1 00:00:09,009 --> 00:00:10,594 (警長,穿著靴子做) 2 00:00:13,597 --> 00:00:15,140 (警長) 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 叼一根骨頭 4 00:00:42,167 --> 00:00:46,380 嘿...親愛的,我到家了 5 00:00:46,964 --> 00:00:48,882 強森先生,我不知道我在幹嘛 6 00:00:48,882 --> 00:00:52,135 我知道這個頭銜和徽章都是假的 7 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 但我辭了溜冰場的工作 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,681 我需要能給我信心的事情,你懂嗎? 9 00:00:56,473 --> 00:00:59,977 我不要只當那個在植物園吐出來的小孩 10 00:01:00,561 --> 00:01:02,271 我不想當一個笑柄 11 00:01:02,771 --> 00:01:04,730 那就把你的卡片拿去看幻象 12 00:01:06,859 --> 00:01:08,610 如果內容跟我的差不多 13 00:01:08,610 --> 00:01:12,030 或許能幫助你放下讓你裹足不前的事 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,786 (摩爾弗) 15 00:01:29,882 --> 00:01:31,008 (真正的自己) 16 00:01:56,450 --> 00:02:01,079 好吧,上面出現我在植物園嘔吐的畫面 17 00:02:01,079 --> 00:02:05,334 基本上就是逼我重溫 我人生中最恥辱的那一天 18 00:02:05,334 --> 00:02:08,044 但用可愛的卡通形式表現 19 00:02:08,044 --> 00:02:10,339 看吧,超棒的 20 00:02:10,339 --> 00:02:11,507 這到底哪裡棒? 21 00:02:11,507 --> 00:02:15,969 如果你人生中最恥辱的日子 已經是幾十年前的事 22 00:02:17,471 --> 00:02:20,349 那以後只會漸入佳境 23 00:02:45,749 --> 00:02:49,670 《命運來敲門》 24 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 搞什麼鬼? 25 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 華特... 26 00:02:57,135 --> 00:02:58,303 嘿 27 00:02:58,303 --> 00:03:01,014 華特,你在幹嘛?你幹嘛踏上踏下? 28 00:03:01,014 --> 00:03:03,308 - 伊琪,早安 - 別用“早安”敷衍我 29 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 我得提醒你,我是你的緊急聯絡人 30 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 你要是一直心臟病發 我他媽的根本沒空理你 31 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 我不怕會再心臟病發 32 00:03:12,150 --> 00:03:15,028 而且我把緊急聯絡人改成鮑爾了 33 00:03:15,028 --> 00:03:16,864 因為他全程在醫院陪我 34 00:03:16,864 --> 00:03:17,906 不好意思喔 35 00:03:17,906 --> 00:03:20,367 我本來也想陪你啊,但我當時 36 00:03:20,367 --> 00:03:23,662 自己也身受重傷,差點就要坐輪椅 37 00:03:23,662 --> 00:03:26,582 - 怎樣的傷? - 她在迷宮扭傷膝蓋 38 00:03:26,582 --> 00:03:28,041 不好意思,她哪位? 39 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 她是我優秀的物理治療師芙雷雅 40 00:03:30,919 --> 00:03:32,796 或許她能幫妳復健膝蓋? 41 00:03:33,922 --> 00:03:36,842 伊琪,很高興終於見到妳 我上次選舉有投給妳 42 00:03:36,842 --> 00:03:39,219 每個人在上次選舉都投給我 43 00:03:39,219 --> 00:03:40,470 而且我不需要復健 44 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 妳剛才說自己身受重傷耶 45 00:03:42,055 --> 00:03:43,348 差一點啦 46 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 但我畢竟是職業舞者 我知道怎麼忍耐各種傷痛 47 00:03:47,060 --> 00:03:49,521 我出生後沒幾個小時就會滑步了 48 00:03:49,521 --> 00:03:51,106 聽起來雖然很厲害 49 00:03:51,106 --> 00:03:54,860 但我看過有人忍痛忍到不良於行 50 00:03:54,860 --> 00:03:55,944 對 51 00:03:55,944 --> 00:03:59,114 或許妳可以來上我在社區泳池 開設的阻力訓練課 52 00:03:59,114 --> 00:04:00,282 真是個好主意 53 00:04:00,282 --> 00:04:01,533 - 芙雷雅 - 怎麼了? 54 00:04:01,533 --> 00:04:04,244 我在我家的巨大按摩浴缸自行訓練 55 00:04:05,245 --> 00:04:07,456 強力水柱就有充足的阻力 56 00:04:07,456 --> 00:04:08,790 好吧,若妳改變主意... 57 00:04:08,790 --> 00:04:11,126 天啊,妳真是窮追不捨,是吧? 58 00:04:12,002 --> 00:04:13,170 好啦 59 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 我會去公共泳池上妳的課 60 00:04:15,339 --> 00:04:18,091 但妳要答應不會有記者在場 61 00:04:18,675 --> 00:04:19,760 我儘量安排 62 00:04:21,720 --> 00:04:22,971 (萊奇基小子倫敦現場演出) 63 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 (萊奇基小子) 64 00:04:27,935 --> 00:04:31,104 嘿,卡珊卓赫伯,赫伯太太 65 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 赫伯媽媽在碗櫥吃一碗... 66 00:04:33,106 --> 00:04:34,566 天啊,達斯帝,你找我有事嗎? 67 00:04:34,566 --> 00:04:37,653 沒事,只是想跟妳說一下 68 00:04:38,195 --> 00:04:40,572 學校那位愛麗絲隨時可能會過來一下 69 00:04:40,572 --> 00:04:44,785 你的約會對象愛麗絲可能會過來一下? 