1
00:00:09,009 --> 00:00:10,594
SHERIFFER BEHOLDER STØVLERNE PÅ
2
00:00:46,964 --> 00:00:48,882
Jeg ved ikke, hvad jeg laver.
3
00:00:48,882 --> 00:00:52,135
Jeg ved, det er en falsk titel
og et falsk skilt.
4
00:00:52,135 --> 00:00:55,681
Men jeg sagde mit job op,
så jeg har brug for et ståsted.
5
00:00:56,473 --> 00:00:59,977
Jeg vil ikke bare være ham,
der kastede op i botanisk have.
6
00:01:00,561 --> 00:01:04,730
- Jeg vil ikke være til grin.
- Så aflever kortet, og få dit syn.
7
00:01:06,859 --> 00:01:12,030
Hvis det er ligesom mit, kan du måske
give slip på det, der holder dig tilbage.
8
00:01:29,882 --> 00:01:31,008
HVEM DU ER
9
00:01:56,450 --> 00:02:01,079
Nå, det var mig,
der brækkede mig i botanisk have.
10
00:02:01,079 --> 00:02:05,334
Jeg var tvunget til at genopleve
mit livs mest ydmygende dag
11
00:02:05,334 --> 00:02:08,044
i et nuttet tegneserieformat.
12
00:02:08,044 --> 00:02:11,507
- Der kan du se. Det er super.
- Hvordan det?
13
00:02:11,507 --> 00:02:15,969
Hvis dit livs mest ydmygende dag
ligger flere årtier tilbage,
14
00:02:17,471 --> 00:02:20,349
kan det kun blive bedre herfra.
15
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
Hvad fanden?
16
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Walter! Walt.
17
00:02:57,135 --> 00:03:01,014
- Nå, hej.
- Hvad laver du? Hvad går det her ud på?
18
00:03:01,014 --> 00:03:03,308
- Godmorgen, Izzy.
- Det er ingen god morgen.
19
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
Jeg er faktisk din kontaktperson,
20
00:03:05,894 --> 00:03:09,189
og jeg har for travlt til,
at du får hjertestop.
21
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
Det er jeg ikke bange for.
22
00:03:12,150 --> 00:03:16,864
Og min nye kontaktperson er Beau,
eftersom han blev hos mig på hospitalet.
23
00:03:16,864 --> 00:03:20,367
Hvabehar? Jeg ville også
være blevet, men jeg led jo
24
00:03:20,367 --> 00:03:23,662
af en invaliderende skade,
så jeg nær var endt i kørestol.
25
00:03:23,662 --> 00:03:26,582
- Hvilken skade?
- Hun forvred knæet i en labyrint.
26
00:03:26,582 --> 00:03:28,041
Hvem er det?
27
00:03:28,041 --> 00:03:30,919
Det er min
fantastiske fysioterapeut, Freya.
28
00:03:30,919 --> 00:03:32,796
Måske kan hun hjælpe med knæet?
29
00:03:33,922 --> 00:03:36,842
Godt at møde dig.
Jeg stemte på dig ved sidste valg.
30
00:03:36,842 --> 00:03:40,470
Alle stemte på mig.
Og jeg har ikke brug for hjælp.
31
00:03:40,470 --> 00:03:43,348
- Du sagde, det var invaliderende.
- For de fleste.
32
00:03:43,348 --> 00:03:47,060
Som professionel danser
har jeg lært at tåle al slags smerte.
33
00:03:47,060 --> 00:03:49,521
Jeg lavede glissader
få timer efter at have født.
34
00:03:49,521 --> 00:03:54,860
Meget imponerende, men jeg har set folk
miste førligheden af at tåle smerte.
35
00:03:54,860 --> 00:03:55,944
Ja.
36
00:03:55,944 --> 00:03:59,114
Du kan komme med
til styrketræning i svømmehallen.
37
00:03:59,114 --> 00:04:00,282
Sikke en god idé.
38
00:04:00,282 --> 00:04:01,533
- Freya?
- Ja.
39
00:04:01,533 --> 00:04:04,244
Jeg træner selv
i et stort spabad derhjemme.
40
00:04:05,245 --> 00:04:07,456
Strålerne giver rigelig styrke.
41
00:04:07,456 --> 00:04:11,126
- Okay. Hvis du ombestemmer dig...
- Gudfader, du giver ikke op.
42
00:04:12,002 --> 00:04:13,170
Godt.
43
00:04:13,170 --> 00:04:18,091
Jeg kommer hen i svømmehallen,
hvis du lover, at pressen ikke er der.
44
00:04:18,675 --> 00:04:19,760
Jeg skal forsøge.
45
00:04:27,935 --> 00:04:31,104
Hej, Cassandra Hubbard. Mrs. Hubbard.
46
00:04:31,104 --> 00:04:34,566
- Moder Hubbard, den slubbert...
- Hvad vil du, Dusty?
47
00:04:34,566 --> 00:04:37,653
Ikke noget. Bare en hurtig meddelelse.
48
00:04:38,195 --> 00:04:40,572
Alice fra skolen kigger måske forbi.
49
00:04:40,572 --> 00:04:44,785
Alice, kvinden, du dater,
kigger måske forbi?
50
00:04:44,785 --> 00:04:48,038
Hun skal aflevere noget.
Hun har lige sendt en sms.
51
00:04:48,038 --> 00:04:50,791
Der er ingen grund til panik...
52
00:04:51,959 --> 00:04:53,794
Får du noget bragt ud?
53
00:04:53,794 --> 00:04:56,046
Nej, det er hende. Jeg laver sjov.
54
00:04:56,046 --> 00:04:59,299
- Åh gud. Skal jeg gemme mig?
