1 00:00:09,009 --> 00:00:10,594 SHERIFFER BEHOLDER STØVLERNE PÅ 2 00:00:46,964 --> 00:00:48,882 Jeg ved ikke, hvad jeg laver. 3 00:00:48,882 --> 00:00:52,135 Jeg ved, det er en falsk titel og et falsk skilt. 4 00:00:52,135 --> 00:00:55,681 Men jeg sagde mit job op, så jeg har brug for et ståsted. 5 00:00:56,473 --> 00:00:59,977 Jeg vil ikke bare være ham, der kastede op i botanisk have. 6 00:01:00,561 --> 00:01:04,730 - Jeg vil ikke være til grin. - Så aflever kortet, og få dit syn. 7 00:01:06,859 --> 00:01:12,030 Hvis det er ligesom mit, kan du måske give slip på det, der holder dig tilbage. 8 00:01:29,882 --> 00:01:31,008 HVEM DU ER 9 00:01:56,450 --> 00:02:01,079 Nå, det var mig, der brækkede mig i botanisk have. 10 00:02:01,079 --> 00:02:05,334 Jeg var tvunget til at genopleve mit livs mest ydmygende dag 11 00:02:05,334 --> 00:02:08,044 i et nuttet tegneserieformat. 12 00:02:08,044 --> 00:02:11,507 - Der kan du se. Det er super. - Hvordan det? 13 00:02:11,507 --> 00:02:15,969 Hvis dit livs mest ydmygende dag ligger flere årtier tilbage, 14 00:02:17,471 --> 00:02:20,349 kan det kun blive bedre herfra. 15 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Hvad fanden? 16 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Walter! Walt. 17 00:02:57,135 --> 00:03:01,014 - Nå, hej. - Hvad laver du? Hvad går det her ud på? 18 00:03:01,014 --> 00:03:03,308 - Godmorgen, Izzy. - Det er ingen god morgen. 19 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 Jeg er faktisk din kontaktperson, 20 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 og jeg har for travlt til, at du får hjertestop. 21 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 Det er jeg ikke bange for. 22 00:03:12,150 --> 00:03:16,864 Og min nye kontaktperson er Beau, eftersom han blev hos mig på hospitalet. 23 00:03:16,864 --> 00:03:20,367 Hvabehar? Jeg ville også være blevet, men jeg led jo 24 00:03:20,367 --> 00:03:23,662 af en invaliderende skade, så jeg nær var endt i kørestol. 25 00:03:23,662 --> 00:03:26,582 - Hvilken skade? - Hun forvred knæet i en labyrint. 26 00:03:26,582 --> 00:03:28,041 Hvem er det? 27 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 Det er min fantastiske fysioterapeut, Freya. 28 00:03:30,919 --> 00:03:32,796 Måske kan hun hjælpe med knæet? 29 00:03:33,922 --> 00:03:36,842 Godt at møde dig. Jeg stemte på dig ved sidste valg. 30 00:03:36,842 --> 00:03:40,470 Alle stemte på mig. Og jeg har ikke brug for hjælp. 31 00:03:40,470 --> 00:03:43,348 - Du sagde, det var invaliderende. - For de fleste. 32 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 Som professionel danser har jeg lært at tåle al slags smerte. 33 00:03:47,060 --> 00:03:49,521 Jeg lavede glissader få timer efter at have født. 34 00:03:49,521 --> 00:03:54,860 Meget imponerende, men jeg har set folk miste førligheden af at tåle smerte. 35 00:03:54,860 --> 00:03:55,944 Ja. 36 00:03:55,944 --> 00:03:59,114 Du kan komme med til styrketræning i svømmehallen. 37 00:03:59,114 --> 00:04:00,282 Sikke en god idé. 38 00:04:00,282 --> 00:04:01,533 - Freya? - Ja. 39 00:04:01,533 --> 00:04:04,244 Jeg træner selv i et stort spabad derhjemme. 40 00:04:05,245 --> 00:04:07,456 Strålerne giver rigelig styrke. 41 00:04:07,456 --> 00:04:11,126 - Okay. Hvis du ombestemmer dig... - Gudfader, du giver ikke op. 42 00:04:12,002 --> 00:04:13,170 Godt. 43 00:04:13,170 --> 00:04:18,091 Jeg kommer hen i svømmehallen, hvis du lover, at pressen ikke er der. 44 00:04:18,675 --> 00:04:19,760 Jeg skal forsøge. 45 00:04:27,935 --> 00:04:31,104 Hej, Cassandra Hubbard. Mrs. Hubbard. 46 00:04:31,104 --> 00:04:34,566 - Moder Hubbard, den slubbert... - Hvad vil du, Dusty? 47 00:04:34,566 --> 00:04:37,653 Ikke noget. Bare en hurtig meddelelse. 48 00:04:38,195 --> 00:04:40,572 Alice fra skolen kigger måske forbi. 49 00:04:40,572 --> 00:04:44,785 Alice, kvinden, du dater, kigger måske forbi? 50 00:04:44,785 --> 00:04:48,038 Hun skal aflevere noget. Hun har lige sendt en sms. 51 00:04:48,038 --> 00:04:50,791 Der er ingen grund til panik... 