70 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 她送個東西過來,很快就走 71 00:04:46,245 --> 00:04:48,038 有點臨時,我也才剛收到簡訊 72 00:04:48,038 --> 00:04:49,706 沒什麼好緊張的啦 73 00:04:49,706 --> 00:04:50,791 所以... 74 00:04:51,959 --> 00:04:53,794 妳在等快遞嗎? 75 00:04:53,794 --> 00:04:56,046 沒事,是她,我開玩笑的,我知道是她 76 00:04:56,046 --> 00:04:57,840 天啊,我要躲起來嗎? 77 00:04:57,840 --> 00:04:59,299 什麼?不,妳不必躲 78 00:04:59,299 --> 00:05:00,717 - 我要躲嗎? - 不用,你幹嘛躲? 79 00:05:00,717 --> 00:05:02,261 對,沒人得躲起來 80 00:05:02,261 --> 00:05:04,555 - 達斯帝,去開門 - 我立刻馬上開 81 00:05:06,348 --> 00:05:07,516 - 嘿 - 嗨 82 00:05:08,350 --> 00:05:11,103 - 看看誰這麼漂亮? - 對啊 83 00:05:11,103 --> 00:05:12,521 牠今天怪怪的 84 00:05:12,521 --> 00:05:14,523 一直這樣喘氣和踱步 85 00:05:14,523 --> 00:05:16,191 我覺得牠只是有點緊張,因為牠要... 86 00:05:16,191 --> 00:05:17,860 跟陌生人住一晚 87 00:05:17,860 --> 00:05:21,280 我們很快就不陌生了,友友,對嗎? 88 00:05:21,280 --> 00:05:24,116 真的很抱歉,我找不到狗保母 89 00:05:24,116 --> 00:05:27,244 而且我已經答應要跟小佩校長去跳莎莎舞 90 00:05:27,244 --> 00:05:32,040 真的難以拒絕莎莎 莎莎舞和美味的莎莎醬都是 91 00:05:34,084 --> 00:05:35,002 卡珊 92 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 - 朋友 - 嗨 93 00:05:40,007 --> 00:05:41,175 - 嗨 - 哇,跟妳說 94 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 你們家真的好漂亮 95 00:05:42,551 --> 00:05:44,469 愛麗絲,謝謝 96 00:05:45,053 --> 00:05:47,556 妳的狗很漂亮 97 00:05:47,556 --> 00:05:49,349 妳很漂亮 98 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 妳也很漂亮 99 00:05:51,810 --> 00:05:53,729 兩個大美女,還有一間漂亮的家 100 00:05:54,980 --> 00:05:56,231 妳在那邊忙什麼? 101 00:05:56,231 --> 00:05:59,109 我在裝飾一件萊奇基小子的外套 102 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 要把它裝飾得漂亮又時髦 送給我朋友哈娜 103 00:06:01,778 --> 00:06:03,197 萊奇基小子啊? 104 00:06:03,197 --> 00:06:06,491 好喔,我以前比較喜歡渣男幫 105 00:06:07,075 --> 00:06:07,910 好喔 106 00:06:07,910 --> 00:06:09,661 所以妳的年紀應該比我小一點吧? 107 00:06:09,661 --> 00:06:11,121 什麼?不,沒有啦 108 00:06:11,121 --> 00:06:12,789 我想應該沒有誰比誰年紀小的問題 109 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 我覺得要取決於我們的觀點 110 00:06:16,877 --> 00:06:19,588 友友,你覺得呢?你喜歡誰? 111 00:06:20,088 --> 00:06:21,590 我喜歡汪汪叫 112 00:06:21,590 --> 00:06:23,091 其實我該走了 113 00:06:23,091 --> 00:06:25,552 - 說得對 - 對,妳真的該走了 114 00:06:25,552 --> 00:06:26,720 以免尷尬死 115 00:06:27,971 --> 00:06:30,224 - 達斯帝,真的謝謝你 - 沒什麼 116 00:06:30,224 --> 00:06:32,768 - 跳舞跳得開心喔 - 非常謝謝妳 117 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 再見 118 00:06:36,271 --> 00:06:37,856 過來,嘿 119 00:06:37,856 --> 00:06:40,025 好,你女友的狗在我們家 120 00:06:40,025 --> 00:06:41,235 她不是我女友 121 00:06:41,235 --> 00:06:45,989 只是剛好跟她約會了幾次而已 122 00:06:47,115 --> 00:06:48,700 你是這樣跟翠娜說的嗎? 123 00:06:48,700 --> 00:06:51,703 不,我什麼都還沒跟翠娜說 因為我覺得這樣太奇怪了 124 00:06:52,287 --> 00:06:54,039 我們可不希望情況太奇怪 125 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 你快去吧 126 00:06:56,458 --> 00:06:59,461 你和悠悠自己去玩吧 127 00:06:59,461 --> 00:07:02,381 是友友啦,牠叫友友 128 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 是以知名大提琴家馬友友取名的 129 00:07:07,261 --> 00:07:09,680 愛麗絲挺會拉大提琴的 130 00:07:09,680 --> 00:07:12,474 現在妳沒有想知道這個資訊 131 00:07:12,474 --> 00:07:15,561 我帶你下樓,走吧 132 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 哇,很好,好喔,甩韁繩 133 00:07:24,570 --> 00:07:25,696 甩...現在把臉轉過來 134 00:07:26,864 --> 00:07:30,784 天啊,不好意思 這位改頭換面的帥爸是誰啊? 135 00:07:30,784 --> 00:07:32,160 我覺得不舒服 136 00:07:32,160 --> 00:07:35,205 妳覺得伍茲醫生比較喜歡怎樣? 夾屁股?不夾屁股? 137 00:07:36,081 --> 00:07:39,793 夾屁股,不夾屁股 138 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 - 我可以再看一次夾屁股嗎? - 好,夠了 139 00:07:42,087 --> 00:07:44,798 抱歉,我們哪知道伍茲醫生喜歡怎樣? 140 00:07:44,798 --> 00:07:46,842 你到底是怎麼認識伍茲醫生的? 141 00:07:46,842 --> 00:07:49,595 我們在醫院的時候眉來眼去了一下 142 00:07:49,595 --> 00:07:51,388 當時我在照顧強森先生 143 00:07:51,972 --> 00:07:55,517 而且我最近一直在想,你老爸也該... 