- Det behøver du ikke.
55
00:04:59,299 --> 00:05:00,717
- Skal jeg?
- Nej da.
56
00:05:00,717 --> 00:05:02,261
Ingen gemmer sig.
57
00:05:02,261 --> 00:05:04,555
- Luk nu op.
- Jeg åbner fluks.
58
00:05:06,348 --> 00:05:07,516
- Hej!
- Hej.
59
00:05:08,350 --> 00:05:12,521
- Hvem er den søde pige?
- Hun er lidt underlig i dag.
60
00:05:12,521 --> 00:05:14,523
Hun kan slet ikke finde ro.
61
00:05:14,523 --> 00:05:17,860
Hun er nok nervøs for
at overnatte hos en fremmed.
62
00:05:17,860 --> 00:05:21,280
Vi skal nok blive gode venner,
ikke, Yo-Yo?
63
00:05:21,280 --> 00:05:24,116
Beklager. Jeg kunne ikke
finde en hundepasser,
64
00:05:24,116 --> 00:05:27,244
og jeg havde sagt ja
til salsadans med rektor Pat.
65
00:05:27,244 --> 00:05:32,040
Jeg kan aldrig sige nej til salsa.
Hverken dansen eller den lækre dip.
66
00:05:34,084 --> 00:05:35,002
Cass?
67
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
- Vi har gæster.
- Hej.
68
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
- Hej.
- Sikke et smukt hus, I har.
69
00:05:42,551 --> 00:05:44,469
Tak, Alice.
70
00:05:45,053 --> 00:05:47,556
Og din hund er meget smuk.
71
00:05:47,556 --> 00:05:51,226
- Du er meget smuk.
- Du... Du er også meget smuk.
72
00:05:51,810 --> 00:05:53,729
To dejlige piger og ét smukt hjem.
73
00:05:54,980 --> 00:05:56,231
Hvad laver du?
74
00:05:56,231 --> 00:06:01,111
Jeg laver en Latchkey Ladz-jakke.
Jeg gør den fin til min veninde Hana.
75
00:06:01,778 --> 00:06:03,197
Latchkey Ladz?
76
00:06:03,197 --> 00:06:06,491
Jeg var selv mere til Boyslam.
77
00:06:07,075 --> 00:06:09,661
Okay. Så er du nok lidt yngre end mig?
78
00:06:09,661 --> 00:06:15,959
Hvad? Nej. Ingen er yngre end nogen her.
Det er bare forskellige synsvinkler.
79
00:06:16,877 --> 00:06:19,588
Hvad synes du, Yo-Yo?
Hvem kan du bedst lide?
80
00:06:20,088 --> 00:06:21,590
Jeg kan lide Vuffelivov.
81
00:06:21,590 --> 00:06:26,720
- Jeg skal også videre.
- Ja, gå du hellere. Red dig selv.
82
00:06:27,971 --> 00:06:30,224
- Tusind tak, Dusty.
- Helt i orden.
83
00:06:30,224 --> 00:06:32,768
- Mor dig godt til salsa.
- Tak for det.
84
00:06:32,768 --> 00:06:33,936
Hej!
85
00:06:36,271 --> 00:06:37,856
Kom her.
86
00:06:37,856 --> 00:06:41,235
- Din kærestes hund er i vores hus.
- Vi er ikke kærester.
87
00:06:41,235 --> 00:06:45,989
Hun er bare en kvinde,
jeg har været på nogle dates med.
88
00:06:47,115 --> 00:06:48,700
Har du sagt det til Trina?
89
00:06:48,700 --> 00:06:51,703
Nej, Trina ved ingenting.
Det bliver for underligt.
90
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
Det skulle nødig blive underligt.
91
00:06:55,332 --> 00:06:59,461
Så af sted med jer.
Du og Yo-Ho skal ud at more jer.
92
00:06:59,461 --> 00:07:02,381
Yo-Yo. Hun hedder faktisk Yo-Yo.
93
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
Hun er opkaldt efter
den berømte cellist Yo-Yo Ma.
94
00:07:07,261 --> 00:07:09,680
Alice er ret ferm på en cello.
95
00:07:09,680 --> 00:07:12,474
Hvilket du ikke behøver at vide lige nu.
96
00:07:12,474 --> 00:07:15,561
Jeg tager dig med nedenunder. Kom så.
97
00:07:20,941 --> 00:07:25,696
Wow. Ja, okay, giv den gas.
Må vi så se dig?
98
00:07:26,864 --> 00:07:32,160
- Hold da op. Hvem er den labre farmand?
- Ubehageligt.
99
00:07:32,160 --> 00:07:35,205
Tror I, dr. Woods foretrækker
spændt eller uspændt?
100
00:07:36,081 --> 00:07:39,793
Spændt. Uspændt. Spændt. Uspændt.
101
00:07:39,793 --> 00:07:42,087
- Må jeg se spændt igen?
- Hold så op.
102
00:07:42,087 --> 00:07:46,842
Vi ved da ikke, hvad dr. Woods kan lide.
Hvordan kender du dr. Woods?
103
00:07:46,842 --> 00:07:51,388
Vi havde en episode på hospitalet,
da jeg passede på mr. J.
104
00:07:51,972 --> 00:07:55,517
Og jeg har tænkt på,
at det er på tide, at din far...
105
00:07:55,517 --> 00:07:58,395
Kommer op på hesten igen.
Det har du sagt.
106
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
I skal hjælpe mig.
107
00:08:00,772 --> 00:08:01,773
Jeg er splittet.
108
00:08:02,608 --> 00:08:04,735
Killing eller skorpion?
109
00:08:05,319 --> 00:08:06,236
- Killing.
