1
00:00:09,009 --> 00:00:10,594
ŠERIFOVÉ SE NEZOUVAJÍ
2
00:00:13,597 --> 00:00:15,140
ŠERIF
3
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
...dej mi, co chci.
4
00:00:42,167 --> 00:00:46,380
Hej, hej, hej, lásko, jsem doma.
5
00:00:46,964 --> 00:00:48,882
Nevím, co to dělám, pane J.
6
00:00:48,882 --> 00:00:52,135
Vím, že to je falešná funkce
a falešnej odznak.
7
00:00:52,135 --> 00:00:55,681
Ale na zimáku jsem dal výpověď
a potřebuju mít pevný bod.
8
00:00:56,473 --> 00:00:59,977
Nechci být navždy ten,
co zvracel v botanické zahradě.
9
00:01:00,561 --> 00:01:02,271
Nechci být lidem pro smích.
10
00:01:02,771 --> 00:01:04,730
Tak si nech ukázat to vidění.
11
00:01:06,859 --> 00:01:08,610
Jestli bude jako to moje,
12
00:01:08,610 --> 00:01:12,030
možná ti pomůže zbavit se čehokoliv,
co tě brzdí.
13
00:01:29,882 --> 00:01:31,008
KDO JSTE
14
00:01:56,450 --> 00:02:01,079
No, viděl jsem se,
jak zvracím v botanické zahradě.
15
00:02:01,079 --> 00:02:05,334
V podstatě jsem musel znovu prožít
největší ponížení svého života
16
00:02:05,334 --> 00:02:08,044
v roztomilé animované podobě.
17
00:02:08,044 --> 00:02:10,339
Vidíš? To je super.
18
00:02:10,339 --> 00:02:11,507
Jak to?
19
00:02:11,507 --> 00:02:15,969
Jestli od toho největšího ponížení
uplynuly desítky let,
20
00:02:17,471 --> 00:02:20,349
tak už to může být jenom lepší.
21
00:02:45,749 --> 00:02:49,670
VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ
22
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
Co blázní?
23
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Waltere! Walte.
24
00:02:57,135 --> 00:02:58,303
Ahoj.
25
00:02:58,303 --> 00:03:01,014
Walte, co blbneš? Proč tady přešlapuješ?
26
00:03:01,014 --> 00:03:03,308
- Dobré ráno, Izzy.
- Nech si to.
27
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
Jsem tvůj kontakt pro případ nouze
28
00:03:05,894 --> 00:03:09,189
a nemám čas na to,
aby se ti furt zastavovalo srdce.
29
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
Dalšího infarktu se nebojím.
30
00:03:12,150 --> 00:03:16,864
A můj kontakt bude Beau,
ten se mnou totiž v té nemocnici byl.
31
00:03:16,864 --> 00:03:17,906
Prosím?
32
00:03:17,906 --> 00:03:20,367
Byla bych tam s tebou, kdybych neutrpěla
33
00:03:20,367 --> 00:03:23,662
vážný úraz,
po kterém jsem mohla zůstat na vozíku.
34
00:03:23,662 --> 00:03:26,582
- Jaký úraz?
- Podvrtla si koleno v bludišti.
35
00:03:26,582 --> 00:03:28,041
Pardon, tohle je kdo?
36
00:03:28,041 --> 00:03:30,919
To je moje úžasná fyzioterapeutka Freya.
37
00:03:30,919 --> 00:03:32,796
Může ti s tím kolenem pomoct.
38
00:03:33,922 --> 00:03:36,842
Těší mě, Izzy.
V minulých volbách jsem vás volila.
39
00:03:36,842 --> 00:03:40,470
V minulých volbách mě volili všichni.
A pomoc nepotřebuju.
40
00:03:40,470 --> 00:03:42,055
Říkáte, že je to vážné.
41
00:03:42,055 --> 00:03:43,348
Pro většinu lidí.
42
00:03:43,348 --> 00:03:47,060
Jako profesionální tanečnice
umím bolest překonat.
43
00:03:47,060 --> 00:03:49,521
Pár hodin po porodu už jsem baletila.
44
00:03:49,521 --> 00:03:51,106
Zní to sice působivě,
45
00:03:51,106 --> 00:03:54,860
ale znám lidi, co potlačovali bolest
a ztratili pohyblivost.
46
00:03:54,860 --> 00:03:55,944
Aha.
47
00:03:55,944 --> 00:03:59,114
Můžeme zkusit
rezistentní cvičení v bazénu.
48
00:03:59,114 --> 00:04:00,282
Skvělý nápad!
49
00:04:00,282 --> 00:04:01,533
- Freyo?
- No?
50
00:04:01,533 --> 00:04:04,244
Já cvičím doma ve velké hydromasážní vaně.
51
00:04:05,245 --> 00:04:08,790
- Odpor zajišťují silné trysky.
- Dobře. Ale kdyby náhodou...
52
00:04:08,790 --> 00:04:11,126
Bože. Vy to nevzdáte, co?
53
00:04:12,002 --> 00:04:13,170
No dobře.
54
00:04:13,170 --> 00:04:18,091
Já se k vám v bazénu připojím,
pokud mi slíbíte, že tam nebudou novináři.
55
00:04:18,675 --> 00:04:19,760
Zkusím to zařídit.
56
00:04:21,720 --> 00:04:22,971
LADZ ŽIVĚ Z LONDÝNA
57
00:04:27,935 --> 00:04:31,104
Ahoj, Cassandro Hubbardová.
Paní Hubbardová.
58
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
Hubbardová doma sedá, ráda si dá...
59
00:04:33,106 --> 00:04:34,566
Bože, co potřebuješ?
60
00:04:34,566 --> 00:04:37,653
Nic. Jenom jsem ti chtěl předat info.
61
00:04:38,195 --> 00:04:40,572
Někdy se tu možná staví Alice ze školy.
62
00:04:40,572 --> 00:04:44,785
Staví se tu Alice,
ta ženská, se kterou chodíš?
63
00:04:44,785 --> 00:04:48,038
Jenom mi něco přinese.
Je to narychlo. Teď mi napsala.
64
00:04:48,038 --> 00:04:50,791
Není důvod k panice. Takže...