144 00:07:55,517 --> 00:07:58,395 重返情場了,對,你講了好幾次 145 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 我需要幫忙 146 00:08:00,772 --> 00:08:01,773 我無法決定 147 00:08:02,608 --> 00:08:04,735 小貓還是蠍子? 148 00:08:05,319 --> 00:08:06,236 - 小貓 - 都不要 149 00:08:06,236 --> 00:08:08,071 當然是小貓,這是測試 150 00:08:08,071 --> 00:08:10,574 測試什麼啦?測試你約會有多彆扭嗎? 151 00:08:10,574 --> 00:08:12,242 等一下,你得看全套裝扮 152 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 天啊 153 00:08:14,870 --> 00:08:15,954 怎麼會這樣? 154 00:08:15,954 --> 00:08:17,789 雅各,這是好事,他... 155 00:08:17,789 --> 00:08:20,626 是好事嗎?還是衝動又極度危險? 156 00:08:20,626 --> 00:08:21,710 他剃了鬍子耶 157 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 這是我媽過世後,他第一次約會,真的... 158 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 雅各 159 00:08:24,880 --> 00:08:27,633 我不知道他在幻象看到什麼 導致他覺得這是好主意 160 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 我覺得我們沒必要糾結 161 00:08:29,843 --> 00:08:33,847 如果鮑爾覺得自己性感又自由 那我們有什麼好質疑的? 162 00:08:33,847 --> 00:08:35,640 再說了,好啦 163 00:08:35,640 --> 00:08:39,937 如果我能面不改色地隱瞞 我爸跟我老師親熱的事情 164 00:08:39,937 --> 00:08:41,395 你也可以輕鬆面對這件事 165 00:08:44,858 --> 00:08:45,776 晚安啊,夥伴 166 00:08:45,776 --> 00:08:48,654 - 天啊,你現在超性感 - 我求你別帶韁繩去約會 167 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 你套到我了,爸,帥喔 168 00:09:01,667 --> 00:09:04,837 華特,怎麼回事?那些人在這裡幹嘛? 169 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 這是老人的水上芭蕾課嗎? 170 00:09:08,131 --> 00:09:11,385 我們是來上水中有氧操的 真高興妳也來上課 171 00:09:11,385 --> 00:09:15,514 等一下,不對,我來跟芙雷雅上私人課程 172 00:09:16,682 --> 00:09:20,394 不是在公眾泳池和一群老年人拍水花 173 00:09:20,394 --> 00:09:23,355 不,芙雷雅的課並非專給老人上,伊琪 174 00:09:23,355 --> 00:09:26,316 天資優異的運動員也能上 175 00:09:26,316 --> 00:09:29,528 我那年輕緊實的屁股每週都來報到 妳會喜歡的 176 00:09:29,528 --> 00:09:33,574 最棒的是下課後,我們會獎勵自己 去看《神探可倫坡》 177 00:09:33,574 --> 00:09:35,576 還在傑若他家玩解字謎 178 00:09:35,576 --> 00:09:36,785 傑若,你好嗎? 179 00:09:36,785 --> 00:09:39,288 寶貝,你的身材讚喔... 180 00:09:39,288 --> 00:09:41,665 不好意思,什麼是解字謎? 181 00:09:41,665 --> 00:09:43,625 什麼?伊琪,妳認真?妳不知道解字謎? 182 00:09:43,625 --> 00:09:46,378 就是拼字遊戲啊,“體驗文字樂趣” 183 00:09:46,378 --> 00:09:49,923 我好嫉妒妳可以第一次玩 184 00:09:49,923 --> 00:09:53,218 不,我絕對不會玩,也不會上這堂課 185 00:09:53,218 --> 00:09:55,345 伊琪,別這樣,試試看嘛 186 00:09:55,345 --> 00:09:59,057 妳會很喜歡芙雷雅,她是物理治療碩士 187 00:09:59,057 --> 00:10:00,434 大家都愛她 188 00:10:01,643 --> 00:10:03,187 再看看吧 189 00:10:04,229 --> 00:10:07,941 好的,上吧,寶貝 我他媽超愛水中有氧操 190 00:10:07,941 --> 00:10:09,401 跳下水吧 191 00:10:10,736 --> 00:10:11,862 (貝德佛酒吧) 192 00:10:20,412 --> 00:10:21,413 哈娜,晚安 193 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 這可不是警長嗎?你來逮捕我嗎? 194 00:10:25,167 --> 00:10:29,213 對,我要以謀殺罪名逮捕妳 195 00:10:29,213 --> 00:10:32,216 妳殺了那些孩子 196 00:10:32,216 --> 00:10:35,677 - 天啊,鮑爾 - 抱歉,我無法臨陣發揮,我超緊張 197 00:10:36,970 --> 00:10:41,850 妳覺得哪一桌最適合約會? 198 00:10:43,685 --> 00:10:45,646 我覺得是採光不太好 199 00:10:45,646 --> 00:10:47,689 在餐廳中央的那一桌 200 00:10:47,689 --> 00:10:51,068 太棒了,我可以從那一桌清楚看到門口 201 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 我開玩笑...好喔 202 00:11:01,995 --> 00:11:04,039 - 老弟 - 好,聽我說,我沒有要喝酒 203 00:11:04,039 --> 00:11:06,583 我只是來看著我爸,他的約會超重要 204 00:11:06,583 --> 00:11:09,419 好喔,對,我很樂意為了這件事 被吊銷賣酒執照 205 00:11:09,419 --> 00:11:11,046 哈娜,拜託啦,這算妳欠我的吧? 206 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 我完全不覺得有欠你,對 207 00:11:12,506 --> 00:11:14,132 記得我兄弟科頓嗎? 208 00:11:14,132 --> 00:11:15,801 他去妳的酒吧 209 00:11:15,801 --> 00:11:17,553 然後妳沒跟我說他去過妳的酒吧 210 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 還隱瞞他的事情好幾個月 211 00:11:19,221 --> 00:11:21,765 你真的要抬出你兄弟來跟我討價還價? 