1 00:00:09,009 --> 00:00:10,594 ŠERIFOVÉ SE NEZOUVAJÍ 2 00:00:13,597 --> 00:00:15,140 ŠERIF 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 ...dej mi, co chci. 4 00:00:42,167 --> 00:00:46,380 Hej, hej, hej, lásko, jsem doma. 5 00:00:46,964 --> 00:00:48,882 Nevím, co to dělám, pane J. 6 00:00:48,882 --> 00:00:52,135 Vím, že to je falešná funkce a falešnej odznak. 7 00:00:52,135 --> 00:00:55,681 Ale na zimáku jsem dal výpověď a potřebuju mít pevný bod. 8 00:00:56,473 --> 00:00:59,977 Nechci být navždy ten, co zvracel v botanické zahradě. 9 00:01:00,561 --> 00:01:02,271 Nechci být lidem pro smích. 10 00:01:02,771 --> 00:01:04,730 Tak si nech ukázat to vidění. 11 00:01:06,859 --> 00:01:08,610 Jestli bude jako to moje, 12 00:01:08,610 --> 00:01:12,030 možná ti pomůže zbavit se čehokoliv, co tě brzdí. 13 00:01:29,882 --> 00:01:31,008 KDO JSTE 14 00:01:56,450 --> 00:02:01,079 No, viděl jsem se, jak zvracím v botanické zahradě. 15 00:02:01,079 --> 00:02:05,334 V podstatě jsem musel znovu prožít největší ponížení svého života 16 00:02:05,334 --> 00:02:08,044 v roztomilé animované podobě. 17 00:02:08,044 --> 00:02:10,339 Vidíš? To je super. 18 00:02:10,339 --> 00:02:11,507 Jak to? 19 00:02:11,507 --> 00:02:15,969 Jestli od toho největšího ponížení uplynuly desítky let, 20 00:02:17,471 --> 00:02:20,349 tak už to může být jenom lepší. 21 00:02:45,749 --> 00:02:49,670 VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ 22 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Co blázní? 23 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Waltere! Walte. 24 00:02:57,135 --> 00:02:58,303 Ahoj. 25 00:02:58,303 --> 00:03:01,014 Walte, co blbneš? Proč tady přešlapuješ? 26 00:03:01,014 --> 00:03:03,308 - Dobré ráno, Izzy. - Nech si to. 27 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 Jsem tvůj kontakt pro případ nouze 28 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 a nemám čas na to, aby se ti furt zastavovalo srdce. 29 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 Dalšího infarktu se nebojím. 30 00:03:12,150 --> 00:03:16,864 A můj kontakt bude Beau, ten se mnou totiž v té nemocnici byl. 31 00:03:16,864 --> 00:03:17,906 Prosím? 32 00:03:17,906 --> 00:03:20,367 Byla bych tam s tebou, kdybych neutrpěla 33 00:03:20,367 --> 00:03:23,662 vážný úraz, po kterém jsem mohla zůstat na vozíku. 34 00:03:23,662 --> 00:03:26,582 - Jaký úraz? - Podvrtla si koleno v bludišti. 35 00:03:26,582 --> 00:03:28,041 Pardon, tohle je kdo? 36 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 To je moje úžasná fyzioterapeutka Freya. 37 00:03:30,919 --> 00:03:32,796 Může ti s tím kolenem pomoct. 38 00:03:33,922 --> 00:03:36,842 Těší mě, Izzy. V minulých volbách jsem vás volila. 39 00:03:36,842 --> 00:03:40,470 V minulých volbách mě volili všichni. A pomoc nepotřebuju. 40 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 Říkáte, že je to vážné. 41 00:03:42,055 --> 00:03:43,348 Pro většinu lidí. 42 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 Jako profesionální tanečnice umím bolest překonat. 43 00:03:47,060 --> 00:03:49,521 Pár hodin po porodu už jsem baletila. 44 00:03:49,521 --> 00:03:51,106 Zní to sice působivě, 45 00:03:51,106 --> 00:03:54,860 ale znám lidi, co potlačovali bolest a ztratili pohyblivost. 46 00:03:54,860 --> 00:03:55,944 Aha. 47 00:03:55,944 --> 00:03:59,114 Můžeme zkusit rezistentní cvičení v bazénu. 48 00:03:59,114 --> 00:04:00,282 Skvělý nápad! 49 00:04:00,282 --> 00:04:01,533 - Freyo? - No? 50 00:04:01,533 --> 00:04:04,244 Já cvičím doma ve velké hydromasážní vaně. 51 00:04:05,245 --> 00:04:08,790 - Odpor zajišťují silné trysky. - Dobře. Ale kdyby náhodou... 52 00:04:08,790 --> 00:04:11,126 Bože. Vy to nevzdáte, co? 53 00:04:12,002 --> 00:04:13,170 No dobře. 54 00:04:13,170 --> 00:04:18,091 Já se k vám v bazénu připojím, pokud mi slíbíte, že tam nebudou novináři. 55 00:04:18,675 --> 00:04:19,760 Zkusím to zařídit. 56 00:04:21,720 --> 00:04:22,971 LADZ ŽIVĚ Z LONDÝNA 57 00:04:27,935 --> 00:04:31,104 Ahoj, Cassandro Hubbardová. Paní Hubbardová. 58 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 Hubbardová doma sedá, ráda si dá... 59 00:04:33,106 --> 00:04:34,566 Bože, co potřebuješ? 60 00:04:34,566 --> 00:04:37,653 Nic. Jenom jsem ti chtěl předat info. 61 00:04:38,195 --> 00:04:40,572 Někdy se tu možná staví Alice ze školy. 62 00:04:40,572 --> 00:04:44,785 Staví se tu Alice, ta ženská, se kterou chodíš? 