65
00:04:51,959 --> 00:04:53,794
Čekáš poštu?
66
00:04:53,794 --> 00:04:56,046
Ne, to je ona. Sranda. Já to věděl.
67
00:04:56,046 --> 00:04:57,840
Bože. Mám se schovat?
68
00:04:57,840 --> 00:05:00,717
- Co? Ne, to nemusíš. A já?
- Ne, proč?
69
00:05:00,717 --> 00:05:02,261
Žádné schovávání.
70
00:05:02,261 --> 00:05:04,555
- Dusty, otevři.
- Už frčím.
71
00:05:06,348 --> 00:05:07,516
- Ahoj!
- Ahoj!
72
00:05:08,350 --> 00:05:12,521
- Ta je ale krásná.
- Jo. Je dneska nějaká divná.
73
00:05:12,521 --> 00:05:14,523
Funí, chodí sem a tam.
74
00:05:14,523 --> 00:05:17,860
Asi je nervózní,
že bude spát u někoho cizího.
75
00:05:17,860 --> 00:05:21,280
Za chvilku už cizí nebudu. Že, Yo-Yo?
76
00:05:21,280 --> 00:05:24,116
Moc mě to mrzí. Nesehnala jsem hlídání
77
00:05:24,116 --> 00:05:27,244
a už jsem ředitelce slíbila,
že s ní půjdu na salsu.
78
00:05:27,244 --> 00:05:32,040
Já salsu neodmítnu nikdy.
Ten tanec ani ten vynikající dip.
79
00:05:34,084 --> 00:05:35,002
Cass?
80
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
- Někdo přišel.
- Zdravím!
81
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
- Zdravím!
- Víte co? Máte krásný dům.
82
00:05:42,551 --> 00:05:44,469
Díky, Alice.
83
00:05:45,053 --> 00:05:47,556
A vy máte krásného psa.
84
00:05:47,556 --> 00:05:49,349
Vy jste krásná.
85
00:05:49,349 --> 00:05:51,226
Vy jste taky krásná.
86
00:05:51,810 --> 00:05:53,729
Dvě krásné holky v krásném domě.
87
00:05:54,980 --> 00:05:56,231
Co to tam děláte?
88
00:05:56,231 --> 00:05:59,109
Jenom takovou bundu
s motivem Latchkey Ladz.
89
00:05:59,109 --> 00:06:01,111
Něco pěkného pro kamarádku Hanu.
90
00:06:01,778 --> 00:06:03,197
Tak Latchkey Ladz, jo?
91
00:06:03,197 --> 00:06:06,491
Mě brali spíš Boyslam.
92
00:06:07,075 --> 00:06:09,661
Jasně. Takže jste o trochu mladší než já?
93
00:06:09,661 --> 00:06:11,121
Cože? Ne.
94
00:06:11,121 --> 00:06:15,959
Nikdo není mladší.
Záleží jen na úhlu pohledu.
95
00:06:16,877 --> 00:06:19,588
Co ty, Yo-Yo? Koho máš ráda ty?
96
00:06:20,088 --> 00:06:23,091
- „Já ráda masíčko.“
- Asi bych měla jít.
97
00:06:23,091 --> 00:06:25,552
- Jasně.
- Jo. Rozhodně běžte.
98
00:06:25,552 --> 00:06:26,720
Zachraňte se.
99
00:06:27,971 --> 00:06:30,224
- Díky moc, Dusty.
- Rádo se stalo.
100
00:06:30,224 --> 00:06:32,768
- Užijte si tu salsu!
- Díky moc.
101
00:06:32,768 --> 00:06:33,936
Ahoj!
102
00:06:36,271 --> 00:06:37,856
Pojď. Ahoj.
103
00:06:37,856 --> 00:06:40,025
Takže doma máme psa tvojí holky.
104
00:06:40,025 --> 00:06:45,989
Není to moje holka. Jenom žena,
se kterou jsem párkrát byl na rande.
105
00:06:47,115 --> 00:06:48,700
Tos řekl Trině?
106
00:06:48,700 --> 00:06:51,703
Trině jsem neřekl nic, to by bylo divný.
107
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
A to bychom nechtěli.
108
00:06:55,332 --> 00:06:56,458
Tak běž.
109
00:06:56,458 --> 00:06:59,461
Už s Joudou běžte a dobře se bavte.
110
00:06:59,461 --> 00:07:02,381
Yo-Yo. Jmenuje se Yo-Yo
111
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
podle slavného violoncellisty Yo-Yo Maa.
112
00:07:07,261 --> 00:07:09,680
Alice hraje na cello přímo božsky.
113
00:07:09,680 --> 00:07:12,474
Což jsi teď slyšet nepotřebovala.
114
00:07:12,474 --> 00:07:15,561
Vezmu tě dolů. Pojď.
115
00:07:20,941 --> 00:07:24,570
Páni. Ano. Do toho.
116
00:07:24,570 --> 00:07:25,696
A teď se otoč.
117
00:07:26,864 --> 00:07:30,784
Pane jo. Co je to
za čerstvě oholenýho šviháka?
118
00:07:30,784 --> 00:07:32,160
Je mi trapně.
119
00:07:32,160 --> 00:07:35,205
Co se jí bude líbit?
Zatnutej, nebo povolenej?
120
00:07:36,081 --> 00:07:39,793
Zatnutej. Povolenej.
121
00:07:39,793 --> 00:07:42,087
- Ještě jednou zatnutej.
- Tak dost.
122
00:07:42,087 --> 00:07:46,842
Jak to máme vědět?
A odkud doktorku Woodsovou vůbec znáš?
123
00:07:46,842 --> 00:07:51,388
Přeskočila mezi náma jiskra,
když jsem se v nemocnici staral o pana J.
124
00:07:51,972 --> 00:07:55,517
A poslední dobou si říkám,
že je načase, abych se zase...
125
00:07:55,517 --> 00:07:58,395
Chopil otěží. To už jsi říkal několikrát.
126
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
Potřebuju pomoc.
127
00:08:00,772 --> 00:08:01,773
Vůbec nevím.
128
00:08:02,608 --> 00:08:04,735
Koťátko, nebo škorpion?
129
00:08:05,319 --> 00:08:06,236
- Koťátko.