212 00:11:21,765 --> 00:11:23,225 我希望他死得有價值 213 00:11:28,856 --> 00:11:31,900 我猜他來約會是因為幻象激勵了他? 214 00:11:32,484 --> 00:11:33,777 我也這麼猜 215 00:11:34,695 --> 00:11:36,530 天啊,這些幻象真他媽的詭異 216 00:11:36,530 --> 00:11:40,075 之前簡單多了 可以直接問別人抽到什麼卡 217 00:11:40,075 --> 00:11:42,119 我只希望她不會讓他等太久 218 00:11:42,119 --> 00:11:43,704 他一緊張,頭上就會長疹子 219 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 - 狗狗照顧得怎麼樣? - 挺不錯的,謝謝 220 00:12:02,347 --> 00:12:05,851 對,真是隻可愛的狗,而且很放鬆 221 00:12:06,435 --> 00:12:09,688 我聽到你花了20分鐘 拜託牠坐下,牠坐下了嗎? 222 00:12:09,688 --> 00:12:13,483 牠現在坐下了 信不信由妳,牠其實還躺著了 223 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 - 天啊 - 你在找什麼嗎? 224 00:12:15,986 --> 00:12:19,823 沒有...我只是在想 我們把舊毛巾放在哪裡? 225 00:12:19,823 --> 00:12:21,533 - 不在廚房裡 - 好喔 226 00:12:21,533 --> 00:12:25,787 我也想問一下有沒有橡膠手套 227 00:12:25,787 --> 00:12:26,914 橡膠手套? 228 00:12:27,414 --> 00:12:28,373 一切沒事吧? 229 00:12:28,373 --> 00:12:29,458 沒事... 230 00:12:29,458 --> 00:12:32,794 只是...我只是需要舊毛巾和橡膠手套 231 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 也可以來幾捲無蠟牙線 232 00:12:35,672 --> 00:12:38,383 好,到底怎麼回事? 233 00:12:38,383 --> 00:12:42,846 這個...妳記得友友之前的狀況吧? 234 00:12:42,846 --> 00:12:44,097 記得 235 00:12:44,097 --> 00:12:46,141 牠在樓下挺不舒服的 236 00:12:46,725 --> 00:12:48,727 好,是怎樣不舒服? 237 00:12:49,311 --> 00:12:52,564 - 卡珊,我覺得牠要生了 - 要生了?生小狗狗? 238 00:12:52,564 --> 00:12:53,607 生小狗狗,對 239 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 你怎麼知道? 240 00:12:55,776 --> 00:12:57,945 首先,我原本以為牠只是焦慮 241 00:12:57,945 --> 00:13:01,156 然後我又想說,牠可能是吃太多 後來我又以為是脹氣 242 00:13:01,156 --> 00:13:04,368 但根據網路上的資訊 再加上我摸到牠肚子裡 243 00:13:04,368 --> 00:13:06,161 有東西在動... 244 00:13:06,161 --> 00:13:07,204 牠就要生了 245 00:13:07,204 --> 00:13:08,539 好 246 00:13:09,331 --> 00:13:11,083 - 好,你打給獸醫了嗎? - 有 247 00:13:11,083 --> 00:13:14,419 他們說如果牠已經弄好生產的狗窩 248 00:13:14,419 --> 00:13:15,712 我們就不該打擾牠 249 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 - 已經有生產狗窩了嗎? - 對... 250 00:13:18,715 --> 00:13:19,800 在我床上 251 00:13:20,384 --> 00:13:22,803 所以我們需要毛巾和橡膠手套 252 00:13:22,803 --> 00:13:25,681 然後要用牙線割斷臍帶,阻斷血流... 253 00:13:25,681 --> 00:13:29,142 好,聽好了,我就幫你這一次 254 00:13:29,142 --> 00:13:31,144 可以嗎?因為有隻小動物命在旦夕 255 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 - 明白 - 但這一切結束後 256 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 小狗狗要給我抱 257 00:13:34,106 --> 00:13:35,232 友友,撐住啊 258 00:13:36,191 --> 00:13:37,025 好 259 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 很棒喔,各位,繼續 260 00:13:40,904 --> 00:13:46,535 五、四、三、二、一 261 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 照自己的速度緩緩抬起右腳 262 00:13:50,038 --> 00:13:53,375 如果準備好了,就讓膝蓋與身體呈直角 263 00:13:53,375 --> 00:13:55,502 但今天做不到也沒關係 264 00:13:55,502 --> 00:13:56,587 像這樣 265 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 不,其實完全不是那樣 266 00:13:59,548 --> 00:14:02,801 尤其是妳的膝蓋應該要放鬆,而不是伸展 267 00:14:02,801 --> 00:14:05,429 但我的膝蓋完全伸展開來了,我超放鬆的 268 00:14:05,429 --> 00:14:08,432 我沒有要妳這樣做,下次聽仔細一點 269 00:14:09,057 --> 00:14:11,143 好,各位,水中跑步,開始 270 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 喲,真是太誇張了 271 00:14:14,188 --> 00:14:16,315 妳們倆之間火藥味十足 272 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 我是說激情的火藥味 273 00:14:18,317 --> 00:14:19,401 芙雷雅和我嗎? 274 00:14:20,152 --> 00:14:21,653 你說這話是哪根筋不對? 275 00:14:21,653 --> 00:14:25,741 我沒看過她那樣兇別人 276 00:14:25,741 --> 00:14:27,910 火花激情四射,姊妹 277 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 背挺直 278 00:14:30,370 --> 00:14:33,957 大家常因為羨慕嫉妒而討厭我 279 00:14:33,957 --> 00:14:35,417 好,但聽我說,伊琪 280 00:14:35,417 --> 00:14:38,962 這堂課也有別人在打混 但她沒有指責他們 281 00:14:38,962 --> 00:14:41,673 妳看強森先生一直把頭埋進水裡 282 00:14:42,299 --> 00:14:43,509 這次多久? 283 00:14:43,509 --> 00:14:45,302 強森先生,大約49秒 284 00:14:45,302 --> 00:14:47,429 我可以閉氣更久,重來 285 00:14:48,055 --> 00:14:51,892 伊琪,我告訴妳 我看得出來誰對誰有意思 286 00:14:51,892 --> 00:14:53,685 而她跟妳說話的樣子... 