63 00:04:44,785 --> 00:04:48,038 Jenom mi něco přinese. Je to narychlo. Teď mi napsala. 64 00:04:48,038 --> 00:04:50,791 Není důvod k panice. Takže... 65 00:04:51,959 --> 00:04:53,794 Čekáš poštu? 66 00:04:53,794 --> 00:04:56,046 Ne, to je ona. Sranda. Já to věděl. 67 00:04:56,046 --> 00:04:57,840 Bože. Mám se schovat? 68 00:04:57,840 --> 00:05:00,717 - Co? Ne, to nemusíš. A já? - Ne, proč? 69 00:05:00,717 --> 00:05:02,261 Žádné schovávání. 70 00:05:02,261 --> 00:05:04,555 - Dusty, otevři. - Už frčím. 71 00:05:06,348 --> 00:05:07,516 - Ahoj! - Ahoj! 72 00:05:08,350 --> 00:05:12,521 - Ta je ale krásná. - Jo. Je dneska nějaká divná. 73 00:05:12,521 --> 00:05:14,523 Funí, chodí sem a tam. 74 00:05:14,523 --> 00:05:17,860 Asi je nervózní, že bude spát u někoho cizího. 75 00:05:17,860 --> 00:05:21,280 Za chvilku už cizí nebudu. Že, Yo-Yo? 76 00:05:21,280 --> 00:05:24,116 Moc mě to mrzí. Nesehnala jsem hlídání 77 00:05:24,116 --> 00:05:27,244 a už jsem ředitelce slíbila, že s ní půjdu na salsu. 78 00:05:27,244 --> 00:05:32,040 Já salsu neodmítnu nikdy. Ten tanec ani ten vynikající dip. 79 00:05:34,084 --> 00:05:35,002 Cass? 80 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 - Někdo přišel. - Zdravím! 81 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - Zdravím! - Víte co? Máte krásný dům. 82 00:05:42,551 --> 00:05:44,469 Díky, Alice. 83 00:05:45,053 --> 00:05:47,556 A vy máte krásného psa. 84 00:05:47,556 --> 00:05:49,349 Vy jste krásná. 85 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 Vy jste taky krásná. 86 00:05:51,810 --> 00:05:53,729 Dvě krásné holky v krásném domě. 87 00:05:54,980 --> 00:05:56,231 Co to tam děláte? 88 00:05:56,231 --> 00:05:59,109 Jenom takovou bundu s motivem Latchkey Ladz. 89 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 Něco pěkného pro kamarádku Hanu. 90 00:06:01,778 --> 00:06:03,197 Tak Latchkey Ladz, jo? 91 00:06:03,197 --> 00:06:06,491 Mě brali spíš Boyslam. 92 00:06:07,075 --> 00:06:09,661 Jasně. Takže jste o trochu mladší než já? 93 00:06:09,661 --> 00:06:11,121 Cože? Ne. 94 00:06:11,121 --> 00:06:15,959 Nikdo není mladší. Záleží jen na úhlu pohledu. 95 00:06:16,877 --> 00:06:19,588 Co ty, Yo-Yo? Koho máš ráda ty? 96 00:06:20,088 --> 00:06:23,091 - „Já ráda masíčko.“ - Asi bych měla jít. 97 00:06:23,091 --> 00:06:25,552 - Jasně. - Jo. Rozhodně běžte. 98 00:06:25,552 --> 00:06:26,720 Zachraňte se. 99 00:06:27,971 --> 00:06:30,224 - Díky moc, Dusty. - Rádo se stalo. 100 00:06:30,224 --> 00:06:32,768 - Užijte si tu salsu! - Díky moc. 101 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 Ahoj! 102 00:06:36,271 --> 00:06:37,856 Pojď. Ahoj. 103 00:06:37,856 --> 00:06:40,025 Takže doma máme psa tvojí holky. 104 00:06:40,025 --> 00:06:45,989 Není to moje holka. Jenom žena, se kterou jsem párkrát byl na rande. 105 00:06:47,115 --> 00:06:48,700 Tos řekl Trině? 106 00:06:48,700 --> 00:06:51,703 Trině jsem neřekl nic, to by bylo divný. 107 00:06:52,287 --> 00:06:54,039 A to bychom nechtěli. 108 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 Tak běž. 109 00:06:56,458 --> 00:06:59,461 Už s Joudou běžte a dobře se bavte. 110 00:06:59,461 --> 00:07:02,381 Yo-Yo. Jmenuje se Yo-Yo 111 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 podle slavného violoncellisty Yo-Yo Maa. 112 00:07:07,261 --> 00:07:09,680 Alice hraje na cello přímo božsky. 113 00:07:09,680 --> 00:07:12,474 Což jsi teď slyšet nepotřebovala. 114 00:07:12,474 --> 00:07:15,561 Vezmu tě dolů. Pojď. 115 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 Páni. Ano. Do toho. 116 00:07:24,570 --> 00:07:25,696 A teď se otoč. 117 00:07:26,864 --> 00:07:30,784 Pane jo. Co je to za čerstvě oholenýho šviháka? 118 00:07:30,784 --> 00:07:32,160 Je mi trapně. 119 00:07:32,160 --> 00:07:35,205 Co se jí bude líbit? Zatnutej, nebo povolenej? 120 00:07:36,081 --> 00:07:39,793 Zatnutej. Povolenej. 121 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 - Ještě jednou zatnutej. - Tak dost. 122 00:07:42,087 --> 00:07:46,842 Jak to máme vědět? A odkud doktorku Woodsovou vůbec znáš? 123 00:07:46,842 --> 00:07:51,388 Přeskočila mezi náma jiskra, když jsem se v nemocnici staral o pana J. 124 00:07:51,972 --> 00:07:55,517 A poslední dobou si říkám, že je načase, abych se zase... 125 00:07:55,517 --> 00:07:58,395 Chopil otěží. To už jsi říkal několikrát. 126 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 Potřebuju pomoc. 127 00:08:00,772 --> 00:08:01,773 Vůbec nevím. 