1 00:00:09,009 --> 00:00:10,594 ШЕРИФЪТ НЕ СВАЛЯ БОТУШИТЕ 2 00:00:13,597 --> 00:00:15,140 ШЕРИФ 3 00:00:40,582 --> 00:00:46,380 Нахрани кучето. Скъпи, прибрах се. 4 00:00:46,964 --> 00:00:48,882 Не знам какво правя, г-н Джонсън. 5 00:00:48,882 --> 00:00:52,135 Наясно съм, че и длъжността, и значката са фалшиви, 6 00:00:52,135 --> 00:00:55,681 но напуснах работа на пързалката и ми трябваше занимавка. 7 00:00:56,473 --> 00:00:59,977 Не искам да си остана хлапето, повърнало в ботаническата градина. 8 00:01:00,561 --> 00:01:04,730 Писна ми да съм посмешище. - Използвай картата и виж предсказанието. 9 00:01:06,859 --> 00:01:12,030 Моето ми помогна да се освободя от всички задръжки. 10 00:01:15,242 --> 00:01:17,786 МОРФО 11 00:01:29,882 --> 00:01:31,008 КОЙ СИ 12 00:01:56,450 --> 00:02:01,079 Показа ми как драйфам в ботаническата градина. 13 00:02:01,079 --> 00:02:05,334 Принуди ме да преживея отново най-унизителния ден в живота си 14 00:02:05,334 --> 00:02:08,044 чрез прекрасна анимация. 15 00:02:08,044 --> 00:02:11,507 Ето, супер! - Защо да е супер? 16 00:02:11,507 --> 00:02:15,969 Ако най-унизителният ти ден е бил преди десетилетия, 17 00:02:17,471 --> 00:02:20,349 занапред всичко ще е по-добре. 18 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Ама какво става? 19 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Уолтър! 20 00:02:57,135 --> 00:03:01,014 Здрасти. - Защо правиш упражнения? 21 00:03:01,014 --> 00:03:03,308 Добро утро, Изи. - Ще ти дам аз "добро утро". 22 00:03:03,308 --> 00:03:09,189 Аз съм контактът ти за спешни случаи и нямам време за инфаркти. 23 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 Не ме е страх от нов инфаркт. 24 00:03:12,150 --> 00:03:16,864 И контактът ми за спешни случаи вече е Бо. Той стоя с мен в болницата. 25 00:03:16,864 --> 00:03:23,662 Извинявай, но самата аз почти се осакатих като за инвалидна количка. 26 00:03:23,662 --> 00:03:26,582 Как? - Усука си коляното в един лабиринт. 27 00:03:26,582 --> 00:03:28,041 Извинявай, коя е тази? 28 00:03:28,041 --> 00:03:32,796 Фрея - невероятният ми физиотерапевт. Току-виж ти помогне за коляното. 29 00:03:33,922 --> 00:03:36,842 Радвам се да се запознаем, Изи. Гласувах за теб. 30 00:03:36,842 --> 00:03:40,470 Всички гласуваха за мен. И не ми трябва помощ. 31 00:03:40,470 --> 00:03:43,348 Нали си осакатяла? - Казах "почти". 32 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 Като професионална танцьорка, издържам на болка. 33 00:03:47,060 --> 00:03:51,106 Играех балет веднага след раждането. - Впечатляващо. 34 00:03:51,106 --> 00:03:54,860 Само че човек може да се парализира заради примирение с болката. 35 00:03:56,028 --> 00:03:59,114 Ела на тренировките със съпротивление в градския басейн. 36 00:03:59,114 --> 00:04:00,282 Чудесна идея! 37 00:04:00,282 --> 00:04:01,533 Фрея? 38 00:04:01,533 --> 00:04:07,456 Тренирам у дома във ваната за спа. Мощната струя осигурява съпротивление. 39 00:04:07,456 --> 00:04:11,126 Ако случайно размислиш... - Боже, не се отказваш. 40 00:04:12,002 --> 00:04:13,170 Добре. 41 00:04:13,170 --> 00:04:18,091 Ще дойда в градския басейн, ако ми обещаеш да няма журналисти. 42 00:04:18,675 --> 00:04:19,760 Ще се постарая. 43 00:04:21,720 --> 00:04:22,971 "ЛАЧКИ" В ЛОНДОН 44 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 "ЛАЧКИ ЛАДС" 45 00:04:27,935 --> 00:04:31,104 Здравей, Касандра Хъбард. Г-жо Хъбард. 46 00:04:31,104 --> 00:04:34,566 Майка Хъбард прави нещо арт. - Какво става, Дъсти? 47 00:04:34,566 --> 00:04:40,572 Исках да ти кажа, че колежката ми Алис ще мине за малко. 48 00:04:40,572 --> 00:04:44,785 Алис, с която излизаш ли? 49 00:04:44,785 --> 00:04:48,038 Само да остави нещо. И аз не знаех, сега ми писа. 50 00:04:48,038 --> 00:04:50,791 Без паника. 