- Ingen af dem.
110
00:08:06,236 --> 00:08:10,574
- Klart killing. Det var en test.
- Af hvor pinlig, du kan se ud?
111
00:08:10,574 --> 00:08:13,827
- Du skal se hele looket.
- Åh gud.
112
00:08:14,870 --> 00:08:17,789
- Hvorfor sker det her?
- Jacob, det er da godt.
113
00:08:17,789 --> 00:08:20,626
Eller er det impulsivt
og på grænsen af farligt?
114
00:08:20,626 --> 00:08:23,879
Han har barberet sig. Han skal
på sin første date siden mors død.
115
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
Jacob.
116
00:08:24,880 --> 00:08:29,843
- Hvad var hans syn, siden han gør det her?
- Det behøver vi ikke vide.
117
00:08:29,843 --> 00:08:33,847
Hvis Beau føler sig sexet og fri,
skal vi da ikke anfægte det.
118
00:08:33,847 --> 00:08:39,937
Og hvis jeg kan klare,
at min far i skjul kysser med min lærer,
119
00:08:39,937 --> 00:08:41,395
kan du klare det her.
120
00:08:44,858 --> 00:08:45,776
Godaften.
121
00:08:45,776 --> 00:08:48,654
- Gud, du er lækker.
- Du skal ikke tage reb med.
122
00:08:49,530 --> 00:08:51,615
Du fik mig, far. Flot.
123
00:09:01,667 --> 00:09:04,837
Walter, hvad sker der?
Hvorfor er her så mange?
124
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
Er det synkronsvømning for svagelige?
125
00:09:08,131 --> 00:09:11,385
Vi går til vandgymnastik. Dejligt, du kom.
126
00:09:11,385 --> 00:09:15,514
Lige et øjeblik. Jeg kom
for at få en privattime med Freya.
127
00:09:16,682 --> 00:09:20,394
Ikke for at plaske rundt i en svømmehal
med en flok oldinge.
128
00:09:20,394 --> 00:09:23,355
Nej. Freyas hold er ikke kun
for gamle mennesker.
129
00:09:23,355 --> 00:09:26,316
Det er også for sportsfolk på topniveau.
130
00:09:26,316 --> 00:09:29,528
Min unge, stramme røv er her hver uge.
Du vil elske det.
131
00:09:29,528 --> 00:09:33,574
Det bedste er, at efter timen
belønner vi os selv med Columbo
132
00:09:33,574 --> 00:09:35,576
og Quiddler hjemme hos Gerald.
133
00:09:35,576 --> 00:09:39,288
Hvad så, Gerald? Du ser skidegodt ud.
134
00:09:39,288 --> 00:09:41,665
Undskyld, hvad er en "quiddler"?
135
00:09:41,665 --> 00:09:46,378
Seriøst? Kender du ikke Quiddler?
Ordspillet, hvor man har sjov med ord?
136
00:09:46,378 --> 00:09:49,923
Fedt, at du får lov at opleve det
for første gang.
137
00:09:49,923 --> 00:09:53,218
Jeg kommer aldrig til at opleve det.
Eller det her hold.
138
00:09:53,218 --> 00:09:55,345
Kom nu, Iz. Giv det en chance.
139
00:09:55,345 --> 00:10:00,434
Du vil elske Freya. Hun er
en ren fys-mester. Alle forguder hende.
140
00:10:01,643 --> 00:10:03,187
Vi får se.
141
00:10:04,229 --> 00:10:07,941
Okay, kom så.
Jeg elsker sgu vandgymnastik.
142
00:10:07,941 --> 00:10:09,401
I baljen med os!
143
00:10:20,412 --> 00:10:21,413
Godaften, Hana.
144
00:10:22,706 --> 00:10:25,167
Det er jo sheriffen. Skal du anholde mig?
145
00:10:25,167 --> 00:10:32,216
Ja. Jeg skal anholde dig for mord.
Du slog de børn ihjel.
146
00:10:32,216 --> 00:10:35,677
- Jøsses, Beau.
- Undskyld. Jeg kan ikke improvisere.
147
00:10:36,970 --> 00:10:41,850
Hvilket af bordene vil du mene
er bedst til en date?
148
00:10:43,685 --> 00:10:47,689
Det med den skarpe belysning
lige midt i det hele.
149
00:10:47,689 --> 00:10:51,068
Perfekt. Der har jeg godt udsyn til døren.
150
00:10:53,445 --> 00:10:54,947
Det var for sj... Okay.
151
00:11:01,995 --> 00:11:04,039
- Helt ærligt.
- Jeg drikker ikke.
152
00:11:04,039 --> 00:11:06,583
Jeg holder øje med min far
og hans risikable date.
153
00:11:06,583 --> 00:11:09,419
Nå, men så pyt med min alkoholbevilling.
154
00:11:09,419 --> 00:11:12,506
- Synes du ikke, du skylder mig?
- Slet ikke, nej.
155
00:11:12,506 --> 00:11:15,801
Kan du huske Kolton?
Min bror, som kom ind på din bar.
156
00:11:15,801 --> 00:11:19,221
Du holdt det skjult for mig i månedsvis.
157
00:11:19,221 --> 00:11:23,225
- Forhandler du med din bror?
- Han må ikke være død forgæves.
158
00:11:28,856 --> 00:11:31,900
Jeg antager, at den date er
inspireret af hans syn?
159
00:11:32,484 --> 00:11:36,530
- Det antager jeg også.
- De syn er fandeme mærkelige.
160
00:11:36,530 --> 00:11:40,075
Det var meget nemmere,
da man bare kunne se folks kort.
