1 00:00:09,009 --> 00:00:10,594 "المأمور لا يخلع حذاءه" 2 00:00:13,597 --> 00:00:15,140 "مأمور" 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 "عنيد جداً 4 00:00:42,167 --> 00:00:46,380 مرحى يا حبيبتي، لقد عدت" 5 00:00:46,964 --> 00:00:48,882 لا أعرف ما الذي أفعله يا سيد "جاي". 6 00:00:48,882 --> 00:00:52,135 أعرف أنهما لقب مزيف وشارة مزيفة. 7 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 لكنني تركت عملي في الحلبة، 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,681 وأحتاج إلى ما أعتمد عليه، أتفهمني؟ 9 00:00:56,473 --> 00:00:59,977 لا أريد أن أكون الفتى الذي تقيأ في الحدائق النباتية. 10 00:01:00,561 --> 00:01:02,271 لا أريد أن أكون أضحوكة. 11 00:01:02,771 --> 00:01:04,730 إذاً تخلّ عن بطاقتك وشاهد رؤياك. 12 00:01:06,859 --> 00:01:08,610 إن كانت تشبه رؤياي، 13 00:01:08,610 --> 00:01:12,030 فقد تساعدك على التخلّي عمّا يعيق تقدّمك. 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,786 "(مورفو)" 15 00:01:29,882 --> 00:01:31,008 "من تكون" 16 00:01:56,450 --> 00:02:01,079 ظهرت في مقطع وأنا أتقيأ في الحدائق. 17 00:02:01,079 --> 00:02:05,334 أجبرتني على أن أعيش من جديد أكثر يوم مهين في حياتي 18 00:02:05,334 --> 00:02:08,044 بشكل كرتوني ظريف. 19 00:02:08,044 --> 00:02:10,339 أرأيت؟ هذا رائع! 20 00:02:10,339 --> 00:02:11,507 كيف يكون هذا رائعاً؟ 21 00:02:11,507 --> 00:02:15,969 إن كان أكثر يوم مهين في حياتك حصل قبل عقود، 22 00:02:17,471 --> 00:02:20,349 إذاً فالأمور ستتحسن من الآن وصاعداً. 23 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 ما هذا؟ 24 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 "والتر"! "والت"! 25 00:02:57,135 --> 00:02:58,303 مرحباً. 26 00:02:58,303 --> 00:03:01,014 ماذا تفعل يا "والت"؟ ما كلّ هذه التمارين الرياضية؟ 27 00:03:01,014 --> 00:03:03,308 - صباح الخير يا "إيزي". - لا تلق عليّ التحية. 28 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 سأذكّرك بأنني جهة اتصالك في حال الطوارئ، 29 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 وأنا منشغلة جداً ولست متفرغة لتستمر بالتعرض لنوبات قلبية. 30 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 لا أخشى أن تصيبني نوبة قلبية أخرى. 31 00:03:12,150 --> 00:03:15,028 كما أنني غيّرت جهة اتصالي في حالات الطوارئ وسجّلت "بو"، 32 00:03:15,028 --> 00:03:16,864 بما أنه بقي معي في المستشفى. 33 00:03:16,864 --> 00:03:17,906 عفواً؟ 34 00:03:17,906 --> 00:03:20,367 لبقيت أنا أيضاً لو لم أكن أعاني 35 00:03:20,367 --> 00:03:23,662 بسبب إصابة منعتني من الحركة وكادت أن تبقيني في كرسي متحرك. 36 00:03:23,662 --> 00:03:26,582 - أي إصابة؟ - لوت ركبتها في المتاهة. 37 00:03:26,582 --> 00:03:28,041 عفواً. من هذه؟ 38 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 هذا معالجتي الفيزيائي المدهشة "فريا". 39 00:03:30,919 --> 00:03:32,796 ربما يمكنها المساعدة في علاج ركبتك؟ 40 00:03:33,922 --> 00:03:36,842 يسرّني أن أقابلك بشكل رسمي يا "إيزي". صوّتت لك في الانتخابات الماضية. 41 00:03:36,842 --> 00:03:39,219 صوّت الجميع لي في الانتخابات الماضية. 42 00:03:39,219 --> 00:03:40,470 ولا أحتاج إلى مساعدة. 43 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 قلت إن الإصابة كادت أن تشل الحركة. 44 00:03:42,055 --> 00:03:43,348 بالنسبة إلى معظم الناس. 45 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 لكن كوني راقصة محترفة، تعلمت أن أثابر رغم الألم أياً ما كان. 46 00:03:47,060 --> 00:03:49,521 رقصت الباليه بعد 4 ساعات من الإنجاب. 47 00:03:49,521 --> 00:03:51,106 مع أن هذا يبدو مبهراً، 48 00:03:51,106 --> 00:03:54,860 رأيت بعض الناس يفقدون القدرة على الحركة كلياً بسبب المثابرة على الألم. 49 00:03:54,860 --> 00:03:55,944 نعم. 50 00:03:55,944 --> 00:03:59,114 ربما يمكنك أن تنضمي إليّ لممارسة بعض تمارين القوة في حوض السباحة العام. 51 00:03:59,114 --> 00:04:00,282 هذه فكرة رائعة! 52 00:04:00,282 --> 00:04:01,533 - "فريا"؟ - نعم؟ 53 00:04:01,533 --> 00:04:04,244 أقوم بتماريني بنفسي في حوض استحمام كبير في بيتي. 54 00:04:05,245 --> 00:04:07,456 صنابير المياه القوية تؤمّن قوة كافية. 55 00:04:07,456 --> 00:04:08,790 حسناً، إذا غيرت رأيك... 56 00:04:08,790 --> 00:04:11,126 يا إلهي! لن تنسي هذا الأمر، صحيح؟ 57 00:04:12,002 --> 00:04:13,170 لا بأس. 58 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 سأنضم إليك في حوض السباحة العام 59 00:04:15,339 --> 00:04:18,091 ما دمت تعدينني بأن الصحافة لن تكون موجودة. 60 00:04:18,675 --> 00:04:19,760 سأرى ما يمكنني فعله. 61 00:04:21,720 --> 00:04:22,971 "(لاتشكي)، مباشرة من (لندن)" 62 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 "(لاتشكي لادز)" 63 00:04:27,935 --> 00:04:31,104 مرحباً يا "كاساندرا هابارد". سيدة "هابارد". 64 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 الأم "هابارد" أمام البراد تأكل وعاءً من... 65 00:04:33,106 --> 00:04:34,566 رباه! ماذا تريد يا "داستي"؟ 66 00:04:34,566 --> 00:04:37,653 لا شيء. أردت أن أشاركك بعض المعلومات السريعة. 67 00:04:38,195 --> 00:04:40,572 قد تزورنا "أليس" من المدرسة في وقت ما. 68 00:04:40,572 --> 00:04:44,785 أتقصد أن "أليس"، المرأة التي تواعدها، قد تزورنا هنا؟ 