51 00:04:51,959 --> 00:04:53,794 Чакаш ли доставка? 52 00:04:53,794 --> 00:04:56,046 Пошегувах се, тя е. 53 00:04:56,046 --> 00:04:59,299 Да се правя ли, че ме няма? - Няма нужда. 54 00:04:59,299 --> 00:05:00,717 А аз? - Не, защо? 55 00:05:00,717 --> 00:05:02,261 Няма да се крием. 56 00:05:02,261 --> 00:05:04,555 Отвори. - Да, ей сега. 57 00:05:06,348 --> 00:05:07,516 Привет. - Здрасти. 58 00:05:08,350 --> 00:05:12,521 Каква красавица! - Днес се държи странно. 59 00:05:12,521 --> 00:05:14,523 Пъхти и обикаля. 60 00:05:14,523 --> 00:05:21,280 Сигурно усеща, че ще нощува у непознат. - Ще се опознаем. Нали, Йо-Йо? 61 00:05:21,280 --> 00:05:27,244 Извинявай, не намерих бавачка, а обещах на директор Пат да ида на салса. 62 00:05:27,244 --> 00:05:32,040 И аз не мога да устоя нито на салсата, нито на салцата. 63 00:05:34,084 --> 00:05:35,002 Кас? 64 00:05:38,130 --> 00:05:41,175 А, имаме гости! Здрасти. - Привет. 65 00:05:41,175 --> 00:05:44,469 Домът ти е много красив. - Благодаря ти, Алис. 66 00:05:45,053 --> 00:05:49,349 И твоето куче е много красиво. Ти също си много красива. 67 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 И ти си красива. 68 00:05:51,810 --> 00:05:53,729 Две красавици, един чуден дом. 69 00:05:54,980 --> 00:05:56,231 Какво майсториш там? 70 00:05:56,231 --> 00:06:01,111 Правя яке "Лачки Ладс" за моята приятелка Хана. 71 00:06:01,778 --> 00:06:06,491 "Лачки Ладс". Аз си падах по "Бойслам". 72 00:06:07,075 --> 00:06:09,661 Ясно. По-млада си от мен, нали? 73 00:06:09,661 --> 00:06:11,121 Какво? Не. 74 00:06:11,121 --> 00:06:15,959 Не е до възраст, просто имате различен вкус. 75 00:06:16,877 --> 00:06:19,588 Нали, Йо-Йо? На теб кои са ти любимите? 76 00:06:20,088 --> 00:06:23,091 Аз харесвам "Бау-Бау". - Ще тръгвам. 77 00:06:23,091 --> 00:06:26,720 Добре. - Наистина, спасявай се. 78 00:06:27,971 --> 00:06:30,224 Много ти благодаря, Дъсти. - За нищо. 79 00:06:30,224 --> 00:06:32,768 Приятна салса! - Благодаря. 80 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 Чао! 81 00:06:36,271 --> 00:06:37,856 Хайде. 82 00:06:37,856 --> 00:06:40,025 Гаджето ти си оставя кучето у нас? 83 00:06:40,025 --> 00:06:45,989 Не ми е гадже, излязохме на няколко срещи. 84 00:06:47,115 --> 00:06:51,703 Това ли си казал на Трина? - Не съм й казал нищо, неудобно ми е. 85 00:06:52,287 --> 00:06:54,039 Не искаме да е неудобно, а? 86 00:06:55,332 --> 00:06:59,461 Добре, забавлявайте се с Йо-Хо. 87 00:06:59,461 --> 00:07:05,551 Казва се Йо-Йо. Кръстена е на виолончелиста Йо-Йо Ма. 88 00:07:07,261 --> 00:07:09,680 Алис свири виртуозно на виолончело. 89 00:07:09,680 --> 00:07:15,561 Което едва ли те вълнува. Хайде да слизаме долу. 90 00:07:20,941 --> 00:07:25,696 Така, раздай се. Сега се завърти към нас. 91 00:07:26,864 --> 00:07:30,784 Кой е този избръснат хубавец? 92 00:07:30,784 --> 00:07:32,160 Чувствам се неловко. 93 00:07:32,160 --> 00:07:35,205 Как би ме харесала д-р Удс - стегнат или отпуснат? 94 00:07:36,081 --> 00:07:39,793 Стегнат. Отпуснат. 95 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 Може ли пак стегнат? - Стига. 96 00:07:42,087 --> 00:07:46,842 Не знаем по какво си пада д-р Удс. Откъде я познаваш? 97 00:07:46,842 --> 00:07:51,388 Усетих нещо между нас в болницата, докато се грижех за г-н Джонсън. 98 00:07:51,972 --> 00:07:55,517 И напоследък си мисля, че е крайно време баща ти да... 99 00:07:55,517 --> 00:07:58,395 Да се върне в играта, каза го няколко пъти. 100 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 Я ми помогнете. 101 00:08:00,772 --> 00:08:01,773 Кое избирате? 102 00:08:02,608 --> 00:08:04,735 Коте или скорпион? 103 00:08:05,319 --> 00:08:06,236 Коте. - Никое. 