128 00:08:02,608 --> 00:08:04,735 Koťátko, nebo škorpion? 129 00:08:05,319 --> 00:08:06,236 - Koťátko. - Nic. 130 00:08:06,236 --> 00:08:08,071 Jasně že koťátko. Byl to test. 131 00:08:08,071 --> 00:08:12,242 - Test čeho? Jak trapnej můžeš být? - Počkej, až to uvidíš komplet. 132 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 Bože. 133 00:08:14,870 --> 00:08:15,954 Proč jako? 134 00:08:15,954 --> 00:08:17,789 Jacobe, je to dobrý. 135 00:08:17,789 --> 00:08:20,626 Dobrý? Nebo impulzivní a skoro nebezpečný? 136 00:08:20,626 --> 00:08:23,879 Oholil se. Poprvé od máminy smrti jde na rande. 137 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Jacobe. 138 00:08:24,880 --> 00:08:27,633 Co měl za vidění, že ho tohle napadlo? 139 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 To ani vědět nepotřebujeme. 140 00:08:29,843 --> 00:08:33,847 Jestli si připadá sexy a svobodnej, tak to nemůžeme zpochybňovat. 141 00:08:33,847 --> 00:08:39,937 A navíc když já snáším tátovy tajný dostaveníčka s mojí učitelkou, 142 00:08:39,937 --> 00:08:41,395 tak ty sneseš tohle. 143 00:08:44,858 --> 00:08:45,776 Dobrej, parťáci. 144 00:08:45,776 --> 00:08:48,654 - Ty jo. Jsi strašně sexy. - Lano nech doma. 145 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 Chytils mě, tati. Bezva. 146 00:09:01,667 --> 00:09:04,837 Waltere, co se děje? Proč tu jsou ti lidi? 147 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 To bude synchronizované plavání pro nemohoucí? 148 00:09:08,131 --> 00:09:11,385 Jdeme na aqua fitness. Jsem rád, že se přidáš. 149 00:09:11,385 --> 00:09:15,514 Počkat. Ne. Já jdu na soukromou lekci s Freyou. 150 00:09:16,682 --> 00:09:20,394 Nebudu se cákat v bazénu s bandou gerontů. 151 00:09:20,394 --> 00:09:23,355 Ne. Freyiny hodiny nejsou jen pro starý, Iz. 152 00:09:23,355 --> 00:09:26,316 Jsou i pro vrcholové sportovce. 153 00:09:26,316 --> 00:09:29,528 Moje namakaná maličkost sem chodí týdně. Budeš nadšená. 154 00:09:29,528 --> 00:09:33,574 A nejlepší je, že se potom odměníme koukáním na Columba 155 00:09:33,574 --> 00:09:35,576 a Quiddlerem u Geralda. 156 00:09:35,576 --> 00:09:39,288 Jak je, Geralde? Jsi ve formě, bejby. 157 00:09:39,288 --> 00:09:41,665 Promiň, co je to ten Quiddler? 158 00:09:41,665 --> 00:09:46,378 Co? Ty fakt neznáš Quiddler? Krátkou slovní hru „Žolíky se slovy“? 159 00:09:46,378 --> 00:09:49,923 Závidím ti, že to zažiješ poprvé. 160 00:09:49,923 --> 00:09:53,218 Nezažiju to vůbec. Stejně jako tenhle kurz. 161 00:09:53,218 --> 00:09:55,345 No tak, Iz. Dej tomu šanci. 162 00:09:55,345 --> 00:09:59,057 Freyu si zamiluješ. Je to špičková fyzioterapeutka. 163 00:09:59,057 --> 00:10:00,434 Všichni ji uctívají. 164 00:10:01,643 --> 00:10:03,187 To se uvidí. 165 00:10:04,229 --> 00:10:07,941 Tak jo. Jedem, bejby. Aqua fitness brutálně miluju. 166 00:10:07,941 --> 00:10:09,401 Smočíme si plavky! 167 00:10:20,412 --> 00:10:21,413 Dobrý večer, Hano. 168 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 Pan šerif osobně. Jdete mě zatknout? 169 00:10:25,167 --> 00:10:29,213 Jo. Jdu vás zatknout za vraždu. 170 00:10:29,213 --> 00:10:32,216 Zabila jste ty děcka. 171 00:10:32,216 --> 00:10:35,677 - Prokrista, Beau. - Promiňte. Neumím to, jsem nervózní. 172 00:10:36,970 --> 00:10:41,850 Který stůl je podle vás nejvhodnější pro rande? 173 00:10:43,685 --> 00:10:47,689 Asi ten ostře osvětlený uprostřed všeho dění. 174 00:10:47,689 --> 00:10:51,068 Výborně. Odtamtud budu mít dobrý výhled na dveře. 175 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Dělala jsem si sra... Dobře. 176 00:11:01,995 --> 00:11:04,039 - Kámo. - Já nebudu nic pít. 177 00:11:04,039 --> 00:11:06,583 Dohlížím na tátu, má důležitý rande. 178 00:11:06,583 --> 00:11:09,419 Aha, v tom případě s radostí přijdu o licenci. 179 00:11:09,419 --> 00:11:11,046 Hano, nedlužíš mi něco? 180 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 Ne, to si nemyslím. 181 00:11:12,506 --> 00:11:15,801 Vzpomínáš na mýho bráchu Koltona? Přišel do tvýho baru. 182 00:11:15,801 --> 00:11:19,221 Tys mi o tom neřekla a tajila jsi mi to několik měsíců. 183 00:11:19,221 --> 00:11:21,765 Fakt chceš k vyjednávání zneužít bráchu? 184 00:11:21,765 --> 00:11:23,225 Aby neumřel nadarmo. 185 00:11:28,856 --> 00:11:31,900 Na to rande jde nejspíš kvůli svýmu vidění? 186 00:11:32,484 --> 00:11:33,777 Taky myslím. 187 00:11:34,695 --> 00:11:36,530 Bože, ty vidění jsou divný. 188 00:11:36,530 --> 00:11:40,075 Bylo jednodušší se ptát, jakou kdo dostal kartičku. 189 00:11:40,075 --> 00:11:42,119 Snad nebude muset čekat. 190 00:11:42,119 --> 00:11:43,704 Ze stresu mívá vyrážku. 191 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 - Jak to jde se psem? - Bezvadně. Díky. 192 00:12:02,347 --> 00:12:05,851 Jo. Taková hodná fenka. Pohodářka. 193 00:12:06,435 --> 00:12:09,688 Dvacet minut jsi ji prosil, aby si sedla. Povedlo se? 194 00:12:09,688 --> 00:12:13,483 Teď už sedí. Leží, věřila bys tomu? 195 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 - Sakra. - Ty něco hledáš? 196 00:12:15,986 --> 00:12:19,823 Ne. Jenom mě zajímalo, kde máme staré ručníky. 197 00:12:19,823 --> 00:12:21,533 - V kuchyni ne. - Aha. 198 00:12:21,533 --> 00:12:25,787 Taky se chci zeptat, jestli tu někde nejsou gumové rukavice. 199 00:12:25,787 --> 00:12:26,914 Rukavice? 200 00:12:27,414 --> 00:12:29,458 - Všechno v pohodě? - No jo. 201 00:12:29,458 --> 00:12:32,794 Akorát potřebuju ty staré ručníky a gumové rukavice. 202 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 A mohla bys mi dát nevoskovanou zubní nit? 203 00:12:35,672 --> 00:12:38,383 Tak jo. Co se děje? 204 00:12:38,383 --> 00:12:42,846 No... Vzpomínáš si na Yo-Yo, jak tu byla předtím? 205 00:12:42,846 --> 00:12:44,097 Jo. 206 00:12:44,097 --> 00:12:46,141 Má dole takovou slabou chvilku. 207 00:12:46,725 --> 00:12:48,727 Aha. Jakou chvilku? 208 00:12:49,311 --> 00:12:52,564 - Myslím, že má porodní bolesti, Cass. - Jako že rodí? 209 00:12:52,564 --> 00:12:53,607 Štěňátka. Jo. 210 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 Jak jsi to poznal? 211 00:12:55,776 --> 00:12:57,945 Napřed jsem myslel, že je nervózní, 212 00:12:57,945 --> 00:13:01,156 pak že se možná přejedla a nakonec že je nafouklá. 213 00:13:01,156 --> 00:13:04,368 Ale podle internetu a těch pohyblivých bulek, 214 00:13:04,368 --> 00:13:07,204 co jsem tam nahmatal, je to tak. 215 00:13:07,204 --> 00:13:08,539 Dobře. 216 00:13:09,331 --> 00:13:11,083 - Volal jsi veterináři? - Jo. 217 00:13:11,083 --> 00:13:15,712 Říkal, že jestli už si postavila hnízdo, nemáme ji rušit. 218 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 - A ona si ho postavila? - Ano. 219 00:13:18,715 --> 00:13:19,800 U mě v posteli. 220 00:13:20,384 --> 00:13:22,803 Takže ty ručníky a gumové rukavice. 221 00:13:22,803 --> 00:13:25,681 A ta zubní nit je k zaškrcení pupeční šňůry. 222 00:13:25,681 --> 00:13:31,144 Tak poslouchej. Protentokrát ti pomůžu, když tomu zvířeti jde o život. 223 00:13:31,144 --> 00:13:34,106 - Rozumím. - Ale potom si štěňátka pochovám já. 224 00:13:34,106 --> 00:13:35,232 Drž se, Yo-Yo. 225 00:13:36,191 --> 00:13:37,025 Tak jo. 226 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 Jde vám to. Jedem. 227 00:13:40,904 --> 00:13:46,535 A pět, čtyři, tři, dva, jedna. 228 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Ve vlastním tempu pomalu zvedněte pravou nohu. 229 00:13:50,038 --> 00:13:53,375 Jestli se na to cítíte, podržte koleno v pravém úhlu. 230 00:13:53,375 --> 00:13:55,502 Nemusíte to zvládnout hned. 231 00:13:55,502 --> 00:13:56,587 Takhle? 232 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 Ne, takhle vůbec ne. 233 00:13:59,548 --> 00:14:02,801 Zvlášť vy nechte koleno v klidu a nepropínejte ho. 234 00:14:02,801 --> 00:14:05,429 Ale já ho mám propnuté a přitom jsem v klidu. 235 00:14:05,429 --> 00:14:08,432 To jsem po vás nechtěla. Zkuste poslouchat. 236 00:14:09,057 --> 00:14:11,143 Tak, vážení. Běžíme. Teď! 237 00:14:12,936 --> 00:14:16,315 Hej, to je mazec. To napětí mezi váma je neskutečný. 238 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Sexuální napětí. 239 00:14:18,317 --> 00:14:19,401 Mezi mnou a Freyou? 240 00:14:20,152 --> 00:14:21,653 Jak tě to proboha napadlo? 241 00:14:21,653 --> 00:14:25,741 Ještě nikdy jsem ji neviděl, že by někoho takhle sjela. 242 00:14:25,741 --> 00:14:27,910 To napětí je přímo hmatatelný. 243 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 Narovnat záda. 244 00:14:30,370 --> 00:14:33,957 Lidi jsou na mě často zlí, protože žárlí a závidí mi. 245 00:14:33,957 --> 00:14:38,962 Jasně, ale víš co, fláká se tu víc lidí, a jim na to nic neřekne. 246 00:14:38,962 --> 00:14:41,673 Pan Johnson se pořád jenom potápí. 247 00:14:42,299 --> 00:14:45,302 - To bylo jak dlouho? - Asi 49 sekund, pane J. 248 00:14:45,302 --> 00:14:47,429 Vydržím i dýl. Znovu! 249 00:14:48,055 --> 00:14:51,892 Věř mi, Iz. Já sexuální napětí vycítím. 