161
00:11:40,075 --> 00:11:43,704
Bare hun ikke kommer for sent.
Han får udslæt, når han er nervøs.
162
00:11:59,553 --> 00:12:01,847
- Hvordan går hundepasningen?
- Fint, tak.
163
00:12:02,347 --> 00:12:05,851
Ja. Det er en dejlig hund. Og helt rolig.
164
00:12:06,435 --> 00:12:09,688
Du tiggede den om at sidde i 20 minutter.
Hvordan endte det?
165
00:12:09,688 --> 00:12:13,483
Hun sidder nu.
Ja, hun ligger faktisk ned.
166
00:12:13,984 --> 00:12:15,986
- Hov...
- Leder du efter noget?
167
00:12:15,986 --> 00:12:19,823
Nej nej, jeg tænkte bare på,
hvor de gamle håndklæder er.
168
00:12:19,823 --> 00:12:21,533
- Ikke i køkkenet.
- Nej.
169
00:12:21,533 --> 00:12:25,787
Jeg var også nysgerrig efter,
om vi havde gummihandsker.
170
00:12:25,787 --> 00:12:28,373
Gummihandsker? Er alt okay?
171
00:12:28,373 --> 00:12:32,794
Ja da. Jeg skal bare bruge nogle
gamle håndklæder og gummihandsker.
172
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
Og hvis du har noget tandtråd uden voks.
173
00:12:35,672 --> 00:12:38,383
Okay, hvad foregår der?
174
00:12:38,383 --> 00:12:42,846
Jo, altså...
kan du huske Yo-Yo fra lige før?
175
00:12:42,846 --> 00:12:44,097
Ja.
176
00:12:44,097 --> 00:12:48,727
- Hun har det lidt svært dernede.
- Hvordan svært?
177
00:12:49,311 --> 00:12:52,564
- Jeg tror, hun har veer.
- Veer? Altså fødselsveer?
178
00:12:52,564 --> 00:12:55,776
- Hvalpeveer, ja.
- Hvordan ved du det?
179
00:12:55,776 --> 00:12:57,945
Først troede jeg, det var angst.
180
00:12:57,945 --> 00:13:01,156
Så tænkte jeg for meget mad
og så luft i maven.
181
00:13:01,156 --> 00:13:06,161
Men ifølge internettet og dem,
der svømmer rundt i hendes mave,
182
00:13:06,161 --> 00:13:08,539
- sker det nu.
- Okay.
183
00:13:09,331 --> 00:13:11,083
- Har du ringet til dyrlægen?
- Ja.
184
00:13:11,083 --> 00:13:15,712
De sagde, at hvis hun har lavet
en føderede, skal hun ikke forstyrres.
185
00:13:15,712 --> 00:13:18,131
- Er der en føderede?
- Ja.
186
00:13:18,715 --> 00:13:22,803
I min seng. Vi mangler bare
håndklæder og gummihandsker.
187
00:13:22,803 --> 00:13:25,681
Tandtråden er til navlestrengen...
188
00:13:25,681 --> 00:13:31,144
Okay, jeg hjælper dig den her ene gang.
Fordi et dyrs liv er på spil.
189
00:13:31,144 --> 00:13:34,106
- Forstået.
- Men så må jeg også holde hvalpene.
190
00:13:34,106 --> 00:13:37,025
- Hold ud, Yo-Yo.
- Okay.
191
00:13:38,485 --> 00:13:40,279
Flot. Kom så.
192
00:13:40,904 --> 00:13:46,535
Og fem, fire, tre, to, en.
193
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
I jeres eget tempo
løfter I langsomt højre ben.
194
00:13:50,038 --> 00:13:53,375
Når I er klar, løfter I knæet
vinkelret med kroppen.
195
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
I behøver ikke kunne det i dag.
196
00:13:55,502 --> 00:13:58,839
- Sådan her.
- Nej, slet ikke sådan.
197
00:13:59,548 --> 00:14:02,801
Særligt dit knæ skal være afslappet,
ikke strakt ud.
198
00:14:02,801 --> 00:14:05,429
Mit knæ er strakt helt ud,
og jeg er afslappet.
199
00:14:05,429 --> 00:14:08,432
Ikke, hvad jeg bad om,
Hør efter næste gang.
200
00:14:09,057 --> 00:14:11,143
Okay, løbende mand. Kom så!
201
00:14:12,936 --> 00:14:17,774
Der er sindssygt meget spænding
mellem jer to. Seksuel spænding.
202
00:14:18,317 --> 00:14:21,653
Mellem Freya og mig?
Hvorfor i alverden siger du det?
203
00:14:21,653 --> 00:14:25,741
Jeg har aldrig før set hende
rette på nogen på den måde.
204
00:14:25,741 --> 00:14:27,910
Spændingen er tydelig.
205
00:14:29,286 --> 00:14:30,370
Ret ryggen.
206
00:14:30,370 --> 00:14:33,957
Folk er ofte lede ved mig af misundelse.
207
00:14:33,957 --> 00:14:38,962
Se selv, Iz. Når de andre kludrer i det,
irettesætter hun dem ikke.
208
00:14:38,962 --> 00:14:41,673
Mr. Johnson dykker hele tiden under.
209
00:14:42,299 --> 00:14:43,509
Hvor længe var det?
210
00:14:43,509 --> 00:14:47,429
- Cirka 49 sekunder, mr. J.
- Jeg kan holde længere. Igen!
211
00:14:48,055 --> 00:14:51,892
Jeg siger dig, Iz.
Jeg fanger seksuelle vibrationer.
212
00:14:51,892 --> 00:14:53,685
Sådan som hun taler til dig...
213
00:14:54,353 --> 00:14:57,314
- Jeg kan godt kende en dominant.