104 00:08:06,236 --> 00:08:10,574 Разбира се, че коте, това беше тест. - Тестваш колко ще се изложиш ли? 105 00:08:10,574 --> 00:08:13,827 Ще ви се покажа в готов вид. - Мили боже! 106 00:08:14,870 --> 00:08:15,954 Защо го прави? 107 00:08:15,954 --> 00:08:20,626 Джейкъб, става нещо хубаво. - А не необмислено и опасно, така ли? 108 00:08:20,626 --> 00:08:23,879 Избръсна се и за първи път отива на среща след смъртта на мама. 109 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Джейкъб. 110 00:08:24,880 --> 00:08:29,843 Не знам какво е видял, че се държи така. - Няма нужда ние да знаем. 111 00:08:29,843 --> 00:08:33,847 Ако Бо се чувства секси и свободен, защо да го спираме? 112 00:08:33,847 --> 00:08:39,937 Щом аз търпя тайните похождения на баща ми с учителката ми, 113 00:08:39,937 --> 00:08:41,395 и ти ще го преживееш. 114 00:08:44,858 --> 00:08:45,776 Е, партньори? 115 00:08:45,776 --> 00:08:48,654 Много си секси! - Само не отивай с ласото. 116 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 Хвана ме, татко. Браво на теб! 117 00:09:01,667 --> 00:09:04,837 Уолтър, какви са тези хора? 118 00:09:05,629 --> 00:09:11,385 Да няма синхронно плуване за инвалиди? - Водна аеробика. Радвам се, че дойде. 119 00:09:11,385 --> 00:09:15,514 Не съм, дойдох за частен урок с Фрея. 120 00:09:16,682 --> 00:09:20,394 Не да се плицикам в градския басейн с някакви старци. 121 00:09:20,394 --> 00:09:26,316 Курсът на Фрея не е само за възрастни. Става и за спортисти в топ форма. 122 00:09:26,316 --> 00:09:29,528 Мъкна стегнатия си задник тук всяка седмица - супер е. 123 00:09:29,528 --> 00:09:35,576 А след тренировката гледаме "Коломбо" и играем "Куидлър" у Джералд. 124 00:09:35,576 --> 00:09:39,288 Как си, Джералд? В супер форма си, човече. 125 00:09:39,288 --> 00:09:41,665 Извинявай, какво е "Куидлър"? 126 00:09:41,665 --> 00:09:46,378 Не го ли знаеш? Забавна игра на думи. 127 00:09:46,378 --> 00:09:49,923 Как ти завиждам за предстоящото удоволствие. 128 00:09:49,923 --> 00:09:53,218 Няма да си го причиня, нито тази тренировка. 129 00:09:53,218 --> 00:09:55,345 Недей така, Из. Пробвай! 130 00:09:55,345 --> 00:09:59,057 Ще се влюбиш във Фрея. Страхотен физиотерапевт е. 131 00:09:59,057 --> 00:10:00,434 Всички я обожават. 132 00:10:01,643 --> 00:10:03,187 Ще видим. 133 00:10:04,229 --> 00:10:09,401 Обожавам водната аеробика! Да намокрим банските! 134 00:10:10,736 --> 00:10:11,862 БАР "БЕДФОРД" 135 00:10:20,412 --> 00:10:25,167 Добър вечер, Хана. - Шерифе, да ме арестуваш ли идваш? 136 00:10:25,167 --> 00:10:29,213 Да, арестувам те за убийство. 137 00:10:29,213 --> 00:10:32,216 Задето очисти онези деца. 138 00:10:32,216 --> 00:10:35,677 За бога, Бо! - Не ми е до импровизации, притеснен съм. 139 00:10:36,970 --> 00:10:41,850 Коя маса е най-подходяща за среща? 140 00:10:43,685 --> 00:10:47,689 Най-добре осветената в средата на бара. 141 00:10:47,689 --> 00:10:51,068 Супер и вратата се вижда идеално. 142 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Пошегувах се. 143 00:11:01,995 --> 00:11:04,039 Не! - Няма да пия. 144 00:11:04,039 --> 00:11:06,583 Баща ми е на много важна среща. 145 00:11:06,583 --> 00:11:09,419 Така кажи, веднага ще си рискувам алкохолния лиценз. 146 00:11:09,419 --> 00:11:12,506 Хана, моля те, дължиш ми го. - Не мисля. 147 00:11:12,506 --> 00:11:15,801 Помниш ли брат ми, Колтън, който е бил в бара ти? 148 00:11:15,801 --> 00:11:19,221 А нищо не ми беше казала, мълча си с месеци. 149 00:11:19,221 --> 00:11:23,225 Ще ме изнудваш чрез брат си? - Не искам да е умрял напразно. 150 00:11:28,856 --> 00:11:31,900 Тази среща свързана ли е с предсказание? 151 00:11:32,484 --> 00:11:36,530 Подозирам, че да. - Всичко стана още по-странно. 152 00:11:36,530 --> 00:11:40,075 По-лесно беше да си показваме картите. 153 00:11:40,075 --> 00:11:43,704 Дано дойде навреме. Като е нервен, почва да го сърби главата. 154 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 Как се справяш с кучето? - Супер. 155 00:12:02,347 --> 00:12:05,851 Много е добро и спокойно. 156 00:12:06,435 --> 00:12:09,688 Май 20 минути й се моли да седне, успя ли накрая? 157 00:12:09,688 --> 00:12:13,483 Вече седи. Или по-скоро лежи. 158 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 Търсиш ли нещо? 159 00:12:15,986 --> 00:12:19,823 Чудех се къде държим старите хавлии. 160 00:12:19,823 --> 00:12:25,787 Не в кухнята. - А имаме ли гумени ръкавици? 161 00:12:25,787 --> 00:12:29,458 Ръкавици? Всичко наред ли е? - Абсолютно. 162 00:12:29,458 --> 00:12:32,794 Просто ми трябват стари хавлии и гумени ръкавици. 163 00:12:32,794 --> 00:12:38,383 И конец за зъби без восък. - Кажи какво става. 164 00:12:38,383 --> 00:12:44,097 Сещаш ли се за Йо-Йо отпреди малко? - Да. 165 00:12:44,097 --> 00:12:48,727 С нея става нещо. - Какво? 166 00:12:49,311 --> 00:12:52,564 Мисля, че ражда. - Ражда! Кученца ли? 167 00:12:52,564 --> 00:12:55,776 Кученца, да. - Откъде ти хрумна това? 168 00:12:55,776 --> 00:13:01,156 Първо реших, че е неспокойна, после - че е преяла или има газове. 169 00:13:01,156 --> 00:13:04,368 Но според интернет и факта, че нещо мърда в корема й, 170 00:13:04,368 --> 00:13:08,539 доколкото успях да напипам, ражда. - Добре. 171 00:13:09,331 --> 00:13:11,083 Обади ли се на ветеринар? - Да. 172 00:13:11,083 --> 00:13:15,712 Каза, ако вече си е избрала къде да роди, да не я местим. 173 00:13:15,712 --> 00:13:19,800 Тя избрала ли е? - Да, в леглото ми. 174 00:13:20,384 --> 00:13:25,681 Затова ни трябват кърпи и гумени ръкавици. Конецът за зъби е за пъпната връв. 175 00:13:25,681 --> 00:13:31,144 Ще ти помогна само защото животното е в опасност. 176 00:13:31,144 --> 00:13:34,106 Разбрах. - Но после ще гушкам кученцата. 177 00:13:34,106 --> 00:13:37,025 Дръж се, Йо-Йо. - Хайде. 178 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 Добре се справяте. 179 00:13:40,904 --> 00:13:46,535 И пет, четири, три, две, едно. 180 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Бавно вдигнете десния си крак, който докъдето може. 181 00:13:50,038 --> 00:13:53,375 Ако се чувствате стабилни - до прав ъгъл. 182 00:13:53,375 --> 00:13:56,587 Постепенно, не се насилвайте. - Така. 183 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 Не така. 184 00:13:59,548 --> 00:14:02,801 Трябва да щадиш коляното си, не да се разтягаш. 185 00:14:02,801 --> 00:14:05,429 Кракът ми е изпънат и не усещам напрежение. 186 00:14:05,429 --> 00:14:08,432 Не правим това упражнение. Другия път ме слушай. 187 00:14:09,057 --> 00:14:11,143 Продължаваме с тичане на място! 188 00:14:12,936 --> 00:14:17,774 Майко мила! Усещам сексуално напрежение. 189 00:14:18,317 --> 00:14:21,653 Между мен и Фрея? Защо реши така? 190 00:14:21,653 --> 00:14:27,910 Много е сурова с теб. Между вас прехвърчат искри. 191 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 Изправи гърба. 192 00:14:30,370 --> 00:14:33,957 Хората често са жестоки с мен от завист или от ревност. 193 00:14:33,957 --> 00:14:38,962 Огледай се, Из. И други скатават, но тя не им се кара. 194 00:14:38,962 --> 00:14:41,673 Г-н Джонсън постоянно е под водата. 195 00:14:42,299 --> 00:14:45,302 Колко издържах? - Около 49 секунди, г-н Джонсън. 196 00:14:45,302 --> 00:14:47,429 Мога и повече. Нов опит! 197 00:14:48,055 --> 00:14:53,685 Усещам кога има химия. Колко е строга само! 198 00:14:54,353 --> 00:14:57,314 Разпознавам доминантните. - Какво? 199 00:14:57,314 --> 00:15:01,443 Изи, ако не ти е интересно, идете да си говорите във фоайето. 200 00:15:03,403 --> 00:15:08,075 Продължаваме. Насам и насам. Насам и насам. 201 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 Казвам ти. 202 00:15:21,839 --> 00:15:24,007 Хайде, татко. Чакаш от 45 минути. 203 00:15:24,007 --> 00:15:26,051 Поне си виж телефона. 204 00:15:26,718 --> 00:15:29,346 Сигурно му е неудобно да си тръгне. 205 00:15:29,346 --> 00:15:35,394 Стига, не е смешно! - Смешно е, че си по-притеснен от него. 206 00:15:35,394 --> 00:15:38,897 Наясно съм, Хана. Аз съм притеснителният в семейството. 207 00:15:38,897 --> 00:15:42,234 Баща ми и Колтън са непукисти, гледат футбол и подремват. 208 00:15:42,234 --> 00:15:43,819 Аз се тревожа за всички. 209 00:15:43,819 --> 00:15:47,281 Брат ти наистина беше странно безгрижен, като дойде в бара. 210 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 Особено за нарушител на закона. 211 00:15:50,951 --> 00:15:52,286 Той пробва ли МОРФО? 212 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 Какво? - Колтън, като дойде в бара. 213 00:15:54,955 --> 00:15:57,791 Нали имало МОРФО? 214 00:15:57,791 --> 00:16:01,837 Да, но не го видях да пробва, не знам. 215 00:16:03,714 --> 00:16:05,883 Съжалявам. - Нищо. 216 00:16:06,466 --> 00:16:09,595 Поредното нещо за брат ми, което така и няма да узная. 217 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 Какво става, баща ми тръгва ли си? 218 00:16:15,893 --> 00:16:17,102 Падна ви вилицата. 219 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Не, просто вдигна чужда вилица. 220 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Приятна вечер. 221 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 И пак си сяда. 222 00:16:25,360 --> 00:16:27,571 Жалка гледка, а? 223 00:16:28,113 --> 00:16:33,285 Прекарвам доста време в барове и да ти кажа, жалък е. 224 00:16:38,916 --> 00:16:43,754 Ето нещо успокояващо. Класическо произведение. 225 00:16:43,754 --> 00:16:46,965 Искаме да създадем дзен обстановка за Йо-Йо. 226 00:16:46,965 --> 00:16:51,512 "Всички кученца се раждат с мигрена"? А, "с мембрана", така може. 227 00:16:51,512 --> 00:16:55,140 Няма ли да си направиш очила за четене? - Не сега, Кас. 228 00:16:55,140 --> 00:16:57,976 Чета "Съветите на Пола за кучешката бременност". 229 00:16:57,976 --> 00:17:00,771 Плъзвам надолу, надолу. 230 00:17:00,771 --> 00:17:04,398 Пола, разбрахме, че обичаш кучета. И ситен шрифт. 231 00:17:04,398 --> 00:17:08,694 Чети ти, защото виждаш добре. Заемам се с мръсната работа. 232 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Добре. 233 00:17:09,905 --> 00:17:15,117 "Ако виждате сиво-синя плацента, раждането е започнало." 234 00:17:15,117 --> 00:17:19,790 Плацента, плацента? Виждам доста сиво-синьо. 235 00:17:19,790 --> 00:17:24,211 Да ти кажа, разбирам защо сложиха чаршаф, като раждаше Трина. 236 00:17:24,795 --> 00:17:26,171 Невъзпитан е, знам. 237 00:17:26,171 --> 00:17:29,299 Защо скимти така? 238 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Ужас, да не умира? Дъсти? 239 00:17:31,885 --> 00:17:36,473 Кас, напъва се. Доколкото знам е нормално при раждане. 240 00:17:37,057 --> 00:17:38,100 Какво става? 241 00:17:38,100 --> 00:17:41,603 Трина. Нищо не става, куче ражда в леглото ми. 242 00:17:41,603 --> 00:17:42,980 Чие е това куче? 243 00:17:42,980 --> 00:17:44,731 На мой колега. - Умира ли? 244 00:17:44,731 --> 00:17:46,733 Не умира. 245 00:17:46,733 --> 00:17:50,779 Даже виждам главичка. Главичката на пале! 246 00:17:50,779 --> 00:17:54,533 Музиката не й действа, напрегната е. 247 00:17:54,533 --> 00:17:57,286 Тялото й е сковано. Направи нещо! 248 00:17:57,286 --> 00:17:58,412 Кас? - Какво? 249 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 Кучето е добре. Ти как си? 250 00:18:00,289 --> 00:18:02,541 Добре съм, но ще седна. - Седнала си. 251 00:18:02,541 --> 00:18:04,585 Вярно. - Трина, имам молба. 252 00:18:04,585 --> 00:18:07,296 Направи ментов чай на майка си. 253 00:18:07,296 --> 00:18:10,674 Кас, качи се горе, седни на плочките, 254 00:18:10,674 --> 00:18:13,594 сложи глава между коленете си и брой наобратно от десет. 255 00:18:13,594 --> 00:18:17,055 Кажи, като кученцата се родят, искам да ги погушкам. 256 00:18:17,055 --> 00:18:18,682 Ще се справиш, тате. 257 00:18:18,682 --> 00:18:20,767 Всичко е наред, спокойно. 258 00:18:20,767 --> 00:18:22,394 Къде е конецът за зъби? 259 00:18:23,020 --> 00:18:26,982 Пола се оказа права. Има много слуз. 260 00:18:27,983 --> 00:18:29,651 Ама че емоционален момент. 261 00:18:30,777 --> 00:18:34,156 Хайде, Джералд, нека сме у нас другата седмица. 262 00:18:34,156 --> 00:18:40,120 Телевизорът ми е 5К - вижда се отражението в стъкленото око на Коломбо. 263 00:18:40,621 --> 00:18:46,752 Фрея, може ли? Нямам време за приказки. Само бърз въпрос. 264 00:18:47,377 --> 00:18:51,423 Кога ще има група за по-напреднали, нещо за моето ниво? 265 00:18:51,423 --> 00:18:55,761 Не преподавам на нива. Всеки следва своето темпо. 266 00:18:55,761 --> 00:19:00,557 Добре, не исках да потискам останалите. 267 00:19:00,557 --> 00:19:05,103 Но щом е допустимо, няма да се сдържам. - Добре, Изи. 268 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 И само да ти кажа. 269 00:19:06,855 --> 00:19:12,361 Одеве по време на тренировката Джорджо ме заговори. 270 00:19:13,278 --> 00:19:18,033 Много странно. Каза, че флиртуваш с мен. 271 00:19:18,951 --> 00:19:20,160 Наистина е странно. 272 00:19:20,994 --> 00:19:23,539 Обикновено не си падам по самовлюбени хора, 273 00:19:23,539 --> 00:19:26,667 които смятат, че флиртувам по време на работа. 274 00:19:27,209 --> 00:19:29,586 Джорджо така реши. 275 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 И няма нужда да се заяждаш. 276 00:19:31,547 --> 00:19:33,507 Аз ли се заяждам? - Ти. 277 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 Благодаря, че ми каза. 278 00:19:37,761 --> 00:19:41,306 Искаш ли да пийнем по нещо, или не? - Искам. 279 00:19:42,182 --> 00:19:43,058 Добре. 280 00:19:46,061 --> 00:19:50,274 Само така, Изи! Готова ли си да поиграем "Куидлър"? 281 00:19:50,274 --> 00:19:51,358 Абсурд. 282 00:20:04,204 --> 00:20:08,333 Джейкъб, защо си тук? Станало ли е нещо? 283 00:20:09,084 --> 00:20:11,420 Бях ей там през цялото време. 284 00:20:12,421 --> 00:20:17,092 Така ли, не съм те видял. Бях се замислил. 285 00:20:19,344 --> 00:20:22,097 Донесох краставички, д-р Удс едва ли ще дойде. 286 00:20:23,348 --> 00:20:24,933 Разбрах. 287 00:20:25,684 --> 00:20:29,396 Минаха 74 минути. Мислех да изкопирам "Точно по пладне". 288 00:20:30,189 --> 00:20:34,234 Времетраенето му е 85 минути. Бях решил да я изчакам толкова. 289 00:20:34,234 --> 00:20:36,862 Но най-добре да се откажа. 290 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 Съжалявам, сигурно не ти е лесно. 291 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Така си е. 292 00:20:43,952 --> 00:20:49,708 Знам, че ти е тежко, откакто мама почина. - На теб ти е още по-трудно. 293 00:20:49,708 --> 00:20:51,877 Не говорим за тези неща. 294 00:20:53,420 --> 00:20:58,675 Майка ти внасяше хармония, знаеш. - Знам. 295 00:20:59,259 --> 00:21:00,719 Когато брат ти почина... 296 00:21:02,888 --> 00:21:04,890 Все едно я загубих втори път. 297 00:21:05,933 --> 00:21:10,187 И двамата много приличате на нея. 298 00:21:13,482 --> 00:21:16,735 Като загубихме мама, имах чувството, 299 00:21:18,820 --> 00:21:21,490 че ужасна беда е сполетяла семейството ни. 300 00:21:22,366 --> 00:21:24,618 И мислех, че това ще е най-лошото. 301 00:21:24,618 --> 00:21:29,498 Беше гадно, но се примирих. 302 00:21:31,792 --> 00:21:34,545 Но когато Колтън умря, всичко се повтори. 