- Nic.
130
00:08:06,236 --> 00:08:08,071
Jasně že koťátko. Byl to test.
131
00:08:08,071 --> 00:08:12,242
- Test čeho? Jak trapnej můžeš být?
- Počkej, až to uvidíš komplet.
132
00:08:12,826 --> 00:08:13,827
Bože.
133
00:08:14,870 --> 00:08:15,954
Proč jako?
134
00:08:15,954 --> 00:08:17,789
Jacobe, je to dobrý.
135
00:08:17,789 --> 00:08:20,626
Dobrý? Nebo impulzivní a skoro nebezpečný?
136
00:08:20,626 --> 00:08:23,879
Oholil se.
Poprvé od máminy smrti jde na rande.
137
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
Jacobe.
138
00:08:24,880 --> 00:08:27,633
Co měl za vidění, že ho tohle napadlo?
139
00:08:27,633 --> 00:08:29,843
To ani vědět nepotřebujeme.
140
00:08:29,843 --> 00:08:33,847
Jestli si připadá sexy a svobodnej,
tak to nemůžeme zpochybňovat.
141
00:08:33,847 --> 00:08:39,937
A navíc když já snáším tátovy
tajný dostaveníčka s mojí učitelkou,
142
00:08:39,937 --> 00:08:41,395
tak ty sneseš tohle.
143
00:08:44,858 --> 00:08:45,776
Dobrej, parťáci.
144
00:08:45,776 --> 00:08:48,654
- Ty jo. Jsi strašně sexy.
- Lano nech doma.
145
00:08:49,530 --> 00:08:51,615
Chytils mě, tati. Bezva.
146
00:09:01,667 --> 00:09:04,837
Waltere, co se děje? Proč tu jsou ti lidi?
147
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
To bude synchronizované plavání
pro nemohoucí?
148
00:09:08,131 --> 00:09:11,385
Jdeme na aqua fitness.
Jsem rád, že se přidáš.
149
00:09:11,385 --> 00:09:15,514
Počkat. Ne.
Já jdu na soukromou lekci s Freyou.
150
00:09:16,682 --> 00:09:20,394
Nebudu se cákat v bazénu s bandou gerontů.
151
00:09:20,394 --> 00:09:23,355
Ne. Freyiny hodiny
nejsou jen pro starý, Iz.
152
00:09:23,355 --> 00:09:26,316
Jsou i pro vrcholové sportovce.
153
00:09:26,316 --> 00:09:29,528
Moje namakaná maličkost sem chodí týdně.
Budeš nadšená.
154
00:09:29,528 --> 00:09:33,574
A nejlepší je, že se potom odměníme
koukáním na Columba
155
00:09:33,574 --> 00:09:35,576
a Quiddlerem u Geralda.
156
00:09:35,576 --> 00:09:39,288
Jak je, Geralde? Jsi ve formě, bejby.
157
00:09:39,288 --> 00:09:41,665
Promiň, co je to ten Quiddler?
158
00:09:41,665 --> 00:09:46,378
Co? Ty fakt neznáš Quiddler?
Krátkou slovní hru „Žolíky se slovy“?
159
00:09:46,378 --> 00:09:49,923
Závidím ti, že to zažiješ poprvé.
160
00:09:49,923 --> 00:09:53,218
Nezažiju to vůbec.
Stejně jako tenhle kurz.
161
00:09:53,218 --> 00:09:55,345
No tak, Iz. Dej tomu šanci.
162
00:09:55,345 --> 00:09:59,057
Freyu si zamiluješ.
Je to špičková fyzioterapeutka.
163
00:09:59,057 --> 00:10:00,434
Všichni ji uctívají.
164
00:10:01,643 --> 00:10:03,187
To se uvidí.
165
00:10:04,229 --> 00:10:07,941
Tak jo. Jedem, bejby.
Aqua fitness brutálně miluju.
166
00:10:07,941 --> 00:10:09,401
Smočíme si plavky!
167
00:10:20,412 --> 00:10:21,413
Dobrý večer, Hano.
168
00:10:22,706 --> 00:10:25,167
Pan šerif osobně. Jdete mě zatknout?
169
00:10:25,167 --> 00:10:29,213
Jo. Jdu vás zatknout za vraždu.
170
00:10:29,213 --> 00:10:32,216
Zabila jste ty děcka.
171
00:10:32,216 --> 00:10:35,677
- Prokrista, Beau.
- Promiňte. Neumím to, jsem nervózní.
172
00:10:36,970 --> 00:10:41,850
Který stůl je podle vás
nejvhodnější pro rande?
173
00:10:43,685 --> 00:10:47,689
Asi ten ostře osvětlený
uprostřed všeho dění.
174
00:10:47,689 --> 00:10:51,068
Výborně. Odtamtud budu mít
dobrý výhled na dveře.
175
00:10:53,445 --> 00:10:54,947
Dělala jsem si sra... Dobře.
176
00:11:01,995 --> 00:11:04,039
- Kámo.
- Já nebudu nic pít.
177
00:11:04,039 --> 00:11:06,583
Dohlížím na tátu, má důležitý rande.
178
00:11:06,583 --> 00:11:09,419
Aha, v tom případě
s radostí přijdu o licenci.
179
00:11:09,419 --> 00:11:11,046
Hano, nedlužíš mi něco?
180
00:11:11,046 --> 00:11:12,506
Ne, to si nemyslím.
181
00:11:12,506 --> 00:11:15,801
Vzpomínáš na mýho bráchu Koltona?
Přišel do tvýho baru.
182
00:11:15,801 --> 00:11:19,221
Tys mi o tom neřekla
a tajila jsi mi to několik měsíců.
183
00:11:19,221 --> 00:11:21,765
Fakt chceš k vyjednávání zneužít bráchu?
184
00:11:21,765 --> 00:11:23,225
Aby neumřel nadarmo.
185
00:11:28,856 --> 00:11:31,900
Na to rande jde nejspíš
kvůli svýmu vidění?
186
00:11:32,484 --> 00:11:33,777
Taky myslím.
187
00:11:34,695 --> 00:11:36,530
Bože, ty vidění jsou divný.
