1
00:00:09,009 --> 00:00:10,594
ШЕРИФЪТ НЕ СВАЛЯ БОТУШИТЕ
2
00:00:13,597 --> 00:00:15,140
ШЕРИФ
3
00:00:40,582 --> 00:00:46,380
Нахрани кучето. Скъпи, прибрах се.
4
00:00:46,964 --> 00:00:48,882
Не знам какво правя, г-н Джонсън.
5
00:00:48,882 --> 00:00:52,135
Наясно съм, че и длъжността,
и значката са фалшиви,
6
00:00:52,135 --> 00:00:55,681
но напуснах работа на пързалката
и ми трябваше занимавка.
7
00:00:56,473 --> 00:00:59,977
Не искам да си остана хлапето,
повърнало в ботаническата градина.
8
00:01:00,561 --> 00:01:04,730
Писна ми да съм посмешище.
- Използвай картата и виж предсказанието.
9
00:01:06,859 --> 00:01:12,030
Моето ми помогна
да се освободя от всички задръжки.
10
00:01:15,242 --> 00:01:17,786
МОРФО
11
00:01:29,882 --> 00:01:31,008
КОЙ СИ
12
00:01:56,450 --> 00:02:01,079
Показа ми как драйфам
в ботаническата градина.
13
00:02:01,079 --> 00:02:05,334
Принуди ме да преживея отново
най-унизителния ден в живота си
14
00:02:05,334 --> 00:02:08,044
чрез прекрасна анимация.
15
00:02:08,044 --> 00:02:11,507
Ето, супер!
- Защо да е супер?
16
00:02:11,507 --> 00:02:15,969
Ако най-унизителният ти ден
е бил преди десетилетия,
17
00:02:17,471 --> 00:02:20,349
занапред всичко ще е по-добре.
18
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
Ама какво става?
19
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Уолтър!
20
00:02:57,135 --> 00:03:01,014
Здрасти.
- Защо правиш упражнения?
21
00:03:01,014 --> 00:03:03,308
Добро утро, Изи.
- Ще ти дам аз "добро утро".
22
00:03:03,308 --> 00:03:09,189
Аз съм контактът ти за спешни случаи
и нямам време за инфаркти.
23
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
Не ме е страх от нов инфаркт.
24
00:03:12,150 --> 00:03:16,864
И контактът ми за спешни случаи вече е Бо.
Той стоя с мен в болницата.
25
00:03:16,864 --> 00:03:23,662
Извинявай, но самата аз почти се осакатих
като за инвалидна количка.
26
00:03:23,662 --> 00:03:26,582
Как?
- Усука си коляното в един лабиринт.
27
00:03:26,582 --> 00:03:28,041
Извинявай, коя е тази?
28
00:03:28,041 --> 00:03:32,796
Фрея - невероятният ми физиотерапевт.
Току-виж ти помогне за коляното.
29
00:03:33,922 --> 00:03:36,842
Радвам се да се запознаем, Изи.
Гласувах за теб.
30
00:03:36,842 --> 00:03:40,470
Всички гласуваха за мен.
И не ми трябва помощ.
31
00:03:40,470 --> 00:03:43,348
Нали си осакатяла?
- Казах "почти".
32
00:03:43,348 --> 00:03:47,060
Като професионална танцьорка,
издържам на болка.
33
00:03:47,060 --> 00:03:51,106
Играех балет веднага след раждането.
- Впечатляващо.
34
00:03:51,106 --> 00:03:54,860
Само че човек може да се парализира
заради примирение с болката.
35
00:03:56,028 --> 00:03:59,114
Ела на тренировките със съпротивление
в градския басейн.
36
00:03:59,114 --> 00:04:00,282
Чудесна идея!
37
00:04:00,282 --> 00:04:01,533
Фрея?
38
00:04:01,533 --> 00:04:07,456
Тренирам у дома във ваната за спа.
Мощната струя осигурява съпротивление.
39
00:04:07,456 --> 00:04:11,126
Ако случайно размислиш...
- Боже, не се отказваш.
40
00:04:12,002 --> 00:04:13,170
Добре.
41
00:04:13,170 --> 00:04:18,091
Ще дойда в градския басейн,
ако ми обещаеш да няма журналисти.
42
00:04:18,675 --> 00:04:19,760
Ще се постарая.
43
00:04:21,720 --> 00:04:22,971
"ЛАЧКИ" В ЛОНДОН
44
00:04:23,889 --> 00:04:25,224
"ЛАЧКИ ЛАДС"
45
00:04:27,935 --> 00:04:31,104
Здравей, Касандра Хъбард. Г-жо Хъбард.
46
00:04:31,104 --> 00:04:34,566
Майка Хъбард прави нещо арт.
- Какво става, Дъсти?
47
00:04:34,566 --> 00:04:40,572
Исках да ти кажа,
че колежката ми Алис ще мине за малко.
48
00:04:40,572 --> 00:04:44,785
Алис, с която излизаш ли?
49
00:04:44,785 --> 00:04:48,038
Само да остави нещо.
И аз не знаех, сега ми писа.
50
00:04:48,038 --> 00:04:50,791
Без паника.
51
00:04:51,959 --> 00:04:53,794
Чакаш ли доставка?
52
00:04:53,794 --> 00:04:56,046
Пошегувах се, тя е.
53
00:04:56,046 --> 00:04:59,299
Да се правя ли, че ме няма?
- Няма нужда.
54
00:04:59,299 --> 00:05:00,717
А аз?
- Не, защо?
55
00:05:00,717 --> 00:05:02,261
Няма да се крием.
56
00:05:02,261 --> 00:05:04,555
Отвори.
- Да, ей сега.
57
00:05:06,348 --> 00:05:07,516
Привет.
- Здрасти.
58
00:05:08,350 --> 00:05:12,521
Каква красавица!
- Днес се държи странно.
59
00:05:12,521 --> 00:05:14,523
Пъхти и обикаля.
60
00:05:14,523 --> 00:05:21,280
Сигурно усеща, че ще нощува у непознат.
- Ще се опознаем. Нали, Йо-Йо?
61
00:05:21,280 --> 00:05:27,244
Извинявай, не намерих бавачка,
а обещах на директор Пат да ида на салса.
62
00:05:27,244 --> 00:05:32,040
И аз не мога да устоя
нито на салсата, нито на салцата.
63
00:05:34,084 --> 00:05:35,002
Кас?
64
00:05:38,130 --> 00:05:41,175
А, имаме гости! Здрасти.
- Привет.
65
00:05:41,175 --> 00:05:44,469
Домът ти е много красив.
- Благодаря ти, Алис.
66
00:05:45,053 --> 00:05:49,349
И твоето куче е много красиво.
Ти също си много красива.
67
00:05:49,349 --> 00:05:51,226
И ти си красива.
68
00:05:51,810 --> 00:05:53,729
Две красавици, един чуден дом.
69
00:05:54,980 --> 00:05:56,231
Какво майсториш там?
70
00:05:56,231 --> 00:06:01,111
Правя яке "Лачки Ладс"
за моята приятелка Хана.
71
00:06:01,778 --> 00:06:06,491
"Лачки Ладс". Аз си падах по "Бойслам".
72
00:06:07,075 --> 00:06:09,661
Ясно. По-млада си от мен, нали?
73
00:06:09,661 --> 00:06:11,121
Какво? Не.
74
00:06:11,121 --> 00:06:15,959
Не е до възраст,
просто имате различен вкус.
75
00:06:16,877 --> 00:06:19,588
Нали, Йо-Йо? На теб кои са ти любимите?
76
00:06:20,088 --> 00:06:23,091
Аз харесвам "Бау-Бау".
- Ще тръгвам.
77
00:06:23,091 --> 00:06:26,720
Добре.
- Наистина, спасявай се.
78
00:06:27,971 --> 00:06:30,224
Много ти благодаря, Дъсти.
- За нищо.
79
00:06:30,224 --> 00:06:32,768
Приятна салса!
- Благодаря.
80
00:06:32,768 --> 00:06:33,936
Чао!
81
00:06:36,271 --> 00:06:37,856
Хайде.
82
00:06:37,856 --> 00:06:40,025
Гаджето ти си оставя кучето у нас?
83
00:06:40,025 --> 00:06:45,989
Не ми е гадже, излязохме на няколко срещи.
84
00:06:47,115 --> 00:06:51,703
Това ли си казал на Трина?
- Не съм й казал нищо, неудобно ми е.
85
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
Не искаме да е неудобно, а?
86
00:06:55,332 --> 00:06:59,461
Добре, забавлявайте се с Йо-Хо.
87
00:06:59,461 --> 00:07:05,551
Казва се Йо-Йо.
Кръстена е на виолончелиста Йо-Йо Ма.
88
00:07:07,261 --> 00:07:09,680
Алис свири виртуозно на виолончело.
89
00:07:09,680 --> 00:07:15,561
Което едва ли те вълнува.
Хайде да слизаме долу.
90
00:07:20,941 --> 00:07:25,696
Така, раздай се. Сега се завърти към нас.
91
00:07:26,864 --> 00:07:30,784
Кой е този избръснат хубавец?
92
00:07:30,784 --> 00:07:32,160
Чувствам се неловко.
93
00:07:32,160 --> 00:07:35,205
Как би ме харесала д-р Удс -
стегнат или отпуснат?
94
00:07:36,081 --> 00:07:39,793
Стегнат. Отпуснат.
95
00:07:39,793 --> 00:07:42,087
Може ли пак стегнат?
- Стига.
96
00:07:42,087 --> 00:07:46,842
Не знаем по какво си пада д-р Удс.
Откъде я познаваш?
97
00:07:46,842 --> 00:07:51,388
Усетих нещо между нас в болницата,
докато се грижех за г-н Джонсън.
98
00:07:51,972 --> 00:07:55,517
И напоследък си мисля,
че е крайно време баща ти да...
99
00:07:55,517 --> 00:07:58,395
Да се върне в играта,
каза го няколко пъти.
100
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
Я ми помогнете.
101
00:08:00,772 --> 00:08:01,773
Кое избирате?
102
00:08:02,608 --> 00:08:04,735
Коте или скорпион?
103
00:08:05,319 --> 00:08:06,236
Коте.
- Никое.
104
00:08:06,236 --> 00:08:10,574
Разбира се, че коте, това беше тест.
- Тестваш колко ще се изложиш ли?
105
00:08:10,574 --> 00:08:13,827
Ще ви се покажа в готов вид.
- Мили боже!
106
00:08:14,870 --> 00:08:15,954
Защо го прави?
107
00:08:15,954 --> 00:08:20,626
Джейкъб, става нещо хубаво.
- А не необмислено и опасно, така ли?
108
00:08:20,626 --> 00:08:23,879
Избръсна се и за първи път отива на среща
след смъртта на мама.
109
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
Джейкъб.
110
00:08:24,880 --> 00:08:29,843
Не знам какво е видял, че се държи така.
- Няма нужда ние да знаем.
111
00:08:29,843 --> 00:08:33,847
Ако Бо се чувства секси и свободен,
защо да го спираме?
112
00:08:33,847 --> 00:08:39,937
Щом аз търпя тайните похождения
на баща ми с учителката ми,
113
00:08:39,937 --> 00:08:41,395
и ти ще го преживееш.
114
00:08:44,858 --> 00:08:45,776
Е, партньори?
115
00:08:45,776 --> 00:08:48,654
Много си секси!
- Само не отивай с ласото.
116
00:08:49,530 --> 00:08:51,615
Хвана ме, татко. Браво на теб!
117
00:09:01,667 --> 00:09:04,837
Уолтър, какви са тези хора?
118
00:09:05,629 --> 00:09:11,385
Да няма синхронно плуване за инвалиди?
- Водна аеробика. Радвам се, че дойде.
119
00:09:11,385 --> 00:09:15,514
Не съм, дойдох за частен урок с Фрея.
120
00:09:16,682 --> 00:09:20,394
Не да се плицикам
в градския басейн с някакви старци.
121
00:09:20,394 --> 00:09:26,316
Курсът на Фрея не е само за възрастни.
Става и за спортисти в топ форма.
122
00:09:26,316 --> 00:09:29,528
Мъкна стегнатия си задник тук
всяка седмица - супер е.
123
00:09:29,528 --> 00:09:35,576
А след тренировката гледаме "Коломбо"
и играем "Куидлър" у Джералд.
124
00:09:35,576 --> 00:09:39,288
Как си, Джералд? В супер форма си, човече.
125
00:09:39,288 --> 00:09:41,665
Извинявай, какво е "Куидлър"?
126
00:09:41,665 --> 00:09:46,378
Не го ли знаеш? Забавна игра на думи.
127
00:09:46,378 --> 00:09:49,923
Как ти завиждам
за предстоящото удоволствие.
128
00:09:49,923 --> 00:09:53,218
Няма да си го причиня,
нито тази тренировка.
129
00:09:53,218 --> 00:09:55,345
Недей така, Из. Пробвай!
130
00:09:55,345 --> 00:09:59,057
Ще се влюбиш във Фрея.
Страхотен физиотерапевт е.
131
00:09:59,057 --> 00:10:00,434
Всички я обожават.
132
00:10:01,643 --> 00:10:03,187
Ще видим.
133
00:10:04,229 --> 00:10:09,401
Обожавам водната аеробика!
Да намокрим банските!
134
00:10:10,736 --> 00:10:11,862
БАР "БЕДФОРД"
135
00:10:20,412 --> 00:10:25,167
Добър вечер, Хана.
- Шерифе, да ме арестуваш ли идваш?
136
00:10:25,167 --> 00:10:29,213
Да, арестувам те за убийство.
137
00:10:29,213 --> 00:10:32,216
Задето очисти онези деца.
138
00:10:32,216 --> 00:10:35,677
За бога, Бо!
- Не ми е до импровизации, притеснен съм.
139
00:10:36,970 --> 00:10:41,850
Коя маса е най-подходяща за среща?
140
00:10:43,685 --> 00:10:47,689
Най-добре осветената в средата на бара.
141
00:10:47,689 --> 00:10:51,068
Супер и вратата се вижда идеално.
142
00:10:53,445 --> 00:10:54,947
Пошегувах се.
143
00:11:01,995 --> 00:11:04,039
Не!
- Няма да пия.
144
00:11:04,039 --> 00:11:06,583
Баща ми е на много важна среща.
145
00:11:06,583 --> 00:11:09,419
Така кажи, веднага ще си рискувам
алкохолния лиценз.
146
00:11:09,419 --> 00:11:12,506
Хана, моля те, дължиш ми го.
- Не мисля.
147
00:11:12,506 --> 00:11:15,801
Помниш ли брат ми, Колтън,
който е бил в бара ти?
148
00:11:15,801 --> 00:11:19,221
А нищо не ми беше казала,
мълча си с месеци.