52 00:04:51,959 --> 00:04:53,794 Får du noget bragt ud? 53 00:04:53,794 --> 00:04:56,046 Nej, det er hende. Jeg laver sjov. 54 00:04:56,046 --> 00:04:59,299 - Åh gud. Skal jeg gemme mig? - Det behøver du ikke. 55 00:04:59,299 --> 00:05:00,717 - Skal jeg? - Nej da. 56 00:05:00,717 --> 00:05:02,261 Ingen gemmer sig. 57 00:05:02,261 --> 00:05:04,555 - Luk nu op. - Jeg åbner fluks. 58 00:05:06,348 --> 00:05:07,516 - Hej! - Hej. 59 00:05:08,350 --> 00:05:12,521 - Hvem er den søde pige? - Hun er lidt underlig i dag. 60 00:05:12,521 --> 00:05:14,523 Hun kan slet ikke finde ro. 61 00:05:14,523 --> 00:05:17,860 Hun er nok nervøs for at overnatte hos en fremmed. 62 00:05:17,860 --> 00:05:21,280 Vi skal nok blive gode venner, ikke, Yo-Yo? 63 00:05:21,280 --> 00:05:24,116 Beklager. Jeg kunne ikke finde en hundepasser, 64 00:05:24,116 --> 00:05:27,244 og jeg havde sagt ja til salsadans med rektor Pat. 65 00:05:27,244 --> 00:05:32,040 Jeg kan aldrig sige nej til salsa. Hverken dansen eller den lækre dip. 66 00:05:34,084 --> 00:05:35,002 Cass? 67 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 - Vi har gæster. - Hej. 68 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - Hej. - Sikke et smukt hus, I har. 69 00:05:42,551 --> 00:05:44,469 Tak, Alice. 70 00:05:45,053 --> 00:05:47,556 Og din hund er meget smuk. 71 00:05:47,556 --> 00:05:51,226 - Du er meget smuk. - Du... Du er også meget smuk. 72 00:05:51,810 --> 00:05:53,729 To dejlige piger og ét smukt hjem. 73 00:05:54,980 --> 00:05:56,231 Hvad laver du? 74 00:05:56,231 --> 00:06:01,111 Jeg laver en Latchkey Ladz-jakke. Jeg gør den fin til min veninde Hana. 75 00:06:01,778 --> 00:06:03,197 Latchkey Ladz? 76 00:06:03,197 --> 00:06:06,491 Jeg var selv mere til Boyslam. 77 00:06:07,075 --> 00:06:09,661 Okay. Så er du nok lidt yngre end mig? 78 00:06:09,661 --> 00:06:15,959 Hvad? Nej. Ingen er yngre end nogen her. Det er bare forskellige synsvinkler. 79 00:06:16,877 --> 00:06:19,588 Hvad synes du, Yo-Yo? Hvem kan du bedst lide? 80 00:06:20,088 --> 00:06:21,590 Jeg kan lide Vuffelivov. 81 00:06:21,590 --> 00:06:26,720 - Jeg skal også videre. - Ja, gå du hellere. Red dig selv. 82 00:06:27,971 --> 00:06:30,224 - Tusind tak, Dusty. - Helt i orden. 83 00:06:30,224 --> 00:06:32,768 - Mor dig godt til salsa. - Tak for det. 84 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 Hej! 85 00:06:36,271 --> 00:06:37,856 Kom her. 86 00:06:37,856 --> 00:06:41,235 - Din kærestes hund er i vores hus. - Vi er ikke kærester. 87 00:06:41,235 --> 00:06:45,989 Hun er bare en kvinde, jeg har været på nogle dates med. 88 00:06:47,115 --> 00:06:48,700 Har du sagt det til Trina? 89 00:06:48,700 --> 00:06:51,703 Nej, Trina ved ingenting. Det bliver for underligt. 90 00:06:52,287 --> 00:06:54,039 Det skulle nødig blive underligt. 91 00:06:55,332 --> 00:06:59,461 Så af sted med jer. Du og Yo-Ho skal ud at more jer. 92 00:06:59,461 --> 00:07:02,381 Yo-Yo. Hun hedder faktisk Yo-Yo. 93 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 Hun er opkaldt efter den berømte cellist Yo-Yo Ma. 94 00:07:07,261 --> 00:07:09,680 Alice er ret ferm på en cello. 95 00:07:09,680 --> 00:07:12,474 Hvilket du ikke behøver at vide lige nu. 96 00:07:12,474 --> 00:07:15,561 Jeg tager dig med nedenunder. Kom så. 97 00:07:20,941 --> 00:07:25,696 Wow. Ja, okay, giv den gas. Må vi så se dig? 98 00:07:26,864 --> 00:07:32,160 - Hold da op. Hvem er den labre farmand? - Ubehageligt. 99 00:07:32,160 --> 00:07:35,205 Tror I, dr. Woods foretrækker spændt eller uspændt? 100 00:07:36,081 --> 00:07:39,793 Spændt. Uspændt. Spændt. Uspændt. 101 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 - Må jeg se spændt igen? - Hold så op. 102 00:07:42,087 --> 00:07:46,842 Vi ved da ikke, hvad dr. Woods kan lide. Hvordan kender du dr. Woods? 103 00:07:46,842 --> 00:07:51,388 Vi havde en episode på hospitalet, da jeg passede på mr. J. 104 00:07:51,972 --> 00:07:55,517 Og jeg har tænkt på, at det er på tide, at din far... 105 00:07:55,517 --> 00:07:58,395 Kommer op på hesten igen. Det har du sagt. 106 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 I skal hjælpe mig. 107 00:08:00,772 --> 00:08:01,773 Jeg er splittet. 108 00:08:02,608 --> 00:08:04,735 Killing eller skorpion? 