188
00:11:36,530 --> 00:11:40,075
Bylo jednodušší se ptát,
jakou kdo dostal kartičku.
189
00:11:40,075 --> 00:11:42,119
Snad nebude muset čekat.
190
00:11:42,119 --> 00:11:43,704
Ze stresu mívá vyrážku.
191
00:11:59,553 --> 00:12:01,847
- Jak to jde se psem?
- Bezvadně. Díky.
192
00:12:02,347 --> 00:12:05,851
Jo. Taková hodná fenka. Pohodářka.
193
00:12:06,435 --> 00:12:09,688
Dvacet minut jsi ji prosil,
aby si sedla. Povedlo se?
194
00:12:09,688 --> 00:12:13,483
Teď už sedí. Leží, věřila bys tomu?
195
00:12:13,984 --> 00:12:15,986
- Sakra.
- Ty něco hledáš?
196
00:12:15,986 --> 00:12:19,823
Ne. Jenom mě zajímalo,
kde máme staré ručníky.
197
00:12:19,823 --> 00:12:21,533
- V kuchyni ne.
- Aha.
198
00:12:21,533 --> 00:12:25,787
Taky se chci zeptat,
jestli tu někde nejsou gumové rukavice.
199
00:12:25,787 --> 00:12:26,914
Rukavice?
200
00:12:27,414 --> 00:12:29,458
- Všechno v pohodě?
- No jo.
201
00:12:29,458 --> 00:12:32,794
Akorát potřebuju
ty staré ručníky a gumové rukavice.
202
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
A mohla bys mi dát nevoskovanou zubní nit?
203
00:12:35,672 --> 00:12:38,383
Tak jo. Co se děje?
204
00:12:38,383 --> 00:12:42,846
No... Vzpomínáš si na Yo-Yo,
jak tu byla předtím?
205
00:12:42,846 --> 00:12:44,097
Jo.
206
00:12:44,097 --> 00:12:46,141
Má dole takovou slabou chvilku.
207
00:12:46,725 --> 00:12:48,727
Aha. Jakou chvilku?
208
00:12:49,311 --> 00:12:52,564
- Myslím, že má porodní bolesti, Cass.
- Jako že rodí?
209
00:12:52,564 --> 00:12:53,607
Štěňátka. Jo.
210
00:12:54,525 --> 00:12:55,776
Jak jsi to poznal?
211
00:12:55,776 --> 00:12:57,945
Napřed jsem myslel, že je nervózní,
212
00:12:57,945 --> 00:13:01,156
pak že se možná přejedla
a nakonec že je nafouklá.
213
00:13:01,156 --> 00:13:04,368
Ale podle internetu
a těch pohyblivých bulek,
214
00:13:04,368 --> 00:13:07,204
co jsem tam nahmatal, je to tak.
215
00:13:07,204 --> 00:13:08,539
Dobře.
216
00:13:09,331 --> 00:13:11,083
- Volal jsi veterináři?
- Jo.
217
00:13:11,083 --> 00:13:15,712
Říkal, že jestli už si postavila hnízdo,
nemáme ji rušit.
218
00:13:15,712 --> 00:13:18,131
- A ona si ho postavila?
- Ano.
219
00:13:18,715 --> 00:13:19,800
U mě v posteli.
220
00:13:20,384 --> 00:13:22,803
Takže ty ručníky a gumové rukavice.
221
00:13:22,803 --> 00:13:25,681
A ta zubní nit
je k zaškrcení pupeční šňůry.
222
00:13:25,681 --> 00:13:31,144
Tak poslouchej. Protentokrát ti pomůžu,
když tomu zvířeti jde o život.
223
00:13:31,144 --> 00:13:34,106
- Rozumím.
- Ale potom si štěňátka pochovám já.
224
00:13:34,106 --> 00:13:35,232
Drž se, Yo-Yo.
225
00:13:36,191 --> 00:13:37,025
Tak jo.
226
00:13:38,485 --> 00:13:40,279
Jde vám to. Jedem.
227
00:13:40,904 --> 00:13:46,535
A pět, čtyři, tři, dva, jedna.
228
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Ve vlastním tempu
pomalu zvedněte pravou nohu.
229
00:13:50,038 --> 00:13:53,375
Jestli se na to cítíte,
podržte koleno v pravém úhlu.
230
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
Nemusíte to zvládnout hned.
231
00:13:55,502 --> 00:13:56,587
Takhle?
232
00:13:57,171 --> 00:13:58,839
Ne, takhle vůbec ne.
233
00:13:59,548 --> 00:14:02,801
Zvlášť vy nechte koleno v klidu
a nepropínejte ho.
234
00:14:02,801 --> 00:14:05,429
Ale já ho mám propnuté
a přitom jsem v klidu.
235
00:14:05,429 --> 00:14:08,432
To jsem po vás nechtěla.
Zkuste poslouchat.
236
00:14:09,057 --> 00:14:11,143
Tak, vážení. Běžíme. Teď!
237
00:14:12,936 --> 00:14:16,315
Hej, to je mazec.
To napětí mezi váma je neskutečný.
238
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Sexuální napětí.
239
00:14:18,317 --> 00:14:19,401
Mezi mnou a Freyou?
240
00:14:20,152 --> 00:14:21,653
Jak tě to proboha napadlo?
241
00:14:21,653 --> 00:14:25,741
Ještě nikdy jsem ji neviděl,
že by někoho takhle sjela.
242
00:14:25,741 --> 00:14:27,910
To napětí je přímo hmatatelný.
243
00:14:29,286 --> 00:14:30,370
Narovnat záda.
244
00:14:30,370 --> 00:14:33,957
Lidi jsou na mě často zlí,
protože žárlí a závidí mi.
245
00:14:33,957 --> 00:14:38,962
Jasně, ale víš co, fláká se tu víc lidí,
a jim na to nic neřekne.
246
00:14:38,962 --> 00:14:41,673
Pan Johnson se pořád jenom potápí.
247
00:14:42,299 --> 00:14:45,302
- To bylo jak dlouho?
- Asi 49 sekund, pane J.
248
00:14:45,302 --> 00:14:47,429
Vydržím i dýl. Znovu!
249
00:14:48,055 --> 00:14:51,892
Věř mi, Iz. Já sexuální napětí vycítím.