149
00:11:19,221 --> 00:11:23,225
Ще ме изнудваш чрез брат си?
- Не искам да е умрял напразно.
150
00:11:28,856 --> 00:11:31,900
Тази среща свързана ли е с предсказание?
151
00:11:32,484 --> 00:11:36,530
Подозирам, че да.
- Всичко стана още по-странно.
152
00:11:36,530 --> 00:11:40,075
По-лесно беше да си показваме картите.
153
00:11:40,075 --> 00:11:43,704
Дано дойде навреме.
Като е нервен, почва да го сърби главата.
154
00:11:59,553 --> 00:12:01,847
Как се справяш с кучето?
- Супер.
155
00:12:02,347 --> 00:12:05,851
Много е добро и спокойно.
156
00:12:06,435 --> 00:12:09,688
Май 20 минути й се моли да седне,
успя ли накрая?
157
00:12:09,688 --> 00:12:13,483
Вече седи. Или по-скоро лежи.
158
00:12:13,984 --> 00:12:15,986
Търсиш ли нещо?
159
00:12:15,986 --> 00:12:19,823
Чудех се къде държим старите хавлии.
160
00:12:19,823 --> 00:12:25,787
Не в кухнята.
- А имаме ли гумени ръкавици?
161
00:12:25,787 --> 00:12:29,458
Ръкавици? Всичко наред ли е?
- Абсолютно.
162
00:12:29,458 --> 00:12:32,794
Просто ми трябват стари хавлии
и гумени ръкавици.
163
00:12:32,794 --> 00:12:38,383
И конец за зъби без восък.
- Кажи какво става.
164
00:12:38,383 --> 00:12:44,097
Сещаш ли се за Йо-Йо отпреди малко?
- Да.
165
00:12:44,097 --> 00:12:48,727
С нея става нещо.
- Какво?
166
00:12:49,311 --> 00:12:52,564
Мисля, че ражда.
- Ражда! Кученца ли?
167
00:12:52,564 --> 00:12:55,776
Кученца, да.
- Откъде ти хрумна това?
168
00:12:55,776 --> 00:13:01,156
Първо реших, че е неспокойна,
после - че е преяла или има газове.
169
00:13:01,156 --> 00:13:04,368
Но според интернет
и факта, че нещо мърда в корема й,
170
00:13:04,368 --> 00:13:08,539
доколкото успях да напипам, ражда.
- Добре.
171
00:13:09,331 --> 00:13:11,083
Обади ли се на ветеринар?
- Да.
172
00:13:11,083 --> 00:13:15,712
Каза, ако вече си е избрала къде да роди,
да не я местим.
173
00:13:15,712 --> 00:13:19,800
Тя избрала ли е?
- Да, в леглото ми.
174
00:13:20,384 --> 00:13:25,681
Затова ни трябват кърпи и гумени ръкавици.
Конецът за зъби е за пъпната връв.
175
00:13:25,681 --> 00:13:31,144
Ще ти помогна
само защото животното е в опасност.
176
00:13:31,144 --> 00:13:34,106
Разбрах.
- Но после ще гушкам кученцата.
177
00:13:34,106 --> 00:13:37,025
Дръж се, Йо-Йо.
- Хайде.
178
00:13:38,485 --> 00:13:40,279
Добре се справяте.
179
00:13:40,904 --> 00:13:46,535
И пет, четири, три, две, едно.
180
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Бавно вдигнете десния си крак,
който докъдето може.
181
00:13:50,038 --> 00:13:53,375
Ако се чувствате стабилни - до прав ъгъл.
182
00:13:53,375 --> 00:13:56,587
Постепенно, не се насилвайте.
- Така.
183
00:13:57,171 --> 00:13:58,839
Не така.
184
00:13:59,548 --> 00:14:02,801
Трябва да щадиш коляното си,
не да се разтягаш.
185
00:14:02,801 --> 00:14:05,429
Кракът ми е изпънат
и не усещам напрежение.
186
00:14:05,429 --> 00:14:08,432
Не правим това упражнение.
Другия път ме слушай.
187
00:14:09,057 --> 00:14:11,143
Продължаваме с тичане на място!
188
00:14:12,936 --> 00:14:17,774
Майко мила! Усещам сексуално напрежение.
189
00:14:18,317 --> 00:14:21,653
Между мен и Фрея? Защо реши така?
190
00:14:21,653 --> 00:14:27,910
Много е сурова с теб.
Между вас прехвърчат искри.
191
00:14:29,286 --> 00:14:30,370
Изправи гърба.
192
00:14:30,370 --> 00:14:33,957
Хората често са жестоки с мен
от завист или от ревност.
193
00:14:33,957 --> 00:14:38,962
Огледай се, Из.
И други скатават, но тя не им се кара.
194
00:14:38,962 --> 00:14:41,673
Г-н Джонсън постоянно е под водата.
195
00:14:42,299 --> 00:14:45,302
Колко издържах?
- Около 49 секунди, г-н Джонсън.
196
00:14:45,302 --> 00:14:47,429
Мога и повече. Нов опит!