287 00:14:54,353 --> 00:14:57,314 - 我看得出來誰在上面 - 什麼在上面? 288 00:14:57,314 --> 00:15:01,443 伊琪,妳要是無法專心 想聊天可以去大廳 289 00:15:03,403 --> 00:15:08,075 來吧,大夥們,右邊、左邊... 290 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 超明顯的 291 00:15:21,839 --> 00:15:24,007 好了啦,爸,已經45分鐘了 292 00:15:24,007 --> 00:15:26,051 至少看個手機之類的吧 293 00:15:26,718 --> 00:15:29,346 他可能內心已死,但驕傲到不願離開 294 00:15:29,346 --> 00:15:31,849 天啊,我不知道我還可以撐多久 295 00:15:31,849 --> 00:15:32,850 怎樣?這不好玩 296 00:15:32,850 --> 00:15:35,394 其實挺好玩的,你好像比你爸還緊張 297 00:15:35,394 --> 00:15:37,271 我知道,哈娜,我知道我很緊張 298 00:15:37,271 --> 00:15:38,897 因為我莫名遺傳到所有的緊張基因 299 00:15:38,897 --> 00:15:40,440 我爸和科頓都可以... 300 00:15:40,440 --> 00:15:42,234 讓大腦放空、看美式足球、小睡一下 301 00:15:42,234 --> 00:15:43,819 然後我得為大家擔心每一件事 302 00:15:43,819 --> 00:15:47,281 是啊,你兄弟來我的酒吧時 看起來還挺無憂無慮的 303 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 至少以一個打算違法的人來說是挺自在的 304 00:15:50,951 --> 00:15:52,286 他有玩摩爾弗機台嗎? 305 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 - 什麼? - 科頓去妳酒吧的時候 306 00:15:54,955 --> 00:15:57,791 我之前沒有問,但妳說過 摩爾弗機台當時就在那裡,對嗎? 307 00:15:57,791 --> 00:15:59,209 對,但我不知道 308 00:15:59,209 --> 00:16:01,837 我沒親眼看到他玩,所以不確定 309 00:16:03,714 --> 00:16:05,883 - 抱歉 - 沒關係 310 00:16:06,466 --> 00:16:09,595 只是又多一件和我兄弟有關 但我永遠不會知道的事 311 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 等等,我爸在幹嘛?他要走了嗎? 312 00:16:15,893 --> 00:16:17,102 你的叉子掉了 313 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 不,只是去幫別人撿叉子 314 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 祝晚上愉快 315 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 然後回他的桌子 316 00:16:25,360 --> 00:16:27,571 這是妳看過最悲傷的一幕嗎? 317 00:16:28,113 --> 00:16:30,532 跟你說,我混酒吧混很久了 318 00:16:30,532 --> 00:16:33,285 但真的算接近了 319 00:16:38,916 --> 00:16:43,754 好,這首不錯...好聽的舒緩靜心古典樂 320 00:16:43,754 --> 00:16:46,965 我們要幫友友創造出 舒適又祥和的環境,沒錯 321 00:16:46,965 --> 00:16:49,134 “狗寶寶一出生就有偏頭痛”? 322 00:16:49,134 --> 00:16:51,512 什麼?不,是角膜,對,這合理多了 323 00:16:51,512 --> 00:16:53,555 你到底什麼時候要去配老花眼鏡? 324 00:16:53,555 --> 00:16:55,140 卡珊,現在別說這個 325 00:16:55,140 --> 00:16:57,976 我在讀“寶拉狗狗懷孕實務” 326 00:16:57,976 --> 00:17:00,771 往下滑... 327 00:17:00,771 --> 00:17:02,314 天啊,寶拉,知道了啦 328 00:17:02,314 --> 00:17:04,398 妳超愛狗,字體幹嘛不選大一點? 329 00:17:04,398 --> 00:17:07,069 我看不清楚,妳的視力很好,妳來看吧 330 00:17:07,069 --> 00:17:08,694 - 好 - 骯髒活由我做 331 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 好,好的 332 00:17:09,905 --> 00:17:13,157 好,“你會從外陰看見 灰藍色的液囊,這表示... 333 00:17:13,157 --> 00:17:15,117 狗寶寶快出生了” 334 00:17:15,117 --> 00:17:17,079 我在找液囊... 335 00:17:17,079 --> 00:17:19,790 好喔,我看到一大片妳剛才說的那種顏色 336 00:17:19,790 --> 00:17:20,874 那就是... 337 00:17:21,415 --> 00:17:24,211 我現在知道妳生翠娜的時候 他們為何幫妳蓋被子了 338 00:17:24,795 --> 00:17:26,171 他說話很沒禮貌,我知道 339 00:17:26,171 --> 00:17:27,714 不,等等 340 00:17:27,714 --> 00:17:29,299 牠為什麼這樣嗚嗚叫? 341 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 天啊,牠要死掉了嗎?達斯帝 342 00:17:31,885 --> 00:17:34,054 卡珊,牠現在很不舒服 343 00:17:34,054 --> 00:17:36,473 我聽說生孩子都很不舒服 344 00:17:37,057 --> 00:17:38,100 現在是怎樣? 345 00:17:38,100 --> 00:17:39,977 嘿,翠娜,一切都沒事啦 346 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 只是有隻狗狗在我床上生寶寶 347 00:17:41,603 --> 00:17:42,980 這是誰的狗? 348 00:17:42,980 --> 00:17:44,731 - 學校的朋友 - 牠要死掉了嗎? 349 00:17:44,731 --> 00:17:46,733 不...沒有要死掉 350 00:17:46,733 --> 00:17:49,528 我反而看到一顆頭了 351 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 小狗狗的頭 352 00:17:50,779 --> 00:17:52,823 製造祥和氣氛沒有用 353 00:17:52,823 --> 00:17:54,533 達斯帝,牠超緊張的 354 00:17:54,533 --> 00:17:57,286 牠的身體很僵硬,快幫忙啊 355 00:17:57,286 --> 00:17:58,412 - 卡珊 - 怎樣? 356 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 狗狗很好,妳還好嗎? 357 00:18:00,289 --> 00:18:02,541 - 我很好,我只是得坐下 - 妳現在就坐著 358 00:18:02,541 --> 00:18:04,585 - 媽的,我現在坐著 - 翠娜,能不能幫個忙 359 00:18:04,585 --> 00:18:06,378 帶妳媽媽上樓,替她沖杯薄荷茶? 360 00:18:06,378 --> 00:18:07,296 好 361 00:18:07,296 --> 00:18:10,674 卡珊,這樣好不好? 妳上樓找幾塊冰涼的磁磚 362 00:18:10,674 --> 00:18:13,594 坐下來,把頭埋在膝蓋之間 然後從十開始倒數 363 00:18:13,594 --> 00:18:14,928 好,能幫我一個忙嗎? 364 00:18:14,928 --> 00:18:17,055 狗狗清理乾淨時就說一聲 這樣我們才能抱狗狗 365 00:18:17,055 --> 00:18:18,682 - 我要抱狗狗,謝謝 - 爸,交給你了 366 00:18:18,682 --> 00:18:20,767 你沒事... 367 00:18:20,767 --> 00:18:22,394 好,牙線在哪裡? 368 00:18:23,020 --> 00:18:24,396 對,寶拉真的沒在開玩笑 369 00:18:24,396 --> 00:18:26,982 好多黏黏的東西 370 00:18:27,983 --> 00:18:29,651 真是太感動了 371 00:18:30,777 --> 00:18:34,156 拜託啦,傑若,下週讓我主辦 372 00:18:34,156 --> 00:18:40,120 你可以在我的5K電視上 看見可倫坡義眼上的攝影機倒影 373 00:18:40,621 --> 00:18:42,080 - 芙雷雅,不好意思 - 什麼事? 374 00:18:42,080 --> 00:18:46,752 我沒時間留下來閒聊 但我只想迅速問妳一下 375 00:18:47,377 --> 00:18:50,172 妳何時有進階課程? 376 00:18:50,172 --> 00:18:51,423 比較適合我的等級 377 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 我教課不分等級的 378 00:18:53,383 --> 00:18:55,761 大家都可以來,也都能以自己的步調上課 379 00:18:55,761 --> 00:18:57,262 好,很好 380 00:18:57,763 --> 00:19:00,557 我只是擔心會讓同學相形失色 381 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 但既然妳鼓勵這麼做,我就不保留實力了 382 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 好喔,伊琪 383 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 - 跟妳說一下 - 好 384 00:19:06,855 --> 00:19:08,732 我不是像妳說的在閒聊 385 00:19:08,732 --> 00:19:12,361 是喬吉歐跟我說話,我只是回應他 386 00:19:13,278 --> 00:19:14,363 對,說來有趣 387 00:19:15,072 --> 00:19:18,033 他居然說他覺得妳在跟我眉來眼去 388 00:19:18,951 --> 00:19:20,160 - 所以... - 真的很有趣 389 00:19:20,994 --> 00:19:23,539 我通常不會追求自以為高人一等的人 390 00:19:23,539 --> 00:19:26,667 愛回嘴,還擅自認為我在調情 但我只是在工作 391 00:19:27,209 --> 00:19:29,586 是喬吉歐在亂猜 392 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 沒必要說話這麼刻薄 393 00:19:31,547 --> 00:19:33,507 - 我說話很刻薄? - 對,妳說話很刻薄 394 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 好喔,很高興妳告訴我 395 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 妳改天想不想去喝杯酒? 396 00:19:39,721 --> 00:19:41,306 好,我想 397 00:19:42,182 --> 00:19:43,058 很好 398 00:19:46,061 --> 00:19:50,274 讚喔,伊琪,這樣就對了 妳要不要去玩解字謎? 399 00:19:50,274 --> 00:19:51,358 死也不要 400 00:20:04,204 --> 00:20:06,331 雅各,你怎麼在這裡? 401 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 都沒事吧? 402 00:20:09,084 --> 00:20:11,420 對,其實我剛才一直待在那邊 403 00:20:12,421 --> 00:20:14,756 真的假的?我根本沒看到你 404 00:20:15,257 --> 00:20:17,092 看來是我太專心了 405 00:20:19,344 --> 00:20:22,097 爸,我拿醃黃瓜過來 是因為我覺得伍茲醫生不會來了 406 00:20:23,348 --> 00:20:24,933 對啊,我想也是 407 00:20:25,684 --> 00:20:27,019 已經過74分鐘了 408 00:20:27,686 --> 00:20:29,396 我本來要給她一部《日正當中》的時間 409 00:20:30,189 --> 00:20:32,399 《日正當中》有85分鐘 410 00:20:32,399 --> 00:20:34,234 我覺得給她這麼長的時間算公平 411 00:20:34,234 --> 00:20:36,862 不過,對,或許還是別等了 412 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 我很遺憾,我知道你很不容易才走出來 413 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 是啊 414 00:20:43,952 --> 00:20:46,330 爸,我知道媽過世之後,情況就很不好過 415 00:20:46,330 --> 00:20:49,708 是啊,雅各,對你來說更不好過 416 00:20:49,708 --> 00:20:51,877 我總覺得沒辦法跟你談那件事 417 00:20:53,420 --> 00:20:57,090 你媽媽讓一切變美好,你懂嗎? 418 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 我懂 419 00:20:59,259 --> 00:21:00,719 然後當你兄弟過世... 420 00:21:02,888 --> 00:21:04,890 我覺得又失去了她一次 421 00:21:05,933 --> 00:21:10,187 你們倆遺傳到很多你們媽媽的特質 422 00:21:13,482 --> 00:21:16,735 當媽離開我們的時候,我覺得好像... 423 00:21:18,820 --> 00:21:21,490 我覺得我們家發生一件超悲慘的事 424 00:21:22,366 --> 00:21:24,618 我那時候想說會就此打住 425 00:21:24,618 --> 00:21:29,498 很難受,但木已成舟 426 00:21:31,792 --> 00:21:32,918 但是當科頓過世 427 00:21:32,918 --> 00:21:34,545 - 我懂 - 就變成兩件 428 00:21:35,629 --> 00:21:37,339 - 我們發生兩件悲慘的事 - 是啊 429 00:21:38,507 --> 00:21:39,967 - 真不公平 - 真不公平 430 00:21:39,967 --> 00:21:41,552 所以我才覺得 431 00:21:41,552 --> 00:21:43,846 我不希望你發生更多糟糕的事 432 00:21:43,846 --> 00:21:45,764 就算只是看你被人放鴿子,我都覺得... 433 00:21:45,764 --> 00:21:47,683 雅各,今晚沒發生什麼壞事 434 00:21:47,683 --> 00:21:50,060 - 我知道,但... - 不,雅各,我說真的 435 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 我今晚出門約會 436 00:21:53,772 --> 00:21:55,774 她沒來,那是她的損失 437 00:21:57,317 --> 00:22:01,780 我這輩子太常擔心別人怎麼看我了 438 00:22:02,364 --> 00:22:05,909 我以前從沒想過你是個愛擔心的人 439 00:22:08,161 --> 00:22:12,583 你知道我多年前 為什麼在植物園吐出來嗎? 440 00:22:14,001 --> 00:22:15,085 吃了餿掉的熱狗? 441 00:22:15,961 --> 00:22:16,879 我不知道 442 00:22:18,463 --> 00:22:23,177 我會吐是因為我原本決定在那一天 443 00:22:23,177 --> 00:22:24,970 跟我爸爸說 444 00:22:25,762 --> 00:22:31,226 我不想再打籃球了,因為我想... 445 00:22:33,687 --> 00:22:36,690 去玩花式滑冰 446 00:22:36,690 --> 00:22:38,066 - 真的假的? - 對 447 00:22:38,066 --> 00:22:40,235 你能想像你爺爺會怎麼想 448 00:22:40,235 --> 00:22:41,570 天啊,對 449 00:22:42,446 --> 00:22:46,116 然後他超生氣 因為我吐出來,讓自己很難堪 450 00:22:46,116 --> 00:22:47,534 所以我就沒跟他說了 451 00:22:49,203 --> 00:22:53,916 我今晚在準備約會的時候 心裡也一樣緊張得要命 452 00:22:54,625 --> 00:22:55,959 但你知道怎麼著? 453 00:22:57,169 --> 00:22:58,295 我沒有吐出來 454 00:23:02,549 --> 00:23:05,636 目前還沒,但你再繼續吃醃黃瓜的話... 455 00:23:05,636 --> 00:23:09,806 - 我今晚出門約會了,呼 - 好喔 456 00:23:16,772 --> 00:23:20,651 兩位女士,是雙胞胎... 457 00:23:20,651 --> 00:23:23,654 - 天啊 - 輕輕地 458 00:23:23,654 --> 00:23:25,447 好可愛,我想要留下牠們倆 459 00:23:25,447 --> 00:23:26,532 不行... 460 00:23:26,532 --> 00:23:27,783 我想幫牠們取名 461 00:23:27,783 --> 00:23:30,661 布蘭特和賽巴斯汀,萊奇基小子的團員 462 00:23:31,245 --> 00:23:32,204 好了啦,卡珊 463 00:23:32,204 --> 00:23:34,581 妳知道愛麗絲比較喜歡渣男幫 464 00:23:34,581 --> 00:23:36,834 所以那是維克史戴老師的狗嗎? 465 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 對,只是幫同事一個忙 466 00:23:41,338 --> 00:23:44,174 我覺得她會想要 親自幫小狗狗取名字,對吧? 467 00:23:44,174 --> 00:23:47,177 但超不公平的,因為都是我們在忙耶 468 00:23:47,177 --> 00:23:51,223 其實大部分是友友在忙 我只是稍微指導一下 469 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 是啊,你很會指導 470 00:23:54,142 --> 00:23:54,977 對 471 00:23:54,977 --> 00:23:57,271 你記得我要生翠娜的時候 472 00:23:57,271 --> 00:24:01,024 你一直唱那幾首愛爾蘭搖籃曲 唱得超難聽 473 00:24:01,024 --> 00:24:04,111 - 才沒有難聽 - 對,搖籃曲本身是好聽的 474 00:24:04,111 --> 00:24:07,865 但你唱得超爛,爛到我忘記自己在痛 475 00:24:07,865 --> 00:24:09,283 我覺得那就是我在團隊中的角色 476 00:24:09,283 --> 00:24:12,119 是啊,我們是很棒的團隊 477 00:24:13,495 --> 00:24:16,498 不好意思,你們是怎麼了? 478 00:24:16,498 --> 00:24:20,627 你們在對彼此眉來眼去 說些稱讚對方的話 479 00:24:20,627 --> 00:24:22,838 還一起幫狗狗生產 480 00:24:22,838 --> 00:24:25,841 所以是怎樣?“自我探尋”結束了嗎? 481 00:24:26,466 --> 00:24:27,593 現在結束了嗎? 482 00:24:27,593 --> 00:24:31,555 因為他媽的超怪 我前一晚看到我爸在親我的老師 483 00:24:31,555 --> 00:24:35,100 然後隔天回到家,家裡又溫馨得要命 484 00:24:37,144 --> 00:24:39,980 - 你親了愛麗絲? - 妳看到了? 485 00:24:39,980 --> 00:24:42,441 對,看來你應該沒跟媽媽說吧? 