- En hvad?
214
00:14:57,314 --> 00:15:01,443
Izzy, hvis du ikke kan høre efter,
må du snakke ude i forhallen.
215
00:15:03,403 --> 00:15:08,075
Kom så, alle sammen.
Her og her. Her og her.
216
00:15:09,076 --> 00:15:10,077
Tydelig.
217
00:15:21,839 --> 00:15:26,051
Kom nu, far. Der er gået tre kvarter.
Kig i det mindste på din telefon.
218
00:15:26,718 --> 00:15:29,346
Han dør indvendig,
men er for stolt til at gå.
219
00:15:29,346 --> 00:15:31,849
Jeg kan snart ikke klare mere.
220
00:15:31,849 --> 00:15:35,394
- Det er ikke sjovt.
- Jo. Du virker mere nervøs end din far.
221
00:15:35,394 --> 00:15:38,897
Det ved jeg godt, Hana.
Jeg fik alle de nervøse gener.
222
00:15:38,897 --> 00:15:42,234
Min far og Kolton slukkede hjernen
og så football og sov.
223
00:15:42,234 --> 00:15:43,819
Jeg bekymrede mig om alt.
224
00:15:43,819 --> 00:15:47,281
Ja, din bror virkede ret ubekymret,
da han kom ind på baren.
225
00:15:47,281 --> 00:15:49,449
Selvom han ville bryde loven.
226
00:15:50,951 --> 00:15:52,286
Prøvede han Morpho?
227
00:15:52,911 --> 00:15:54,955
- Hvad?
- Kolton. Den dag på baren.
228
00:15:54,955 --> 00:15:57,791
Du sagde, at Morpho-maskinen stod der.
229
00:15:57,791 --> 00:16:01,837
Ja, men det ved jeg ikke.
Jeg så ham ikke bruge den.
230
00:16:03,714 --> 00:16:05,883
- Beklager.
- Det er okay.
231
00:16:06,466 --> 00:16:09,595
Endnu en ting,
jeg aldrig får at vide om min bror.
232
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
Hvad laver min far? Går han?
233
00:16:15,893 --> 00:16:17,102
Du tabte din gaffel.
234
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
Nej, han samler en gaffel op.
235
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Hav en god aften.
236
00:16:21,773 --> 00:16:23,400
Og går tilbage til bordet.
237
00:16:25,360 --> 00:16:27,571
Har du set noget mere sørgeligt?
238
00:16:28,113 --> 00:16:33,285
Jeg har tilbragt meget tid på barer,
men vi nærmer os.
239
00:16:38,916 --> 00:16:43,754
Okay, den her er god.
Dejlig, beroligende klassisk musik.
240
00:16:43,754 --> 00:16:46,965
Vi skaber en dejlig zenstemning til Yo-Yo.
241
00:16:46,965 --> 00:16:49,134
"Alle hvalpe fødes med migræne"?
242
00:16:49,134 --> 00:16:51,512
Hvad? Nåh, membran. Mere logisk.
243
00:16:51,512 --> 00:16:55,140
- Køb dog nogle læsebriller.
- Ikke nu, Cass.
244
00:16:55,140 --> 00:17:00,771
Jeg er inde på "Paulas hvalpefødsler".
Jeg scroller og scroller.
245
00:17:00,771 --> 00:17:04,398
Vi har fattet det, Paula.
Du elsker hunde. Men store skrifttyper?
246
00:17:04,398 --> 00:17:07,069
Her, du gør det med dine gode øjne.
247
00:17:07,069 --> 00:17:09,905
- Okay.
- Jeg gør det beskidte arbejde.
248
00:17:09,905 --> 00:17:15,117
"Du vil se en gråblå sæk fra vulva,
som viser, at hvalpen er på vej."
249
00:17:15,117 --> 00:17:17,079
Jeg leder efter en sæk.
250
00:17:17,079 --> 00:17:20,874
Ja, jeg ser meget i den farve,
du sagde. Det er...
251
00:17:21,415 --> 00:17:24,211
Jeg forstår godt lagenet,
da Trina blev født.
252
00:17:24,795 --> 00:17:29,299
Uforskammet, jeg ved det godt.
Vent. Hvorfor piber hun sådan?
253
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
Gud, er hun ved at dø? Dusty?
254
00:17:31,885 --> 00:17:36,473
Hun oplever et vist ubehag,
som åbenbart kan følge med en fødsel.
255
00:17:37,057 --> 00:17:38,100
Hvad fanden?
256
00:17:38,100 --> 00:17:41,603
Hej, Trina. Alt er fint.
En hund føder på min seng.
257
00:17:41,603 --> 00:17:42,980
Hvis hund er det?
258
00:17:42,980 --> 00:17:44,731
- En ven fra skolen.
- Dør den?
259
00:17:44,731 --> 00:17:49,528
Nej, det gør hun ikke.
Tværtimod, jeg kan se et hoved.
260
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
Et hvalpehoved!
261
00:17:50,779 --> 00:17:54,533
Pis. Det med zen virker ikke.
Hun er meget anspændt, Dusty.
262
00:17:54,533 --> 00:17:57,286
Hendes krop er helt spændt. Gør noget.
263
00:17:57,286 --> 00:17:58,412
- Cass.
- Hvad?
264
00:17:58,412 --> 00:18:00,289
Hunden har det fint. Og dig?
265
00:18:00,289 --> 00:18:02,541
- Fint. Jeg skal bare sidde ned.
- Det gør du.
266
00:18:02,541 --> 00:18:06,378
- Pis.
- Tag mor med op og lave noget myntete.
267
00:18:06,378 --> 00:18:07,296
Ja.
268
00:18:07,296 --> 00:18:10,674
Cass, vil du ikke ovenpå
og finde nogle kølige fliser,
269
00:18:10,674 --> 00:18:13,594
hvor du kan sidde
med hovedet mellem knæene?
270
00:18:13,594 --> 00:18:17,055
Okay. Kald, når hvalpene er rene,
så vi kan holde dem.
271
00:18:17,055 --> 00:18:18,682
Du kan godt, far.
272
00:18:18,682 --> 00:18:20,767
Det skal nok gå.
273
00:18:20,767 --> 00:18:22,394
Hvor er tandtråden?
274
00:18:23,020 --> 00:18:26,982
Ja, Paula overdrev ikke.
Det er rigtig meget snask.
275
00:18:27,983 --> 00:18:29,651
Det er meget rørende.
276
00:18:30,777 --> 00:18:34,156
Jeg siger dig, Gerald.
Lad mig lægge hus til næste gang.
277
00:18:34,156 --> 00:18:40,120
På min 5K-skærm kan man se
kameraet spejle sig i Columbos glasøje.
278
00:18:40,621 --> 00:18:42,080
- Undskyld, Freya?
- Ja.
279
00:18:42,080 --> 00:18:46,752
Jeg kan ikke blive og snakke,
så jeg har et hurtigt spørgsmål.
280
00:18:47,377 --> 00:18:51,423
Hvornår træner du et mere avanceret hold?
Noget på mit niveau.
281
00:18:51,423 --> 00:18:55,761
Jeg underviser ikke i niveauer.
Alle er velkomne i deres eget tempo.
282
00:18:55,761 --> 00:19:00,557
Okay. Jeg var bare bange for,
at de andre skulle føle sig underlegne.
283
00:19:00,557 --> 00:19:03,560
Men nu du opfordrer til det,
holder jeg ikke igen.
284
00:19:03,560 --> 00:19:05,103
Okay, Izzy.
285
00:19:05,103 --> 00:19:08,732
Og bare så du ved det,
så snakkede jeg altså ikke før.
286
00:19:08,732 --> 00:19:12,361
Giorgio henvendte sig til mig,
og jeg svarede ham.
287
00:19:13,278 --> 00:19:18,033
Det er sjovt. Han sagde faktisk,
at han troede, du flirtede med mig.
288
00:19:18,951 --> 00:19:20,160
- Så...
- Ja, det er sjovt.
289
00:19:20,994 --> 00:19:23,539
Jeg går ikke efter folk,
der er bedrevidende,
290
00:19:23,539 --> 00:19:26,667
svarer igen og tror,
jeg flirter, når jeg arbejder.
291
00:19:27,209 --> 00:19:31,547
Det var Giorgio, der troede det.
Og du behøver ikke være næsvis.
292
00:19:31,547 --> 00:19:33,507
- Er jeg næsvis?
- Ja, du er.
293
00:19:33,507 --> 00:19:34,883
Okay, godt at vide.
294
00:19:37,761 --> 00:19:39,721
Skal vi tage en drink en dag?
295
00:19:39,721 --> 00:19:41,306
Ja tak, gerne.
296
00:19:42,182 --> 00:19:43,058
Godt.
297
00:19:46,061 --> 00:19:50,274
Sejt, Izzy. Sådan skal det være.
Er du klar til en gang Quiddler?
298
00:19:50,274 --> 00:19:51,358
Fandeme nej.
299
00:20:04,204 --> 00:20:08,333
Jacob, hvad laver du her? Er alt okay?
300
00:20:09,084 --> 00:20:11,420
Jeg har siddet derovre hele tiden.
301
00:20:12,421 --> 00:20:17,092
Har du? Jeg så dig slet ikke.
Jeg var nok helt opslugt.
302
00:20:19,344 --> 00:20:22,097
Jeg tog pickles med,
for dr. Woods kommer vist ikke.
303
00:20:23,348 --> 00:20:24,933
Nej, det tænkte jeg nok.
304
00:20:25,684 --> 00:20:29,396
Der er gået 74 minutter.
Jeg ville give hende en Sheriffen.
305
00:20:30,189 --> 00:20:34,234
Sheriffen varede 85 minutter,
hvilket virkede som et rimeligt tidsrum.
306
00:20:34,234 --> 00:20:36,862
Men ja, lad os stoppe her.
307
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
Jeg ved godt, det ikke var nemt.
308
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Ja.
309
00:20:43,952 --> 00:20:46,330
Det har været svært, siden mor døde.
310
00:20:46,330 --> 00:20:51,877
Ja, men... det har været sværere for dig.
Jeg kan ikke tale med dig om det.
311
00:20:53,420 --> 00:20:57,090
Mor gjorde alting okay.
312
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Ja.
313
00:20:59,259 --> 00:21:00,719
Og da din bror døde...
314
00:21:02,888 --> 00:21:04,890
...mistede jeg hende en gang til.
315
00:21:05,933 --> 00:21:10,187
Der var så meget af jeres mor
i jer begge to.
316
00:21:13,482 --> 00:21:16,735
Jeg føler, at da vi mistede mor,
var det, som om...
317
00:21:18,820 --> 00:21:21,490
...noget frygteligt var overgået familien.
318
00:21:22,366 --> 00:21:24,618
Jeg troede ikke, der ville ske mere.
319
00:21:24,618 --> 00:21:29,498
Det var noget lort,
men det var allerede sket.
320
00:21:31,792 --> 00:21:34,545
- Da så Kolton døde, havde vi to.
- Ja.
321
00:21:35,629 --> 00:21:37,339
- Vi havde to ting.
- Ja.
322
00:21:38,507 --> 00:21:39,967
- Det er ikke fair.
- Nej.
323
00:21:39,967 --> 00:21:43,846
Og derfor vil jeg ikke have,
at der sker mere slemt for dig.
324
00:21:43,846 --> 00:21:47,683
- At se dig blive brændt af...
- Der skete ikke noget slemt i aften.
325
00:21:47,683 --> 00:21:50,060
- Nej, men...
- Jeg mener det, Jacob.
326
00:21:50,060 --> 00:21:52,437
Jeg tog på en date i aften.
327
00:21:53,772 --> 00:21:55,774
Hun kom ikke. Det må hun selv om.
328
00:21:57,317 --> 00:22:01,780
Jeg har levet for længe til at gå op i,
hvad andre mener om mig.
329
00:22:02,364 --> 00:22:05,909
Jeg har aldrig set dig som en,
der bekymrer sig.
330
00:22:08,161 --> 00:22:12,583
Ved du, hvorfor jeg brækkede mig
dengang i botanisk have?
331
00:22:14,001 --> 00:22:16,879
En dårlig hotdog? Jeg ved det ikke.
332
00:22:18,463 --> 00:22:24,970
Grunden til, at jeg brækkede mig, er,
at jeg den dag ville fortælle min far,
333
00:22:25,762 --> 00:22:31,226
at jeg ikke ville spille basketball mere,
fordi jeg ville...
334
00:22:33,687 --> 00:22:36,690
...gå til kunstskøjteløb i stedet for.
335
00:22:36,690 --> 00:22:38,066
- Seriøst?
- Ja.
336
00:22:38,066 --> 00:22:41,570
- Hvad tror du, farfar ville have sagt?
- Gud, ja.
337
00:22:42,446 --> 00:22:47,534
Han var så sur over, at jeg havde gjort
mig selv til grin, at jeg ikke sagde det.
338
00:22:49,203 --> 00:22:53,916
Jeg havde samme nervøse klump i maven,
da jeg gjorde mig klar til daten.
339
00:22:54,625 --> 00:22:58,295
Med ved du hvad? Jeg kastede ikke op.
340
00:23:02,549 --> 00:23:05,636
Ikke endnu.
Hvis du spiser flere pickles...
341
00:23:05,636 --> 00:23:09,806
- Jeg tog på date i aften!
- Okay.
342
00:23:16,772 --> 00:23:20,651
De damer, vi har fået tvillinger.
343
00:23:20,651 --> 00:23:23,654
- Nåh!
- Forsigtig.
344
00:23:23,654 --> 00:23:26,532
- Hvor er de søde. Jeg vil beholde dem.
- Nej.
345
00:23:26,532 --> 00:23:30,661
Jeg vil give dem navn.
Brant og Sebastian ligesom Latchkey Ladz?
346
00:23:31,245 --> 00:23:34,581
Hold nu op, Cass.
Alice var jo mere til Boyslam.
347
00:23:34,581 --> 00:23:40,629
- Er det ms. Wicksteads hund?
- Ja, jeg hjælper bare en lærerkollega.
348
00:23:41,338 --> 00:23:44,174
Hun vil nok gerne selv give jer navne.
349
00:23:44,174 --> 00:23:47,177
Det er da uretfærdigt.
Vi gjorde alt arbejdet.
350
00:23:47,177 --> 00:23:51,223
Yo-Yo gjorde det meste.
Jeg coachede hende en smule.
351
00:23:51,223 --> 00:23:53,559
Du er en god coach.
352
00:23:55,060 --> 00:23:57,271
Kan du huske, da jeg fødte Trina?
353
00:23:57,271 --> 00:24:01,024
Du sang de der irske vuggeviser,
der var skidedårlige.
354
00:24:01,024 --> 00:24:04,111
- De var ikke dårlige.
- Nej, vuggeviserne var søde,
355
00:24:04,111 --> 00:24:07,865
men du sang så dårligt,
at jeg glemte smerterne.
356
00:24:07,865 --> 00:24:12,119
- Var det ikke min opgave?
- Jo. Vi er et godt team.
357
00:24:13,495 --> 00:24:16,498
Undskyld, hvad sker der med jer to?
358
00:24:16,498 --> 00:24:20,627
I sender hinanden flirtende blikke
og siger søde ting
359
00:24:20,627 --> 00:24:22,838
og bringer hvalpe til verden.
360
00:24:22,838 --> 00:24:27,593
Er jeres selvudforskning slut?
Er vi færdige med det?
361
00:24:27,593 --> 00:24:31,555
For det er fandeme mærkeligt
at se min far kysse min lærer én aften
362
00:24:31,555 --> 00:24:35,100
og næste aften komme hjem
til en kærlig familiestund.
363
00:24:37,144 --> 00:24:39,980
- Har du kysset Alice?
- Så du det?
364
00:24:39,980 --> 00:24:44,276
Ja, og du har ikke fortalt mor det?
Jeg troede, I støttede hinanden.
365
00:24:44,276 --> 00:24:48,030
Støtter, ja. Vi fortæller ikke
nødvendigvis hinanden alt.
366
00:24:48,030 --> 00:24:51,533
Jeg vil virkelig gerne have,
at I gør det her.
367
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
Det er vigtigt
for jeres personlige udvikling.
368
00:24:54,203 --> 00:24:57,873
Men det her med at I bor sammen,
men ikke sammen,
369
00:24:57,873 --> 00:25:01,210
og holder pause,
men tager imod fars kærestes hvalpe,
370
00:25:01,210 --> 00:25:04,922
er meget forvirrende for alle.
Så få styr på jeres lort.
371
00:25:10,093 --> 00:25:14,473
- Vi mistede nok lidt grebet i aften.