303 00:21:35,629 --> 00:21:37,339 Трагедиите станаха две. - Да. 304 00:21:38,507 --> 00:21:39,967 Не е честно. - Именно. 305 00:21:39,967 --> 00:21:43,846 Не искам да ти се случва нищо лошо. 306 00:21:43,846 --> 00:21:47,683 Не ми е приятно, че ти връзват тенекия. - Няма проблем. 307 00:21:47,683 --> 00:21:50,060 Знам, но... - Не, наистина. 308 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 Просто излязох на среща. 309 00:21:53,772 --> 00:21:55,774 Тя не дойде, нейна си работа. 310 00:21:57,317 --> 00:22:01,780 Цял живот се притеснявам какво ще си кажат хората. 311 00:22:02,364 --> 00:22:05,909 Не подозирах, че се притесняваш. 312 00:22:08,161 --> 00:22:12,583 Знаеш ли защо навремето повърнах в ботаническата градина? 313 00:22:14,001 --> 00:22:16,879 Развален хотдог? Не знам. 314 00:22:18,463 --> 00:22:24,970 Повърнах, защото най-после щях да кажа на баща ми, 315 00:22:25,762 --> 00:22:31,226 че смятам да се откажа от баскетбола, понеже исках 316 00:22:33,687 --> 00:22:36,690 да тренирам фигурно пързаляне. 317 00:22:36,690 --> 00:22:38,066 Наистина ли? - Да. 318 00:22:38,066 --> 00:22:41,570 Представи си как щеше да реагира дядо ти. - Представям си. 319 00:22:42,446 --> 00:22:47,534 Той толкова се ядоса за повръщането, че така и не му казах. 320 00:22:49,203 --> 00:22:53,916 Днес, докато се готвех за срещата, имах същото гадно чувство. 321 00:22:54,625 --> 00:22:55,959 И знаеш ли какво? 322 00:22:57,169 --> 00:22:58,295 Не повърнах. 323 00:23:02,549 --> 00:23:05,636 Не си, но ако продължиш с киселите краставички... 324 00:23:05,636 --> 00:23:09,806 Днес излязох на среща! 325 00:23:16,772 --> 00:23:20,651 Момичета, имаме близнаци. 326 00:23:20,651 --> 00:23:23,654 Боже! - Полека. 327 00:23:23,654 --> 00:23:25,447 Искам ги и двете. 328 00:23:25,447 --> 00:23:27,783 Не. - Аз искам да ги кръстя. 329 00:23:27,783 --> 00:23:30,661 Брант и Себастиан, като "Лачки Ладс". 330 00:23:31,245 --> 00:23:34,581 Стига, Кас. Знаеш, че Алис си пада по "Бойслам". 331 00:23:34,581 --> 00:23:36,834 Това нейното куче ли е? 332 00:23:37,960 --> 00:23:44,174 Да, помагам на колега. Тя ще им измисли имена. Нали, момчета? 333 00:23:44,174 --> 00:23:47,177 Което не е честно. Ние свършихме цялата работа. 334 00:23:47,177 --> 00:23:51,223 Йо-Йо свърши основната част. Аз леко я напътствах. 335 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Бива те да напътстваш. 336 00:23:55,060 --> 00:24:01,024 Помниш ли, че като раждах Трина, пееше ужасни ирландски песни? 337 00:24:01,024 --> 00:24:04,111 Не бяха лоши. - Те не бяха. 338 00:24:04,111 --> 00:24:07,865 Но ти пееше толкова фалшиво, че забравих за болката. 339 00:24:07,865 --> 00:24:12,119 Мислех, че такава ми е задачата. - Да, добър екип сме. 340 00:24:13,495 --> 00:24:16,498 Хора, какво става? 341 00:24:16,498 --> 00:24:22,838 Разменяте си погледи, говорите си мило и израждате кученца. 342 00:24:22,838 --> 00:24:27,593 Какво стана със себетърсенето? Приключи ли? 343 00:24:27,593 --> 00:24:31,555 Странно е едната вечер да гледам как баща ми целува учителката, 344 00:24:31,555 --> 00:24:35,100 а на следващата да заваря вкъщи семейна идилия. 345 00:24:37,144 --> 00:24:39,980 Целунал си Алис? - Видяла си ни? 346 00:24:39,980 --> 00:24:44,276 Не си ли казал на мама? Уж се подкрепяхте. 347 00:24:44,276 --> 00:24:48,030 Това не значи да си казваме всичко. 348 00:24:48,030 --> 00:24:51,533 Вижте, разбирам ви. Наистина. 349 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 Знам, че по някакъв начин е важно за вас. 350 00:24:54,203 --> 00:24:57,873 Но хем живеете заедно, хем - отделно. 351 00:24:57,873 --> 00:25:01,210 Разделени сте, но израждате кученцата на гаджето на баща ми. 352 00:25:01,210 --> 00:25:04,922 Това обърква всички. Решете най-после. 