109 00:08:05,319 --> 00:08:06,236 - Killing. - Ingen af dem. 110 00:08:06,236 --> 00:08:10,574 - Klart killing. Det var en test. - Af hvor pinlig, du kan se ud? 111 00:08:10,574 --> 00:08:13,827 - Du skal se hele looket. - Åh gud. 112 00:08:14,870 --> 00:08:17,789 - Hvorfor sker det her? - Jacob, det er da godt. 113 00:08:17,789 --> 00:08:20,626 Eller er det impulsivt og på grænsen af farligt? 114 00:08:20,626 --> 00:08:23,879 Han har barberet sig. Han skal på sin første date siden mors død. 115 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Jacob. 116 00:08:24,880 --> 00:08:29,843 - Hvad var hans syn, siden han gør det her? - Det behøver vi ikke vide. 117 00:08:29,843 --> 00:08:33,847 Hvis Beau føler sig sexet og fri, skal vi da ikke anfægte det. 118 00:08:33,847 --> 00:08:39,937 Og hvis jeg kan klare, at min far i skjul kysser med min lærer, 119 00:08:39,937 --> 00:08:41,395 kan du klare det her. 120 00:08:44,858 --> 00:08:45,776 Godaften. 121 00:08:45,776 --> 00:08:48,654 - Gud, du er lækker. - Du skal ikke tage reb med. 122 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 Du fik mig, far. Flot. 123 00:09:01,667 --> 00:09:04,837 Walter, hvad sker der? Hvorfor er her så mange? 124 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 Er det synkronsvømning for svagelige? 125 00:09:08,131 --> 00:09:11,385 Vi går til vandgymnastik. Dejligt, du kom. 126 00:09:11,385 --> 00:09:15,514 Lige et øjeblik. Jeg kom for at få en privattime med Freya. 127 00:09:16,682 --> 00:09:20,394 Ikke for at plaske rundt i en svømmehal med en flok oldinge. 128 00:09:20,394 --> 00:09:23,355 Nej. Freyas hold er ikke kun for gamle mennesker. 129 00:09:23,355 --> 00:09:26,316 Det er også for sportsfolk på topniveau. 130 00:09:26,316 --> 00:09:29,528 Min unge, stramme røv er her hver uge. Du vil elske det. 131 00:09:29,528 --> 00:09:33,574 Det bedste er, at efter timen belønner vi os selv med Columbo 132 00:09:33,574 --> 00:09:35,576 og Quiddler hjemme hos Gerald. 133 00:09:35,576 --> 00:09:39,288 Hvad så, Gerald? Du ser skidegodt ud. 134 00:09:39,288 --> 00:09:41,665 Undskyld, hvad er en "quiddler"? 135 00:09:41,665 --> 00:09:46,378 Seriøst? Kender du ikke Quiddler? Ordspillet, hvor man har sjov med ord? 136 00:09:46,378 --> 00:09:49,923 Fedt, at du får lov at opleve det for første gang. 137 00:09:49,923 --> 00:09:53,218 Jeg kommer aldrig til at opleve det. Eller det her hold. 138 00:09:53,218 --> 00:09:55,345 Kom nu, Iz. Giv det en chance. 139 00:09:55,345 --> 00:10:00,434 Du vil elske Freya. Hun er en ren fys-mester. Alle forguder hende. 140 00:10:01,643 --> 00:10:03,187 Vi får se. 141 00:10:04,229 --> 00:10:07,941 Okay, kom så. Jeg elsker sgu vandgymnastik. 142 00:10:07,941 --> 00:10:09,401 I baljen med os! 143 00:10:20,412 --> 00:10:21,413 Godaften, Hana. 144 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 Det er jo sheriffen. Skal du anholde mig? 145 00:10:25,167 --> 00:10:32,216 Ja. Jeg skal anholde dig for mord. Du slog de børn ihjel. 146 00:10:32,216 --> 00:10:35,677 - Jøsses, Beau. - Undskyld. Jeg kan ikke improvisere. 147 00:10:36,970 --> 00:10:41,850 Hvilket af bordene vil du mene er bedst til en date? 148 00:10:43,685 --> 00:10:47,689 Det med den skarpe belysning lige midt i det hele. 149 00:10:47,689 --> 00:10:51,068 Perfekt. Der har jeg godt udsyn til døren. 150 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Det var for sj... Okay. 151 00:11:01,995 --> 00:11:04,039 - Helt ærligt. - Jeg drikker ikke. 152 00:11:04,039 --> 00:11:06,583 Jeg holder øje med min far og hans risikable date. 153 00:11:06,583 --> 00:11:09,419 Nå, men så pyt med min alkoholbevilling. 154 00:11:09,419 --> 00:11:12,506 - Synes du ikke, du skylder mig? - Slet ikke, nej. 155 00:11:12,506 --> 00:11:15,801 Kan du huske Kolton? Min bror, som kom ind på din bar. 156 00:11:15,801 --> 00:11:19,221 Du holdt det skjult for mig i månedsvis. 157 00:11:19,221 --> 00:11:23,225 - Forhandler du med din bror? - Han må ikke være død forgæves. 158 00:11:28,856 --> 00:11:31,900 Jeg antager, at den date er inspireret af hans syn? 159 00:11:32,484 --> 00:11:36,530 - Det antager jeg også. - De syn er fandeme mærkelige. 160 00:11:36,530 --> 00:11:40,075 Det var meget nemmere, da man bare kunne se folks kort. 161 00:11:40,075 --> 00:11:43,704 Bare hun ikke kommer for sent. Han får udslæt, når han er nervøs. 