- Ja, vi gjorde.
372
00:25:15,766 --> 00:25:16,767
Men hun har ret.
373
00:25:18,143 --> 00:25:19,811
Det er forvirrende.
374
00:25:20,854 --> 00:25:21,855
Også for mig.
375
00:25:23,565 --> 00:25:26,318
Jeg vidste ikke, du havde kysset Alice.
376
00:25:26,318 --> 00:25:30,405
- Og nu deler I hund?
- Nej, sådan er det jo ikke.
377
00:25:30,405 --> 00:25:32,866
Jeg synes, du skal flytte for en tid.
378
00:25:34,284 --> 00:25:35,285
Virkelig?
379
00:25:35,953 --> 00:25:40,499
Ja, du udfordrer tydeligvis dig selv.
380
00:25:42,125 --> 00:25:44,711
Det vil jeg også, men når vi bor sammen,
381
00:25:44,711 --> 00:25:48,715
bliver jeg bare...
ved med at prøve at hjælpe dig.
382
00:25:52,928 --> 00:25:55,180
Du var altså ikke den store hjælp.
383
00:25:57,558 --> 00:25:58,642
Okay.
384
00:26:00,143 --> 00:26:01,144
Hør her.
385
00:26:01,144 --> 00:26:04,565
Giv de her til deres mor
og deres mor til hendes mor.
386
00:26:07,150 --> 00:26:10,070
Farvel, Brant. Farvel, Sebastian.
387
00:26:26,044 --> 00:26:31,133
Du må virkelig undskylde, Beau.
Mr. Malik troede, han fik et slagtilfælde,
388
00:26:31,133 --> 00:26:35,053
men hans venstre arm sov bare,
og nogen ristede brød.
389
00:26:35,053 --> 00:26:38,807
Jeg har tid næste torsdag,
hvis du vil prøve igen.
390
00:26:39,766 --> 00:26:41,643
Ja! Jeg kan stadig.
391
00:26:41,643 --> 00:26:44,771
Du gav hendes fastnetnummeret?
Og det virker stadig.
392
00:26:44,771 --> 00:26:48,275
Ja, det stod på et af
de midlertidige visitkort, hun fik.
393
00:26:48,275 --> 00:26:53,530
Det var min direkte sheriflinje,
men der kom mest bare telefonfis.
394
00:26:53,530 --> 00:26:57,242
Det var godt, du gav sherifkortet væk,
hvis det hjalp dig...
395
00:26:58,744 --> 00:27:01,121
- ...derhen, hvor du er nu.
- Ja.
396
00:27:01,788 --> 00:27:06,418
Vi har jo ikke brug for dem, vel?
Det er bare kort.
397
00:27:08,212 --> 00:27:10,088
Måske fik Kolton også et.
398
00:27:10,923 --> 00:27:14,259
Jeg ved det ikke, men han var på baren,
hvor Morpho stod før.
399
00:27:14,259 --> 00:27:18,639
Det kunne ligne ham...
at spilde penge på den slags.
400
00:28:00,514 --> 00:28:01,682
Har du ikke kigget?
401
00:28:19,950 --> 00:28:21,535
DIT LIVSPOTENTIALE
402
00:28:23,495 --> 00:28:26,623
- Skal jeg åbne det?
- Det er op til dig.
403
00:28:27,124 --> 00:28:28,125
Okay.
404
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Jeg vil ikke vide det.
405
00:28:35,465 --> 00:28:38,635
Selvom vi kigger,
får vi det jo aldrig at vide.
406
00:28:40,053 --> 00:28:41,221
Hans potentiale.
407
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Nej.
408
00:28:52,608 --> 00:28:53,817
Skal vi brænde det?
409
00:28:54,651 --> 00:28:57,321
Nej, jeg vil ikke brænde det.
410
00:28:57,321 --> 00:28:58,739
- Nej.
- Nej.
411
00:28:58,739 --> 00:28:59,698
Okay.
412
00:29:01,074 --> 00:29:03,160
Det ville være rart at brænde noget.
413
00:29:10,125 --> 00:29:13,128
Jeg står her med en pose
sour cream & onion-chips,
414
00:29:14,046 --> 00:29:18,592
som Kolton elskede,
men som du og jeg afskyr.
415
00:29:18,592 --> 00:29:20,052
Alligevel...
416
00:29:22,304 --> 00:29:23,847
...har vi ikke smidt dem ud.
417
00:29:26,600 --> 00:29:27,809
Far, vil du...
418
00:29:35,859 --> 00:29:40,572
Kolton, vi kommer aldrig
over tabet af dig.
419
00:29:41,823 --> 00:29:45,661
Men at miste dig
på en så pludselig og uventet måde...
420
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
...gav os et spark i røven.
421
00:29:52,000 --> 00:29:54,753
Du viste os, at livet er ret skrøbeligt.
422
00:29:56,922 --> 00:29:59,633
Vi skal udnytte det, mens vi kan.
423
00:30:11,562 --> 00:30:14,314
Wow. Føj, det lugter råddent.
424
00:30:14,314 --> 00:30:17,734
- Jeg tænkte ikke på plastikken.
- Og den gamle sour cream.
425
00:30:17,734 --> 00:30:20,195
Det er nok usundt at indånde.
426
00:30:20,195 --> 00:30:22,906
Der er også en efterlugt.
427
00:30:22,906 --> 00:30:27,119
- Jeg finder noget bedre at brænde.
- Okay. Tag en gasmaske med.
428
00:31:05,532 --> 00:31:07,492
BASERET PÅ M.O. WALSHS BOG
429
00:32:21,525 --> 00:32:23,527
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve