552 Sí. Vete. Vete ya. 105 00:06:25,552 --> 00:06:26,720 Sálvate. 106 00:06:27,971 --> 00:06:30,224 - Muchas gracias, Dusty. - De nada. 107 00:06:30,224 --> 00:06:32,768 - ¡Diviértete en la salsa! - Gracias. 108 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 ¡Adiós! 109 00:06:36,271 --> 00:06:37,773 Ven. Ey. 110 00:06:37,773 --> 00:06:40,025 Así que la perra de tu novia está en nuestra casa. 111 00:06:40,025 --> 00:06:41,235 No es mi novia. 112 00:06:41,235 --> 00:06:45,989 Solo es una mujer con quien he salido algunas veces. 113 00:06:47,115 --> 00:06:48,700 ¿Eso le has dicho a Trina? 114 00:06:48,700 --> 00:06:51,703 No. No le he dicho nada a Trina porque sería demasiado embarazoso. 115 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 Y no queremos que las cosas se pongan embarazosas. 116 00:06:55,415 --> 00:06:56,959 Pues hasta luego a ti y a Yo-Ho. 117 00:06:56,959 --> 00:06:59,461 Haced lo que tengáis que hacer y divertíos. 118 00:06:59,461 --> 00:07:00,754 Es Yo-Yo. 119 00:07:00,754 --> 00:07:02,381 Se llama Yo-Yo, 120 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 se lo puso en honor del famoso chelista Yo-Yo Ma. 121 00:07:07,261 --> 00:07:09,680 Alice es un genio del chelo, 122 00:07:09,680 --> 00:07:12,474 un dato que no necesitas ahora mismo. 123 00:07:12,474 --> 00:07:15,561 Nos retiramos abajo. Vamos. 124 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 ¡Bien! Sí. Así. Date la vuelta. 125 00:07:24,570 --> 00:07:25,696 A ver tu cara. 126 00:07:26,864 --> 00:07:30,784 Madre mía, lo siento, pero ¿quién es este papito recién afeitado? 127 00:07:30,784 --> 00:07:32,160 Estoy incómodo. 128 00:07:32,160 --> 00:07:35,998 ¿Piensas que a la doctora Woods le gustará más prieto o suelto? 129 00:07:35,998 --> 00:07:39,793 Prieto y suelto. 130 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 - ¿Puedes apretarlo otra vez? - Se acabó, ya basta. 131 00:07:42,087 --> 00:07:44,798 ¿Cómo vamos a saber lo que le gusta? 132 00:07:44,798 --> 00:07:46,842 ¿Y de qué conoces tú a la doctora Woods? 133 00:07:46,842 --> 00:07:49,636 Pues tuvimos un momento bonito en el hospital 134 00:07:49,636 --> 00:07:51,805 cuando yo estaba cuidando al señor Johnson, 135 00:07:51,805 --> 00:07:55,517 y últimamente he pensado que es hora de que tu viejo vuelva... 136 00:07:55,517 --> 00:07:58,395 A ensillar el caballo. Ya lo has dicho varias veces. 137 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 Necesito ayuda. 138 00:08:00,772 --> 00:08:01,773 No me decido. 139 00:08:02,608 --> 00:08:04,735 ¿Minino o escorpión? 140 00:08:05,110 --> 00:08:06,236 - Minino. - Ninguna. 141 00:08:06,236 --> 00:08:08,071 Minino, está clarísimo. Era una prueba. 142 00:08:08,071 --> 00:08:10,574 ¿Una prueba de qué? ¿De la vergüenza ajena que puedes dar? 143 00:08:10,574 --> 00:08:12,743 Espera. Tienes que ver el conjunto completo. 144 00:08:12,743 --> 00:08:13,827 Oh, Dios. 145 00:08:14,369 --> 00:08:15,954 ¿Por qué tiene que pasar esto? 146 00:08:15,954 --> 00:08:17,789 Jacob, esto es estupendo. 147 00:08:17,789 --> 00:08:20,626 ¿Sí? ¿O es impulsivo y raya lo peligroso? 148 00:08:20,626 --> 00:08:21,710 Se ha afeitado. 149 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 Tiene su primera cita desde que mama murió. 150 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 - Es... - Jacob. 151 00:08:24,880 --> 00:08:27,633 No sé qué vería en su visión que cree que esto es buena idea. 152 00:08:27,633 --> 00:08:29,676 No es asunto nuestro. 153 00:08:29,676 --> 00:08:33,847 Si Beau se siente sexy y libre, ¿quiénes somos nosotros para cuestionarlo? 154 00:08:33,847 --> 00:08:37,392 Y además, si yo puedo sobrellevar que mi padre tenga 155 00:08:37,392 --> 00:08:39,937 sus sesiones secretas de morreos con mi profesora, 156 00:08:39,937 --> 00:08:41,395 tú puedes con esto. 157 00:08:44,775 --> 00:08:45,776 Buenas, chavales. 158 00:08:45,776 --> 00:08:47,402 Dios, estás irresistible. 159 00:08:47,402 --> 00:08:49,446 Por favor, no lleves una cuerda a tu cita. 160 00:08:49,446 --> 00:08:51,365 Ya me tienes, papá. Qué bien. 161 00:09:01,667 --> 00:09:04,837 Walter, ¿qué pasa aquí? ¿Qué hace toda esta gente aquí? 162 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 ¿Es una clase de natación sincronizada para lisiados? 163 00:09:08,131 --> 00:09:11,385 Venimos a hacer aqua-fit. Me alegra que te unas. 164 00:09:11,385 --> 00:09:15,514 Espera. No. Yo vengo por una clase particular con Freya, 165 00:09:16,682 --> 00:09:20,394 no para chapotear en una piscina colectiva con un montón de pacientes geriátricos. 166 00:09:20,394 --> 00:09:23,355 No. Las clases de Freya no son solo para ancianos, Iz. 167 00:09:23,355 --> 00:09:26,108 También son para atletas de alto rendimiento. 168 00:09:26,108 --> 00:09:29,528 Mi joven y firme trasero viene cada semana. Te encantará. 169 00:09:29,528 --> 00:09:33,740 Y lo mejor es que después de la clase, nos recompensamos viendo Colombo 170 00:09:33,740 --> 00:09:35,576 y jugando al Quiddler en casa de Gerald. 171 00:09:35,576 --> 00:09:36,785 ¿Qué pasa, Gerald? 172 00:09:36,785 --> 00:09:39,288 Estás fuerte, amigo. Estás fuerte. 173 00:09:39,288 --> 00:09:41,540 Perdón, pero ¿qué es el "Quiddler"? 174 00:09:41,540 --> 00:09:43,625 ¿Qué? Anda ya, Iz. ¿No conoces el Quiddler? 175 00:09:43,625 --> 00:09:46,378 ¿El juego de palabras? Por la diversión de las palabras. 176 00:09:46,378 --> 00:09:49,923 Ardo en deseos de que lo vivas por primera vez. 177 00:09:49,923 --> 00:09:53,218 No. No pienso vivirlo jamás. Ni esta clase. 178 00:09:53,218 --> 00:09:55,345 Vamos, Iz. Dale una oportunidad. 179 00:09:55,345 --> 00:09:59,057 Te encantará Freya. Es una maestra de la fisioterapia. 180 00:09:59,057 --> 00:10:00,434 Todos la adoran. 181 00:10:01,643 --> 00:10:03,187 Eso lo veremos. 182 00:10:04,229 --> 00:10:07,941 Muy bien. Vamos allá, pequeño. El aqua-fit es una puta pasada. 183 00:10:07,941 --> 00:10:09,568 ¡A mojarnos los bañadores! 184 00:10:20,204 --> 00:10:21,413 Buenas noches, Hana. 185 00:10:21,413 --> 00:10:25,167 ¡Vaya! Es el mismísimo sheriff. ¿Vienes a arrestarme? 186 00:10:25,167 --> 00:10:29,213 Sí. A arrestarte por asesinato. 187 00:10:29,213 --> 00:10:32,216 Mataste a esos niños. 188 00:10:32,216 --> 00:10:35,677 - Por Dios, Beau. - Perdón. No sé improvisar. Los nervios. 189 00:10:36,970 --> 00:10:41,850 ¿Cuál de esas mesas te parece la mejor para una cita? 190 00:10:43,769 --> 00:10:47,105 Diría que la de la luz penetrante justo en el medio. 191 00:10:47,523 --> 00:10:51,068 Perfecto. Desde allí tendré una buena vista de la puerta. 192 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Era una... vale. 193 00:11:01,995 --> 00:11:03,914 - Tío. - Escucha, no voy a beber. 194 00:11:03,914 --> 00:11:06,583 Solo vengo a vigilar a mi padre, se juega mucho en esta cita. 195 00:11:06,583 --> 00:11:09,419 Entonces, perderé encantada mi licencia de bebidas alcohólicas. 196 00:11:09,419 --> 00:11:11,046 Venga. ¿No crees que me lo debes? 197 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 No lo creo. No. 198 00:11:12,506 --> 00:11:15,801 ¿Recuerdas a Kolton? ¿Mi hermano? El que fue a tu bar. 199 00:11:15,801 --> 00:11:19,221 Y tú no me dijiste que había ido. Y lo mantuviste meses en secreto. 200 00:11:19,221 --> 00:11:21,765 ¿Estás usando a tu hermano como táctica de negociación? 201 00:11:21,765 --> 00:11:23,225 Así no habrá muerto en vano. 202 00:11:28,814 --> 00:11:31,900 Supongo que esta cita estará inspirada por su visión. 203 00:11:32,484 --> 00:11:33,777 Yo supongo lo mismo. 204 00:11:34,486 --> 00:11:36,488 Dios, esas visiones son rarísimas. 205 00:11:36,488 --> 00:11:40,075 Era más fácil cuando solo había que pedir ver las tarjetas. 206 00:11:40,075 --> 00:11:42,035 Espero que no le haga esperar. 207 00:11:42,035 --> 00:11:44,788 Los nervios le provocan picazón en la cabeza. 208 00:11:59,553 --> 00:12:02,014 - ¿Que tal de canguro de la perrita? - Super bien, gracias. 209 00:12:02,347 --> 00:12:05,851 Sí. Es un encanto de perra. Y muy tranquila. 210 00:12:06,435 --> 00:12:09,688 Es que te oí rogarle que se sentara durante 20 minutos. ¿Lo has logrado? 