69 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 ستمرّ لتعطيني شيئاً بسرعة. 70 00:04:46,245 --> 00:04:48,038 حصل الأمر في اللحظة الأخيرة. وصلتني رسالة بشأن ذلك للتو. 71 00:04:48,038 --> 00:04:49,706 لا داعي للهلع. 72 00:04:49,706 --> 00:04:50,791 إذاً... 73 00:04:51,959 --> 00:04:53,794 هل تتوقعين وصول طلبية؟ 74 00:04:53,794 --> 00:04:56,046 لا، هذه هي. كنت أمزح. عرفت ذلك. 75 00:04:56,046 --> 00:04:57,840 يا إلهي! هل أختبئ؟ 76 00:04:57,840 --> 00:04:59,299 ماذا؟ لا، لا داعي لأن تختبئي. 77 00:04:59,299 --> 00:05:00,717 - هل أختبئ؟ - لا، لم تختبئ؟ 78 00:05:00,717 --> 00:05:02,261 لا، لا داعي لأن يختبئ أحد. 79 00:05:02,261 --> 00:05:04,555 - "داستي"، افتح الباب. - سأتولى الأمر. 80 00:05:06,348 --> 00:05:07,516 - مرحباً. - مرحباً. 81 00:05:08,350 --> 00:05:11,103 - من هذه الفتاة الجميلة؟ - أجل. 82 00:05:11,103 --> 00:05:12,521 تتصرف بغرابة اليوم. 83 00:05:12,521 --> 00:05:14,523 لعلمك، تلهث وتشعر بالتوتر. 84 00:05:14,523 --> 00:05:16,191 أظن أنها تشعر بالتوتر بشأن البقاء... 85 00:05:16,191 --> 00:05:17,860 قضاء الليلة مع شخص غريب. 86 00:05:17,860 --> 00:05:21,280 في الواقع، لن نبقى غريبين لوقت طويل. أليس كذلك يا "يويو"؟ 87 00:05:21,280 --> 00:05:24,116 آسفة بشأن هذا. لكنني لم أجد جليسة 88 00:05:24,116 --> 00:05:27,244 وسبق أن التزمت بحضور حصص رقص السالسا مع المديرة "بات". 89 00:05:27,244 --> 00:05:32,040 من المستحيل أن أرفض السالسا. لا الرقص ولا الصلصة. 90 00:05:34,084 --> 00:05:35,002 "كاس"؟ 91 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 - لدينا ضيوف. - مرحباً! 92 00:05:40,007 --> 00:05:41,175 - مرحباً! - أتعلمين؟ 93 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 بيتك جميل جداً. 94 00:05:42,551 --> 00:05:44,469 شكراً يا "أليس". 95 00:05:45,053 --> 00:05:47,556 كلبتك جميلة جداً. 96 00:05:47,556 --> 00:05:49,349 أنت جميلة جداً. 97 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 أنت أيضاً جميلة جداً. 98 00:05:51,810 --> 00:05:53,729 فتاتان جميلتان وبيت جميل. 99 00:05:54,980 --> 00:05:56,231 إذاً، علام تعملين؟ 100 00:05:56,231 --> 00:05:59,109 أصمم سترة "لاتشكي لادز". 101 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 أزيّنها وأجمّلها لصديقتي "هانا". 102 00:06:01,778 --> 00:06:03,197 "لاتشكي لادز"، صحيح؟ 103 00:06:03,197 --> 00:06:06,491 أجل، كنت أحب فرقة "بويسلام". 104 00:06:07,075 --> 00:06:07,910 حسناً. 105 00:06:07,910 --> 00:06:09,661 إذاً لا بد أنك أصغر سناً مني بقليل، صحيح؟ 106 00:06:09,661 --> 00:06:11,121 ماذا؟ لا. 107 00:06:11,121 --> 00:06:12,789 لا أظن أن أحداً أصغر سناً من أي أحد. 108 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 أظن أنه مجرد اختلاف في وجهات النظر. 109 00:06:16,877 --> 00:06:19,588 ما رأيك يا "يويو"؟ من المفضل لديك؟ 110 00:06:20,088 --> 00:06:21,590 أحب النباح. 111 00:06:21,590 --> 00:06:23,091 أتعلمان؟ يجب أن أذهب. 112 00:06:23,091 --> 00:06:25,552 - طبعاً. - نعم. يجب أن تذهبي. 113 00:06:25,552 --> 00:06:26,720 أنقذي نفسك. 114 00:06:27,971 --> 00:06:30,224 - شكراً لك يا "داستي". - لا مشكلة. 115 00:06:30,224 --> 00:06:32,768 - استمتعي في السالسا! - شكراً جزيلاً. 116 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 إلى اللقاء! 117 00:06:36,271 --> 00:06:37,856 تعالي. هيا. 118 00:06:37,856 --> 00:06:40,025 إذاً، كلبة حبيبتك في بيتنا. 119 00:06:40,025 --> 00:06:41,235 ليست حبيبتي. 120 00:06:41,235 --> 00:06:45,989 إنها مجرد امرأة خرجت معها في بضعة مواعيد غرامية. 121 00:06:47,115 --> 00:06:48,700 أهذا ما قلته لـ"ترينا"؟ 122 00:06:48,700 --> 00:06:51,703 لا، لم أخبر "ترينا" أي شيء لأنني أظن أن الموقف سيكون غريباً جداً. 123 00:06:52,287 --> 00:06:54,039 لا نريد أن تصبح الأمور غريبة. 124 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 لذا، تفضل. 125 00:06:56,458 --> 00:06:59,461 اذهب مع "يوهو" واستمتعا بوقتكما. 126 00:06:59,461 --> 00:07:02,381 "يويو". اسمها "يويو" في الواقع. 127 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 لأنها سمّتها تيمناً بعازفة التشيلو الشهيرة "يويو ما". 128 00:07:07,261 --> 00:07:09,680 "أليس" ماهرة جداً في عزف التشيلو. 129 00:07:09,680 --> 00:07:12,474 وهذه معلومات لا تحتاجين إليها في هذه اللحظة. 130 00:07:12,474 --> 00:07:15,561 لننزل. هيا. 131 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 نعم. حسناً. تمايل. 132 00:07:24,570 --> 00:07:25,696 تما... والآن، لنر وجهك. 133 00:07:26,864 --> 00:07:30,784 يا إلهي. عفواً لكن من هذا المثير بالمظهر الجديد؟ 134 00:07:30,784 --> 00:07:32,160 لست مرتاحاً. 135 00:07:32,160 --> 00:07:35,205 ما الذي سيعجب الدكتورة "وودز" أكثر، مشدودة أم مسترخية؟ 136 00:07:36,081 --> 00:07:39,793 مشدودة. مسترخية. 137 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 - أيمكنني أن أراها مشدودة مجدداً؟ - حسناً. هذا يكفي. 138 00:07:42,087 --> 00:07:44,798 آسف، لكن كيف سنعرف ماذا سيعجب الدكتورة "وودز"؟ 139 00:07:44,798 --> 00:07:46,842 كيف تعرف الدكتورة "وودز" أساساً؟ 140 00:07:46,842 --> 00:07:49,595 في الواقع، تغازلنا سريعاً في المستشفى 141 00:07:49,595 --> 00:07:51,388 حين كنت أعتني بالسيد "جاي". 142 00:07:51,972 --> 00:07:55,517 ومؤخراً، كنت أفكر في أن الوقت حان ليقوم والدك... 