162 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 - Hvordan går hundepasningen? - Fint, tak. 163 00:12:02,347 --> 00:12:05,851 Ja. Det er en dejlig hund. Og helt rolig. 164 00:12:06,435 --> 00:12:09,688 Du tiggede den om at sidde i 20 minutter. Hvordan endte det? 165 00:12:09,688 --> 00:12:13,483 Hun sidder nu. Ja, hun ligger faktisk ned. 166 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 - Hov... - Leder du efter noget? 167 00:12:15,986 --> 00:12:19,823 Nej nej, jeg tænkte bare på, hvor de gamle håndklæder er. 168 00:12:19,823 --> 00:12:21,533 - Ikke i køkkenet. - Nej. 169 00:12:21,533 --> 00:12:25,787 Jeg var også nysgerrig efter, om vi havde gummihandsker. 170 00:12:25,787 --> 00:12:28,373 Gummihandsker? Er alt okay? 171 00:12:28,373 --> 00:12:32,794 Ja da. Jeg skal bare bruge nogle gamle håndklæder og gummihandsker. 172 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 Og hvis du har noget tandtråd uden voks. 173 00:12:35,672 --> 00:12:38,383 Okay, hvad foregår der? 174 00:12:38,383 --> 00:12:42,846 Jo, altså... kan du huske Yo-Yo fra lige før? 175 00:12:42,846 --> 00:12:44,097 Ja. 176 00:12:44,097 --> 00:12:48,727 - Hun har det lidt svært dernede. - Hvordan svært? 177 00:12:49,311 --> 00:12:52,564 - Jeg tror, hun har veer. - Veer? Altså fødselsveer? 178 00:12:52,564 --> 00:12:55,776 - Hvalpeveer, ja. - Hvordan ved du det? 179 00:12:55,776 --> 00:12:57,945 Først troede jeg, det var angst. 180 00:12:57,945 --> 00:13:01,156 Så tænkte jeg for meget mad og så luft i maven. 181 00:13:01,156 --> 00:13:06,161 Men ifølge internettet og dem, der svømmer rundt i hendes mave, 182 00:13:06,161 --> 00:13:08,539 - sker det nu. - Okay. 183 00:13:09,331 --> 00:13:11,083 - Har du ringet til dyrlægen? - Ja. 184 00:13:11,083 --> 00:13:15,712 De sagde, at hvis hun har lavet en føderede, skal hun ikke forstyrres. 185 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 - Er der en føderede? - Ja. 186 00:13:18,715 --> 00:13:22,803 I min seng. Vi mangler bare håndklæder og gummihandsker. 187 00:13:22,803 --> 00:13:25,681 Tandtråden er til navlestrengen... 188 00:13:25,681 --> 00:13:31,144 Okay, jeg hjælper dig den her ene gang. Fordi et dyrs liv er på spil. 189 00:13:31,144 --> 00:13:34,106 - Forstået. - Men så må jeg også holde hvalpene. 190 00:13:34,106 --> 00:13:37,025 - Hold ud, Yo-Yo. - Okay. 191 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 Flot. Kom så. 192 00:13:40,904 --> 00:13:46,535 Og fem, fire, tre, to, en. 193 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 I jeres eget tempo løfter I langsomt højre ben. 194 00:13:50,038 --> 00:13:53,375 Når I er klar, løfter I knæet vinkelret med kroppen. 195 00:13:53,375 --> 00:13:55,502 I behøver ikke kunne det i dag. 196 00:13:55,502 --> 00:13:58,839 - Sådan her. - Nej, slet ikke sådan. 197 00:13:59,548 --> 00:14:02,801 Særligt dit knæ skal være afslappet, ikke strakt ud. 198 00:14:02,801 --> 00:14:05,429 Mit knæ er strakt helt ud, og jeg er afslappet. 199 00:14:05,429 --> 00:14:08,432 Ikke, hvad jeg bad om, Hør efter næste gang. 200 00:14:09,057 --> 00:14:11,143 Okay, løbende mand. Kom så! 201 00:14:12,936 --> 00:14:17,774 Der er sindssygt meget spænding mellem jer to. Seksuel spænding. 202 00:14:18,317 --> 00:14:21,653 Mellem Freya og mig? Hvorfor i alverden siger du det? 203 00:14:21,653 --> 00:14:25,741 Jeg har aldrig før set hende rette på nogen på den måde. 204 00:14:25,741 --> 00:14:27,910 Spændingen er tydelig. 205 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 Ret ryggen. 206 00:14:30,370 --> 00:14:33,957 Folk er ofte lede ved mig af misundelse. 207 00:14:33,957 --> 00:14:38,962 Se selv, Iz. Når de andre kludrer i det, irettesætter hun dem ikke. 208 00:14:38,962 --> 00:14:41,673 Mr. Johnson dykker hele tiden under. 209 00:14:42,299 --> 00:14:43,509 Hvor længe var det? 210 00:14:43,509 --> 00:14:47,429 - Cirka 49 sekunder, mr. J. - Jeg kan holde længere. Igen! 211 00:14:48,055 --> 00:14:51,892 Jeg siger dig, Iz. Jeg fanger seksuelle vibrationer. 212 00:14:51,892 --> 00:14:53,685 Sådan som hun taler til dig... 213 00:14:54,353 --> 00:14:57,314 - Jeg kan godt kende en dominant. - En hvad? 214 00:14:57,314 --> 00:15:01,443 Izzy, hvis du ikke kan høre efter, må du snakke ude i forhallen. 