211 00:12:09,688 --> 00:12:13,483 Ahora está sentada. Incluso tumbada, lo creas o no. 212 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 - Mierda. - ¿Estás buscando algo? 213 00:12:15,986 --> 00:12:19,823 No. No. No. Solo me pregunto dónde guardamos las toallas viejas. 214 00:12:19,823 --> 00:12:21,533 - En la cocina no. - Claro. 215 00:12:21,533 --> 00:12:25,204 También sentía curiosidad por saber si hay guantes de goma. 216 00:12:25,871 --> 00:12:26,955 ¿Guantes de goma? 217 00:12:27,372 --> 00:12:28,373 ¿Va todo bien? 218 00:12:28,373 --> 00:12:29,458 Oh, sí. Sí. 219 00:12:29,458 --> 00:12:32,794 Es que necesito toallas viejas y guantes de goma. 220 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 Y si tienes hilo dental sin cera. 221 00:12:35,672 --> 00:12:38,383 Dime, ¿qué está pasando? 222 00:12:38,383 --> 00:12:42,846 Vale. ¿Recuerdas a Yo-Yo de antes? 223 00:12:42,846 --> 00:12:44,097 Sí. 224 00:12:44,097 --> 00:12:46,141 Está pasando una mala racha. 225 00:12:46,725 --> 00:12:48,727 Ya. ¿Qué racha? 226 00:12:49,102 --> 00:12:51,313 - Creo que está dando a luz. - ¿A luz? 227 00:12:51,313 --> 00:12:53,607 - ¿Que está de parto? - Cachorros. Sí. 228 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 ¿Y cómo sabes eso? 229 00:12:55,776 --> 00:12:57,945 A ver. Al principio pensé que solo era ansiedad 230 00:12:57,945 --> 00:13:01,156 o que quizá estuviera comiendo de más. Luego, que eran gases. 231 00:13:01,156 --> 00:13:04,368 Pero según internet y los bultitos que nadan 232 00:13:04,368 --> 00:13:06,161 en su tripita y que palpé... 233 00:13:06,161 --> 00:13:07,204 Está pariendo. 234 00:13:07,204 --> 00:13:08,580 Entendido. 235 00:13:09,331 --> 00:13:11,083 - ¿Has llamado a un veterinario? - Sí. 236 00:13:11,083 --> 00:13:14,336 Me dijeron que si había escogido su nido paritorio, 237 00:13:14,336 --> 00:13:15,712 mejor no molestarla. 238 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 - ¿Acaso ya hay un nido paritorio? - Sí, sí. 239 00:13:18,632 --> 00:13:19,800 En mi cama. 240 00:13:20,384 --> 00:13:22,678 Así que solo necesitamos toallas y guantes de goma. 241 00:13:22,678 --> 00:13:24,680 El hilo dental es para el cordón umbilical, 242 00:13:24,680 --> 00:13:26,181 - para cortar la sangre. - Vale. 243 00:13:26,181 --> 00:13:31,144 Escucha. Esta vez voy a ayudar, ¿vale? Porque está en juego la vida de un animal. 244 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 - Bien. - Pero luego, 245 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 yo abrazo a los cachorros. 246 00:13:34,106 --> 00:13:37,025 - Aguanta un poco, Yo-Yo. - Vamos. 247 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 Vais bien. Listos. 248 00:13:40,904 --> 00:13:46,535 Y cinco, cuatro, tres, dos, uno. 249 00:13:46,535 --> 00:13:49,955 A vuestro ritmo, alzad lentamente la pierna derecha. 250 00:13:49,955 --> 00:13:53,375 Y si os sentís listos, llevad la rodilla abrazada perpendicular al cuerpo. 251 00:13:53,375 --> 00:13:56,587 - Pero no tenéis por qué hacerlo hoy. - Así. 252 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 No, así no. Nada que ver. 253 00:13:59,548 --> 00:14:02,801 Sobre todo tu rodilla necesita relajarse, no estirarse. 254 00:14:02,801 --> 00:14:05,387 Mi rodilla está estirada y yo perfectamente relajada. 255 00:14:05,387 --> 00:14:08,974 No he pedido eso. Intenta escuchar mejor la próxima vez. 256 00:14:08,974 --> 00:14:11,476 ¡Atención todos! ¡El corredor! ¡A correr! 257 00:14:12,895 --> 00:14:14,146 Tía, qué emocionante. 258 00:14:14,146 --> 00:14:16,356 Hay muchísima tensión entre las dos. 259 00:14:16,356 --> 00:14:17,816 Como tensión sexual. 260 00:14:18,317 --> 00:14:19,401 ¿Entre Freya y yo? 261 00:14:20,152 --> 00:14:21,653 ¿Por qué dices eso? 262 00:14:21,653 --> 00:14:25,741 Nunca antes la había visto llamar la atención a alguien así. 263 00:14:25,741 --> 00:14:27,910 La tensión se palpa, colega. 264 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 Hombros atrás. 265 00:14:30,370 --> 00:14:33,957 Bueno, la gente es cruel conmigo por envidia y celos. 266 00:14:33,957 --> 00:14:35,334 Ya, pero verás, Iz. 267 00:14:35,334 --> 00:14:38,378 Hay otros que pasan de la clase y ella no les riñe. 268 00:14:38,378 --> 00:14:41,673 El señor Johnson no deja de meterse debajo del agua. 269 00:14:42,257 --> 00:14:43,509 ¿Cuánto he aguantado? 270 00:14:43,509 --> 00:14:45,302 Unos 49 segundos, señor J. 271 00:14:45,302 --> 00:14:47,429 Puedo estar más. ¡Otra vez! 272 00:14:48,055 --> 00:14:51,892 Créeme, Liz. Detecto las vibras sexuales. 273 00:14:51,892 --> 00:14:53,685 Y por su forma de hablarte... 274 00:14:54,353 --> 00:14:57,314 - Reconozco a una dómina cuando la veo. - ¿Qué? 275 00:14:57,314 --> 00:15:01,443 Izzy, si no puedes prestar atención, continúa tu charla ahí fuera. 276 00:15:03,403 --> 00:15:08,075 Allá vamos, todos. Aquí y aquí. Aquí y aquí. 277 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 Se palpa. 278 00:15:21,839 --> 00:15:24,007 Vamos, papá. Han pasado 45 minutos. 279 00:15:24,007 --> 00:15:26,134 Por lo menos mira el móvil o algo. 280 00:15:26,718 --> 00:15:29,304 Estará muriendo por dentro. Es tan orgulloso que no se va. 281 00:15:29,304 --> 00:15:31,890 Dios, no sé si yo podría soportarlo tanto. 282 00:15:31,890 --> 00:15:33,851 - ¿Qué? No tiene gracia. - Sí la tiene. 283 00:15:33,851 --> 00:15:35,394 Pareces más ansioso que tu padre. 284 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 Tienes razón. Lo estoy. 285 00:15:37,187 --> 00:15:38,897 Heredé todos los genes de la ansiedad. 286 00:15:38,897 --> 00:15:40,440 Mi padre y Kolton eran capaces 287 00:15:40,440 --> 00:15:42,359 de apagar sus cerebros, ver fútbol y dormir. 288 00:15:42,359 --> 00:15:43,819 Yo me preocupaba de todo y todos. 289 00:15:43,819 --> 00:15:47,281 Tu hermano parecía extrañamente despreocupado cuando vino a mi bar. 290 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 Y era alguien que intentaba quebrantar la ley. 291 00:15:50,909 --> 00:15:52,286 ¿Uso la máquina Morpho? 292 00:15:52,744 --> 00:15:54,955 - ¿Qué? - Kolton, cuando fue a tu bar. 293 00:15:54,955 --> 00:15:57,791 No te lo había preguntado, pero dijiste que morpho estaba allí. 294 00:15:57,791 --> 00:15:59,209 Sí, pero no sé. 295 00:15:59,209 --> 00:16:01,837 Nunca le vi usarla, así que no estoy segura. 296 00:16:03,714 --> 00:16:05,883 - Lo siento. - No importa. 297 00:16:06,466 --> 00:16:10,554 Súmalo a la lista creciente de cosas que nunca sabré de mi hermano. 298 00:16:10,554 --> 00:16:12,723 Espera. ¿Qué hace mi padre? ¿Se va? 299 00:16:15,809 --> 00:16:16,810 Su tenedor. 300 00:16:16,810 --> 00:16:19,646 No. Está recogiendo el tenedor de otra persona. 301 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Buenas noches. 302 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 Y ahora regresa a su mesa. 303 00:16:25,360 --> 00:16:28,030 ¿No es lo más triste que has visto en tu vida? 304 00:16:28,030 --> 00:16:30,532 Verás, he pasado mucho tiempo en bares, 305 00:16:30,532 --> 00:16:33,285 pero esto se acerca bastante. 306 00:16:39,333 --> 00:16:43,754 Veamos, esta es buena. Esta es buena. Una bonita música clásica relajante. 307 00:16:43,754 --> 00:16:46,965 Para crear un agradable ambiente zen para Yo-Yo. Eso. 308 00:16:46,965 --> 00:16:49,134 ¿Todos los cachorros nacen con migraña? 309 00:16:49,134 --> 00:16:51,512 ¿Qué? Oh, no, membrana. Sí, tiene más sentido. 310 00:16:51,512 --> 00:16:55,140 - ¿Por qué no te compras gafas de leer? - Ahora no, Cass. 311 00:16:55,140 --> 00:16:57,976 Estoy en las prácticas de alumbramiento de cachorros de Paula. 312 00:16:57,976 --> 00:17:00,771 Estoy pasando y pasando... pasando páginas. 313 00:17:00,771 --> 00:17:02,314 Por el amor de Dios, Paula. Vale. 314 00:17:02,314 --> 00:17:04,398 Amas a los perros, pero ¿y las letras grandes? 315 00:17:04,398 --> 00:17:07,069 No puedo. Tendrás que hacerlo con tus ojos buenos. 316 00:17:07,069 --> 00:17:08,694 - Vale. - Yo haré el trabajo sucio. 317 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Bien, de acuerdo. 318 00:17:09,905 --> 00:17:15,117 "Verás una bolsa gris azulada en la vulva, que indica que el cachorro está llegando". 319 00:17:15,117 --> 00:17:17,162 Buscando bolsas, buscando bolsas. 320 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 Bien. Veo mucho de eso color que dices. 321 00:17:19,790 --> 00:17:20,874 Es... 322 00:17:21,415 --> 00:17:24,211 Entiendo por qué te cubrieron con una sábana cuando Trina nació. 323 00:17:24,795 --> 00:17:26,171 Está siendo grosero. Lo sé. 324 00:17:26,171 --> 00:17:27,714 Oh, no. Espera, espera. 325 00:17:27,714 --> 00:17:29,299 ¿Por qué gimotea así? 326 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Oh, Dios. ¿Está muriéndose? ¿Dusty? 327 00:17:31,885 --> 00:17:34,054 Está sufriendo algo de malestar. 328 00:17:34,054 --> 00:17:36,473 Quizá esté relacionado con el parto. 329 00:17:37,057 --> 00:17:39,977 - ¡Qué cojones! - Hola, Trina. Todo va bien. 330 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 - Solo es una perra pariendo en mi cama. - ¿De quién es? 331 00:17:42,396 --> 00:17:44,731 - De una amiga del curro. - ¿Se muere? 332 00:17:44,731 --> 00:17:46,733 No. No, qué va. 333 00:17:46,733 --> 00:17:49,528 Al contrario, veo una cabeza. 334 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 Cabeza de cachorro. 335 00:17:50,779 --> 00:17:52,948 Mierda. El rollo zen no funciona. 336 00:17:52,948 --> 00:17:54,533 Está muy tensa, Dusty, 337 00:17:54,533 --> 00:17:57,286 su cuerpo está súper tenso. Haz algo. 338 00:17:57,286 --> 00:17:58,412 - ¿Cass? - ¿Qué? 339 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 La perra está genial. ¿Cómo te sientes? 340 00:18:00,289 --> 00:18:02,541 - Bien. Solo necesito sentarme. - Ya estás sentada. 341 00:18:02,541 --> 00:18:04,585 - Mierda, estoy sentada. - Trina, haz el favor 342 00:18:04,585 --> 00:18:06,378 de hacerle una tila a tu madre arriba. 343 00:18:06,378 --> 00:18:07,462 - Sí. - Cass. 344 00:18:07,462 --> 00:18:10,591 ¿No crees que te vendría bien subir y encontrar baldosas frías 345 00:18:10,591 --> 00:18:13,635 en las que sentarte con la cabeza entre las rodillas y contar hasta 10? 346 00:18:13,635 --> 00:18:14,970 Bien. Hazme un favor. 347 00:18:14,970 --> 00:18:18,682 - Límpialos luego. Quiero abrazarlos. - Tú puedes, papá. 348 00:18:18,682 --> 00:18:20,767 Todo va bien. Vas bien. 349 00:18:20,767 --> 00:18:23,187 Oh, sí. ¿Dónde está el hilo dental? 350 00:18:23,187 --> 00:18:24,396 Paula no bromeaba. 351 00:18:24,396 --> 00:18:26,982 Es un montón de pringue. 352 00:18:27,983 --> 00:18:29,651 Esto es muy emotivo. 353 00:18:30,777 --> 00:18:34,156 Gerald, yo seré el anfitrión la semana que viene. 354 00:18:34,156 --> 00:18:35,574 En mi televisión 5K, 355 00:18:35,574 --> 00:18:40,120 puedes ver el reflejo de la cámara en el ojo de cristal de Colombo. 356 00:18:40,621 --> 00:18:42,080 - Disculpa, Freya. - Sí. 357 00:18:42,080 --> 00:18:46,752 No puedo quedarme para la cháchara, pero quería preguntarte así rápido 358 00:18:47,377 --> 00:18:50,172 cuándo impartirías una clase más avanzada. 359 00:18:50,172 --> 00:18:51,423 Algo a mi nivel. 360 00:18:51,423 --> 00:18:53,133 Yo no enseño en niveles. 361 00:18:53,133 --> 00:18:55,761 Todos son bienvenidos y cada uno puede ir a su propio ritmo. 362 00:18:55,761 --> 00:18:57,262 De acuerdo, bien. 363 00:18:57,596 --> 00:19:00,557 No quiero que mis compañeros se sientan inferiores. 364 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Pero puesto que animas a hacerlo, no me contendré. 365 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 Bien, Izzy. 366 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 - Y para que lo sepas, - ¿Sí? 367 00:19:06,855 --> 00:19:08,732 no estaba charlando como dijiste. 368 00:19:08,732 --> 00:19:12,361 Giorgio estaba dándome conversación y yo solo respondía. 369 00:19:13,278 --> 00:19:14,363 Sí, tiene gracia. 370 00:19:15,072 --> 00:19:18,033 Él estaba diciendo que estabas flirteando conmigo, 371 00:19:18,951 --> 00:19:20,160 - así que... - Tiene gracia. 372 00:19:20,994 --> 00:19:23,539 No me va la gente que piensa que sabe más que los demás, 373 00:19:23,539 --> 00:19:27,125 que responde y que da por hecho que flirteo cuando solo hago mi trabajo. 374 00:19:27,125 --> 00:19:29,586 Bueno, es lo que Giorgio dio por hecho. 375 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 Y la chulería sobra. 376 00:19:31,547 --> 00:19:33,507 - ¿Ahora soy chulita? - Pues sí. 377 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 Bien. Es bueno saberlo. 378 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 ¿Quieres que salgamos a tomar una copa o qué? 379 00:19:39,721 --> 00:19:41,306 Sí, quiero. 380 00:19:42,182 --> 00:19:43,183 Me alegro. 381 00:19:46,061 --> 00:19:50,274 Bien hecho. Esa es mi chica. ¿Lista para arrasar en el Quiddler? 382 00:19:50,274 --> 00:19:51,358 Ni loca. 383 00:20:04,204 --> 00:20:06,331 Jacob, ¿qué estás haciendo aquí? 384 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 ¿Va todo bien? 385 00:20:09,084 --> 00:20:11,420 Sí, he pasado todo este rato ahí. 386 00:20:12,421 --> 00:20:14,756 ¿Ah, sí? Pues ni siquiera te he visto. 387 00:20:15,257 --> 00:20:17,467 Supongo que estaba muy ensimismado. 388 00:20:18,927 --> 00:20:22,097 Papá, he traído los pepinillos porque no creo que la doctora Woods aparezca. 389 00:20:23,348 --> 00:20:24,933 Sí, lo sé. 390 00:20:25,684 --> 00:20:27,019 Han pasado 74 minutos. 391 00:20:27,394 --> 00:20:29,396 Iba a darle la duración de A la hora señalada. 392 00:20:29,980 --> 00:20:33,775 La peli dura 85 minutos. Me pareció un plazo razonable que darle. 393 00:20:33,775 --> 00:20:36,862 Pero sí, deberíamos irnos ya. 394 00:20:38,447 --> 00:20:41,408 Lo siento. Sé que esto no ha sido fácil para ti. 395 00:20:41,408 --> 00:20:42,492 Ya. 396 00:20:43,952 --> 00:20:46,330 Sé que lo has pasado muy mal desde la muerte de mamá. 397 00:20:46,330 --> 00:20:49,708 Sí, pero ha sido peor para ti, Jacob. 398 00:20:49,708 --> 00:20:52,085 Siento que no puedo hablarte del tema. 399 00:20:53,420 --> 00:20:57,090 Tu madre hacía que todo fuera bien. ¿Lo sabes? 400 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 Lo sé. 401 00:20:59,176 --> 00:21:00,719 Y cuando tu hermano murió, 402 00:21:02,888 --> 00:21:05,224 sentí que había vuelto a perderla. 403 00:21:05,933 --> 00:21:10,187 Hay mucho de vuestra madre en vosotros dos. 404 00:21:13,482 --> 00:21:16,735 Creo que cuando perdimos a mamá fue como... 405 00:21:18,820 --> 00:21:21,490 una gran tragedia que se abatió sobre nuestra familia. 406 00:21:22,366 --> 00:21:24,618 Y pensé que no volvería a pasar. 407 00:21:24,618 --> 00:21:29,498 Que algo tan malo no se repetiría. 408 00:21:31,792 --> 00:21:32,918 Entonces, Kolton murió. 409 00:21:32,918 --> 00:21:34,545 - Lo sé. - Fue la segunda. 410 00:21:35,504 --> 00:21:37,339 - La segunda desgracia. - Lo sé. 411 00:21:38,298 --> 00:21:39,967 - No es justo. - No es justo. 412 00:21:39,967 --> 00:21:43,720 Y por eso no quiero que te ocurran más desgracias. 413 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 Y ver que te han dado plantón... 414 00:21:45,764 --> 00:21:47,683 Hijo, esto no es una desgracia. 415 00:21:47,683 --> 00:21:50,060 - Lo sé, pero... - No, lo digo en serio, Jacob. 416 00:21:50,060 --> 00:21:52,479 Esta noche he acudido a una cita. 417 00:21:53,438 --> 00:21:55,774 Si ella no se ha presentado, allá ella. 418 00:21:57,150 --> 00:21:59,361 He vivido demasiado tiempo de mi vida 419 00:21:59,361 --> 00:22:02,281 preocupado por lo que otros pensaban de mí. 420 00:22:02,281 --> 00:22:05,909 Nunca pensé que estuvieras preocupado. 421 00:22:08,161 --> 00:22:12,583 ¿Sabes por qué eché la pota hace tantos años en el jardín botánico? 422 00:22:13,959 --> 00:22:15,085 ¿Un perrito caliente malo? 423 00:22:15,878 --> 00:22:16,879 No lo sé. 424 00:22:18,463 --> 00:22:23,177 Eché la pota porque ese día 425 00:22:23,177 --> 00:22:24,970 iba a decirle a mi padre 426 00:22:25,762 --> 00:22:31,226 que no quería volver a jugar al baloncesto porque yo quería... 427 00:22:33,687 --> 00:22:36,690 ...hacer patinaje artístico. 428 00:22:36,690 --> 00:22:38,066 - ¿En serio? - Sí. 429 00:22:38,066 --> 00:22:40,235 Imagina lo que tu abuelo habría pensado de eso. 430 00:22:40,235 --> 00:22:41,570 Oh, claro. Ya. 431 00:22:42,446 --> 00:22:46,116 Él se enfadó tanto por el bochorno cuando eché la pota 432 00:22:46,116 --> 00:22:47,534 que nunca se lo dije. 433 00:22:49,203 --> 00:22:52,039 Hoy he tenido el mismo pinchazo en el estómago 434 00:22:52,039 --> 00:22:53,916 mientras me arreglaba para la cita, 435 00:22:54,625 --> 00:22:55,959 pero ¿sabes qué? 436 00:22:57,169 --> 00:22:58,295 No he vomitado. 437 00:23:02,549 --> 00:23:05,636 Bueno, aún no, pero si sigues comiendo pepinillos... 438 00:23:05,636 --> 00:23:10,015 - Hoy he acudido a una cita. ¡Yuju! - Claro. 439 00:23:16,772 --> 00:23:20,651 Señoras, tenemos gemelos. Tenemos gemelos. 440 00:23:20,651 --> 00:23:23,654 - Madre mía. - Con cuidado. 441 00:23:23,654 --> 00:23:25,447 Qué lindos. Quiero quedarme con los dos. 442 00:23:25,447 --> 00:23:26,532 No. No, no, no. 443 00:23:26,532 --> 00:23:27,783 Quiero ponerles nombre. 444 00:23:27,783 --> 00:23:30,661 ¿Qué os parecen Brant y Sebastian, como los Latchkey Ladz? 445 00:23:31,203 --> 00:23:32,204 Vamos, Cass. 446 00:23:32,204 --> 00:23:34,581 Sabes que Alice es más de los Boyslam. 447 00:23:34,581 --> 00:23:37,376 ¿Así que es la perra de la señorita Wickstead? 448 00:23:38,043 --> 00:23:40,629 Sí, yo estaba ayudando a una compañera. 449 00:23:41,255 --> 00:23:44,174 Y estoy seguro de que ella querrá ponerles nombre. 450 00:23:44,174 --> 00:23:47,177 Es injusto. Hemos hecho toda la faena. 451 00:23:47,177 --> 00:23:51,223 Bueno, Yo-Yo hizo casi toda la faena. Yo solo hice coaching. 452 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Sí. ¿Sabes? Eres un buen coach. 453 00:23:53,976 --> 00:23:54,977 Sí. 454 00:23:54,977 --> 00:23:57,062 ¿Recuerdas cuando estaba de parto con Trina? 455 00:23:57,062 --> 00:23:58,146 Y no dejabas 456 00:23:58,146 --> 00:24:01,024 de cantar aquellas nanas irlandesas que eran un puto horror. 457 00:24:01,024 --> 00:24:04,111 - No eran tan malas. - No, las nanas eran bonitas, 458 00:24:04,111 --> 00:24:07,865 pero tú cantabas tan mal que me quitaste de la cabeza el dolor físico. 459 00:24:07,865 --> 00:24:09,283 Ese era mi papel. 460 00:24:09,283 --> 00:24:12,119 Desde luego. Formamos un buen equipo. 461 00:24:13,495 --> 00:24:16,498 Lo siento. ¿Qué os pasa ahora a los dos? 462 00:24:16,498 --> 00:24:20,627 Estáis poniéndoos ojitos el uno al otro, diciéndoos cosas bonitas, 463 00:24:20,627 --> 00:24:22,838 y trayendo al mundo juntos a cachorros. 464 00:24:22,838 --> 00:24:25,841 ¿Qué? ¿Se acabó la "autoploración"? 465 00:24:26,383 --> 00:24:27,593 ¿Hemos terminado ya? 466 00:24:27,593 --> 00:24:31,513 Porque es jodidamente raro ver a mi padre besar a mi profesora una noche 467 00:24:31,513 --> 00:24:35,100 y al llegar a casa encontrarme un momento tierno de familia. 468 00:24:37,144 --> 00:24:39,980 - ¿Besaste a Alice? - ¿Lo viste? 469 00:24:39,980 --> 00:24:42,441 Sí. Y veo que no se lo contaste a mamá. 470 00:24:42,441 --> 00:24:44,276 Pensaba que ambos os apoyabais en esto. 471 00:24:44,276 --> 00:24:48,030 Nos apoyamos, pero eso no implica que nos lo contemos todo. 472 00:24:48,030 --> 00:24:51,533 Escuchad, quiero que hagáis esto. En serio. 473 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 Sé que es importante por crecimiento personal o lo que sea. 474 00:24:54,203 --> 00:24:57,873 Pero que os quedéis a medio camino, viviendo juntos pero no juntos, 475 00:24:57,873 --> 00:25:01,168 haciendo una pausa, pero ayudando a nacer a los cachorros de la novia de papá 476 00:25:01,168 --> 00:25:03,295 es muy confuso para los implicados. 477 00:25:03,295 --> 00:25:05,088 Así que aclaraos de una vez. 478 00:25:10,093 --> 00:25:12,221 Nos hemos pasado un poco de la raya. 479 00:25:13,388 --> 00:25:14,473 Es cierto. 480 00:25:15,766 --> 00:25:16,767 Pero tiene razón. 481 00:25:18,143 --> 00:25:19,811 Esto es confuso. 482 00:25:20,854 --> 00:25:21,855 También para mí. 483 00:25:23,565 --> 00:25:26,318 No sabía que hubieras besado a Alice. 484 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 ¿Y ahora estáis compartiendo una perra? 485 00:25:28,403 --> 00:25:30,405 Oh. Déjalo, Cass. No es eso. 486 00:25:30,405 --> 00:25:32,991 Deberías pasar una temporada en otro sitio. 487 00:25:34,284 --> 00:25:35,285 ¿En serio? 488 00:25:35,953 --> 00:25:40,499 Sí. Está claro que estás explorando tus límites. 489 00:25:42,125 --> 00:25:44,711 Y yo también quiero hacerlo, pero si seguimos viviendo juntos, 490 00:25:44,711 --> 00:25:48,715 voy a... No dejaré de intentar ayudarte. 