486 00:24:42,441 --> 00:24:44,276 讚喔,我原本以為你們支持彼此 487 00:24:44,276 --> 00:24:48,030 支持彼此,但不必跟對方分享所有的事 488 00:24:48,030 --> 00:24:51,533 聽著,我很希望你們這麼做,我真心祝福 489 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 我知道這對你們的個人成長之類的很重要 490 00:24:54,203 --> 00:24:57,873 但你們維持的中立關係 住在一起,但沒有在一起 491 00:24:57,873 --> 00:25:01,210 暫時分開,卻又一起幫爸爸女友的狗生產 492 00:25:01,210 --> 00:25:03,295 這對所有人來說都很難理解 493 00:25:03,295 --> 00:25:04,922 所以拜託你們想清楚 494 00:25:10,093 --> 00:25:12,179 我們今晚或許真的越線了 495 00:25:13,388 --> 00:25:14,473 是啊,沒錯 496 00:25:15,766 --> 00:25:16,767 但她說得對 497 00:25:18,143 --> 00:25:19,811 這樣很難懂 498 00:25:20,854 --> 00:25:21,855 對我來說也是 499 00:25:23,565 --> 00:25:26,318 - 我不知道你親了愛麗絲 - 是啊 500 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 而且你們現在還一起養狗? 501 00:25:28,403 --> 00:25:30,405 別這樣,卡珊,不是那樣的 502 00:25:30,405 --> 00:25:32,866 我覺得這陣子你得先去住別的地方 503 00:25:34,284 --> 00:25:35,285 妳認真? 504 00:25:35,953 --> 00:25:40,499 對,顯然你在挑戰自己的限度 505 00:25:42,125 --> 00:25:44,711 我也想挑戰自己的限度 但如果我們繼續住在一起 506 00:25:44,711 --> 00:25:48,715 我只會...我會一直想幫你 507 00:25:52,928 --> 00:25:55,180 其實妳沒幫上什麼忙 如果這樣說能讓妳好過一點 508 00:25:57,558 --> 00:25:58,642 好吧 509 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 聽著 510 00:26:01,144 --> 00:26:04,565 你把小狗狗抱去給狗媽媽 再把狗媽媽帶回去給狗主人吧 511 00:26:07,150 --> 00:26:10,070 再見,布蘭特,再見,賽巴斯汀 512 00:26:26,044 --> 00:26:28,797 鮑爾,再說一次,我真的非常抱歉 513 00:26:28,797 --> 00:26:31,133 馬里克先生今晚跳莎莎舞時 以為自己中風了 514 00:26:31,133 --> 00:26:33,218 但結果只是左手臂麻掉 515 00:26:33,218 --> 00:26:35,053 而且真的有人在烤土司 516 00:26:35,053 --> 00:26:38,807 總之呢,我下週四有空 如果你想再約一次的話 517 00:26:39,766 --> 00:26:41,643 讚啦,我還是很行的 518 00:26:41,643 --> 00:26:44,771 你居然給她家裡的電話? 我都不知道這支電話還能用 519 00:26:44,771 --> 00:26:48,275 是啊,應該是印在其中一張 我給她的臨時名片上 520 00:26:48,275 --> 00:26:50,819 我把這支電話當作警長熱線 521 00:26:50,819 --> 00:26:53,530 但通常只會接到自以為是的小鬼 打來的惡作劇電話 522 00:26:53,530 --> 00:26:57,242 我很高興你用警長卡片去看幻象 那讓你成為... 523 00:26:58,744 --> 00:27:00,037 現在的模樣 524 00:27:00,037 --> 00:27:01,121 是啊 525 00:27:01,788 --> 00:27:03,540 我們不需要卡片,對吧? 526 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 - 不過是卡片嘛 - 對啊 527 00:27:08,212 --> 00:27:10,088 我覺得科頓可能有抽到一張 528 00:27:10,923 --> 00:27:11,840 我不確定 529 00:27:11,840 --> 00:27:14,259 但他去過摩爾弗機台之前放置的那家酒吧 530 00:27:14,259 --> 00:27:16,094 我總覺得這像他會... 531 00:27:17,095 --> 00:27:18,639 浪費錢去玩的東西 532 00:28:00,514 --> 00:28:01,682 你沒打開看過嗎? 533 00:28:19,950 --> 00:28:21,535 (你的人生潛力) 534 00:28:23,495 --> 00:28:24,913 你要我打開嗎? 535 00:28:25,622 --> 00:28:26,623 你來決定 536 00:28:27,124 --> 00:28:28,125 好 537 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 我自己是不太想知道 538 00:28:35,465 --> 00:28:38,635 就算我們看了,也沒機會知道了,對吧? 539 00:28:40,053 --> 00:28:41,221 他的潛力 540 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 對 541 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 那我們要把它燒掉嗎? 542 00:28:54,651 --> 00:28:57,321 不,我不想燒掉 543 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 - 不要 - 不要 544 00:28:58,739 --> 00:28:59,698 好 545 00:29:01,074 --> 00:29:03,160 不過能燒點東西也不錯 546 00:29:10,125 --> 00:29:13,128 我拿著一包酸奶洋蔥口味洋芋片 547 00:29:14,046 --> 00:29:18,592 這是科頓以前喜歡吃的 但我們倆都覺得很噁心 548 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 但不知為何... 549 00:29:22,304 --> 00:29:23,847 我們都還沒丟了這些洋芋片 550 00:29:26,600 --> 00:29:27,809 爸,你要不要... 551 00:29:35,859 --> 00:29:40,572 科頓,我們永遠忘不了我們失去了你 552 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 但如此突如其來地失去你 553 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 讓我們不得不動起來 554 00:29:52,000 --> 00:29:54,753 你讓大家看見生命是如此脆弱 555 00:29:56,922 --> 00:29:59,633 最好在有生之年好好活一遭 556 00:30:11,562 --> 00:30:14,314 哇,天啊,臭死了 557 00:30:14,314 --> 00:30:17,734 - 我沒想到那是塑膠 - 對,而且加上過期酸奶的味道 558 00:30:17,734 --> 00:30:20,195 我們把這臭氣吸進去應該不太好 559 00:30:20,195 --> 00:30:22,906 還有餘味耶,不 560 00:30:22,906 --> 00:30:24,741 我要去找些好聞一點的東西來燒 561 00:30:24,741 --> 00:30:27,119 好,順便拿防毒面具 562 00:31:05,532 --> 00:31:07,492 (改編自M.O.沃許小說) 563 00:32:21,525 --> 00:32:23,527 字幕翻譯:陳彥含