215 00:15:03,403 --> 00:15:08,075 Kom så, alle sammen. Her og her. Her og her. 216 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 Tydelig. 217 00:15:21,839 --> 00:15:26,051 Kom nu, far. Der er gået tre kvarter. Kig i det mindste på din telefon. 218 00:15:26,718 --> 00:15:29,346 Han dør indvendig, men er for stolt til at gå. 219 00:15:29,346 --> 00:15:31,849 Jeg kan snart ikke klare mere. 220 00:15:31,849 --> 00:15:35,394 - Det er ikke sjovt. - Jo. Du virker mere nervøs end din far. 221 00:15:35,394 --> 00:15:38,897 Det ved jeg godt, Hana. Jeg fik alle de nervøse gener. 222 00:15:38,897 --> 00:15:42,234 Min far og Kolton slukkede hjernen og så football og sov. 223 00:15:42,234 --> 00:15:43,819 Jeg bekymrede mig om alt. 224 00:15:43,819 --> 00:15:47,281 Ja, din bror virkede ret ubekymret, da han kom ind på baren. 225 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 Selvom han ville bryde loven. 226 00:15:50,951 --> 00:15:52,286 Prøvede han Morpho? 227 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 - Hvad? - Kolton. Den dag på baren. 228 00:15:54,955 --> 00:15:57,791 Du sagde, at Morpho-maskinen stod der. 229 00:15:57,791 --> 00:16:01,837 Ja, men det ved jeg ikke. Jeg så ham ikke bruge den. 230 00:16:03,714 --> 00:16:05,883 - Beklager. - Det er okay. 231 00:16:06,466 --> 00:16:09,595 Endnu en ting, jeg aldrig får at vide om min bror. 232 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 Hvad laver min far? Går han? 233 00:16:15,893 --> 00:16:17,102 Du tabte din gaffel. 234 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Nej, han samler en gaffel op. 235 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Hav en god aften. 236 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 Og går tilbage til bordet. 237 00:16:25,360 --> 00:16:27,571 Har du set noget mere sørgeligt? 238 00:16:28,113 --> 00:16:33,285 Jeg har tilbragt meget tid på barer, men vi nærmer os. 239 00:16:38,916 --> 00:16:43,754 Okay, den her er god. Dejlig, beroligende klassisk musik. 240 00:16:43,754 --> 00:16:46,965 Vi skaber en dejlig zenstemning til Yo-Yo. 241 00:16:46,965 --> 00:16:49,134 "Alle hvalpe fødes med migræne"? 242 00:16:49,134 --> 00:16:51,512 Hvad? Nåh, membran. Mere logisk. 243 00:16:51,512 --> 00:16:55,140 - Køb dog nogle læsebriller. - Ikke nu, Cass. 244 00:16:55,140 --> 00:17:00,771 Jeg er inde på "Paulas hvalpefødsler". Jeg scroller og scroller. 245 00:17:00,771 --> 00:17:04,398 Vi har fattet det, Paula. Du elsker hunde. Men store skrifttyper? 246 00:17:04,398 --> 00:17:07,069 Her, du gør det med dine gode øjne. 247 00:17:07,069 --> 00:17:09,905 - Okay. - Jeg gør det beskidte arbejde. 248 00:17:09,905 --> 00:17:15,117 "Du vil se en gråblå sæk fra vulva, som viser, at hvalpen er på vej." 249 00:17:15,117 --> 00:17:17,079 Jeg leder efter en sæk. 250 00:17:17,079 --> 00:17:20,874 Ja, jeg ser meget i den farve, du sagde. Det er... 251 00:17:21,415 --> 00:17:24,211 Jeg forstår godt lagenet, da Trina blev født. 252 00:17:24,795 --> 00:17:29,299 Uforskammet, jeg ved det godt. Vent. Hvorfor piber hun sådan? 253 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Gud, er hun ved at dø? Dusty? 254 00:17:31,885 --> 00:17:36,473 Hun oplever et vist ubehag, som åbenbart kan følge med en fødsel. 255 00:17:37,057 --> 00:17:38,100 Hvad fanden? 256 00:17:38,100 --> 00:17:41,603 Hej, Trina. Alt er fint. En hund føder på min seng. 257 00:17:41,603 --> 00:17:42,980 Hvis hund er det? 258 00:17:42,980 --> 00:17:44,731 - En ven fra skolen. - Dør den? 259 00:17:44,731 --> 00:17:49,528 Nej, det gør hun ikke. Tværtimod, jeg kan se et hoved. 260 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 Et hvalpehoved! 261 00:17:50,779 --> 00:17:54,533 Pis. Det med zen virker ikke. Hun er meget anspændt, Dusty. 262 00:17:54,533 --> 00:17:57,286 Hendes krop er helt spændt. Gør noget. 263 00:17:57,286 --> 00:17:58,412 - Cass. - Hvad? 264 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 Hunden har det fint. Og dig? 265 00:18:00,289 --> 00:18:02,541 - Fint. Jeg skal bare sidde ned. - Det gør du. 266 00:18:02,541 --> 00:18:06,378 - Pis. - Tag mor med op og lave noget myntete. 