353 00:25:10,093 --> 00:25:12,179 Малко прекалихме. 354 00:25:13,388 --> 00:25:14,473 Така е. 355 00:25:15,766 --> 00:25:19,811 Но е права, объркващо е. 356 00:25:20,854 --> 00:25:21,855 И за мен. 357 00:25:23,565 --> 00:25:26,318 Не знаех, че си целунал Алис. 358 00:25:26,318 --> 00:25:30,405 Вече имате и общо куче. - Стига, Кас, не е така. 359 00:25:30,405 --> 00:25:32,866 Най-добре да се изнесеш за малко. 360 00:25:34,284 --> 00:25:40,499 Сериозно ли? - Явно си дал шанс на новото. 361 00:25:42,125 --> 00:25:44,711 Искам и аз да пробвам, а ако живеем заедно, 362 00:25:44,711 --> 00:25:48,715 ще се опитвам да ти помагам. 363 00:25:52,928 --> 00:25:55,180 За твое успокоение, не помогна особено. 364 00:25:57,558 --> 00:25:58,642 Добре. 365 00:26:00,143 --> 00:26:04,565 Занеси кученцата при майка им, а нея - при стопанката й. 366 00:26:07,150 --> 00:26:10,070 Чао, Брант и Себастиан. 367 00:26:26,044 --> 00:26:28,797 Много съжалявам, Бо. 368 00:26:28,797 --> 00:26:35,053 Г-н Малик реши, че получава удар. Явно лявата му ръка просто е изтръпнала. 369 00:26:35,053 --> 00:26:38,807 Свободна съм другия четвъртък, ако искаш да пробваме пак. 370 00:26:39,766 --> 00:26:41,643 Още ме бива! 371 00:26:41,643 --> 00:26:44,771 Дал си й домашния номер? Не знаех, че още работи. 372 00:26:44,771 --> 00:26:50,819 Дадох й нещо като визитка. Ползвам го за шерифска гореща линия, 373 00:26:50,819 --> 00:26:53,530 но звънят предимно хлапета да се майтапят. 374 00:26:53,530 --> 00:27:00,037 Радвам се, че използва картата си и това ти помогна да се промениш. 375 00:27:01,788 --> 00:27:06,418 За какво са ни? Това са просто карти. 376 00:27:08,212 --> 00:27:10,088 Може и Колтън да е имал. 377 00:27:10,923 --> 00:27:14,259 Не съм сигурен, но е бил в предния бар с МОРФО. 378 00:27:14,259 --> 00:27:18,639 Той би се пробвал. 379 00:28:00,514 --> 00:28:01,682 Не си ли видял? 380 00:28:19,950 --> 00:28:21,535 ЖИТЕЙСКИЯТ ТИ ПОТЕНЦИАЛ 381 00:28:23,495 --> 00:28:24,913 Да погледна ли аз? 382 00:28:25,622 --> 00:28:28,125 Ти реши. 383 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Аз не искам да знам. 384 00:28:35,465 --> 00:28:41,221 И да погледнем, няма да узнаем потенциала му, нали? 385 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Да. 386 00:28:52,608 --> 00:28:57,321 Да я изгорим ли? - Не искам да я изгаряме. 387 00:28:57,321 --> 00:28:59,698 Добре, няма. 388 00:29:01,074 --> 00:29:03,160 Да изгорим нещо друго тогава. 389 00:29:10,125 --> 00:29:13,128 Държа това пакетче чипс със сметана и лук. 390 00:29:14,046 --> 00:29:18,592 Беше любимият на Колтън, а на нас с теб ни е отвратителен. 391 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 Но незнайно защо, 392 00:29:22,304 --> 00:29:23,847 не сме го изхвърлили. 393 00:29:26,600 --> 00:29:27,809 Татко, искаш ли ти? 394 00:29:35,859 --> 00:29:40,572 Колтън, мъката по теб е непреодолима. 395 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Но внезапната ти кончина... 396 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 Сякаш ни мобилизира. 397 00:29:52,000 --> 00:29:54,753 Ти ни показа, че животът е кратък. 398 00:29:56,922 --> 00:29:59,633 И по-добре да го живеем, докато още можем. 399 00:30:11,562 --> 00:30:14,314 Каква смрад! 400 00:30:14,314 --> 00:30:17,734 Не съобразих, че е с опаковката. - И сметаната е развалена. 401 00:30:17,734 --> 00:30:20,195 Сигурно е вредно да дишаме това. 402 00:30:20,195 --> 00:30:22,906 Още смърди. 403 00:30:22,906 --> 00:30:24,741 Ще взема друго за горене. 404 00:30:24,741 --> 00:30:27,119 Донеси и противогаз. 405 00:31:05,532 --> 00:31:07,492 ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ 406 00:32:21,525 --> 00:32:23,527 Превод на субтитрите Северина Цанкова