250
00:14:51,892 --> 00:14:53,685
A to, jak s tebou mluví...
251
00:14:54,353 --> 00:14:57,314
- Dominu já poznám.
- Cože?
252
00:14:57,314 --> 00:15:01,443
Izzy, jestli neumíte dávat pozor,
běžte si povídat do vestibulu.
253
00:15:03,403 --> 00:15:08,075
Tak, vážení. Sem a tam.
254
00:15:09,076 --> 00:15:10,077
Hmatatelný.
255
00:15:21,839 --> 00:15:26,051
No tak, tati. Už je to 45 minut.
Koukni se aspoň na mobil.
256
00:15:26,718 --> 00:15:29,346
Užírá se, ale je moc hrdej, aby odešel.
257
00:15:29,346 --> 00:15:31,849
Nevím, jak dlouho to ještě vydržím.
258
00:15:31,849 --> 00:15:35,394
- To není vtipný.
- Ale je. Jsi nervóznější než tvůj táta.
259
00:15:35,394 --> 00:15:38,897
Já to vím, Hano. Jo.
Všechny úzkostný geny jsem zdědil já.
260
00:15:38,897 --> 00:15:42,234
Oni dva uměli vypnout,
koukat na fotbal, dát si šlofíka.
261
00:15:42,234 --> 00:15:43,819
Já se stresoval za ně.
262
00:15:43,819 --> 00:15:47,281
Jo, tvůj brácha
byl tenkrát podezřele bezstarostnej.
263
00:15:47,281 --> 00:15:49,449
Na někoho, kdo chtěl porušit zákon.
264
00:15:50,951 --> 00:15:52,286
Použil automat MORPHO?
265
00:15:52,911 --> 00:15:54,955
- Co?
- Když byl u tebe v baru.
266
00:15:54,955 --> 00:15:57,791
Nenapadlo mě se zeptat,
ale MORPHO tam byl, ne?
267
00:15:57,791 --> 00:16:01,837
Jo. Ale nevím. Neviděla jsem,
že by ho použil, tak si nejsem jistá.
268
00:16:03,714 --> 00:16:05,883
- Mrzí mě to.
- To nic.
269
00:16:06,466 --> 00:16:09,595
Přidám to na seznam věcí,
co se o něm nedozvím.
270
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
Počkej, co to táta dělá? Odchází?
271
00:16:15,893 --> 00:16:19,646
- Spadla vám vidlička.
- Ne, zvedá někomu vidličku.
272
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Hezký večer.
273
00:16:21,773 --> 00:16:23,400
A jde si sednout.
274
00:16:25,360 --> 00:16:27,571
Vidělas někdy něco smutnějšího?
275
00:16:28,113 --> 00:16:30,532
V barech jsem strávila dost času,
276
00:16:30,532 --> 00:16:33,285
ale... tohle je horký favorit.
277
00:16:38,916 --> 00:16:43,754
Tahle je dobrá.
Pěkná, uklidňující klasická hudba.
278
00:16:43,754 --> 00:16:46,965
Vytvoříme pro Yo-Yo
krásnou zenovou atmosféru. Tak.
279
00:16:46,965 --> 00:16:51,512
„Štěňata se rodí v plastovém obalu?“
Aha, v plodovém. To už dává smysl.
280
00:16:51,512 --> 00:16:55,140
- Nemůžeš si pořídit brýle na čtení?
- To teď neřeš, Cass.
281
00:16:55,140 --> 00:16:57,976
Čtu „Paulin průvodce psím porodem“.
282
00:16:57,976 --> 00:17:00,771
Roluju.
283
00:17:00,771 --> 00:17:04,398
Ježíši, Paulo, my to chápeme.
Miluješ psy. A co velký písmo?
284
00:17:04,398 --> 00:17:07,069
Já nemůžu. Musíš ty, máš lepší oči.
285
00:17:07,069 --> 00:17:09,905
- Dobře. Jo.
- Já odvedu tu špinavou práci.
286
00:17:09,905 --> 00:17:15,117
Takže ve vulvě uvidíš šedomodrý vak,
což znamená, že je štěně na cestě.
287
00:17:15,117 --> 00:17:17,079
Hledám vak.
288
00:17:17,079 --> 00:17:20,874
V té barvě je toho tady fakt hodně. To je...
289
00:17:21,415 --> 00:17:24,211
Už chápu, proč tě u porodu zakryli.
290
00:17:24,795 --> 00:17:26,171
Nezdvořák jeden. Já vím.
291
00:17:26,171 --> 00:17:29,299
Ale ne. Počkej. Proč tak kňučí?
292
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
Bože můj, neumírá? Dusty?
293
00:17:31,885 --> 00:17:36,473
Cass. Zažívá určité nepohodlí,
což se prý u porodu občas stává.
294
00:17:37,057 --> 00:17:38,100
Co to sakra je?
295
00:17:38,100 --> 00:17:39,977
Ahoj, Trino. V pohodě.
296
00:17:39,977 --> 00:17:42,980
- Na posteli mi rodí pes.
- Čí ten pes je?
297
00:17:42,980 --> 00:17:44,731
- Kámošky ze školy.
- Umírá?
298
00:17:44,731 --> 00:17:46,733
Ne, neumírá.
299
00:17:46,733 --> 00:17:50,779
Naopak. Vidím hlavičku. Hlavičku štěňátka!
300
00:17:50,779 --> 00:17:52,823
Sakra. Ten zen nefunguje.
301
00:17:52,823 --> 00:17:57,286
Je hrozně napjatá, Dusty.
Má strašně strnulé tělo. Udělej něco.
302
00:17:57,286 --> 00:17:58,412
- Cass?
- Co?
303
00:17:58,412 --> 00:18:00,289
Ona to zvládá skvěle. Co ty?
304
00:18:00,289 --> 00:18:02,541
- Dobrý, jen se musím posadit.
- Sedíš.
305
00:18:02,541 --> 00:18:04,585
- Sakra.
- Trino, prosím tě,
306
00:18:04,585 --> 00:18:07,296
- vezmi mámu nahoru a uvař jí čaj.
- Jo.