267 00:18:06,378 --> 00:18:07,296 Ja. 268 00:18:07,296 --> 00:18:10,674 Cass, vil du ikke ovenpå og finde nogle kølige fliser, 269 00:18:10,674 --> 00:18:13,594 hvor du kan sidde med hovedet mellem knæene? 270 00:18:13,594 --> 00:18:17,055 Okay. Kald, når hvalpene er rene, så vi kan holde dem. 271 00:18:17,055 --> 00:18:18,682 Du kan godt, far. 272 00:18:18,682 --> 00:18:20,767 Det skal nok gå. 273 00:18:20,767 --> 00:18:22,394 Hvor er tandtråden? 274 00:18:23,020 --> 00:18:26,982 Ja, Paula overdrev ikke. Det er rigtig meget snask. 275 00:18:27,983 --> 00:18:29,651 Det er meget rørende. 276 00:18:30,777 --> 00:18:34,156 Jeg siger dig, Gerald. Lad mig lægge hus til næste gang. 277 00:18:34,156 --> 00:18:40,120 På min 5K-skærm kan man se kameraet spejle sig i Columbos glasøje. 278 00:18:40,621 --> 00:18:42,080 - Undskyld, Freya? - Ja. 279 00:18:42,080 --> 00:18:46,752 Jeg kan ikke blive og snakke, så jeg har et hurtigt spørgsmål. 280 00:18:47,377 --> 00:18:51,423 Hvornår træner du et mere avanceret hold? Noget på mit niveau. 281 00:18:51,423 --> 00:18:55,761 Jeg underviser ikke i niveauer. Alle er velkomne i deres eget tempo. 282 00:18:55,761 --> 00:19:00,557 Okay. Jeg var bare bange for, at de andre skulle føle sig underlegne. 283 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Men nu du opfordrer til det, holder jeg ikke igen. 284 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 Okay, Izzy. 285 00:19:05,103 --> 00:19:08,732 Og bare så du ved det, så snakkede jeg altså ikke før. 286 00:19:08,732 --> 00:19:12,361 Giorgio henvendte sig til mig, og jeg svarede ham. 287 00:19:13,278 --> 00:19:18,033 Det er sjovt. Han sagde faktisk, at han troede, du flirtede med mig. 288 00:19:18,951 --> 00:19:20,160 - Så... - Ja, det er sjovt. 289 00:19:20,994 --> 00:19:23,539 Jeg går ikke efter folk, der er bedrevidende, 290 00:19:23,539 --> 00:19:26,667 svarer igen og tror, jeg flirter, når jeg arbejder. 291 00:19:27,209 --> 00:19:31,547 Det var Giorgio, der troede det. Og du behøver ikke være næsvis. 292 00:19:31,547 --> 00:19:33,507 - Er jeg næsvis? - Ja, du er. 293 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 Okay, godt at vide. 294 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 Skal vi tage en drink en dag? 295 00:19:39,721 --> 00:19:41,306 Ja tak, gerne. 296 00:19:42,182 --> 00:19:43,058 Godt. 297 00:19:46,061 --> 00:19:50,274 Sejt, Izzy. Sådan skal det være. Er du klar til en gang Quiddler? 298 00:19:50,274 --> 00:19:51,358 Fandeme nej. 299 00:20:04,204 --> 00:20:08,333 Jacob, hvad laver du her? Er alt okay? 300 00:20:09,084 --> 00:20:11,420 Jeg har siddet derovre hele tiden. 301 00:20:12,421 --> 00:20:17,092 Har du? Jeg så dig slet ikke. Jeg var nok helt opslugt. 302 00:20:19,344 --> 00:20:22,097 Jeg tog pickles med, for dr. Woods kommer vist ikke. 303 00:20:23,348 --> 00:20:24,933 Nej, det tænkte jeg nok. 304 00:20:25,684 --> 00:20:29,396 Der er gået 74 minutter. Jeg ville give hende en Sheriffen. 305 00:20:30,189 --> 00:20:34,234 Sheriffen varede 85 minutter, hvilket virkede som et rimeligt tidsrum. 306 00:20:34,234 --> 00:20:36,862 Men ja, lad os stoppe her. 307 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 Jeg ved godt, det ikke var nemt. 308 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Ja. 309 00:20:43,952 --> 00:20:46,330 Det har været svært, siden mor døde. 310 00:20:46,330 --> 00:20:51,877 Ja, men... det har været sværere for dig. Jeg kan ikke tale med dig om det. 311 00:20:53,420 --> 00:20:57,090 Mor gjorde alting okay. 312 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 Ja. 313 00:20:59,259 --> 00:21:00,719 Og da din bror døde... 314 00:21:02,888 --> 00:21:04,890 ...mistede jeg hende en gang til. 315 00:21:05,933 --> 00:21:10,187 Der var så meget af jeres mor i jer begge to. 316 00:21:13,482 --> 00:21:16,735 Jeg føler, at da vi mistede mor, var det, som om... 317 00:21:18,820 --> 00:21:21,490 ...noget frygteligt var overgået familien. 318 00:21:22,366 --> 00:21:24,618 Jeg troede ikke, der ville ske mere. 319 00:21:24,618 --> 00:21:29,498 Det var noget lort, men det var allerede sket. 320 00:21:31,792 --> 00:21:34,545 - Da så Kolton døde, havde vi to. - Ja. 321 00:21:35,629 --> 00:21:37,339 - Vi havde to ting. - Ja. 322 00:21:38,507 --> 00:21:39,967 - Det er ikke fair. - Nej. 323 00:21:39,967 --> 00:21:43,846 Og derfor vil jeg ikke have, at der sker mere slemt for dig. 324 00:21:43,846 --> 00:21:47,683 - At se dig blive brændt af... - Der skete ikke noget slemt i aften. 