250 00:14:51,892 --> 00:14:53,685 A to, jak s tebou mluví... 251 00:14:54,353 --> 00:14:57,314 - Dominu já poznám. - Cože? 252 00:14:57,314 --> 00:15:01,443 Izzy, jestli neumíte dávat pozor, běžte si povídat do vestibulu. 253 00:15:03,403 --> 00:15:08,075 Tak, vážení. Sem a tam. 254 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 Hmatatelný. 255 00:15:21,839 --> 00:15:26,051 No tak, tati. Už je to 45 minut. Koukni se aspoň na mobil. 256 00:15:26,718 --> 00:15:29,346 Užírá se, ale je moc hrdej, aby odešel. 257 00:15:29,346 --> 00:15:31,849 Nevím, jak dlouho to ještě vydržím. 258 00:15:31,849 --> 00:15:35,394 - To není vtipný. - Ale je. Jsi nervóznější než tvůj táta. 259 00:15:35,394 --> 00:15:38,897 Já to vím, Hano. Jo. Všechny úzkostný geny jsem zdědil já. 260 00:15:38,897 --> 00:15:42,234 Oni dva uměli vypnout, koukat na fotbal, dát si šlofíka. 261 00:15:42,234 --> 00:15:43,819 Já se stresoval za ně. 262 00:15:43,819 --> 00:15:47,281 Jo, tvůj brácha byl tenkrát podezřele bezstarostnej. 263 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 Na někoho, kdo chtěl porušit zákon. 264 00:15:50,951 --> 00:15:52,286 Použil automat MORPHO? 265 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 - Co? - Když byl u tebe v baru. 266 00:15:54,955 --> 00:15:57,791 Nenapadlo mě se zeptat, ale MORPHO tam byl, ne? 267 00:15:57,791 --> 00:16:01,837 Jo. Ale nevím. Neviděla jsem, že by ho použil, tak si nejsem jistá. 268 00:16:03,714 --> 00:16:05,883 - Mrzí mě to. - To nic. 269 00:16:06,466 --> 00:16:09,595 Přidám to na seznam věcí, co se o něm nedozvím. 270 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 Počkej, co to táta dělá? Odchází? 271 00:16:15,893 --> 00:16:19,646 - Spadla vám vidlička. - Ne, zvedá někomu vidličku. 272 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Hezký večer. 273 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 A jde si sednout. 274 00:16:25,360 --> 00:16:27,571 Vidělas někdy něco smutnějšího? 275 00:16:28,113 --> 00:16:30,532 V barech jsem strávila dost času, 276 00:16:30,532 --> 00:16:33,285 ale... tohle je horký favorit. 277 00:16:38,916 --> 00:16:43,754 Tahle je dobrá. Pěkná, uklidňující klasická hudba. 278 00:16:43,754 --> 00:16:46,965 Vytvoříme pro Yo-Yo krásnou zenovou atmosféru. Tak. 279 00:16:46,965 --> 00:16:51,512 „Štěňata se rodí v plastovém obalu?“ Aha, v plodovém. To už dává smysl. 280 00:16:51,512 --> 00:16:55,140 - Nemůžeš si pořídit brýle na čtení? - To teď neřeš, Cass. 281 00:16:55,140 --> 00:16:57,976 Čtu „Paulin průvodce psím porodem“. 282 00:16:57,976 --> 00:17:00,771 Roluju. 283 00:17:00,771 --> 00:17:04,398 Ježíši, Paulo, my to chápeme. Miluješ psy. A co velký písmo? 284 00:17:04,398 --> 00:17:07,069 Já nemůžu. Musíš ty, máš lepší oči. 285 00:17:07,069 --> 00:17:09,905 - Dobře. Jo. - Já odvedu tu špinavou práci. 286 00:17:09,905 --> 00:17:15,117 Takže ve vulvě uvidíš šedomodrý vak, což znamená, že je štěně na cestě. 287 00:17:15,117 --> 00:17:17,079 Hledám vak. 288 00:17:17,079 --> 00:17:20,874 V té barvě je toho tady fakt hodně. To je... 289 00:17:21,415 --> 00:17:24,211 Už chápu, proč tě u porodu zakryli. 290 00:17:24,795 --> 00:17:26,171 Nezdvořák jeden. Já vím. 291 00:17:26,171 --> 00:17:29,299 Ale ne. Počkej. Proč tak kňučí? 292 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Bože můj, neumírá? Dusty? 293 00:17:31,885 --> 00:17:36,473 Cass. Zažívá určité nepohodlí, což se prý u porodu občas stává. 294 00:17:37,057 --> 00:17:38,100 Co to sakra je? 295 00:17:38,100 --> 00:17:39,977 Ahoj, Trino. V pohodě. 296 00:17:39,977 --> 00:17:42,980 - Na posteli mi rodí pes. - Čí ten pes je? 297 00:17:42,980 --> 00:17:44,731 - Kámošky ze školy. - Umírá? 298 00:17:44,731 --> 00:17:46,733 Ne, neumírá. 299 00:17:46,733 --> 00:17:50,779 Naopak. Vidím hlavičku. Hlavičku štěňátka! 300 00:17:50,779 --> 00:17:52,823 Sakra. Ten zen nefunguje. 301 00:17:52,823 --> 00:17:57,286 Je hrozně napjatá, Dusty. Má strašně strnulé tělo. Udělej něco. 302 00:17:57,286 --> 00:17:58,412 - Cass? - Co? 303 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 Ona to zvládá skvěle. Co ty? 304 00:18:00,289 --> 00:18:02,541 - Dobrý, jen se musím posadit. - Sedíš. 305 00:18:02,541 --> 00:18:04,585 - Sakra. - Trino, prosím tě, 306 00:18:04,585 --> 00:18:07,296 - vezmi mámu nahoru a uvař jí čaj. - Jo. 307 00:18:07,296 --> 00:18:10,674 Cass, nebude fajn si nahoře sednout na studenou podlahu, 308 00:18:10,674 --> 00:18:13,594 dát hlavu mezi kolena a počítat od desíti dolů? 309 00:18:13,594 --> 00:18:17,055 Jo a prosím tě, až ty štěňata umyješ, podržíme si je. 310 00:18:17,055 --> 00:18:18,682 - Díky. - To dáš, tati. 311 00:18:18,682 --> 00:18:20,767 Je to dobrý. 