143 00:07:55,517 --> 00:07:58,395 لتعود إلى المواعدة. نعم. سبق أن قلت ذلك عدة مرات. 144 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 أحتاج إلى مساعدة. 145 00:08:00,772 --> 00:08:01,773 أنا حائر. 146 00:08:02,608 --> 00:08:04,735 قطة أو عقرب؟ 147 00:08:05,319 --> 00:08:06,236 - قطة. - ولا واحد. 148 00:08:06,236 --> 00:08:08,071 قطة طبعاً. كان هذا امتحاناً. 149 00:08:08,071 --> 00:08:10,574 امتحان في ماذا؟ مدى غرابتك في هذا الموعد؟ 150 00:08:10,574 --> 00:08:12,242 مهلاً. يجب أن تريا الطلة كلّها. 151 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 رباه. 152 00:08:14,870 --> 00:08:15,954 لماذا يحدث هذا؟ 153 00:08:15,954 --> 00:08:17,789 "جايكوب"، هذا جيد جداً. لقد... 154 00:08:17,789 --> 00:08:20,626 حقاً؟ أم إنه تصرّف عفوي أو شبه خطير؟ 155 00:08:20,626 --> 00:08:21,710 لقد حلق وجهه. 156 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 سيخرج في موعد غرامي للمرة الأولى منذ وفاة أمي. مثل... 157 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 "جايكوب". 158 00:08:24,880 --> 00:08:27,633 لا أعرف ماذا رأى في رؤياه ودفعه للاعتقاد بأن هذه فكرة جيدة. 159 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 لا أظن أن علينا أن نعرف. 160 00:08:29,843 --> 00:08:33,847 إن كان "بو" يشعر بأنه مثير وحر، فمن نحن لنشكك في ذلك؟ 161 00:08:33,847 --> 00:08:35,640 وأيضاً، 162 00:08:35,640 --> 00:08:39,937 إذا تقبّلت أن أبي يقبّل معلّمتي سراً، 163 00:08:39,937 --> 00:08:41,395 يمكنك أن تتقبل هذا. 164 00:08:44,858 --> 00:08:45,776 مساء الخير يا شريكيّ. 165 00:08:45,776 --> 00:08:48,654 - يا إلهي. تبدو مثيراً جداً الآن. - أرجوك ألّا تأخذ حبلاً معك إلى الموعد. 166 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 لقد أمسكت بي يا أبي. هذا جيد. 167 00:09:01,667 --> 00:09:04,837 ماذا يجري يا "والتر"؟ لم كلّ هؤلاء الناس هنا؟ 168 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 هل هذه حصة سباحة متزامنة لذوي الإعاقات؟ 169 00:09:08,131 --> 00:09:11,385 أتينا لحصة الرياضة المائية. يسرّني أنك ستنضمين إلينا. 170 00:09:11,385 --> 00:09:15,514 مهلاً. لا. أتيت من أجل حصة خاصة مع "فريا". 171 00:09:16,682 --> 00:09:20,394 وليس لألعب بالماء في حوض سباحة عام مع مجموعة من العجزة. 172 00:09:20,394 --> 00:09:23,355 لا. صف "فريا" ليس للمتقدمين في السن فقط يا "إيز". 173 00:09:23,355 --> 00:09:26,316 إنه أيضاً للرياضيين المحترفين. 174 00:09:26,316 --> 00:09:29,528 فأنا رياضي مشدود الجسم وآتي كلّ أسبوع. ستحبين الحصة. 175 00:09:29,528 --> 00:09:33,574 والجزء الأفضل هو ما يحدث بعد الحصة، حين نكافئ أنفسنا بمشاهدة "كولومبو" 176 00:09:33,574 --> 00:09:35,576 ولعب "كويدلر" في بيت "جيرالد". 177 00:09:35,576 --> 00:09:36,785 كيف الحال يا "جيرالد"؟ 178 00:09:36,785 --> 00:09:39,288 تبدو بلياقة ممتازة يا عزيزي. تبدو جيداً. 179 00:09:39,288 --> 00:09:41,665 عفواً. ما هو "كويدلر"؟ 180 00:09:41,665 --> 00:09:43,625 ماذا؟ هل أنت جادة يا "إيز"؟ ألا تعرفين "كويدلر"؟ 181 00:09:43,625 --> 00:09:46,378 لعبة الكلمات القصيرة، "من أجل متعة الكلمات"؟ 182 00:09:46,378 --> 00:09:49,923 أشعر بالغيرة لأنك ستختبرينها للمرة الأولى. 183 00:09:49,923 --> 00:09:53,218 لا، لن أختبرها أبداً. ولن أحضر هذه الحصة. 184 00:09:53,218 --> 00:09:55,345 بحقك يا "إيز"! فلتجرّبي. 185 00:09:55,345 --> 00:09:59,057 ستحبين "فريا". إنها ماهرة في العلاج الفيزيائي. 186 00:09:59,057 --> 00:10:00,434 يعشقها الجميع. 187 00:10:01,643 --> 00:10:03,187 سنرى. 188 00:10:04,229 --> 00:10:07,941 حسناً. هيا بنا يا عزيزي. أحب الرياضة المائية! 189 00:10:07,941 --> 00:10:09,401 لنغطّس ملابس السباحة! 190 00:10:10,736 --> 00:10:11,862 "حانة (بيدفورد)" 191 00:10:20,412 --> 00:10:21,413 مساء الخير يا "هانا". 192 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 هذا المأمور. هل أتيت لتقبض عليّ؟ 193 00:10:25,167 --> 00:10:29,213 نعم. أتيت لأعتقلك بتهمة القتل. 194 00:10:29,213 --> 00:10:32,216 لقد قتلت أولئك الأطفال. 195 00:10:32,216 --> 00:10:35,677 - رباه يا "بو"! - آسف. لا أجيد الارتجال. أنا متوتر جداً. 196 00:10:36,970 --> 00:10:41,850 أي من هذه الطاولات هي الأفضل لموعد غرامي؟ 197 00:10:43,685 --> 00:10:45,646 أقترح تلك الطاولة ذات الإضاءة القوية 198 00:10:45,646 --> 00:10:47,689 في وسط كلّ شيء. 199 00:10:47,689 --> 00:10:51,068 ممتاز. يمكنني أن أرى الباب بوضوح من هناك. 200 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 أنا أمـ... حسناً. 201 00:11:01,995 --> 00:11:04,039 - يا رجل! - حسناً. اسمعي. لن أشرب. 202 00:11:04,039 --> 00:11:06,583 أتيت لأراقب أبي لأن لديه موعداً غرامياً مهماً جداً. 203 00:11:06,583 --> 00:11:09,419 حسناً. أجل، في هذه الحالة، يسرّني أن أخسر رخصتي لبيع الكحول. 204 00:11:09,419 --> 00:11:11,046 بحقك يا "هانا". ألا تظنين أنك مدينة لي؟ 205 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 لا أظن ذلك إطلاقاً. لا. 206 00:11:12,506 --> 00:11:14,132 أتذكرين "كولتون"؟ أخي؟ 207 00:11:14,132 --> 00:11:15,801 الذي أتى إلى حانتك. 208 00:11:15,801 --> 00:11:17,553 ثم لم تخبريني أنه أتى إلى حانتك، 209 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 واحتفظت بمعلومات سرية عنه لأشهر. 