307
00:18:07,296 --> 00:18:10,674
Cass, nebude fajn
si nahoře sednout na studenou podlahu,
308
00:18:10,674 --> 00:18:13,594
dát hlavu mezi kolena
a počítat od desíti dolů?
309
00:18:13,594 --> 00:18:17,055
Jo a prosím tě,
až ty štěňata umyješ, podržíme si je.
310
00:18:17,055 --> 00:18:18,682
- Díky.
- To dáš, tati.
311
00:18:18,682 --> 00:18:20,767
Je to dobrý.
312
00:18:20,767 --> 00:18:22,394
Jo, kde je ta nit?
313
00:18:23,020 --> 00:18:24,396
Paula nekecala.
314
00:18:24,396 --> 00:18:26,982
Toho sajrajtu je fakt hodně.
315
00:18:27,983 --> 00:18:29,651
To je ale drama.
316
00:18:30,777 --> 00:18:34,156
Ale fakt, Geralde,
udělejme to příští týden u mě.
317
00:18:34,156 --> 00:18:40,120
Na mojí 5K televizi uvidíte
v Columbově skleněném oku odraz kamery.
318
00:18:40,621 --> 00:18:42,080
- Promiňte, Freyo?
- No?
319
00:18:42,080 --> 00:18:46,752
Nemůžu se zdržet a vybavovat se,
tak se jen rychle zeptám,
320
00:18:47,377 --> 00:18:51,423
kdy uspořádáte lekce pro pokročilejší.
Něco na mé úrovni.
321
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
Já úrovně nerozlišuju.
322
00:18:53,383 --> 00:18:55,761
Může přijít každý a jet svým tempem.
323
00:18:55,761 --> 00:18:57,262
Tak dobře.
324
00:18:57,763 --> 00:19:00,557
Já jsem ostatní nechtěla zahanbit.
325
00:19:00,557 --> 00:19:03,560
Ale když je to tak, nebudu se omezovat.
326
00:19:03,560 --> 00:19:05,103
Dobře, Izzy.
327
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
- A abyste věděla...
- No?
328
00:19:06,855 --> 00:19:08,732
...já jsem si s nikým nepovídala.
329
00:19:08,732 --> 00:19:12,361
Giorgio na mě mluvil a já jsem reagovala.
330
00:19:13,278 --> 00:19:14,363
Jo, je to vtipný.
331
00:19:15,072 --> 00:19:18,033
Říkal, že si myslí, že se mnou flirtujete.
332
00:19:18,951 --> 00:19:20,160
- Tak...
- To je vtipné.
333
00:19:20,994 --> 00:19:23,539
Na lidi, co se povyšují, odmlouvají
334
00:19:23,539 --> 00:19:26,667
a předpokládají,
že s nima flirtuju, já nejsem.
335
00:19:27,209 --> 00:19:29,586
Předpokládal to Giorgio.
336
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
A nemusíte tak držkovat.
337
00:19:31,547 --> 00:19:33,507
- Já držkuju?
- Jo, držkujete.
338
00:19:33,507 --> 00:19:34,883
Fajn. Dobrý vědět.
339
00:19:37,761 --> 00:19:39,721
Zajdeme někdy na drink nebo co?
340
00:19:39,721 --> 00:19:41,306
Ano.
341
00:19:42,182 --> 00:19:43,058
Dobře.
342
00:19:46,061 --> 00:19:50,274
Hezky, Izzy. Tak se mi líbíš.
Zahraješ si s náma Quiddler?
343
00:19:50,274 --> 00:19:51,358
Ani náhodou.
344
00:20:04,204 --> 00:20:06,331
Jacobe, co tu děláš?
345
00:20:07,249 --> 00:20:08,333
Všechno v pořádku?
346
00:20:09,084 --> 00:20:11,420
Jo, celou dobu jsem byl tamhle.
347
00:20:12,421 --> 00:20:14,756
Fakt? Vůbec jsem si tě nevšiml.
348
00:20:15,257 --> 00:20:17,092
Asi jsem se moc soustředil.
349
00:20:19,344 --> 00:20:22,097
Já to přinesl,
protože ta doktorka nepřijde.
350
00:20:23,348 --> 00:20:24,933
Jo, to mi došlo.
351
00:20:25,684 --> 00:20:27,019
Už je to 74 minut.
352
00:20:27,686 --> 00:20:29,396
Myslím na film V pravé poledne.
353
00:20:30,189 --> 00:20:34,234
Má 85 minut,
což mi přišlo jako férová doba čekání.
354
00:20:34,234 --> 00:20:36,862
Ale jo, asi bychom to měli zabalit.
355
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
Škoda. Vím, že to nebylo jednoduchý.
356
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Jo.
357
00:20:43,952 --> 00:20:46,330
Já vím, jak to máš od máminy smrti těžký.
358
00:20:46,330 --> 00:20:49,708
Jo, no... ty to máš těžší, Jacobe.
359
00:20:49,708 --> 00:20:51,877
Mám pocit, že o tom nemůžeme mluvit.
360
00:20:53,420 --> 00:20:57,090
Díky tvojí mámě
bylo všechno v pořádku, víš?
361
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Já vím.
362
00:20:59,259 --> 00:21:00,719
A když umřel tvůj brácha...
363
00:21:02,888 --> 00:21:04,890
jako bych o ni přišel znovu.
364
00:21:05,933 --> 00:21:10,187
Oba dva jste mámě hrozně podobní.
365
00:21:13,482 --> 00:21:16,735
Přijde mi,
že když jsme přišli o mámu, tak...
366
00:21:18,820 --> 00:21:21,490
tak naši rodinu postihla tragédie.
367
00:21:22,366 --> 00:21:24,618
Myslel jsem, že se nic horšího nestane.
368
00:21:24,618 --> 00:21:29,498
Bylo to na hovno, ale už se stalo.
369
00:21:31,792 --> 00:21:32,918
A když umřel Kolton...
370
00:21:32,918 --> 00:21:34,545
- Jo.
- Druhá tragédie.
371
00:21:35,629 --> 00:21:37,339
- Už byly dvě.
- Jo.
372
00:21:38,507 --> 00:21:39,967
- Není to fér.
- Není.