312 00:18:20,767 --> 00:18:22,394 Jo, kde je ta nit? 313 00:18:23,020 --> 00:18:24,396 Paula nekecala. 314 00:18:24,396 --> 00:18:26,982 Toho sajrajtu je fakt hodně. 315 00:18:27,983 --> 00:18:29,651 To je ale drama. 316 00:18:30,777 --> 00:18:34,156 Ale fakt, Geralde, udělejme to příští týden u mě. 317 00:18:34,156 --> 00:18:40,120 Na mojí 5K televizi uvidíte v Columbově skleněném oku odraz kamery. 318 00:18:40,621 --> 00:18:42,080 - Promiňte, Freyo? - No? 319 00:18:42,080 --> 00:18:46,752 Nemůžu se zdržet a vybavovat se, tak se jen rychle zeptám, 320 00:18:47,377 --> 00:18:51,423 kdy uspořádáte lekce pro pokročilejší. Něco na mé úrovni. 321 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 Já úrovně nerozlišuju. 322 00:18:53,383 --> 00:18:55,761 Může přijít každý a jet svým tempem. 323 00:18:55,761 --> 00:18:57,262 Tak dobře. 324 00:18:57,763 --> 00:19:00,557 Já jsem ostatní nechtěla zahanbit. 325 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Ale když je to tak, nebudu se omezovat. 326 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 Dobře, Izzy. 327 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 - A abyste věděla... - No? 328 00:19:06,855 --> 00:19:08,732 ...já jsem si s nikým nepovídala. 329 00:19:08,732 --> 00:19:12,361 Giorgio na mě mluvil a já jsem reagovala. 330 00:19:13,278 --> 00:19:14,363 Jo, je to vtipný. 331 00:19:15,072 --> 00:19:18,033 Říkal, že si myslí, že se mnou flirtujete. 332 00:19:18,951 --> 00:19:20,160 - Tak... - To je vtipné. 333 00:19:20,994 --> 00:19:23,539 Na lidi, co se povyšují, odmlouvají 334 00:19:23,539 --> 00:19:26,667 a předpokládají, že s nima flirtuju, já nejsem. 335 00:19:27,209 --> 00:19:29,586 Předpokládal to Giorgio. 336 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 A nemusíte tak držkovat. 337 00:19:31,547 --> 00:19:33,507 - Já držkuju? - Jo, držkujete. 338 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 Fajn. Dobrý vědět. 339 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 Zajdeme někdy na drink nebo co? 340 00:19:39,721 --> 00:19:41,306 Ano. 341 00:19:42,182 --> 00:19:43,058 Dobře. 342 00:19:46,061 --> 00:19:50,274 Hezky, Izzy. Tak se mi líbíš. Zahraješ si s náma Quiddler? 343 00:19:50,274 --> 00:19:51,358 Ani náhodou. 344 00:20:04,204 --> 00:20:06,331 Jacobe, co tu děláš? 345 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 Všechno v pořádku? 346 00:20:09,084 --> 00:20:11,420 Jo, celou dobu jsem byl tamhle. 347 00:20:12,421 --> 00:20:14,756 Fakt? Vůbec jsem si tě nevšiml. 348 00:20:15,257 --> 00:20:17,092 Asi jsem se moc soustředil. 349 00:20:19,344 --> 00:20:22,097 Já to přinesl, protože ta doktorka nepřijde. 350 00:20:23,348 --> 00:20:24,933 Jo, to mi došlo. 351 00:20:25,684 --> 00:20:27,019 Už je to 74 minut. 352 00:20:27,686 --> 00:20:29,396 Myslím na film V pravé poledne. 353 00:20:30,189 --> 00:20:34,234 Má 85 minut, což mi přišlo jako férová doba čekání. 354 00:20:34,234 --> 00:20:36,862 Ale jo, asi bychom to měli zabalit. 355 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 Škoda. Vím, že to nebylo jednoduchý. 356 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Jo. 357 00:20:43,952 --> 00:20:46,330 Já vím, jak to máš od máminy smrti těžký. 358 00:20:46,330 --> 00:20:49,708 Jo, no... ty to máš těžší, Jacobe. 359 00:20:49,708 --> 00:20:51,877 Mám pocit, že o tom nemůžeme mluvit. 360 00:20:53,420 --> 00:20:57,090 Díky tvojí mámě bylo všechno v pořádku, víš? 361 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 Já vím. 362 00:20:59,259 --> 00:21:00,719 A když umřel tvůj brácha... 363 00:21:02,888 --> 00:21:04,890 jako bych o ni přišel znovu. 364 00:21:05,933 --> 00:21:10,187 Oba dva jste mámě hrozně podobní. 365 00:21:13,482 --> 00:21:16,735 Přijde mi, že když jsme přišli o mámu, tak... 366 00:21:18,820 --> 00:21:21,490 tak naši rodinu postihla tragédie. 367 00:21:22,366 --> 00:21:24,618 Myslel jsem, že se nic horšího nestane. 368 00:21:24,618 --> 00:21:29,498 Bylo to na hovno, ale už se stalo. 369 00:21:31,792 --> 00:21:32,918 A když umřel Kolton... 370 00:21:32,918 --> 00:21:34,545 - Jo. - Druhá tragédie. 371 00:21:35,629 --> 00:21:37,339 - Už byly dvě. - Jo. 372 00:21:38,507 --> 00:21:39,967 - Není to fér. - Není. 373 00:21:39,967 --> 00:21:43,846 Proto asi nechci, aby tě potkávala další smůla. 374 00:21:43,846 --> 00:21:47,683 - I když někdo nepřijde na rande... - Dneska se nic nestalo. 375 00:21:47,683 --> 00:21:50,060 - Já vím, ale... - Vážně, Jacobe. 376 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 Dneska jsem šel na rande. 377 00:21:53,772 --> 00:21:55,774 To, že nepřišla, je její věc. 378 00:21:57,317 --> 00:22:01,780 Až moc dlouho jsem se staral, co si o mně lidi myslí. 379 00:22:02,364 --> 00:22:05,909 Nevěděl jsem, že zrovna ty si s něčím děláš starosti. 380 00:22:08,161 --> 00:22:12,583 Víš, proč jsem se před lety pozvracel v té botanické zahradě? 381 00:22:14,001 --> 00:22:15,085 Ze zkaženýho hotdogu? 382 00:22:15,961 --> 00:22:16,879 Nevím. 383 00:22:18,463 --> 00:22:24,970 Pozvracel jsem se proto, že jsem ten den chtěl svému tátovi říct, 384 00:22:25,762 --> 00:22:31,226 že už nechci hrát basket, protože bych radši... 385 00:22:33,687 --> 00:22:36,690 chodil na krasobruslení. 386 00:22:36,690 --> 00:22:38,066 - Vážně? - Jo. 387 00:22:38,066 --> 00:22:40,235 Víš, co by na to děda asi řekl. 388 00:22:40,235 --> 00:22:41,570 Bože. Jo. 389 00:22:42,446 --> 00:22:46,116 A pak se hrozně zlobil, že jsem se ztrapnil tím zvracením, 390 00:22:46,116 --> 00:22:47,534 tak jsem mu to neřekl. 391 00:22:49,203 --> 00:22:53,916 Když jsem se připravoval na to rande, žaludek se mi svíral úplně stejně. 392 00:22:54,625 --> 00:22:55,959 Ale víš co? 393 00:22:57,169 --> 00:22:58,295 Nepozvracel jsem se. 394 00:23:02,549 --> 00:23:05,636 Zatím. Jestli se budeš dál cpát těma nakládačkama... 395 00:23:05,636 --> 00:23:09,806 - Dneska jsem šel na rande! - Jo. 396 00:23:16,772 --> 00:23:20,651 Dámy, máme dvojčata. 397 00:23:20,651 --> 00:23:23,654 - Bože můj. - Opatrně. 398 00:23:23,654 --> 00:23:26,532 - Ti jsou roztomilí. Chci je oba. - Ne. 399 00:23:26,532 --> 00:23:27,783 Chci jim dát jména. 400 00:23:27,783 --> 00:23:30,661 Co Brant a Sebastian podle Latchkey Ladz? 401 00:23:31,245 --> 00:23:34,581 No tak, Cass. Víš, že Alici brali spíš Boyslam. 402 00:23:34,581 --> 00:23:36,834 Takže to je pes slečny Wicksteadové? 403 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 Jo. Jenom pomáhám kolegyni ze školy. 404 00:23:41,338 --> 00:23:44,174 A určitě si vás bude chtít pojmenovat sama, že? 405 00:23:44,174 --> 00:23:47,177 Což není fér, všechnu práci jsme odvedli my. 406 00:23:47,177 --> 00:23:51,223 Většinu práce odvedla Yo-Yo. Já jí dal pár instrukcí. 407 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Jo. Ty jsi dobrej instruktor. 408 00:23:54,142 --> 00:23:54,977 Jo. 409 00:23:54,977 --> 00:23:57,271 Vzpomínáš, jak se měla narodit Trina 410 00:23:57,271 --> 00:24:01,024 a tys zpíval ty otřesný irský ukolébavky? 411 00:24:01,024 --> 00:24:04,111 - Zas tak hrozný nebyly. - Byly hezký, 412 00:24:04,111 --> 00:24:07,865 ale ten zpěv byl tak děsnej, že jsem zapomněla na bolest. 413 00:24:07,865 --> 00:24:12,119 - To byl můj úkol, ne? - Však jo. Jsme dobrej tým. 414 00:24:13,495 --> 00:24:16,498 Promiňte. Co je to s váma? 415 00:24:16,498 --> 00:24:20,627 Vyměňujete si zamilovaný pohledy, říkáte sladký řečičky 416 00:24:20,627 --> 00:24:22,838 a přivádíte spolu na svět štěňata. 417 00:24:22,838 --> 00:24:25,841 Takže to vaše sepoučení skončilo? 418 00:24:26,466 --> 00:24:27,593 Máme to za sebou? 419 00:24:27,593 --> 00:24:31,555 Protože je ujetý vidět tátu jeden večer líbat moji učitelku 420 00:24:31,555 --> 00:24:35,100 a další večer přijít domů do téhle rodinné idylky. 421 00:24:37,144 --> 00:24:39,980 - Tys Alici políbil? - Tys to viděla? 422 00:24:39,980 --> 00:24:44,276 Jo. A tys to mámě neřekl? Já myslela, že se navzájem podporujete. 423 00:24:44,276 --> 00:24:48,030 Podporujeme, ale nemusíme si všechno říkat. 424 00:24:48,030 --> 00:24:51,533 Heleďte, já chci, abyste tohle udělali. Fakt. 425 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 Je to důležitý pro váš osobní růst nebo co, 426 00:24:54,203 --> 00:24:57,873 ale tady tohle, kdy spolu zároveň bydlíte a nebydlíte, 427 00:24:57,873 --> 00:25:01,210 máte pauzu, ale přivádíte na svět štěňata psa tátovy holky, 428 00:25:01,210 --> 00:25:03,295 je pro všechny účastníky matoucí. 429 00:25:03,295 --> 00:25:04,922 Tak se vzpamatujte. 430 00:25:10,093 --> 00:25:12,179 Dneska jsme to možná přepískli. 431 00:25:13,388 --> 00:25:14,473 To jo. 432 00:25:15,766 --> 00:25:16,767 Ale má pravdu. 433 00:25:18,143 --> 00:25:19,811 Je to matoucí. 434 00:25:20,854 --> 00:25:21,855 I pro mě. 435 00:25:23,565 --> 00:25:26,318 - Nevěděla jsem, že ses s ní líbal. - Jo. 436 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 A vy spolu teď máte psa? 437 00:25:28,403 --> 00:25:30,405 No tak, Cass. Tak to není. 438 00:25:30,405 --> 00:25:32,866 Asi bys měl chvilku bydlet někde jinde. 439 00:25:34,284 --> 00:25:35,285 Fakt? 440 00:25:35,953 --> 00:25:40,499 Jo. Ty se očividně o něco snažíš. 441 00:25:42,125 --> 00:25:44,711 Já chci taky, ale když spolu budeme žít, 442 00:25:44,711 --> 00:25:48,715 jenom ti pořád budu chtít pomáhat. 443 00:25:52,928 --> 00:25:55,180 Jestli tě to potěší, moc jsi nepomohla. 444 00:25:57,558 --> 00:25:58,642 Dobře. 445 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 Tak poslouchej. 446 00:26:01,144 --> 00:26:04,565 Zanes je jejich mámě a jejich mámu jejich paničce. 447 00:26:07,150 --> 00:26:10,070 Sbohem, Brante. Sbohem, Sebastiane. 448 00:26:26,044 --> 00:26:28,797 Ještě jednou se moc omlouvám, Beau. 449 00:26:28,797 --> 00:26:33,218 Pan Malik si na salse myslel, že má mrtvici, ale jen mu zdřevěněla ruka 450 00:26:33,218 --> 00:26:35,053 a někdo fakt spálil toast. 451 00:26:35,053 --> 00:26:38,807 Ale mám volno příští čtvrtek, jestli to chceš zkusit znovu. 452 00:26:39,766 --> 00:26:41,643 Jo. Pořád jsem dobrej. 453 00:26:41,643 --> 00:26:44,771 Tys jí dal číslo na pevnou linku? Ona funguje? 454 00:26:44,771 --> 00:26:48,275 Jo, asi bylo na té provizorní vizitce, co jsem jí dal. 455 00:26:48,275 --> 00:26:50,819 Používám ji jako horkou linku šerifa, 456 00:26:50,819 --> 00:26:53,530 ale většinou volají děcka a dělají si srandu. 457 00:26:53,530 --> 00:26:57,242 Ještěže ses té kartičky z automatu vzdal, když ti to pomohlo... 458 00:26:58,744 --> 00:27:00,037 dostat se sem. 459 00:27:00,037 --> 00:27:01,121 Jo. 460 00:27:01,788 --> 00:27:03,540 My je nepotřebujeme, že? 461 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 - Jsou to jen kartičky. - Jo. 462 00:27:08,212 --> 00:27:10,088 Možná ji měl i Kolton. 463 00:27:10,923 --> 00:27:14,259 Nevím to jistě, ale byl v baru, kde dřív měli MORPHO. 464 00:27:14,259 --> 00:27:16,094 Zní to jako něco, za co by... 465 00:27:17,095 --> 00:27:18,639 vyhodil peníze. 466 00:28:00,514 --> 00:28:01,682 Ty ses tam nedíval? 467 00:28:19,950 --> 00:28:21,535 VÁŠ ŽIVOTNÍ POTENCIÁL 468 00:28:23,495 --> 00:28:24,913 Mám se tam podívat? 469 00:28:25,622 --> 00:28:26,623 Jak chceš. 470 00:28:27,124 --> 00:28:28,125 Dobře. 471 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Já osobně to vědět nechci. 472 00:28:35,465 --> 00:28:38,635 I když se na ni podíváme, tak se to nedozvíme, ne? 473 00:28:40,053 --> 00:28:41,221 Jaký měl potenciál. 474 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Pravda. 475 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 Tak ji spálíme? 476 00:28:54,651 --> 00:28:57,321 To ne, spálit ji nechci. 477 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 - Ne. - Ne. 478 00:28:58,739 --> 00:28:59,698 Dobře. 479 00:29:01,074 --> 00:29:03,160 Ale bylo by fajn spálit něco jinýho. 480 00:29:10,125 --> 00:29:13,128 Držím pytlík brambůrků s příchutí smetany a cibule, 481 00:29:14,046 --> 00:29:18,592 které Kolton miloval, ale my dva je nesnášíme. 482 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 A z nějakého důvodu... 483 00:29:22,304 --> 00:29:23,847 jsme je ještě nevyhodili. 484 00:29:26,600 --> 00:29:27,809 Tati, chceš... 485 00:29:35,859 --> 00:29:40,572 Koltone... s tvojí smrtí se nikdy nesmíříme. 486 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Ale když jsme o tebe tak náhle a nečekaně přišli... 487 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 pořádně nás to nakoplo. 488 00:29:52,000 --> 00:29:54,753 Všem jsi ukázal, jak je život křehký. 489 00:29:56,922 --> 00:29:59,633 A že si ho máme užívat, dokud můžeme. 490 00:30:11,562 --> 00:30:14,314 Ty jo. Bože, to je smrad. 491 00:30:14,314 --> 00:30:17,734 - Na ten plast jsem nepomyslel. - A ta prošlá smetana. 492 00:30:17,734 --> 00:30:20,195 Asi bychom to neměli dýchat. 493 00:30:20,195 --> 00:30:22,906 Člověku to zůstane v nose. 494 00:30:22,906 --> 00:30:24,741 Najdu něco lepšího na spálení. 495 00:30:24,741 --> 00:30:27,119 Jo. A cestou vem plynovou masku. 496 00:31:05,532 --> 00:31:07,492 PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE 497 00:32:21,525 --> 00:32:23,527 Překlad titulků: Kristina Himmerová