210 00:11:19,221 --> 00:11:21,765 أحقاً ستستخدم أخاك كاستراتيجية تفاوض؟ 211 00:11:21,765 --> 00:11:23,225 لا أريد أن يذهب موته سدى. 212 00:11:28,856 --> 00:11:31,900 أفترض أن هذا الموعد مستوحى من رؤياه؟ 213 00:11:32,484 --> 00:11:33,777 أنا أيضاً أفترض ذلك. 214 00:11:34,695 --> 00:11:36,530 رباه! هذه الرؤى غريبة جداً. 215 00:11:36,530 --> 00:11:40,075 كان من الأسهل جداً أن نطلب من الناس أن يرونا بطاقاتهم. 216 00:11:40,075 --> 00:11:42,119 آمل ألّا تتأخر على الموعد. 217 00:11:42,119 --> 00:11:43,704 يُصاب بطفح جلدي على رأسه حين يتوتر. 218 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 - كيف تجري مجالسة الكلبة؟ - بأروع ما يكون. شكراً. 219 00:12:02,347 --> 00:12:05,851 أجل، إنها كلبة لطيفة وهادئة جداً. 220 00:12:06,435 --> 00:12:09,688 لأنني سمعتك تتوسّل إليها لتجلس لمدة 20 دقيقة. كيف انتهى ذاك الأمر؟ 221 00:12:09,688 --> 00:12:13,483 إنها تجلس الآن. بل إنها ممددة. لن تصدقي. 222 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 - تباً! - هل تبحث عن شيء ما؟ 223 00:12:15,986 --> 00:12:19,823 لا. كنت أتساءل أين نحتفظ بالمناشف القديمة؟ 224 00:12:19,823 --> 00:12:21,533 - ليس في المطبخ. - صحيح. 225 00:12:21,533 --> 00:12:25,787 كما أنني كنت أتساءل إن كان لدينا قفازات مطاطية. 226 00:12:25,787 --> 00:12:26,914 قفازات مطاطية؟ 227 00:12:27,414 --> 00:12:28,373 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 228 00:12:28,373 --> 00:12:29,458 أجل. 229 00:12:29,458 --> 00:12:32,794 لكن أحتاج إلى مناشف قديمة وقفازات مطاطية. 230 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 وهل يمكنك أن تعطيني خيطان تنظيف الأسنان غير مزلقة؟ 231 00:12:35,672 --> 00:12:38,383 حسناً، ماذا يجري؟ 232 00:12:38,383 --> 00:12:42,846 حسناً... أتذكرين "يويو"؟ 233 00:12:42,846 --> 00:12:44,097 أجل. 234 00:12:44,097 --> 00:12:46,141 إنها تواجه صعوبة في الأسفل. 235 00:12:46,725 --> 00:12:48,727 حسناً، ماذا يجري؟ 236 00:12:49,311 --> 00:12:52,564 - أظن أنها في المخاض يا "كاس". - مخاض؟ أتقصد أنها ستنجب؟ 237 00:12:52,564 --> 00:12:53,607 ستنجب جراءً، أجل. 238 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 كيف تعرف ذلك؟ 239 00:12:55,776 --> 00:12:57,945 أولاً، ظننت أنها متوترة. 240 00:12:57,945 --> 00:13:01,156 ثم ظننت أنها ربما تفرط في الأكل، ثم ظننت أنها مصابة بالغازات. 241 00:13:01,156 --> 00:13:04,368 لكن بحسب الإنترنت والكتل التي أشعر بها 242 00:13:04,368 --> 00:13:06,161 في بطنها الصغير... 243 00:13:06,161 --> 00:13:07,204 هذا ما يحصل. 244 00:13:07,204 --> 00:13:08,539 حسناً. 245 00:13:09,331 --> 00:13:11,083 - حسناً، هل اتصلت بالطبيب البيطري؟ - نعم. 246 00:13:11,083 --> 00:13:14,419 قالوا في العيادة إنها إذا أقامت ركن الولادة بالفعل، 247 00:13:14,419 --> 00:13:15,712 يجب ألّا نزعجها. 248 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 - هل أقامت ركن الولادة؟ - نعم. 249 00:13:18,715 --> 00:13:19,800 إنه على سريري. 250 00:13:20,384 --> 00:13:22,803 لذا نحتاج إلى مناشف وقفازات مطاطية. 251 00:13:22,803 --> 00:13:25,681 وخيطان تنظيف الأسنان للحبل السري، لنقطع الدم... 252 00:13:25,681 --> 00:13:29,142 حسناً. اسمع. سأساعدك هذه المرة فقط. 253 00:13:29,142 --> 00:13:31,144 اتفقنا؟ لأن حياة حيوان في خطر. 254 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 - مفهوم. - لكن عندما ينتهي هذا، 255 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 سأحمل الجراء. 256 00:13:34,106 --> 00:13:35,232 اصمدي يا "يويو". 257 00:13:36,191 --> 00:13:37,025 حسناً. 258 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 أداء رائع يا رفاق. هيا بنا. 259 00:13:40,904 --> 00:13:46,535 و5، 4، 3، 2، 1. 260 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 تحرّكوا بالسرعة التي تريحكم، وارفعوا ساقكم اليسرى. 261 00:13:50,038 --> 00:13:53,375 وإذا شعرتم بأنكم مستعدون، فارفعوا ركبتكم بشكل عمودي مع جسمكم. 262 00:13:53,375 --> 00:13:55,502 لكن ليس من الضروري أن تنجحوا في ذلك اليوم. 263 00:13:55,502 --> 00:13:56,587 هكذا. 264 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 لا، في الواقع، ليس هكذا. 265 00:13:59,548 --> 00:14:02,801 يجب أن تكون الركبة مسترخية وليس ممدودة. 266 00:14:02,801 --> 00:14:05,429 لكن ركبتي ممدودة كلياً وأنا مسترخية تماماً. 267 00:14:05,429 --> 00:14:08,432 هذا ليس ما طلبته. حاولي أن تصغي بإمعان في المرة المقبلة. 268 00:14:09,057 --> 00:14:11,143 حسناً، اسمعوني جميعاً. اركضوا في مكانكم. هيا! 269 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 هذا جنون! 270 00:14:14,188 --> 00:14:16,315 التوتر شديد بينكما. 271 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 كأنه توتر جنسي. 272 00:14:18,317 --> 00:14:19,401 بيني وبين "فريا"؟ 273 00:14:20,152 --> 00:14:21,653 لماذا تقول ذلك بحق السماء؟ 274 00:14:21,653 --> 00:14:25,741 لم أرها تنتقد أحداً بهذا الشكل من قبل. 275 00:14:25,741 --> 00:14:27,910 التوتر واضح يا أختي! 276 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 قوّموا ظهوركم! 277 00:14:30,370 --> 00:14:33,957 غالباً ما يعاملني الناس بلؤم بسبب الحسد والغيرة. 278 00:14:33,957 --> 00:14:35,417 حسناً، لكن اسمعي يا "إيز". 279 00:14:35,417 --> 00:14:38,962 يُوجد أشخاص آخرون في الصف يقومون بحركات خطأ ولا تنهرهم. 