491 00:25:52,928 --> 00:25:55,722 Si esto te consuela, no me has ayudado tanto. 492 00:25:57,558 --> 00:25:58,642 Vale. 493 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 Escucha. 494 00:26:01,144 --> 00:26:04,565 Llévaselos a su madre y que ella se los lleve a la suya. 495 00:26:07,150 --> 00:26:10,070 Adiós, Brant. Adiós, Sebastian. 496 00:26:26,044 --> 00:26:28,714 Repito, lo siento mucho, Beau. 497 00:26:28,714 --> 00:26:31,341 Malik pensó que estaba sufriendo un infarto en clase de sala, 498 00:26:31,341 --> 00:26:35,053 pero se le durmió el brazo izquierdo y alguien estaba quemando tostadas. 499 00:26:35,053 --> 00:26:38,807 En fin, estoy libre el próximo jueves, si es que quieres volver a intentarlo. 500 00:26:39,766 --> 00:26:41,643 Sí. Aún puedo. 501 00:26:41,643 --> 00:26:44,771 ¿Le diste el número del fijo? No sabía que siguiera funcionando. 502 00:26:44,771 --> 00:26:48,275 Sí. Supongo que estaba en una de las tarjetas que le di. 503 00:26:48,275 --> 00:26:50,819 He estado usándolo como número directo del sheriff, 504 00:26:50,819 --> 00:26:53,530 pero casi todo son llamadas de broma de chicos listillos. 505 00:26:53,530 --> 00:26:57,743 Qué bien que te deshicieras de tu tarjeta de sheriff si eso te ayudó... 506 00:26:58,660 --> 00:27:00,037 ...a estar dónde estás. 507 00:27:00,037 --> 00:27:01,121 Sí. 508 00:27:01,788 --> 00:27:03,540 No las necesitamos, ¿verdad? 509 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 Solo son tarjetas. 510 00:27:08,212 --> 00:27:10,088 Creo que es posible que Kolton sacara una. 511 00:27:10,839 --> 00:27:14,259 No estoy seguro, pero fue al bar donde estaba antes Morpho. 512 00:27:14,259 --> 00:27:16,428 Parece algo en lo que habría... 513 00:27:17,095 --> 00:27:18,639 ...malgastado dinero. 514 00:28:00,514 --> 00:28:01,890 ¿Nunca la has abierto? 515 00:28:19,950 --> 00:28:21,535 TU POTENCIAL VITAL 516 00:28:23,495 --> 00:28:24,913 ¿Quieres que la abra? 517 00:28:25,622 --> 00:28:26,623 Como quieras. 518 00:28:27,124 --> 00:28:28,125 Vale. 519 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Sinceramente, no quiero saberlo. 520 00:28:35,465 --> 00:28:38,635 Pero aunque lo miremos, nunca lo sabremos seguro, ¿no? 521 00:28:40,053 --> 00:28:41,221 Su potencial. 522 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Eso es. 523 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 ¿Mejor la quemamos? 524 00:28:54,651 --> 00:28:57,321 No, no quiero quemarla. 525 00:28:57,321 --> 00:28:58,614 - No. - No. 526 00:28:58,614 --> 00:28:59,698 Vale. 527 00:29:01,074 --> 00:29:03,160 Pero estaría bien quemar algo. 528 00:29:10,125 --> 00:29:13,128 Tengo en la mano una bolsa de patatas fritas de crema agria y cebolla. 529 00:29:14,046 --> 00:29:18,592 A Kolton le encantaban, pero a ti y a mí nos repugnaban. 530 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 Sin embargo, por algún motivo... 531 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 ...aún no las hemos tirado. 532 00:29:26,600 --> 00:29:27,809 Papá, ¿quieres? 533 00:29:35,859 --> 00:29:40,572 Kolton, nunca nos acostumbraremos a tu pérdida, 534 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 pero perderte de una forma tan repentina e inesperada, 535 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 nos ha dejado hechos polvo a base de bien. 536 00:29:52,000 --> 00:29:54,753 Nos has enseñado que la vida es bastante frágil 537 00:29:56,922 --> 00:30:00,342 y que es mejor sacarle provecho mientras tengamos tiempo. 538 00:30:11,562 --> 00:30:14,314 Vaya. Oh. Qué peste. 539 00:30:14,314 --> 00:30:17,734 - No pensé en el plástico. - Sí, mezclado con crema agria caducada. 540 00:30:17,734 --> 00:30:20,195 Creo que respirar esto puede sentarnos muy mal. 541 00:30:20,195 --> 00:30:22,906 Y ahora huele aún peor. No. 542 00:30:22,906 --> 00:30:24,741 Voy a buscar algo mejor que quemar. 543 00:30:24,741 --> 00:30:27,202 Vale. Y de paso trae una máscara de gas. 544 00:31:05,532 --> 00:31:07,492 BASADA EN EL LIBRO CREADO POR M.O. WALSH 545 00:32:29,491 --> 00:32:31,493 Traducción: Antonio Golmar