325 00:21:47,683 --> 00:21:50,060 - Nej, men... - Jeg mener det, Jacob. 326 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 Jeg tog på en date i aften. 327 00:21:53,772 --> 00:21:55,774 Hun kom ikke. Det må hun selv om. 328 00:21:57,317 --> 00:22:01,780 Jeg har levet for længe til at gå op i, hvad andre mener om mig. 329 00:22:02,364 --> 00:22:05,909 Jeg har aldrig set dig som en, der bekymrer sig. 330 00:22:08,161 --> 00:22:12,583 Ved du, hvorfor jeg brækkede mig dengang i botanisk have? 331 00:22:14,001 --> 00:22:16,879 En dårlig hotdog? Jeg ved det ikke. 332 00:22:18,463 --> 00:22:24,970 Grunden til, at jeg brækkede mig, er, at jeg den dag ville fortælle min far, 333 00:22:25,762 --> 00:22:31,226 at jeg ikke ville spille basketball mere, fordi jeg ville... 334 00:22:33,687 --> 00:22:36,690 ...gå til kunstskøjteløb i stedet for. 335 00:22:36,690 --> 00:22:38,066 - Seriøst? - Ja. 336 00:22:38,066 --> 00:22:41,570 - Hvad tror du, farfar ville have sagt? - Gud, ja. 337 00:22:42,446 --> 00:22:47,534 Han var så sur over, at jeg havde gjort mig selv til grin, at jeg ikke sagde det. 338 00:22:49,203 --> 00:22:53,916 Jeg havde samme nervøse klump i maven, da jeg gjorde mig klar til daten. 339 00:22:54,625 --> 00:22:58,295 Med ved du hvad? Jeg kastede ikke op. 340 00:23:02,549 --> 00:23:05,636 Ikke endnu. Hvis du spiser flere pickles... 341 00:23:05,636 --> 00:23:09,806 - Jeg tog på date i aften! - Okay. 342 00:23:16,772 --> 00:23:20,651 De damer, vi har fået tvillinger. 343 00:23:20,651 --> 00:23:23,654 - Nåh! - Forsigtig. 344 00:23:23,654 --> 00:23:26,532 - Hvor er de søde. Jeg vil beholde dem. - Nej. 345 00:23:26,532 --> 00:23:30,661 Jeg vil give dem navn. Brant og Sebastian ligesom Latchkey Ladz? 346 00:23:31,245 --> 00:23:34,581 Hold nu op, Cass. Alice var jo mere til Boyslam. 347 00:23:34,581 --> 00:23:40,629 - Er det ms. Wicksteads hund? - Ja, jeg hjælper bare en lærerkollega. 348 00:23:41,338 --> 00:23:44,174 Hun vil nok gerne selv give jer navne. 349 00:23:44,174 --> 00:23:47,177 Det er da uretfærdigt. Vi gjorde alt arbejdet. 350 00:23:47,177 --> 00:23:51,223 Yo-Yo gjorde det meste. Jeg coachede hende en smule. 351 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Du er en god coach. 352 00:23:55,060 --> 00:23:57,271 Kan du huske, da jeg fødte Trina? 353 00:23:57,271 --> 00:24:01,024 Du sang de der irske vuggeviser, der var skidedårlige. 354 00:24:01,024 --> 00:24:04,111 - De var ikke dårlige. - Nej, vuggeviserne var søde, 355 00:24:04,111 --> 00:24:07,865 men du sang så dårligt, at jeg glemte smerterne. 356 00:24:07,865 --> 00:24:12,119 - Var det ikke min opgave? - Jo. Vi er et godt team. 357 00:24:13,495 --> 00:24:16,498 Undskyld, hvad sker der med jer to? 358 00:24:16,498 --> 00:24:20,627 I sender hinanden flirtende blikke og siger søde ting 359 00:24:20,627 --> 00:24:22,838 og bringer hvalpe til verden. 360 00:24:22,838 --> 00:24:27,593 Er jeres selvudforskning slut? Er vi færdige med det? 361 00:24:27,593 --> 00:24:31,555 For det er fandeme mærkeligt at se min far kysse min lærer én aften 362 00:24:31,555 --> 00:24:35,100 og næste aften komme hjem til en kærlig familiestund. 363 00:24:37,144 --> 00:24:39,980 - Har du kysset Alice? - Så du det? 364 00:24:39,980 --> 00:24:44,276 Ja, og du har ikke fortalt mor det? Jeg troede, I støttede hinanden. 365 00:24:44,276 --> 00:24:48,030 Støtter, ja. Vi fortæller ikke nødvendigvis hinanden alt. 366 00:24:48,030 --> 00:24:51,533 Jeg vil virkelig gerne have, at I gør det her. 367 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 Det er vigtigt for jeres personlige udvikling. 368 00:24:54,203 --> 00:24:57,873 Men det her med at I bor sammen, men ikke sammen, 369 00:24:57,873 --> 00:25:01,210 og holder pause, men tager imod fars kærestes hvalpe, 370 00:25:01,210 --> 00:25:04,922 er meget forvirrende for alle. Så få styr på jeres lort. 371 00:25:10,093 --> 00:25:14,473 - Vi mistede nok lidt grebet i aften. - Ja, vi gjorde. 