280 00:14:38,962 --> 00:14:41,673 السيد "جونسون" يغرق نفسه تحت الماء باستمرار. 281 00:14:42,299 --> 00:14:43,509 كم دام ذلك؟ 282 00:14:43,509 --> 00:14:45,302 نحو 49 ثانية يا سيد "جاي". 283 00:14:45,302 --> 00:14:47,429 يمكنني أن أصمد أكثر. سأبدأ من جديد. 284 00:14:48,055 --> 00:14:51,892 صدقيني يا "إيز". أشعر بالذبذبات الجنسية. 285 00:14:51,892 --> 00:14:53,685 وأسلوب كلامها معك... 286 00:14:54,353 --> 00:14:57,314 - أعرف المسيطرة الجنسية حين أراها! - ماذا؟ 287 00:14:57,314 --> 00:15:01,443 "إيزي"، إن لم تستطيعي الانتباه للحصة، يمكنك أن تتابعي الدردشة في قسم الاستقبال. 288 00:15:03,403 --> 00:15:08,075 هيا بنا جميعاً. هنا وهنا. 289 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 هذا ملموس. 290 00:15:21,839 --> 00:15:24,007 هيا يا أبي! مرت 45 دقيقة. 291 00:15:24,007 --> 00:15:26,051 أقلّه انظر إلى هاتفك أو ما شابه. 292 00:15:26,718 --> 00:15:29,346 لا بد أنه محرج جداً داخلياً لكن كبرياؤه لا تسمح له بالمغادرة. 293 00:15:29,346 --> 00:15:31,849 رباه! لا أعرف كم يمكنني أن أتحمل بعد. 294 00:15:31,849 --> 00:15:32,850 ماذا؟ هذا ليس طريفاً. 295 00:15:32,850 --> 00:15:35,394 هذا طريف جداً. تبدو متوتراً أكثر من أبيك. 296 00:15:35,394 --> 00:15:37,271 أعرف يا "هانا". أعرف أنني متوتر. 297 00:15:37,271 --> 00:15:38,897 لأنني ورثت جميع جينات القلق بطريقة ما. 298 00:15:38,897 --> 00:15:40,440 كان أبي و"كولتون"... 299 00:15:40,440 --> 00:15:42,234 يطفئان دماغيهما ويشاهدان كرة القدم ويأخذان قيلولة. 300 00:15:42,234 --> 00:15:43,819 وكنت أقلق بشأن كلّ شيء والجميع. 301 00:15:43,819 --> 00:15:47,281 أجل. بدا أخوك لامبالياً بشكل غريب حين أتى إلى حانتي. 302 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 أقلّه بالنسبة إلى شخص حاول أن يخرق القانون. 303 00:15:50,951 --> 00:15:52,286 هل استخدم آلة "مورفو"؟ 304 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 - ماذا؟ - حين ذهب "كولتون" إلى حانتك. 305 00:15:54,955 --> 00:15:57,791 لم أفكر في طرح السؤال من قبل، لكنك قلت إن "مورفو" كانت هناك، صحيح؟ 306 00:15:57,791 --> 00:15:59,209 صحيح، لكنني لا أعرف. 307 00:15:59,209 --> 00:16:01,837 لم أره يستخدمها، لذا لست متأكدة. 308 00:16:03,714 --> 00:16:05,883 - أنا آسفة. - لا بأس. 309 00:16:06,466 --> 00:16:09,595 أضيفي ذلك إلى لائحة الأمور التي أجهلها عن أخي والتي تطول أكثر وأكثر. 310 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 مهلاً. ماذا يفعل أبي؟ هل سيغادر؟ 311 00:16:15,893 --> 00:16:17,102 أوقعت شوكتك. 312 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 لا، إنه يلتقط شوكة شخص آخر... 313 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 طابت ليلتك. 314 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 ...ويعود إلى طاولته. 315 00:16:25,360 --> 00:16:27,571 هل هذا أكثر موقف مثير للشفقة رأيته في حياتك؟ 316 00:16:28,113 --> 00:16:30,532 أمضيت وقتاً طويلاً في الحانات، 317 00:16:30,532 --> 00:16:33,285 لكن يكاد يصبح كذلك. 318 00:16:38,916 --> 00:16:43,754 حسناً، هذه جيدة. هذه مناسبة. موسيقى كلاسيكية جميلة ومهدئة وهادئة. 319 00:16:43,754 --> 00:16:46,965 سنولّد جو "زن" جميلاً لـ"يويو". صحيح. 320 00:16:46,965 --> 00:16:49,134 "تُولد كلّ الجراء بألم في الأمعاء؟" 321 00:16:49,134 --> 00:16:51,512 ماذا؟ لا. بغشاء. أجل، هذا منطقي أكثر. 322 00:16:51,512 --> 00:16:53,555 ما الذي يلزمك لتشتري نظارات؟ 323 00:16:53,555 --> 00:16:55,140 الوقت غير مناسب يا "كاس". 324 00:16:55,140 --> 00:16:57,976 فأنا أقرأ "تعليمات (بولا) لحمل الجراء." 325 00:16:57,976 --> 00:17:00,771 أنا أنزل الصفحة. 326 00:17:00,771 --> 00:17:02,314 بحق السماء يا "بولا". فهمنا. 327 00:17:02,314 --> 00:17:04,398 تحبين الكلاب. ما رأيك بالخط الكبير؟ 328 00:17:04,398 --> 00:17:07,069 لا يمكن. يجب أن تقرئي ذلك بعينيك السليمتين. 329 00:17:07,069 --> 00:17:08,694 - حسناً. - سأهتم بالعمل القذر. 330 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 حسناً. لا بأس. 331 00:17:09,905 --> 00:17:13,157 إذاً، "سترون كيساً باللون الرمادي المزرقّ ينتؤ من الفرج مما يشير 332 00:17:13,157 --> 00:17:15,117 إلى أن الجرو سيخرج." 333 00:17:15,117 --> 00:17:17,079 أبحث عن الأكياس. 334 00:17:17,079 --> 00:17:19,790 أجل، أرى الكثير من اللون الذي ذكرته. 335 00:17:19,790 --> 00:17:20,874 هذا... 336 00:17:21,415 --> 00:17:24,211 فهمت الآن لماذا وضعوا عليك ملاءة حين وُلدت "ترينا". 337 00:17:24,795 --> 00:17:26,171 هذا لؤم. إنه يتكلم بلؤم. أعرف. 338 00:17:26,171 --> 00:17:27,714 لا. مهلاً. 339 00:17:27,714 --> 00:17:29,299 لماذا تئن بهذا الشكل؟ 340 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 يا إلهي! هل تُحتضر؟ "داستي"؟ 341 00:17:31,885 --> 00:17:34,054 "كاس"، إنها تشعر بألم، 342 00:17:34,054 --> 00:17:36,473 وعرفت أن الألم مرتبط بالإنجاب. 343 00:17:37,057 --> 00:17:38,100 ماذا؟ 344 00:17:38,100 --> 00:17:39,977 أهلاً يا "ترينا". كلّ شيء بخير. 345 00:17:39,977 --> 00:17:41,603 إنها مجرد كلبة تنجب على سريري. 346 00:17:41,603 --> 00:17:42,980 كلبة من هذه؟ 347 00:17:42,980 --> 00:17:44,731 - صديقة من المدرسة. - هل تُحتضر؟ 348 00:17:44,731 --> 00:17:46,733 لا، لا تُحتضر. 349 00:17:46,733 --> 00:17:49,528 بالعكس، أرى رأساً. 350 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 رأس جرو! 351 00:17:50,779 --> 00:17:52,823 تباً. مسألة "زن" لا تنجح. 352 00:17:52,823 --> 00:17:54,533 إنها متوترة جداً يا "داستي". 353 00:17:54,533 --> 00:17:57,286 جسدها متشنج جداً. افعل شيئاً. 354 00:17:57,286 --> 00:17:58,412 - "كاس"؟ - ماذا؟ 355 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 الكلبة في أفضل حال. كيف حالك أنت؟ 356 00:18:00,289 --> 00:18:02,541 - أنا بخير. أريد الجلوس وحسب. - أنت تجلسين. 357 00:18:02,541 --> 00:18:04,585 - اللعنة! أنا أجلس. - "ترينا"، هلّا تسدين لي خدمة 358 00:18:04,585 --> 00:18:06,378 وتأخذين أمك إلى الأعلى وتعدّين لها الشاي بالنعناع؟ 359 00:18:06,378 --> 00:18:07,296 نعم. 360 00:18:07,296 --> 00:18:10,674 "كاس"، ألا تظنين أنه من اللطيف أن تصعدي للأعلى وتجدي بلاطة باردة 361 00:18:10,674 --> 00:18:13,594 لتجلسي وتضعي رأسك بين ركبتيك وتعدّي عداً تنازلياً من 10؟ 362 00:18:13,594 --> 00:18:14,928 حسناً. أتسدي لي خدمة؟ 363 00:18:14,928 --> 00:18:17,055 أخبرني حين تخرج الجراء وتنظفها لنحملها. 364 00:18:17,055 --> 00:18:18,682 - أود ذلك. شكراً. - ستنجح في ذلك يا أبي. 365 00:18:18,682 --> 00:18:20,767 أنت بخير. 366 00:18:20,767 --> 00:18:22,394 أجل. أين خيط تنظيف الأسنان؟ 367 00:18:23,020 --> 00:18:24,396 أجل، لم تكن "بولا" تمزح. 368 00:18:24,396 --> 00:18:26,982 يُوجد الكثير من الإفرازات اللزجة. 369 00:18:27,983 --> 00:18:29,651 هذا موقف مؤثر جداً. 370 00:18:30,777 --> 00:18:34,156 اسمعني يا "جيرالد"، دعني أستضيف اللقاء الأسبوع المقبل. 371 00:18:34,156 --> 00:18:40,120 على تلفازي المتطور، سترى انعكاس الكاميرا في نظارات "كولومبو". 372 00:18:40,621 --> 00:18:42,080 - المعذرة يا "فريا"؟ - نعم. 373 00:18:42,080 --> 00:18:46,752 لا يمكنني البقاء والثرثرة، لذا أردت أن أسألك سريعاً 374 00:18:47,377 --> 00:18:50,172 متى ستعلّمين حصة متقدمة أكثر. 375 00:18:50,172 --> 00:18:51,423 مع تدريب يليق بمستواي. 376 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 لا أقدّم حصصاً من مستويات مختلفة. 377 00:18:53,383 --> 00:18:55,761 أرحّب بالجميع، ويستطيع الجميع التدرّب على وتيرتهم الخاصة. 378 00:18:55,761 --> 00:18:57,262 حسناً، هذا جيد. 379 00:18:57,763 --> 00:19:00,557 خشيت أن يشعر زملائي أنهم أدنى مني مرتبة. 380 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 لكن بما أنك تشجعين على ذلك، فلن أكبت نفسي. 381 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 حسناً يا "إيزي". 382 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 - ولعلمك... - نعم. 383 00:19:06,855 --> 00:19:08,732 لم أكن أدردش كما قلت سابقاً. 384 00:19:08,732 --> 00:19:12,361 كان "جورجيو" يكلّمني وأجبته ببساطة. 385 00:19:13,278 --> 00:19:14,363 أجل، هذا طريف. 386 00:19:15,072 --> 00:19:18,033 في الواقع، كان يقول إنه ظن أنك تغازلينني. 387 00:19:18,951 --> 00:19:20,160 - إذاً... - هذا طريف فعلاً. 388 00:19:20,994 --> 00:19:23,539 لا ألاحق عادةً أشخاصاً يظنون أنهم أدرى من الجميع، 389 00:19:23,539 --> 00:19:26,667 أو يجيبون بوقاحة أو يفترضون أنني أغازلهم فيما أنني أقوم بعملي. 390 00:19:27,209 --> 00:19:29,586 هذا ما افترضه "جورجيو". 391 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 ولا داعي للؤم. 392 00:19:31,547 --> 00:19:33,507 - هل أتكلّم بلؤم؟ - أجل، تتكلمين بلؤم. 393 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 حسناً. من الجيد معرفة ذلك. 394 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 هل تريدين أن تشربي كأساً في وقت ما؟ 395 00:19:39,721 --> 00:19:41,306 نعم. 396 00:19:42,182 --> 00:19:43,058 جيد. 397 00:19:46,061 --> 00:19:50,274 أحسنت يا "إيزي". هذه فتاتي! أمستعدة للعب "كويدلر"؟ 398 00:19:50,274 --> 00:19:51,358 قطعاً لا. 399 00:20:04,204 --> 00:20:06,331 ماذا تفعل هنا يا "جايكوب"؟ 400 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 401 00:20:09,084 --> 00:20:11,420 أجل، أنا هنا منذ أن وصلت. 402 00:20:12,421 --> 00:20:14,756 حقاً؟ لم أرك حتى. 403 00:20:15,257 --> 00:20:17,092 أظن أنني كنت مندمجاً. 404 00:20:19,344 --> 00:20:22,097 أبي، أحضرت المخلل لأنني لا أظن أن الطبيبة "وودز" ستأتي. 405 00:20:23,348 --> 00:20:24,933 أجل، أدركت ذلك. 406 00:20:25,684 --> 00:20:27,019 مرت 74 دقيقة. 407 00:20:27,686 --> 00:20:29,396 كنت سأنتظرها بما يعادل مدة "هاي نون". 408 00:20:30,189 --> 00:20:32,399 "هاي نون" فيلم مدته 85 دقيقة، 409 00:20:32,399 --> 00:20:34,234 وبدت لي تلك مدة عادلة لأنتظرها. 410 00:20:34,234 --> 00:20:36,862 لكن أجل، ربما يجب أن أستسلم. 411 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 أنا آسف. أعرف أن هذا لم يكن سهلاً عليك. 412 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 أجل. 413 00:20:43,952 --> 00:20:46,330 أبي، أعرف أن الأمور كانت صعبة جداً بعد وفاة أمي. 414 00:20:46,330 --> 00:20:49,708 أجل، في الواقع، كان الوضع أصعب عليك يا "جايكوب". 415 00:20:49,708 --> 00:20:51,877 أشعر بأنني لا أستطيع مناقشة الأمر معك. 416 00:20:53,420 --> 00:20:57,090 كانت أمك تصلح كلّ شيء. 417 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 أعرف. 418 00:20:59,259 --> 00:21:00,719 ثم حين مات أخوك... 419 00:21:02,888 --> 00:21:04,890 شعرت بأنني خسرتها من جديد. 420 00:21:05,933 --> 00:21:10,187 لعلمك، كلاكما يشبهها كثيراً. 