373
00:21:39,967 --> 00:21:43,846
Proto asi nechci,
aby tě potkávala další smůla.
374
00:21:43,846 --> 00:21:47,683
- I když někdo nepřijde na rande...
- Dneska se nic nestalo.
375
00:21:47,683 --> 00:21:50,060
- Já vím, ale...
- Vážně, Jacobe.
376
00:21:50,060 --> 00:21:52,437
Dneska jsem šel na rande.
377
00:21:53,772 --> 00:21:55,774
To, že nepřišla, je její věc.
378
00:21:57,317 --> 00:22:01,780
Až moc dlouho jsem se staral,
co si o mně lidi myslí.
379
00:22:02,364 --> 00:22:05,909
Nevěděl jsem,
že zrovna ty si s něčím děláš starosti.
380
00:22:08,161 --> 00:22:12,583
Víš, proč jsem se před lety pozvracel
v té botanické zahradě?
381
00:22:14,001 --> 00:22:15,085
Ze zkaženýho hotdogu?
382
00:22:15,961 --> 00:22:16,879
Nevím.
383
00:22:18,463 --> 00:22:24,970
Pozvracel jsem se proto,
že jsem ten den chtěl svému tátovi říct,
384
00:22:25,762 --> 00:22:31,226
že už nechci hrát basket,
protože bych radši...
385
00:22:33,687 --> 00:22:36,690
chodil na krasobruslení.
386
00:22:36,690 --> 00:22:38,066
- Vážně?
- Jo.
387
00:22:38,066 --> 00:22:40,235
Víš, co by na to děda asi řekl.
388
00:22:40,235 --> 00:22:41,570
Bože. Jo.
389
00:22:42,446 --> 00:22:46,116
A pak se hrozně zlobil,
že jsem se ztrapnil tím zvracením,
390
00:22:46,116 --> 00:22:47,534
tak jsem mu to neřekl.
391
00:22:49,203 --> 00:22:53,916
Když jsem se připravoval na to rande,
žaludek se mi svíral úplně stejně.
392
00:22:54,625 --> 00:22:55,959
Ale víš co?
393
00:22:57,169 --> 00:22:58,295
Nepozvracel jsem se.
394
00:23:02,549 --> 00:23:05,636
Zatím. Jestli se budeš dál cpát
těma nakládačkama...
395
00:23:05,636 --> 00:23:09,806
- Dneska jsem šel na rande!
- Jo.
396
00:23:16,772 --> 00:23:20,651
Dámy, máme dvojčata.
397
00:23:20,651 --> 00:23:23,654
- Bože můj.
- Opatrně.
398
00:23:23,654 --> 00:23:26,532
- Ti jsou roztomilí. Chci je oba.
- Ne.
399
00:23:26,532 --> 00:23:27,783
Chci jim dát jména.
400
00:23:27,783 --> 00:23:30,661
Co Brant a Sebastian podle Latchkey Ladz?
401
00:23:31,245 --> 00:23:34,581
No tak, Cass.
Víš, že Alici brali spíš Boyslam.
402
00:23:34,581 --> 00:23:36,834
Takže to je pes slečny Wicksteadové?
403
00:23:37,960 --> 00:23:40,629
Jo. Jenom pomáhám kolegyni ze školy.
404
00:23:41,338 --> 00:23:44,174
A určitě si vás
bude chtít pojmenovat sama, že?
405
00:23:44,174 --> 00:23:47,177
Což není fér,
všechnu práci jsme odvedli my.
406
00:23:47,177 --> 00:23:51,223
Většinu práce odvedla Yo-Yo.
Já jí dal pár instrukcí.
407
00:23:51,223 --> 00:23:53,559
Jo. Ty jsi dobrej instruktor.
408
00:23:54,142 --> 00:23:54,977
Jo.
409
00:23:54,977 --> 00:23:57,271
Vzpomínáš, jak se měla narodit Trina
410
00:23:57,271 --> 00:24:01,024
a tys zpíval ty otřesný irský ukolébavky?
411
00:24:01,024 --> 00:24:04,111
- Zas tak hrozný nebyly.
- Byly hezký,
412
00:24:04,111 --> 00:24:07,865
ale ten zpěv byl tak děsnej,
že jsem zapomněla na bolest.
413
00:24:07,865 --> 00:24:12,119
- To byl můj úkol, ne?
- Však jo. Jsme dobrej tým.
414
00:24:13,495 --> 00:24:16,498
Promiňte. Co je to s váma?
415
00:24:16,498 --> 00:24:20,627
Vyměňujete si zamilovaný pohledy,
říkáte sladký řečičky
416
00:24:20,627 --> 00:24:22,838
a přivádíte spolu na svět štěňata.
417
00:24:22,838 --> 00:24:25,841
Takže to vaše sepoučení skončilo?
418
00:24:26,466 --> 00:24:27,593
Máme to za sebou?
419
00:24:27,593 --> 00:24:31,555
Protože je ujetý vidět tátu
jeden večer líbat moji učitelku
420
00:24:31,555 --> 00:24:35,100
a další večer přijít domů
do téhle rodinné idylky.
421
00:24:37,144 --> 00:24:39,980
- Tys Alici políbil?
- Tys to viděla?
422
00:24:39,980 --> 00:24:44,276
Jo. A tys to mámě neřekl?
Já myslela, že se navzájem podporujete.
423
00:24:44,276 --> 00:24:48,030
Podporujeme,
ale nemusíme si všechno říkat.
424
00:24:48,030 --> 00:24:51,533
Heleďte, já chci,
abyste tohle udělali. Fakt.
425
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
Je to důležitý
pro váš osobní růst nebo co,
426
00:24:54,203 --> 00:24:57,873
ale tady tohle,
kdy spolu zároveň bydlíte a nebydlíte,
427
00:24:57,873 --> 00:25:01,210
máte pauzu, ale přivádíte na svět
štěňata psa tátovy holky,
428
00:25:01,210 --> 00:25:03,295
je pro všechny účastníky matoucí.
429
00:25:03,295 --> 00:25:04,922
Tak se vzpamatujte.
430
00:25:10,093 --> 00:25:12,179
Dneska jsme to možná přepískli.
431
00:25:13,388 --> 00:25:14,473
To jo.
432
00:25:15,766 --> 00:25:16,767
Ale má pravdu.
433
00:25:18,143 --> 00:25:19,811
Je to matoucí.
434
00:25:20,854 --> 00:25:21,855
I pro mě.
435
00:25:23,565 --> 00:25:26,318
- Nevěděla jsem, že ses s ní líbal.
- Jo.
436
00:25:26,318 --> 00:25:28,403
A vy spolu teď máte psa?
437
00:25:28,403 --> 00:25:30,405
No tak, Cass. Tak to není.
438
00:25:30,405 --> 00:25:32,866
Asi bys měl chvilku bydlet někde jinde.
439
00:25:34,284 --> 00:25:35,285
Fakt?
440
00:25:35,953 --> 00:25:40,499
Jo. Ty se očividně o něco snažíš.
441
00:25:42,125 --> 00:25:44,711
Já chci taky, ale když spolu budeme žít,
442
00:25:44,711 --> 00:25:48,715
jenom ti pořád budu chtít pomáhat.
443
00:25:52,928 --> 00:25:55,180
Jestli tě to potěší, moc jsi nepomohla.
444
00:25:57,558 --> 00:25:58,642
Dobře.
445
00:26:00,143 --> 00:26:01,144
Tak poslouchej.
446
00:26:01,144 --> 00:26:04,565
Zanes je jejich mámě
a jejich mámu jejich paničce.
447
00:26:07,150 --> 00:26:10,070
Sbohem, Brante. Sbohem, Sebastiane.
448
00:26:26,044 --> 00:26:28,797
Ještě jednou se moc omlouvám, Beau.
449
00:26:28,797 --> 00:26:33,218
Pan Malik si na salse myslel,
že má mrtvici, ale jen mu zdřevěněla ruka
450
00:26:33,218 --> 00:26:35,053
a někdo fakt spálil toast.
451
00:26:35,053 --> 00:26:38,807
Ale mám volno příští čtvrtek,
jestli to chceš zkusit znovu.
452
00:26:39,766 --> 00:26:41,643
Jo. Pořád jsem dobrej.
453
00:26:41,643 --> 00:26:44,771
Tys jí dal číslo na pevnou linku?
Ona funguje?
454
00:26:44,771 --> 00:26:48,275
Jo, asi bylo na té provizorní vizitce,
co jsem jí dal.
455
00:26:48,275 --> 00:26:50,819
Používám ji jako horkou linku šerifa,
456
00:26:50,819 --> 00:26:53,530
ale většinou volají děcka
a dělají si srandu.
457
00:26:53,530 --> 00:26:57,242
Ještěže ses té kartičky z automatu vzdal,
když ti to pomohlo...
458
00:26:58,744 --> 00:27:00,037
dostat se sem.
459
00:27:00,037 --> 00:27:01,121
Jo.
460
00:27:01,788 --> 00:27:03,540
My je nepotřebujeme, že?
461
00:27:04,374 --> 00:27:06,418
- Jsou to jen kartičky.
- Jo.
462
00:27:08,212 --> 00:27:10,088
Možná ji měl i Kolton.
463
00:27:10,923 --> 00:27:14,259
Nevím to jistě, ale byl v baru,
kde dřív měli MORPHO.
464
00:27:14,259 --> 00:27:16,094
Zní to jako něco, za co by...
465
00:27:17,095 --> 00:27:18,639
vyhodil peníze.
466
00:28:00,514 --> 00:28:01,682
Ty ses tam nedíval?
467
00:28:19,950 --> 00:28:21,535
VÁŠ ŽIVOTNÍ POTENCIÁL
468
00:28:23,495 --> 00:28:24,913
Mám se tam podívat?
469
00:28:25,622 --> 00:28:26,623
Jak chceš.
470
00:28:27,124 --> 00:28:28,125
Dobře.
471
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Já osobně to vědět nechci.
472
00:28:35,465 --> 00:28:38,635
I když se na ni podíváme,
tak se to nedozvíme, ne?
473
00:28:40,053 --> 00:28:41,221
Jaký měl potenciál.
474
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Pravda.
475
00:28:52,608 --> 00:28:53,817
Tak ji spálíme?
476
00:28:54,651 --> 00:28:57,321
To ne, spálit ji nechci.
477
00:28:57,321 --> 00:28:58,739
- Ne.
- Ne.
478
00:28:58,739 --> 00:28:59,698
Dobře.
479
00:29:01,074 --> 00:29:03,160
Ale bylo by fajn spálit něco jinýho.
480
00:29:10,125 --> 00:29:13,128
Držím pytlík brambůrků
s příchutí smetany a cibule,
481
00:29:14,046 --> 00:29:18,592
které Kolton miloval,
ale my dva je nesnášíme.
482
00:29:18,592 --> 00:29:20,052
A z nějakého důvodu...
483
00:29:22,304 --> 00:29:23,847
jsme je ještě nevyhodili.
484
00:29:26,600 --> 00:29:27,809
Tati, chceš...
485
00:29:35,859 --> 00:29:40,572
Koltone... s tvojí smrtí se nikdy nesmíříme.
486
00:29:41,823 --> 00:29:45,661
Ale když jsme o tebe
tak náhle a nečekaně přišli...
487
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
pořádně nás to nakoplo.
488
00:29:52,000 --> 00:29:54,753
Všem jsi ukázal, jak je život křehký.
489
00:29:56,922 --> 00:29:59,633
A že si ho máme užívat, dokud můžeme.
490
00:30:11,562 --> 00:30:14,314
Ty jo. Bože, to je smrad.
491
00:30:14,314 --> 00:30:17,734
- Na ten plast jsem nepomyslel.
- A ta prošlá smetana.
492
00:30:17,734 --> 00:30:20,195
Asi bychom to neměli dýchat.
493
00:30:20,195 --> 00:30:22,906
Člověku to zůstane v nose.
494
00:30:22,906 --> 00:30:24,741
Najdu něco lepšího na spálení.
495
00:30:24,741 --> 00:30:27,119
Jo. A cestou vem plynovou masku.
496
00:31:05,532 --> 00:31:07,492
PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE
497
00:32:21,525 --> 00:32:23,527
Překlad titulků: Kristina Himmerová