197
00:14:48,055 --> 00:14:53,685
Усещам кога има химия.
Колко е строга само!
198
00:14:54,353 --> 00:14:57,314
Разпознавам доминантните.
- Какво?
199
00:14:57,314 --> 00:15:01,443
Изи, ако не ти е интересно,
идете да си говорите във фоайето.
200
00:15:03,403 --> 00:15:08,075
Продължаваме.
Насам и насам. Насам и насам.
201
00:15:09,076 --> 00:15:10,077
Казвам ти.
202
00:15:21,839 --> 00:15:24,007
Хайде, татко. Чакаш от 45 минути.
203
00:15:24,007 --> 00:15:26,051
Поне си виж телефона.
204
00:15:26,718 --> 00:15:29,346
Сигурно му е неудобно да си тръгне.
205
00:15:29,346 --> 00:15:35,394
Стига, не е смешно!
- Смешно е, че си по-притеснен от него.
206
00:15:35,394 --> 00:15:38,897
Наясно съм, Хана.
Аз съм притеснителният в семейството.
207
00:15:38,897 --> 00:15:42,234
Баща ми и Колтън са непукисти,
гледат футбол и подремват.
208
00:15:42,234 --> 00:15:43,819
Аз се тревожа за всички.
209
00:15:43,819 --> 00:15:47,281
Брат ти наистина беше странно безгрижен,
като дойде в бара.
210
00:15:47,281 --> 00:15:49,449
Особено за нарушител на закона.
211
00:15:50,951 --> 00:15:52,286
Той пробва ли МОРФО?
212
00:15:52,911 --> 00:15:54,955
Какво?
- Колтън, като дойде в бара.
213
00:15:54,955 --> 00:15:57,791
Нали имало МОРФО?
214
00:15:57,791 --> 00:16:01,837
Да, но не го видях да пробва, не знам.
215
00:16:03,714 --> 00:16:05,883
Съжалявам.
- Нищо.
216
00:16:06,466 --> 00:16:09,595
Поредното нещо за брат ми,
което така и няма да узная.
217
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
Какво става, баща ми тръгва ли си?
218
00:16:15,893 --> 00:16:17,102
Падна ви вилицата.
219
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
Не, просто вдигна чужда вилица.
220
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Приятна вечер.
221
00:16:21,773 --> 00:16:23,400
И пак си сяда.
222
00:16:25,360 --> 00:16:27,571
Жалка гледка, а?
223
00:16:28,113 --> 00:16:33,285
Прекарвам доста време в барове
и да ти кажа, жалък е.
224
00:16:38,916 --> 00:16:43,754
Ето нещо успокояващо.
Класическо произведение.
225
00:16:43,754 --> 00:16:46,965
Искаме да създадем
дзен обстановка за Йо-Йо.
226
00:16:46,965 --> 00:16:51,512
"Всички кученца се раждат с мигрена"?
А, "с мембрана", така може.
227
00:16:51,512 --> 00:16:55,140
Няма ли да си направиш очила за четене?
- Не сега, Кас.
228
00:16:55,140 --> 00:16:57,976
Чета "Съветите на Пола
за кучешката бременност".
229
00:16:57,976 --> 00:17:00,771
Плъзвам надолу, надолу.
230
00:17:00,771 --> 00:17:04,398
Пола, разбрахме, че обичаш кучета.
И ситен шрифт.
231
00:17:04,398 --> 00:17:08,694
Чети ти, защото виждаш добре.
Заемам се с мръсната работа.
232
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Добре.
233
00:17:09,905 --> 00:17:15,117
"Ако виждате сиво-синя плацента,
раждането е започнало."
234
00:17:15,117 --> 00:17:19,790
Плацента, плацента?
Виждам доста сиво-синьо.
235
00:17:19,790 --> 00:17:24,211
Да ти кажа, разбирам защо сложиха чаршаф,
като раждаше Трина.
236
00:17:24,795 --> 00:17:26,171
Невъзпитан е, знам.
237
00:17:26,171 --> 00:17:29,299
Защо скимти така?
238
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
Ужас, да не умира? Дъсти?
239
00:17:31,885 --> 00:17:36,473
Кас, напъва се.
Доколкото знам е нормално при раждане.
240
00:17:37,057 --> 00:17:38,100
Какво става?
241
00:17:38,100 --> 00:17:41,603
Трина.
Нищо не става, куче ражда в леглото ми.
242
00:17:41,603 --> 00:17:42,980
Чие е това куче?
243
00:17:42,980 --> 00:17:44,731
На мой колега.
- Умира ли?
244
00:17:44,731 --> 00:17:46,733
Не умира.
245
00:17:46,733 --> 00:17:50,779
Даже виждам главичка. Главичката на пале!
246
00:17:50,779 --> 00:17:54,533
Музиката не й действа, напрегната е.
247
00:17:54,533 --> 00:17:57,286
Тялото й е сковано. Направи нещо!
248
00:17:57,286 --> 00:17:58,412
Кас?
- Какво?
249
00:17:58,412 --> 00:18:00,289
Кучето е добре. Ти как си?
250
00:18:00,289 --> 00:18:02,541
Добре съм, но ще седна.
- Седнала си.
251
00:18:02,541 --> 00:18:04,585
Вярно.
- Трина, имам молба.
252
00:18:04,585 --> 00:18:07,296
Направи ментов чай на майка си.
253
00:18:07,296 --> 00:18:10,674
Кас, качи се горе, седни на плочките,
254
00:18:10,674 --> 00:18:13,594
сложи глава между коленете си
и брой наобратно от десет.
255
00:18:13,594 --> 00:18:17,055
Кажи, като кученцата се родят,
искам да ги погушкам.
256
00:18:17,055 --> 00:18:18,682
Ще се справиш, тате.
257
00:18:18,682 --> 00:18:20,767
Всичко е наред, спокойно.
258
00:18:20,767 --> 00:18:22,394
Къде е конецът за зъби?
259
00:18:23,020 --> 00:18:26,982
Пола се оказа права. Има много слуз.
260
00:18:27,983 --> 00:18:29,651
Ама че емоционален момент.
261
00:18:30,777 --> 00:18:34,156
Хайде, Джералд,
нека сме у нас другата седмица.
262
00:18:34,156 --> 00:18:40,120
Телевизорът ми е 5К - вижда се отражението
в стъкленото око на Коломбо.
263
00:18:40,621 --> 00:18:46,752
Фрея, може ли?
Нямам време за приказки. Само бърз въпрос.
264
00:18:47,377 --> 00:18:51,423
Кога ще има група за по-напреднали,
нещо за моето ниво?
265
00:18:51,423 --> 00:18:55,761
Не преподавам на нива.
Всеки следва своето темпо.
266
00:18:55,761 --> 00:19:00,557
Добре, не исках да потискам останалите.
267
00:19:00,557 --> 00:19:05,103
Но щом е допустимо, няма да се сдържам.
- Добре, Изи.
268
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
И само да ти кажа.
269
00:19:06,855 --> 00:19:12,361
Одеве по време на тренировката
Джорджо ме заговори.
270
00:19:13,278 --> 00:19:18,033
Много странно. Каза, че флиртуваш с мен.
271
00:19:18,951 --> 00:19:20,160
Наистина е странно.
272
00:19:20,994 --> 00:19:23,539
Обикновено не си падам
по самовлюбени хора,
273
00:19:23,539 --> 00:19:26,667
които смятат,
че флиртувам по време на работа.
274
00:19:27,209 --> 00:19:29,586
Джорджо така реши.
275
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
И няма нужда да се заяждаш.
276
00:19:31,547 --> 00:19:33,507
Аз ли се заяждам?
- Ти.
277
00:19:33,507 --> 00:19:34,883
Благодаря, че ми каза.
278
00:19:37,761 --> 00:19:41,306
Искаш ли да пийнем по нещо, или не?
- Искам.
279
00:19:42,182 --> 00:19:43,058
Добре.
280
00:19:46,061 --> 00:19:50,274
Само така, Изи!
Готова ли си да поиграем "Куидлър"?
281
00:19:50,274 --> 00:19:51,358
Абсурд.
282
00:20:04,204 --> 00:20:08,333
Джейкъб, защо си тук? Станало ли е нещо?
283
00:20:09,084 --> 00:20:11,420
Бях ей там през цялото време.
284
00:20:12,421 --> 00:20:17,092
Така ли, не съм те видял. Бях се замислил.
285
00:20:19,344 --> 00:20:22,097
Донесох краставички,
д-р Удс едва ли ще дойде.
286
00:20:23,348 --> 00:20:24,933
Разбрах.
287
00:20:25,684 --> 00:20:29,396
Минаха 74 минути.
Мислех да изкопирам "Точно по пладне".
288
00:20:30,189 --> 00:20:34,234
Времетраенето му е 85 минути.
Бях решил да я изчакам толкова.
289
00:20:34,234 --> 00:20:36,862
Но най-добре да се откажа.
290
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
Съжалявам, сигурно не ти е лесно.
291
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Така си е.
292
00:20:43,952 --> 00:20:49,708
Знам, че ти е тежко, откакто мама почина.
- На теб ти е още по-трудно.
293
00:20:49,708 --> 00:20:51,877
Не говорим за тези неща.
294
00:20:53,420 --> 00:20:58,675
Майка ти внасяше хармония, знаеш.
- Знам.
295
00:20:59,259 --> 00:21:00,719
Когато брат ти почина...
296
00:21:02,888 --> 00:21:04,890
Все едно я загубих втори път.
297
00:21:05,933 --> 00:21:10,187
И двамата много приличате на нея.
298
00:21:13,482 --> 00:21:16,735
Като загубихме мама, имах чувството,
299
00:21:18,820 --> 00:21:21,490
че ужасна беда е сполетяла семейството ни.
300
00:21:22,366 --> 00:21:24,618
И мислех, че това ще е най-лошото.
301
00:21:24,618 --> 00:21:29,498
Беше гадно, но се примирих.
302
00:21:31,792 --> 00:21:34,545
Но когато Колтън умря, всичко се повтори.
303
00:21:35,629 --> 00:21:37,339
Трагедиите станаха две.
- Да.
304
00:21:38,507 --> 00:21:39,967
Не е честно.
- Именно.
305
00:21:39,967 --> 00:21:43,846
Не искам да ти се случва нищо лошо.
306
00:21:43,846 --> 00:21:47,683
Не ми е приятно, че ти връзват тенекия.
- Няма проблем.
307
00:21:47,683 --> 00:21:50,060
Знам, но...
- Не, наистина.
308
00:21:50,060 --> 00:21:52,437
Просто излязох на среща.
309
00:21:53,772 --> 00:21:55,774
Тя не дойде, нейна си работа.
310
00:21:57,317 --> 00:22:01,780
Цял живот се притеснявам
какво ще си кажат хората.
311
00:22:02,364 --> 00:22:05,909
Не подозирах, че се притесняваш.
312
00:22:08,161 --> 00:22:12,583
Знаеш ли защо навремето
повърнах в ботаническата градина?
313
00:22:14,001 --> 00:22:16,879
Развален хотдог? Не знам.
314
00:22:18,463 --> 00:22:24,970
Повърнах, защото най-после
щях да кажа на баща ми,
315
00:22:25,762 --> 00:22:31,226
че смятам да се откажа от баскетбола,
понеже исках
316
00:22:33,687 --> 00:22:36,690
да тренирам фигурно пързаляне.
317
00:22:36,690 --> 00:22:38,066
Наистина ли?
- Да.
318
00:22:38,066 --> 00:22:41,570
Представи си как щеше да реагира дядо ти.
- Представям си.
319
00:22:42,446 --> 00:22:47,534
Той толкова се ядоса за повръщането,
че така и не му казах.
320
00:22:49,203 --> 00:22:53,916
Днес, докато се готвех за срещата,
имах същото гадно чувство.
321
00:22:54,625 --> 00:22:55,959
И знаеш ли какво?
322
00:22:57,169 --> 00:22:58,295
Не повърнах.
323
00:23:02,549 --> 00:23:05,636
Не си, но ако продължиш
с киселите краставички...
324
00:23:05,636 --> 00:23:09,806
Днес излязох на среща!
325
00:23:16,772 --> 00:23:20,651
Момичета, имаме близнаци.
326
00:23:20,651 --> 00:23:23,654
Боже!
- Полека.
327
00:23:23,654 --> 00:23:25,447
Искам ги и двете.
328
00:23:25,447 --> 00:23:27,783
Не.
- Аз искам да ги кръстя.
329
00:23:27,783 --> 00:23:30,661
Брант и Себастиан, като "Лачки Ладс".
330
00:23:31,245 --> 00:23:34,581
Стига, Кас.
Знаеш, че Алис си пада по "Бойслам".
331
00:23:34,581 --> 00:23:36,834
Това нейното куче ли е?
332
00:23:37,960 --> 00:23:44,174
Да, помагам на колега.
Тя ще им измисли имена. Нали, момчета?
333
00:23:44,174 --> 00:23:47,177
Което не е честно.
Ние свършихме цялата работа.
334
00:23:47,177 --> 00:23:51,223
Йо-Йо свърши основната част.
Аз леко я напътствах.
335
00:23:51,223 --> 00:23:53,559
Бива те да напътстваш.
336
00:23:55,060 --> 00:24:01,024
Помниш ли, че като раждах Трина,
пееше ужасни ирландски песни?
337
00:24:01,024 --> 00:24:04,111
Не бяха лоши.
- Те не бяха.
338
00:24:04,111 --> 00:24:07,865
Но ти пееше толкова фалшиво,
че забравих за болката.
339
00:24:07,865 --> 00:24:12,119
Мислех, че такава ми е задачата.
- Да, добър екип сме.
340
00:24:13,495 --> 00:24:16,498
Хора, какво става?
341
00:24:16,498 --> 00:24:22,838
Разменяте си погледи,
говорите си мило и израждате кученца.
342
00:24:22,838 --> 00:24:27,593
Какво стана със себетърсенето?
Приключи ли?
343
00:24:27,593 --> 00:24:31,555
Странно е едната вечер да гледам
как баща ми целува учителката,
344
00:24:31,555 --> 00:24:35,100
а на следващата да заваря вкъщи
семейна идилия.
345
00:24:37,144 --> 00:24:39,980
Целунал си Алис?
- Видяла си ни?
346
00:24:39,980 --> 00:24:44,276
Не си ли казал на мама? Уж се подкрепяхте.
347
00:24:44,276 --> 00:24:48,030
Това не значи да си казваме всичко.
348
00:24:48,030 --> 00:24:51,533
Вижте, разбирам ви. Наистина.
349
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
Знам, че по някакъв начин е важно за вас.
350
00:24:54,203 --> 00:24:57,873
Но хем живеете заедно, хем - отделно.
351
00:24:57,873 --> 00:25:01,210
Разделени сте, но израждате кученцата
на гаджето на баща ми.
352
00:25:01,210 --> 00:25:04,922
Това обърква всички. Решете най-после.
353
00:25:10,093 --> 00:25:12,179
Малко прекалихме.
354
00:25:13,388 --> 00:25:14,473
Така е.
355
00:25:15,766 --> 00:25:19,811
Но е права, объркващо е.
356
00:25:20,854 --> 00:25:21,855
И за мен.
357
00:25:23,565 --> 00:25:26,318
Не знаех, че си целунал Алис.
358
00:25:26,318 --> 00:25:30,405
Вече имате и общо куче.
- Стига, Кас, не е така.
359
00:25:30,405 --> 00:25:32,866
Най-добре да се изнесеш за малко.
360
00:25:34,284 --> 00:25:40,499
Сериозно ли?
- Явно си дал шанс на новото.
361
00:25:42,125 --> 00:25:44,711
Искам и аз да пробвам,
а ако живеем заедно,
362
00:25:44,711 --> 00:25:48,715
ще се опитвам да ти помагам.
363
00:25:52,928 --> 00:25:55,180
За твое успокоение, не помогна особено.
364
00:25:57,558 --> 00:25:58,642
Добре.
365
00:26:00,143 --> 00:26:04,565
Занеси кученцата при майка им,
а нея - при стопанката й.
366
00:26:07,150 --> 00:26:10,070
Чао, Брант и Себастиан.
367
00:26:26,044 --> 00:26:28,797
Много съжалявам, Бо.
368
00:26:28,797 --> 00:26:35,053
Г-н Малик реши, че получава удар.
Явно лявата му ръка просто е изтръпнала.
369
00:26:35,053 --> 00:26:38,807
Свободна съм другия четвъртък,
ако искаш да пробваме пак.
370
00:26:39,766 --> 00:26:41,643
Още ме бива!
371
00:26:41,643 --> 00:26:44,771
Дал си й домашния номер?
Не знаех, че още работи.
372
00:26:44,771 --> 00:26:50,819
Дадох й нещо като визитка.
Ползвам го за шерифска гореща линия,
373
00:26:50,819 --> 00:26:53,530
но звънят предимно хлапета да се майтапят.
374
00:26:53,530 --> 00:27:00,037
Радвам се, че използва картата си
и това ти помогна да се промениш.
375
00:27:01,788 --> 00:27:06,418
За какво са ни? Това са просто карти.
376
00:27:08,212 --> 00:27:10,088
Може и Колтън да е имал.
377
00:27:10,923 --> 00:27:14,259
Не съм сигурен,
но е бил в предния бар с МОРФО.
378
00:27:14,259 --> 00:27:18,639
Той би се пробвал.
379
00:28:00,514 --> 00:28:01,682
Не си ли видял?
380
00:28:19,950 --> 00:28:21,535
ЖИТЕЙСКИЯТ ТИ ПОТЕНЦИАЛ
381
00:28:23,495 --> 00:28:24,913
Да погледна ли аз?
382
00:28:25,622 --> 00:28:28,125
Ти реши.
383
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Аз не искам да знам.
384
00:28:35,465 --> 00:28:41,221
И да погледнем,
няма да узнаем потенциала му, нали?
385
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Да.
386
00:28:52,608 --> 00:28:57,321
Да я изгорим ли?
- Не искам да я изгаряме.
387
00:28:57,321 --> 00:28:59,698
Добре, няма.
388
00:29:01,074 --> 00:29:03,160
Да изгорим нещо друго тогава.
389
00:29:10,125 --> 00:29:13,128
Държа това пакетче чипс със сметана и лук.
390
00:29:14,046 --> 00:29:18,592
Беше любимият на Колтън,
а на нас с теб ни е отвратителен.
391
00:29:18,592 --> 00:29:20,052
Но незнайно защо,
392
00:29:22,304 --> 00:29:23,847
не сме го изхвърлили.
393
00:29:26,600 --> 00:29:27,809
Татко, искаш ли ти?
394
00:29:35,859 --> 00:29:40,572
Колтън, мъката по теб е непреодолима.
395
00:29:41,823 --> 00:29:45,661
Но внезапната ти кончина...
396
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Сякаш ни мобилизира.
397
00:29:52,000 --> 00:29:54,753
Ти ни показа, че животът е кратък.
398
00:29:56,922 --> 00:29:59,633
И по-добре да го живеем, докато още можем.
399
00:30:11,562 --> 00:30:14,314
Каква смрад!
400
00:30:14,314 --> 00:30:17,734
Не съобразих, че е с опаковката.
- И сметаната е развалена.
401
00:30:17,734 --> 00:30:20,195
Сигурно е вредно да дишаме това.
402
00:30:20,195 --> 00:30:22,906
Още смърди.
403
00:30:22,906 --> 00:30:24,741
Ще взема друго за горене.
404
00:30:24,741 --> 00:30:27,119
Донеси и противогаз.
405
00:31:05,532 --> 00:31:07,492
ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ
406
00:32:21,525 --> 00:32:23,527
Превод на субтитрите
Северина Цанкова