421 00:21:13,482 --> 00:21:16,735 أشعر بأننا حين فقدنا أمي، كان الوضع... 422 00:21:18,820 --> 00:21:21,490 كأن شيئاً فظيعاً أصاب عائلتنا. 423 00:21:22,366 --> 00:21:24,618 وأعتقد أنني ظننت أنه ذلك كان أسوأ ما قد يصيبنا. 424 00:21:24,618 --> 00:21:29,498 كان الوضع فظيعاً لكنه حصل وانتهى. 425 00:21:31,792 --> 00:21:32,918 ثم حين مات "كولتون"... 426 00:21:32,918 --> 00:21:34,545 - أعرف. - أصبحا 2. 427 00:21:35,629 --> 00:21:37,339 - أصابنا شيئان فظيعان. - أعرف. 428 00:21:38,507 --> 00:21:39,967 - هذا ظلم. - هذا ظلم. 429 00:21:39,967 --> 00:21:41,552 ولهذا أظن... 430 00:21:41,552 --> 00:21:43,846 أنني لا أريد أن تحصل لك أي أمور سيئة أخرى. 431 00:21:43,846 --> 00:21:45,764 ولذلك، مجرد رؤيتك مخذولاً هكذا... 432 00:21:45,764 --> 00:21:47,683 "جايكوب"، لم يحصل أي شيء سيئ الليلة. 433 00:21:47,683 --> 00:21:50,060 - أعرف، لكن... - لا، أنا جاد يا "جايكوب". 434 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 خرجت في موعد غرامي الليلة. 435 00:21:53,772 --> 00:21:55,774 إن لم تأت، فهي المذنبة. 436 00:21:57,317 --> 00:22:01,780 عشت معظم حياتي وأنا قلق بشأن رأي الآخرين بي. 437 00:22:02,364 --> 00:22:05,909 أظن أنني لم أعتبرك يوماً مناضلاً. 438 00:22:08,161 --> 00:22:12,583 أتعرف لماذا تقيأت في الحدائق قبل كلّ تلك السنوات؟ 439 00:22:14,001 --> 00:22:15,085 بسبب نقانق فاسدة؟ 440 00:22:15,961 --> 00:22:16,879 لا أعرف. 441 00:22:18,463 --> 00:22:23,177 تقيأت لأنه في ذاك اليوم، 442 00:22:23,177 --> 00:22:24,970 كنت سأخبر أبي 443 00:22:25,762 --> 00:22:31,226 أنني لم أعد أريد أن ألعب كرة السلة لأنني أردت... 444 00:22:33,687 --> 00:22:36,690 أن أرقص على الجليد بدلاً من ذلك. 445 00:22:36,690 --> 00:22:38,066 - حقاً؟ - نعم. 446 00:22:38,066 --> 00:22:40,235 تخيّل ما كان سيقول جدّك عن ذلك. 447 00:22:40,235 --> 00:22:41,570 رباه! أجل. 448 00:22:42,446 --> 00:22:46,116 ثم غضب كثيراً لأنني أحرجت نفسي حين تقيأت 449 00:22:46,116 --> 00:22:47,534 ولم أخبره قط. 450 00:22:49,203 --> 00:22:53,916 شعرت بالتوتر والقلق نفسيهما في معدتي الليلة حين كنت أستعد لهذا الموعد. 451 00:22:54,625 --> 00:22:55,959 لكن أتعلم؟ 452 00:22:57,169 --> 00:22:58,295 لم أتقيأ. 453 00:23:02,549 --> 00:23:05,636 أقصد، ليس بعد. إذا استمررت بأكل المخلل... 454 00:23:05,636 --> 00:23:09,806 - خرجت في موعد الليلة! - حسناً. 455 00:23:16,772 --> 00:23:20,651 سيدتيّ، لدينا توأم. 456 00:23:20,651 --> 00:23:23,654 - يا إلهي. - برفق. 457 00:23:23,654 --> 00:23:25,447 إنها ظريفان. أريد أن أحتفظ بالاثنين. 458 00:23:25,447 --> 00:23:26,532 لا. 459 00:23:26,532 --> 00:23:27,783 أريد أن أسمّيهما. 460 00:23:27,783 --> 00:23:30,661 ماذا عن "برانت" و"سيباستيان" مثل "لاتشكي لادز"؟ 461 00:23:31,245 --> 00:23:32,204 بحقك يا "كاس". 462 00:23:32,204 --> 00:23:34,581 تعرفين أن "أليس" تفضّل فرقة "بويسلام". 463 00:23:34,581 --> 00:23:36,834 هل هذه كلبة الآنسة "ويكستيد"؟ 464 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 نعم. فأنا أساعد معلّمة زميلة. 465 00:23:41,338 --> 00:23:44,174 وأنا واثق بأنها سترغب في تسميتكما بنفسها، صحيح؟ 466 00:23:44,174 --> 00:23:47,177 وهذا ظلم تام، فنحن قمنا بالعمل كلّه. 467 00:23:47,177 --> 00:23:51,223 بل "يويو" قامت بالعمل كلّه. أنا درّبتها قليلاً. 468 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 أجل، أنت مدرّب جيد. 469 00:23:54,142 --> 00:23:54,977 أجل. 470 00:23:54,977 --> 00:23:57,271 هل تذكر حين دخلت المخاض حين أنجبت "ترينا"... 471 00:23:57,271 --> 00:24:01,024 واستمررت بغناء تهويدات إيرلندية كانت سيئة جداً؟ 472 00:24:01,024 --> 00:24:04,111 - لم تكن بهذا السوء. - لا، كانت التهويدات جميلة، 473 00:24:04,111 --> 00:24:07,865 لكن كان الغناء سيئاً لدرجة أنني نسيت الألم. 474 00:24:07,865 --> 00:24:09,283 ظننت أن هذا كان دوري في الفريق. 475 00:24:09,283 --> 00:24:12,119 صحيح، وكنا نشكل فريقاً جيداً. 476 00:24:13,495 --> 00:24:16,498 المعذرة. ماذا يحدث لكما؟ 477 00:24:16,498 --> 00:24:20,627 أنتما تتغازلان وتتبادلان النظرات والكلام الجميل 478 00:24:20,627 --> 00:24:22,838 وتساعدان في إنجاب جراء معاً. 479 00:24:22,838 --> 00:24:25,841 ماذا إذاً؟ هل انتهت فترة الـ"ذاتكشاف"؟ 480 00:24:26,466 --> 00:24:27,593 هل انتهينا من ذلك؟ 481 00:24:27,593 --> 00:24:31,555 لأنه من الغريب جداً أن أرى أبي وهو يقبّل معلّمتي في ليلة، 482 00:24:31,555 --> 00:24:35,100 ثم أعود إلى البيت في الليلة التالية لأشهد هذه اللحظة العائلية اللطيفة. 483 00:24:37,144 --> 00:24:39,980 - هل قبّلت "أليس"؟ - هل رأيت ذلك؟ 484 00:24:39,980 --> 00:24:42,441 أجل، وأظن أنك لم تخبر أمي؟ 485 00:24:42,441 --> 00:24:44,276 عظيم، ظننت أن أحدكما يدعم الآخر. 486 00:24:44,276 --> 00:24:48,030 هذا لا يعني أن يخبر أحدنا الآخر كلّ شيء. 487 00:24:48,030 --> 00:24:51,533 اسمعا، أريدكما أن تفعلا هذا، صدقاً. 488 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 أعرف أن هذا مهم لنضجكما كأفراد أو ما شابه، 489 00:24:54,203 --> 00:24:57,873 لكن هذا الحل الوسطي وعيشكما معاً من دون أن تكونا على علاقة، 490 00:24:57,873 --> 00:25:01,210 والوقت المستقطع من علاقتكما، لكنكما تساعدان كلبة حبيبة أبي على الإنجاب، 491 00:25:01,210 --> 00:25:03,295 هذا مربك جداً لجميع المعنيين. 492 00:25:03,295 --> 00:25:04,922 فأرجوكما أن ترتّبا أموركما. 493 00:25:10,093 --> 00:25:12,179 لقد تخطينا الحدود قليلاً الليلة. 494 00:25:13,388 --> 00:25:14,473 نعم، صحيح. 495 00:25:15,766 --> 00:25:16,767 لكنها محقة. 496 00:25:18,143 --> 00:25:19,811 هذا مربك. 497 00:25:20,854 --> 00:25:21,855 لي أنا أيضاً. 498 00:25:23,565 --> 00:25:26,318 - لم أكن أعلم أنك قبّلت "أليس". - نعم. 499 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 وهل تشتركان في تربية الكلبة الآن؟ 500 00:25:28,403 --> 00:25:30,405 بحقك يا "كاس". هذا ليس ما في الأمر. 501 00:25:30,405 --> 00:25:32,866 أظن أنه يجب أن تقيم في مكان آخر لفترة. 502 00:25:34,284 --> 00:25:35,285 حقاً؟ 503 00:25:35,953 --> 00:25:40,499 أجل، من الواضع أنك تتحدى ذاتك. 504 00:25:42,125 --> 00:25:44,711 أريد أن أتحدى ذاتي أيضاً، لكن إذا استمررنا بالعيش معاً، 505 00:25:44,711 --> 00:25:48,715 فسأستمر في محاولة مساعدتك. 506 00:25:52,928 --> 00:25:55,180 إن كان هذا يشعرك بتحسّن، فأنت لم تساعديني. 507 00:25:57,558 --> 00:25:58,642 حسناً. 508 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 حسناً، اسمع. 509 00:26:01,144 --> 00:26:04,565 خذ الجروين إلى أمهما، وخذ أمهما إلى أمها. 510 00:26:07,150 --> 00:26:10,070 الوداع يا "برانت". الوداع يا "سيباستيان". 511 00:26:26,044 --> 00:26:28,797 أعتذر من جديد يا "بو". 512 00:26:28,797 --> 00:26:31,133 ظن السيد "ماليك" أنه يُصاب بجلطة في حصة رقص السالسا، 513 00:26:31,133 --> 00:26:33,218 لكن تبين أن ذراعه اليسرى خدرت، 514 00:26:33,218 --> 00:26:35,053 وكان أحدهم يحرق الخبز فعلاً. 515 00:26:35,053 --> 00:26:38,807 على أي حال، أنا متفرغة يوم الثلاثاء المقبل إن أردت أن تمنحني فرصة أخرى. 516 00:26:39,766 --> 00:26:41,643 أجل! ما زلت جذاباً. 517 00:26:41,643 --> 00:26:44,771 هل أعطيتها رقم هاتف البيت؟ لم أكن أعلم أنه ما زال يعمل. 518 00:26:44,771 --> 00:26:48,275 أجل، أظن أنه كان مدوناً على بطاقة التعريف التي أعطيتها إياها. 519 00:26:48,275 --> 00:26:50,819 كنت أستخدم الخط ليتصل الناس بالمأمور في حالات الطوارئ. 520 00:26:50,819 --> 00:26:53,530 لكن لا تصلني سوى اتصالات مقالب سخيفة من أطفال يتذاكون. 521 00:26:53,530 --> 00:26:57,242 يسرّني أنك تخليت عن بطاقة "المأمور" إن كان هذا ساعدك 522 00:26:58,744 --> 00:27:00,037 لتصبح ما أنت عليه. 523 00:27:00,037 --> 00:27:01,121 نعم. 524 00:27:01,788 --> 00:27:03,540 لا نحتاج إليها، صحيح؟ 525 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 - إنها مجرد بطاقات. - نعم. 526 00:27:08,212 --> 00:27:10,088 أظن أن "كولتون" ربما حصل على بطاقة. 527 00:27:10,923 --> 00:27:11,840 لا أعرف، 528 00:27:11,840 --> 00:27:14,259 لكنه ذهب إلى الحانة حيث كانت آلة "مورفو" سابقاً. 529 00:27:14,259 --> 00:27:16,094 ويبدو لي ذلك شيئاً قد... 530 00:27:17,095 --> 00:27:18,639 يهدر المال عليه. 531 00:28:00,514 --> 00:28:01,682 ألم تنظر بداخلها؟ 532 00:28:19,950 --> 00:28:21,535 "إمكانية حياتك" 533 00:28:23,495 --> 00:28:24,913 هل تريدني أن أفتحها؟ 534 00:28:25,622 --> 00:28:26,623 كما تريد. 535 00:28:27,124 --> 00:28:28,125 حسناً. 536 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 أنا شخصياً لا أريد أن أعرف. 537 00:28:35,465 --> 00:28:38,635 حتى لو نظرنا، فلن نعرف أبداً. 538 00:28:40,053 --> 00:28:41,221 إمكانيته؟ 539 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 صحيح. 540 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 إذاً، هل نحرقها؟ 541 00:28:54,651 --> 00:28:57,321 لا، لا أريد أن أحرقها. 542 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 - لا. - لا. 543 00:28:58,739 --> 00:28:59,698 حسناً. 544 00:29:01,074 --> 00:29:03,160 لكن سيكون من اللطيف أن نحرق شيئاً. 545 00:29:10,125 --> 00:29:13,128 أحمل في يدي كيساً من رقائق البطاطا بنكهة بالقشدة الحامضة والبصل، 546 00:29:14,046 --> 00:29:18,592 التي كان "كولتون" يحبها، لكننا نجدها مقرفة نحن الاثنين. 547 00:29:18,592 --> 00:29:20,052 مع ذلك، لسبب ما... 548 00:29:22,304 --> 00:29:23,847 ما زلنا لم نتخلص منها. 549 00:29:26,600 --> 00:29:27,809 أبي، هل تريد... 550 00:29:35,859 --> 00:29:40,572 يا "كولتون"، لن نتخطى فقدانك أبداً. 551 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 لكن فقدانك بهذا الشكل المفاجئ وغير المتوقع... 552 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 شكّل صدمة كبيرة لنا. 553 00:29:52,000 --> 00:29:54,753 لقد أظهرت لنا أن الحياة غير مضمونة. 554 00:29:56,922 --> 00:29:59,633 ومن الأفضل أن نستفيد منها فيما يتسنى لنا الوقت. 555 00:30:11,562 --> 00:30:14,314 يا إلهي! الرائحة مقرفة. 556 00:30:14,314 --> 00:30:17,734 - لم أفكر في البلاستيك. - أجل، ممزوجاً بالقشدة الحامضة الفاسدة. 557 00:30:17,734 --> 00:30:20,195 أظن أنه من المضر أن نتنشق كلّ هذا. 558 00:30:20,195 --> 00:30:22,906 ثمة رائحة أخرى أيضاً. لا. 559 00:30:22,906 --> 00:30:24,741 سأبحث عن شيء أفضل لنحرقه. 560 00:30:24,741 --> 00:30:27,119 حسناً. أحضر قناعاً واقياً في طريقك. 561 00:31:05,532 --> 00:31:07,492 "مقتبس من كتاب (إم. أو. والش)" 562 00:32:21,525 --> 00:32:23,527 ترجمة "موريال ضو"