372 00:25:15,766 --> 00:25:16,767 Men hun har ret. 373 00:25:18,143 --> 00:25:19,811 Det er forvirrende. 374 00:25:20,854 --> 00:25:21,855 Også for mig. 375 00:25:23,565 --> 00:25:26,318 Jeg vidste ikke, du havde kysset Alice. 376 00:25:26,318 --> 00:25:30,405 - Og nu deler I hund? - Nej, sådan er det jo ikke. 377 00:25:30,405 --> 00:25:32,866 Jeg synes, du skal flytte for en tid. 378 00:25:34,284 --> 00:25:35,285 Virkelig? 379 00:25:35,953 --> 00:25:40,499 Ja, du udfordrer tydeligvis dig selv. 380 00:25:42,125 --> 00:25:44,711 Det vil jeg også, men når vi bor sammen, 381 00:25:44,711 --> 00:25:48,715 bliver jeg bare... ved med at prøve at hjælpe dig. 382 00:25:52,928 --> 00:25:55,180 Du var altså ikke den store hjælp. 383 00:25:57,558 --> 00:25:58,642 Okay. 384 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 Hør her. 385 00:26:01,144 --> 00:26:04,565 Giv de her til deres mor og deres mor til hendes mor. 386 00:26:07,150 --> 00:26:10,070 Farvel, Brant. Farvel, Sebastian. 387 00:26:26,044 --> 00:26:31,133 Du må virkelig undskylde, Beau. Mr. Malik troede, han fik et slagtilfælde, 388 00:26:31,133 --> 00:26:35,053 men hans venstre arm sov bare, og nogen ristede brød. 389 00:26:35,053 --> 00:26:38,807 Jeg har tid næste torsdag, hvis du vil prøve igen. 390 00:26:39,766 --> 00:26:41,643 Ja! Jeg kan stadig. 391 00:26:41,643 --> 00:26:44,771 Du gav hendes fastnetnummeret? Og det virker stadig. 392 00:26:44,771 --> 00:26:48,275 Ja, det stod på et af de midlertidige visitkort, hun fik. 393 00:26:48,275 --> 00:26:53,530 Det var min direkte sheriflinje, men der kom mest bare telefonfis. 394 00:26:53,530 --> 00:26:57,242 Det var godt, du gav sherifkortet væk, hvis det hjalp dig... 395 00:26:58,744 --> 00:27:01,121 - ...derhen, hvor du er nu. - Ja. 396 00:27:01,788 --> 00:27:06,418 Vi har jo ikke brug for dem, vel? Det er bare kort. 397 00:27:08,212 --> 00:27:10,088 Måske fik Kolton også et. 398 00:27:10,923 --> 00:27:14,259 Jeg ved det ikke, men han var på baren, hvor Morpho stod før. 399 00:27:14,259 --> 00:27:18,639 Det kunne ligne ham... at spilde penge på den slags. 400 00:28:00,514 --> 00:28:01,682 Har du ikke kigget? 401 00:28:19,950 --> 00:28:21,535 DIT LIVSPOTENTIALE 402 00:28:23,495 --> 00:28:26,623 - Skal jeg åbne det? - Det er op til dig. 403 00:28:27,124 --> 00:28:28,125 Okay. 404 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Jeg vil ikke vide det. 405 00:28:35,465 --> 00:28:38,635 Selvom vi kigger, får vi det jo aldrig at vide. 406 00:28:40,053 --> 00:28:41,221 Hans potentiale. 407 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Nej. 408 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 Skal vi brænde det? 409 00:28:54,651 --> 00:28:57,321 Nej, jeg vil ikke brænde det. 410 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 - Nej. - Nej. 411 00:28:58,739 --> 00:28:59,698 Okay. 412 00:29:01,074 --> 00:29:03,160 Det ville være rart at brænde noget. 413 00:29:10,125 --> 00:29:13,128 Jeg står her med en pose sour cream & onion-chips, 414 00:29:14,046 --> 00:29:18,592 som Kolton elskede, men som du og jeg afskyr. 415 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 Alligevel... 416 00:29:22,304 --> 00:29:23,847 ...har vi ikke smidt dem ud. 417 00:29:26,600 --> 00:29:27,809 Far, vil du... 418 00:29:35,859 --> 00:29:40,572 Kolton, vi kommer aldrig over tabet af dig. 419 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Men at miste dig på en så pludselig og uventet måde... 420 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 ...gav os et spark i røven. 421 00:29:52,000 --> 00:29:54,753 Du viste os, at livet er ret skrøbeligt. 422 00:29:56,922 --> 00:29:59,633 Vi skal udnytte det, mens vi kan. 423 00:30:11,562 --> 00:30:14,314 Wow. Føj, det lugter råddent. 424 00:30:14,314 --> 00:30:17,734 - Jeg tænkte ikke på plastikken. - Og den gamle sour cream. 425 00:30:17,734 --> 00:30:20,195 Det er nok usundt at indånde. 426 00:30:20,195 --> 00:30:22,906 Der er også en efterlugt. 427 00:30:22,906 --> 00:30:27,119 - Jeg finder noget bedre at brænde. - Okay. Tag en gasmaske med. 428 00:31:05,532 --> 00:31:07,492 BASERET PÅ M.O. WALSHS BOG 429 00:32:21,525 --> 00:32:23,527 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve