1 00:00:10,010 --> 00:00:14,640 "Sonuç olarak Shelia'nın Şekerleme ve Peynir Dükkânı'nın puanı üç... 2 00:00:14,640 --> 00:00:19,520 İki yıldıza düşürüldü." 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,647 Günaydın. Ciao, bella. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,274 Tanrım, o benim için mi? 5 00:00:24,274 --> 00:00:28,237 Sütlü kahve ve mısır gevreği seven başka bir dâhi görmüyorum. 6 00:00:29,613 --> 00:00:33,200 Bekle, bunları nereden aldın? Renkleri çok soluk. 7 00:00:33,200 --> 00:00:35,118 Kanada'dan ithal ettim 8 00:00:35,118 --> 00:00:38,705 çünkü Amerikan mısır gevreğindeki yapay gıda boyaları, gözüne... 9 00:00:38,705 --> 00:00:42,626 - Gözüme zarar veriyor. Mükemmeller! - Evet. 10 00:00:42,626 --> 00:00:46,088 Tamam ama bir kaşık almadan önce kâsenin içine bak. 11 00:00:46,797 --> 00:00:47,673 Giorgio. 12 00:00:49,424 --> 00:00:52,177 İnanamıyorum, bu... 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,304 Stanley Kupası Şampiyonluk yüzüğü mü? 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,348 Hayır. 15 00:00:56,348 --> 00:00:58,684 Ama Stanley Kupası yüzüğünden ilham alarak 16 00:00:58,684 --> 00:01:03,313 senin için özel yaptırdım çünkü en güzel yüzüğü hak ediyorsun ve bu gece 17 00:01:03,313 --> 00:01:06,233 restoranda herkese göstermen için sabırsızlanıyorum. 18 00:01:06,859 --> 00:01:08,777 Restoran bu gece kapalı sanıyordum. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,238 Dusty, öğrencilerle astronomi etkinliği yapmıyor mu? 20 00:01:11,238 --> 00:01:14,324 Evet, teknik olarak "Yıldızlar Altında Bir Gece" öğrenciler için. 21 00:01:14,324 --> 00:01:19,371 Ama restoranıma, evime ve kalbime tam erişim kartın var. 22 00:01:20,247 --> 00:01:22,541 Yemek salonuna çadırlar kuracağız 23 00:01:22,541 --> 00:01:25,377 ve kubbe tavana yıldız yansıtacağız. 24 00:01:25,377 --> 00:01:27,713 En güzel çadırı sen, ben ve Savannah için ayırdım. 25 00:01:27,713 --> 00:01:30,382 Aile olarak yaptığımız ilk kamp gezisi olacak. 26 00:01:33,135 --> 00:01:36,597 Sorun ne? Bir sorun var, hissedebiliyorum. 27 00:01:36,597 --> 00:01:40,017 Ne? Hayır. Hiçbir sorun yok. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,102 Her şey çok ama çok harika gidiyor. 29 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 O zaman konu ne? 30 00:01:43,854 --> 00:01:46,732 Dün gece kendi tarafında yattığını fark ettim. 31 00:01:47,858 --> 00:01:50,485 Düşünüyordum da 32 00:01:51,695 --> 00:01:57,701 belki de Savannah için ilişkimizi biraz ağırdan almalıyız. 33 00:01:58,827 --> 00:02:02,539 İlk aile kamp gezisi, onun için biraz fazla hızlı olabilir. 34 00:02:02,539 --> 00:02:04,833 Hayır, kesinlikle. Ben de öyle düşündüm. 35 00:02:04,833 --> 00:02:07,628 Ayrıca kenşfetmesini desteklemek için Cass'e 36 00:02:07,628 --> 00:02:10,172 kız kıza dışarı çıkmak için söz verdim. Yani... 37 00:02:11,423 --> 00:02:14,134 Ama bizim için daha az heyecanlandığım anlamına gelmiyor. 38 00:02:14,134 --> 00:02:16,261 Anladım. Endişelenme. 39 00:02:28,023 --> 00:02:28,857 SÜPERSTAR 40 00:02:48,085 --> 00:02:49,378 Ne düşünüyorsun? 41 00:02:49,378 --> 00:02:53,924 Tabela, garson standının yanında mı yoksa barın yanında mı daha iyi görünüyor? 42 00:02:53,924 --> 00:02:58,303 Siktir, belki de tavandan sarkıtmanın bir yolu vardır. 43 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 - Evet, bence fark etmez G. - Ne? Tabii ki fark eder D! 44 00:03:01,849 --> 00:03:05,519 Müstakbel üvey kızım geliyor. Benim için önemli, tamam mı? 45 00:03:05,519 --> 00:03:09,147 Konu sadece bir sürü rastgele ergenle yatıya kalman değil. 46 00:03:09,147 --> 00:03:10,899 Rastgele ergenler değiller. 47 00:03:10,899 --> 00:03:15,445 Bu, öğrencilerim için ayarladığım ve organize ettiğim eğitici bir etkinlik. 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,072 Yıldız projektörüm bile var. 49 00:03:17,072 --> 00:03:20,784 - Biliyorum D, ortaklaşa yapıyoruz. - O zaman niye senin adın posterde? 50 00:03:20,784 --> 00:03:22,828 Ve neden "Giorgio'nun Ebesi" yazıyor? 51 00:03:22,828 --> 00:03:24,329 "Giorgio'nun Ebesi" yazmıyor. 52 00:03:24,329 --> 00:03:25,497 {\an8}GIORGIO - YILDIZLAR ALTINDA BİR GECE 53 00:03:25,497 --> 00:03:26,748 {\an8}Evet, "Giorgio'nun Ebesi." 54 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 "Dusty ve Giorgio'nun Ebesi" yazmalıydı. 55 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 Ya da posteri atalım. 56 00:03:31,628 --> 00:03:35,132 {\an8}Şerif olarak görevim ne? 57 00:03:35,132 --> 00:03:36,967 {\an8}Şu ana dek tüm çıkışları belirledim 58 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 {\an8}ama bence tehdit seviyesi çok düşük. 59 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Üzgünüm Beau, seni buraya Natalie'nin nişan yüzüğünü 60 00:03:41,889 --> 00:03:44,641 koruman için ekstra güvenlik olarak getirdim. 61 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Ama gelmiyor. Dusty'nin ayrı olduğu eşini teselli ediyor. 62 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 Ayrı değiliz. Aramız iyi. 63 00:03:51,523 --> 00:03:55,277 Ama Beau, takılmak istersen ekstra refakatçi iyi olabilir. 64 00:03:55,277 --> 00:03:58,572 Harika! Rastgele zamanlarda kafamı çocukların çadırına sokarım. 65 00:03:59,114 --> 00:03:59,990 Tetikte kalsınlar. 66 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 - Lütfen bunu yapma. - Sen bilirsin. 67 00:04:01,909 --> 00:04:05,829 Ergenler için toplu seks partisi düzenlemek istiyorsan senin seçimin. 68 00:04:05,829 --> 00:04:06,788 Ben... 69 00:04:06,788 --> 00:04:08,707 Selam, seks partisi için geldim. 70 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 Evet, seks partisi eşyalarının olduğu çantanı getirdiğini... 71 00:04:12,753 --> 00:04:14,671 - Evet. - ...görüyorum. 72 00:04:15,881 --> 00:04:19,009 Bunu uzun süredir kimsenin önünde çalmadığımı biliyorsun, 73 00:04:19,009 --> 00:04:21,595 - değil mi? - Harika bir iş çıkaracaksın. 74 00:04:22,387 --> 00:04:24,056 Senin için yaptığım şeyler. 75 00:04:24,056 --> 00:04:28,268 Bence birbirimizi yapıyoruz... Birbirimiz için yapıyoruz Bayan Wickstead. 76 00:04:29,269 --> 00:04:35,275 Arkadaşım D'ye bak, yeniden liseliymiş gibi davranıyor. 77 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Bayıldım. 78 00:04:37,277 --> 00:04:40,322 Kes. Keser misin? Lütfen bu gece böyle yorumlar yapma. 79 00:04:40,322 --> 00:04:43,408 Trina burada olacak, o yüzden sessiz kalman beni mutlu eder. 80 00:04:43,408 --> 00:04:45,536 Trina, seni ve Alice'i bilmiyor mu? 81 00:04:45,536 --> 00:04:48,288 Bilecek bir şey yok. Alice ve ben şey yapmadık, bilirsin... 82 00:04:49,873 --> 00:04:52,292 Bilmiyorum. Şu anda kafamdan 83 00:04:52,292 --> 00:04:55,420 - yüzlerce senaryo geçiyor. - Öpüşmedik. Daha öpüşmedik. 84 00:04:55,420 --> 00:04:58,549 Ne? Niye çok yavaşsın D? 85 00:04:58,549 --> 00:05:01,635 - Ondan hoşlanmıyor musun? - Hoşlanıyorum. 86 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 Cassie başkalarıyla görüşebileceğinizi söylememiş miydi? 87 00:05:04,847 --> 00:05:07,683 Aslında Cass, başkalarıyla görüşmemizi söyledi. 88 00:05:07,683 --> 00:05:09,768 - Ama o görüşmüyor. - Bildiğin kadarıyla. 89 00:05:10,686 --> 00:05:13,313 Hayır. Ne? Tamam, kes. 90 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 Tüm gece buna odaklanmayacağım. 91 00:05:15,399 --> 00:05:16,942 Anlıyorum D. 92 00:05:17,609 --> 00:05:20,988 Ama bu gece yıldızların altında hamle yapmak istersen 93 00:05:20,988 --> 00:05:24,199 daha romantik bir atmosfer düşünemiyorum. 94 00:05:30,455 --> 00:05:31,832 Yangın alarmı çalışıyor! 95 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 Seni bu yüzden buraya getirdik Beau! 96 00:05:35,419 --> 00:05:36,879 {\an8}EĞLENCE SALONU 97 00:05:40,674 --> 00:05:42,634 HİKYEANLTCSI 98 00:06:11,205 --> 00:06:16,001 Tamam, yol uzundu biliyorum ama bana güvenin, geldiğimize değecek. 99 00:06:16,001 --> 00:06:19,046 En kaliteli gösteriş ve parıltıdan bahsediyoruz. 100 00:06:19,046 --> 00:06:22,549 Ayrıca bedava içki alacağımızı biliyorum. 101 00:06:22,549 --> 00:06:25,052 Evet, alacağız. Bu elbiselerle alırız. 102 00:06:25,052 --> 00:06:26,720 Harika görünüyorsunuz. 103 00:06:27,221 --> 00:06:30,390 Hepimiz debdebeli görünüyoruz. İnsanlar hâlâ "debdebeli" diyor mu? 104 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 "Debdebeli" bence çok debdebeli! 105 00:06:32,643 --> 00:06:35,312 Söylemeyeceğim ama destekliyorum. 106 00:06:35,812 --> 00:06:38,357 Evet! Hadi! 107 00:06:44,821 --> 00:06:46,448 - Affedersiniz. - Pardon. 108 00:06:54,748 --> 00:06:57,376 Burası kumarhane olduğu için mi bedava içki alacağız? 109 00:06:57,376 --> 00:07:01,088 Eskiden buraya Mikey ile gelirdim ama aklımda daha debdebeli kalmış. 110 00:07:01,088 --> 00:07:05,175 Bu geceki müşteriler... Selam... Çok farklı kitlelerden. 111 00:07:06,718 --> 00:07:07,928 Bilmiyorum, 112 00:07:08,637 --> 00:07:12,015 içkileri bol alkollü ve tropikal temaları var. 113 00:07:12,015 --> 00:07:14,643 Evet ve her 30 dakikada bir "Sihirli Mark" şovu var. 114 00:07:14,643 --> 00:07:17,396 Tamam, artık buradayız, 115 00:07:17,396 --> 00:07:20,399 bu, uzun süre sonra kızlarla dışarı çıktığım ilk gece. 116 00:07:20,941 --> 00:07:22,943 - O yüzden eğlenelim! - Kumar! 117 00:07:22,943 --> 00:07:24,194 - Eğlenelim. - Evet. 118 00:07:24,194 --> 00:07:26,113 - Kumar oynayabiliriz. - Kumar. Eğlenceli. 119 00:07:26,113 --> 00:07:27,906 Eğlenmek istersek oynayalım. 120 00:07:27,906 --> 00:07:29,616 Sihirli Mark o tangayla kumar oynuyor. 121 00:07:29,616 --> 00:07:32,744 Tanrım. Mükemmel bir fikrim var. 122 00:07:32,744 --> 00:07:37,124 Burada kimse bizi tanımıyor, o yüzden farklı insanlarmışız gibi davranabiliriz. 123 00:07:37,124 --> 00:07:39,710 İtalya'da yapardım, sadece yeni bir kişilik yaratmalısınız. 124 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 Bayıldım. Evet! Tamam. 125 00:07:43,172 --> 00:07:44,756 Ben Susan O'Keefe olacağım, rulette şanslı 126 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 ama aşkta şanssız olan, karanlık bir geçmişe sahip 127 00:07:47,050 --> 00:07:48,886 sigara ve kumar bağımlısı biri. 128 00:07:49,469 --> 00:07:51,597 Çok ayrıntılı. 129 00:07:51,597 --> 00:07:53,098 Bayıldım. Tamam. 130 00:07:54,057 --> 00:07:55,142 Ben Britt olacağım, 131 00:07:55,142 --> 00:07:59,605 her şehirde farklı bir sevgilisi olan uluslararası bir parti kızı. 132 00:08:01,899 --> 00:08:06,904 Tamam ve ben Hana olacağım, tek yaşayan ve arkadaşları olmayan bir barmaid. 133 00:08:06,904 --> 00:08:08,780 - Tamam, mükemmel. - Peki. 134 00:08:09,406 --> 00:08:12,951 Hadi kızlar, Susan kumar oynamaya hazır. 135 00:08:13,535 --> 00:08:15,037 Bekârlığa veda partisi gidiyor... 136 00:08:15,037 --> 00:08:17,331 - Harika. Hadi. - Bekârlığa veda mı? 137 00:08:17,331 --> 00:08:18,498 Ne güzel! 138 00:08:18,498 --> 00:08:21,668 Müstakbel geline evlilik yolculuğunda şans diliyorum. 139 00:08:23,212 --> 00:08:26,173 Ama ben Britt'im ve hiçbir erkeğe bağlanmam. 140 00:08:26,173 --> 00:08:28,842 Tamam. Bu, Susan'ın gecesi 141 00:08:28,842 --> 00:08:31,762 ve ihtiyacını gidermeye hazır! 142 00:08:31,762 --> 00:08:34,681 Bana 500 dolarlık çip ver lolipop! 143 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Selam millet. Gelin. Selam. 144 00:08:39,686 --> 00:08:43,273 Hoş geldiniz. "Yıldızlar Altında Bir Gece"ye hoş geldiniz. 145 00:08:43,273 --> 00:08:47,027 Evet bebeğim. Giorgio ve Dusty'nin hazırladığı astronomi gecesi. 146 00:08:47,027 --> 00:08:48,278 Hadi coşalım millet. 147 00:08:48,278 --> 00:08:51,782 "Yıldızlar" dediğimde "galaksiler" deyin. Yıldızlar! 148 00:08:51,782 --> 00:08:53,116 Galaksiler. 149 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 Tamam, sakinleşebilir miyiz? 150 00:08:54,493 --> 00:08:56,411 Ne haber baba? Çok güzel olmuş. 151 00:08:56,411 --> 00:08:58,580 Öyle mi? Fena değil, değil mi? 152 00:08:58,580 --> 00:09:01,124 Bu kadar öğrencinin gelmesine şaşırdım. 153 00:09:01,124 --> 00:09:03,001 Giorgio bedava pizza teklif etti. 154 00:09:03,001 --> 00:09:06,588 Görüyor musun D? Ortaklaşa yapıyoruz, hadi bakalım. 155 00:09:06,588 --> 00:09:08,090 Selam Savannah! Selam tatlım. 156 00:09:08,090 --> 00:09:10,425 En iyi battaniyeyi sana ayırdım. 157 00:09:10,425 --> 00:09:12,344 Evrenin merkezinin tam altında 158 00:09:12,344 --> 00:09:15,889 - çünkü evrenimin merkezi sensin. - Peki. 159 00:09:15,889 --> 00:09:18,976 Ama bir şeyler öğrenmek için heyecanlıyım. 160 00:09:18,976 --> 00:09:22,145 - Yıldızlarla ilgilendiğini bilmiyordum. - Evet. 161 00:09:22,145 --> 00:09:25,190 Bu küçük projektörler, inanılmaz şeyler yapıyor. 162 00:09:25,190 --> 00:09:26,525 Peki inek. 163 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 İstediğin kadar dalga geç. 164 00:09:28,610 --> 00:09:30,279 Hayır, bence çok güzel. 165 00:09:31,029 --> 00:09:32,990 Bu müzik de çok hoş. 166 00:09:32,990 --> 00:09:35,701 Bayan Wickstead, o çelloyu muhteşem çalıyor. 167 00:09:36,410 --> 00:09:39,621 Bir konu hakkında bu kadar tutkulu olduğunu görmek çok güzel baba. 168 00:09:39,621 --> 00:09:42,249 Ne? Hayır. 169 00:09:42,249 --> 00:09:44,585 Hayır, Alice konusunda tutkulu değilim, sadece... 170 00:09:44,585 --> 00:09:47,004 Sadece müzik çalması için çağırdım. 171 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Astronomiyi diyordum. 172 00:09:50,007 --> 00:09:51,216 - Tabii. - Tabii. 173 00:09:52,009 --> 00:09:54,428 Evet. Yıldızlara bayılırım. 174 00:09:59,933 --> 00:10:01,602 Tanrım, Jacob polisi ara. 175 00:10:01,602 --> 00:10:03,854 - Ne? Neden? - Biri çoraplarını çalmış. 176 00:10:06,481 --> 00:10:08,567 Güzel şaka. Beni korkutmaya değer. 177 00:10:08,567 --> 00:10:09,943 Burada neler oluyor? 178 00:10:09,943 --> 00:10:13,322 Bilmem, bugünlerde konforun çok önemli olduğunu düşünüyorum. 179 00:10:14,281 --> 00:10:17,701 {\an8}Bileklerini bu kadar görmek beni rahatsız ediyor. 180 00:10:17,701 --> 00:10:19,661 {\an8}Hadi ama, çok beğendin. 181 00:10:19,661 --> 00:10:22,247 Ve rahatsızlıktan bahsetmişken 182 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 az önce babam, çok rahatsız edici olabilecek bir şey dedi... 183 00:10:25,792 --> 00:10:27,294 Jacob! Kelebek nasıl? 184 00:10:27,294 --> 00:10:28,629 Sorun değil. Konuşmuyorduk. 185 00:10:28,629 --> 00:10:30,005 Trev, ne haber? 186 00:10:30,005 --> 00:10:34,301 Tüm Fransızca kelimeleri anlamıyorum ama anladığım küçük bir kısmı şey gibi... 187 00:10:35,052 --> 00:10:36,094 Çok açıklayıcı. 188 00:10:36,094 --> 00:10:37,763 Pardon, Trevor neden burada? 189 00:10:37,763 --> 00:10:41,975 Bekle, bu şarkıyı hatırlamaya çalışıyorum. 190 00:10:41,975 --> 00:10:43,477 - Holst. - Holst. 191 00:10:43,477 --> 00:10:45,646 The Planets'ten "Jupiter." 192 00:10:45,646 --> 00:10:46,772 Bandoda bunu çalıyoruz. 193 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 Evet, pop ve klasik müzik karışımı gibi. 194 00:10:50,484 --> 00:10:52,736 Tamam, hâlâ bir battaniye paylaşıyor muyuz? 195 00:10:52,736 --> 00:10:55,447 Yoksa yıldızlara ikizinle mi bakmak istiyorsun? 196 00:10:55,447 --> 00:10:58,408 Bu gece kanlı ay olduğunu düşünürsek gerçek yıldızlara 197 00:10:58,408 --> 00:11:00,827 bakmak daha mantıklı olurdu. 198 00:11:01,411 --> 00:11:05,332 Battaniyeler epey büyük. Belki hep beraber otururuz. 199 00:11:10,379 --> 00:11:11,964 Merhaba millet. 200 00:11:11,964 --> 00:11:17,135 Yıldız gözlemcileri ve gökyüzü meraklıları. 201 00:11:17,135 --> 00:11:20,222 Ben Bay Hubbard, tarih öğretmeniniz. 202 00:11:20,222 --> 00:11:25,561 Ama bu gece gökyüzüne yapacağımız yolculuğun rehberi olacağım. 203 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Işığı kapat Rita. 204 00:11:31,942 --> 00:11:32,776 Vay. 205 00:11:35,487 --> 00:11:38,490 Aslında yıldızlardan bize gelen ışığın çoğu 206 00:11:38,490 --> 00:11:41,118 yüzlerce yıl önce ortaya çıktı. 207 00:11:41,118 --> 00:11:45,163 O yüzden yukarı baktığımızda tarihe bakıyoruz. 208 00:11:45,163 --> 00:11:46,999 Bu, inanılmaz sahte görünüyor. 209 00:11:46,999 --> 00:11:51,545 Benim bu projektörü kullanmam lazım, o yüzden muhteşem Peder Reuben 210 00:11:51,545 --> 00:11:55,507 bu geceki anlatıcımız olacak. Peder Reuben. 211 00:11:57,259 --> 00:12:01,221 Zekice çünkü Peder Reuben'ın sesi o kadar kalın ki tanrı gibi konuşuyor. 212 00:12:01,221 --> 00:12:02,681 Gerçekten iyi bir seçim. 213 00:12:02,681 --> 00:12:08,187 Binlerce yıl önce Homo sapiens, gökyüzüne ilk defa bakmaya başladığında 214 00:12:08,770 --> 00:12:14,276 yukarıdaki ve aşağıdaki dünya arasında bağlantılar olduğunu gözlemledi. 215 00:12:14,276 --> 00:12:17,696 Ama kendi evimizle başlayalım. Evimiz... 216 00:12:17,696 --> 00:12:20,115 - Deerfield. - ...Samanyolu. 217 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Başlıyoruz. 218 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 Hayır. Siktir. 219 00:12:26,246 --> 00:12:28,123 Bay Hubbard ne yaptınız? Güzelleşiyordu. 220 00:12:28,123 --> 00:12:31,460 Galiba bu... Sadece bir girdi sorunu olduğundan eminim. 221 00:12:31,460 --> 00:12:34,630 Teknoloji bizi hayal kırıklığına uğrattı. Quelle surprise. 222 00:12:34,630 --> 00:12:36,632 - Baba, yardım lazım mı? - Hayır, iyiyiz. 223 00:12:36,632 --> 00:12:39,843 Bir şey diyeyim mi? Bu sorunu çözene dek ara vereceğiz. 224 00:12:39,843 --> 00:12:42,262 - Tamam. - Rita, ışığı açar mısın? 225 00:12:42,262 --> 00:12:43,305 Teşekkürler. 226 00:12:44,556 --> 00:12:47,184 Biz gidip gerçek yıldızlara bakacağız. 227 00:12:47,184 --> 00:12:49,561 Jacob, son zamanlarda seni çok az gördüm. 228 00:12:50,354 --> 00:12:52,439 İstediğin bu değil miydi? 229 00:12:52,439 --> 00:12:53,524 Pardon, ne? 230 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 Öyle bir şey demedim. 231 00:12:55,317 --> 00:12:57,861 Gitmeme gerek yok. Kanlı ayı görmeme gerek yok. 232 00:12:58,570 --> 00:13:00,697 Kanlı ayı görmene gerek yok mu? 233 00:13:00,697 --> 00:13:02,074 Ben isterim. 234 00:13:02,074 --> 00:13:05,369 Hayır. İstemezsin. Kanlı aylar berbattır. Hayır. 235 00:13:05,369 --> 00:13:07,663 Bir duyuru yapacağım. 236 00:13:07,663 --> 00:13:10,999 - Kim taze ve sıcak pizza ister? - Ben isterim. 237 00:13:10,999 --> 00:13:12,501 Tamam. Pardon. 238 00:13:13,460 --> 00:13:15,212 Gideceğim. Hemen dönerim. 239 00:13:18,090 --> 00:13:20,467 - Bir dilim ister misin? Tamam. - Bir dilim alırım. 240 00:13:28,809 --> 00:13:32,771 Hadi kırmızı, bana çık. Rengi kırmızı, yoktur sıkıntısı. 241 00:13:32,771 --> 00:13:34,773 Kırmızı. 242 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 On yedi, siyah. 243 00:13:36,066 --> 00:13:38,694 - Yok artık! Siktir. - Tanrım! Kazandım! 244 00:13:39,778 --> 00:13:40,612 Kazandım. 245 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Ne, kazandın mı? Çok şanslısın. 246 00:13:43,907 --> 00:13:47,619 On yedi bebeğim! Kızım Trina'nın doğum günü. 247 00:13:47,619 --> 00:13:50,247 - Trina kızın mı? - Evet. 248 00:13:50,247 --> 00:13:51,748 Bir sorun mu var? 249 00:13:52,499 --> 00:13:55,127 Tatlım, Britt partileri seviyor diye 250 00:13:55,127 --> 00:13:57,421 kızı olamayacağı anlamına gelmiyor. 251 00:13:58,172 --> 00:14:01,425 O kadar çok kızım var ki artık aklımda tutamıyorum. 252 00:14:01,425 --> 00:14:03,594 Her limanda bir kızım var! 253 00:14:03,594 --> 00:14:05,262 Karakterden çıkıyorsun. 254 00:14:05,262 --> 00:14:06,471 Olabilir. 255 00:14:07,055 --> 00:14:09,600 Susan, paranı kırmızıdan başka bir şeye koysana. 256 00:14:09,600 --> 00:14:12,728 Susan'ın bir sistemi var, tamam mı? 257 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Kırmızıya koyuyorum 258 00:14:14,813 --> 00:14:17,941 ve kaybedersem bahsimi ikiye katlayıp yine kırmızıya koyuyorum. 259 00:14:17,941 --> 00:14:20,402 Yine kaybedersem bahsimi yine ikiye katlıyorum. 260 00:14:20,402 --> 00:14:23,822 Ve kaybedemeyeceğim noktaya gelinceye dek buna devam ediyorum. 261 00:14:23,822 --> 00:14:25,699 Ama kaybediyorsun, hem de çok. 262 00:14:25,699 --> 00:14:28,285 - Evet, kaybedebilirsin. - Hayır! 263 00:14:28,285 --> 00:14:30,287 Test edilmiş bir sistem. 264 00:14:30,954 --> 00:14:31,872 Kitapta okudum. 265 00:14:31,872 --> 00:14:34,499 Bu gece kumar oynayacağımızı biliyor muydun? 266 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 Hayır! 267 00:14:37,169 --> 00:14:40,464 Susan'ın tüm hayatı bir kumar. Ne dediğimi anladınız mı? 268 00:14:40,464 --> 00:14:44,092 Şimdi hadi tatlı çocuk, ruleti çevir. Kırmızı görmek istiyorum. 269 00:14:44,092 --> 00:14:47,346 Bu, Monte Carlo'daki bir anıyı hatırlattı, ki... 270 00:14:47,346 --> 00:14:49,264 - Ya sen? Senin hikâyen ne? - Tamam. 271 00:14:49,264 --> 00:14:50,349 Adım Hana. 272 00:14:50,933 --> 00:14:51,892 Güzel. 273 00:14:52,392 --> 00:14:55,103 - Yirmi altı, siyah. - Ne dedin? 274 00:14:55,103 --> 00:14:56,897 Bu oyun hileli. 275 00:14:56,897 --> 00:14:59,066 Üzgünüm hanımlar, masayı kapatmam lazım. 276 00:14:59,066 --> 00:15:00,984 Niye? Çipim bitti diye mi? 277 00:15:00,984 --> 00:15:02,402 - Çip alabilirim. - Hayır, 278 00:15:02,402 --> 00:15:06,156 sadece yapmam gereken bir iş var. 279 00:15:06,156 --> 00:15:07,741 Sen Sihirli Mark'sın, değil mi? 280 00:15:09,159 --> 00:15:11,078 Bir sihirbaz sırlarını asla açıklamaz. 281 00:15:11,078 --> 00:15:13,372 Ama evet. 282 00:15:13,372 --> 00:15:15,415 Tamam, dinle Sihirli Mark. 283 00:15:15,415 --> 00:15:17,459 Oraya çıkıp tatlı poponu salla. 284 00:15:17,459 --> 00:15:21,088 Onları büyüle ve sonra buraya dön, duydun mu? 285 00:15:21,088 --> 00:15:22,256 ATM nerede? 286 00:15:22,256 --> 00:15:24,341 Hayır, iyi bir fikir değil. 287 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 Hayır, iyi bir fikir, patilerini üzerimden çekmen olurdu. 288 00:15:28,303 --> 00:15:31,765 Susan'ın sigaraya ve sıcak viskiye ihtiyacı var. 289 00:15:31,765 --> 00:15:33,141 Burada çalışmıyorum. 290 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 Arkadaşınızın bir sorunu var. 291 00:15:36,895 --> 00:15:40,274 Tamam, yanıp sönen yeşil bir ışık var. 292 00:15:40,274 --> 00:15:41,900 Belki de... 293 00:15:43,986 --> 00:15:45,320 - Şuna bak. - Vay canına. 294 00:15:45,320 --> 00:15:48,740 - Çözdük. -"Çözdük" mü? Peki. 295 00:15:48,740 --> 00:15:50,284 Ve tadını çıkaracak kimse yok. 296 00:15:52,119 --> 00:15:53,120 Ben varım. 297 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 Abartmak istemem 298 00:15:56,248 --> 00:15:59,543 ama favori çellistim olabilirsin. 299 00:15:59,543 --> 00:16:01,461 - Vay canına. - İlk beşte varsın. 300 00:16:01,461 --> 00:16:02,796 Teşekkürler. 301 00:16:04,840 --> 00:16:05,841 Aslında komik. 302 00:16:06,383 --> 00:16:07,509 Şimdi bile çalarken 303 00:16:07,509 --> 00:16:12,014 kafamda ebeveynimin sesini duyuyorum, hata yapmamamı söylüyorlar. 304 00:16:12,681 --> 00:16:13,599 Hata yapmadın. 305 00:16:13,599 --> 00:16:15,475 Evet. Yaptım. 306 00:16:15,475 --> 00:16:19,229 Fark etmedim. Gerçi herkesin gecesini mahvetmekle meşguldüm. 307 00:16:19,229 --> 00:16:22,024 Mümkün değil. Hayır. Ne kadar eğlendiklerine bak. 308 00:16:22,900 --> 00:16:25,194 Çocuklar aptaldır. Hep eğleniyormuş gibi görünürler. 309 00:16:25,694 --> 00:16:26,904 Ben eğleniyorum. 310 00:16:31,241 --> 00:16:34,036 Evet! Harikaydı. 311 00:16:34,036 --> 00:16:36,663 Benimkine bak. Benimki hâlâ duruyor. 312 00:16:36,663 --> 00:16:38,165 - Efsanesiniz Bay Kovac. - Evet. 313 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 Sen doğmadan önce bile panna cotta fırlatıyordum. 314 00:16:40,626 --> 00:16:45,047 Trina, bu oyun çok eğlenceli. Jacob nerede? Denemeli. 315 00:16:46,215 --> 00:16:50,469 Yeni arkadaşıyla takılıyor ve mesajlarıma cevap vermiyor. 316 00:16:51,345 --> 00:16:54,181 Hayır! Panna cottama ne yapıyorsunuz? 317 00:16:54,181 --> 00:16:55,682 Çok eğlenceli. 318 00:16:55,682 --> 00:16:57,809 Gerçekten mi? Tamam. Evet. 319 00:16:57,809 --> 00:16:59,895 Bayıldım. Güzel atış. 320 00:16:59,895 --> 00:17:03,023 Büyük Baba G, herkese eğlence ısmarlıyor. Gelin, biraz daha alın. 321 00:17:03,607 --> 00:17:05,608 Dolapta bir sürü var. 322 00:17:05,608 --> 00:17:06,777 Gel kardeşim. 323 00:17:07,277 --> 00:17:09,445 Sav, biraz konuşabilir miyiz? 324 00:17:09,445 --> 00:17:10,739 Tabii. Ne oldu? 325 00:17:10,739 --> 00:17:12,074 Annen, ilişkimizin 326 00:17:12,074 --> 00:17:15,160 senin için çok hızlı ilerlediğini söyledi. 327 00:17:15,160 --> 00:17:19,039 Ve yavaşça ama emin adımlarla ve şüpheye yer bırakmayacak şekilde 328 00:17:19,039 --> 00:17:22,917 üvey baban olmayı hak ettiğimi sana kanıtlayacağımı söylemek istedim. 329 00:17:23,669 --> 00:17:26,255 - Seninle bir sorunum yok. - Yok mu? 330 00:17:26,255 --> 00:17:29,174 Hayır. Evin çok güzel ve bana bir Kia Sportage verdin. 331 00:17:29,174 --> 00:17:32,553 "Spor-tage" diye okunur. Rengi de özel yapım deniz yeşili. 332 00:17:32,553 --> 00:17:34,179 Ama bekle. O zaman ne... 333 00:17:34,179 --> 00:17:36,598 Annen niye senin için yavaşlamamız gerektiğini söyledi? 334 00:17:37,599 --> 00:17:39,518 Belki kendi yavaşlamak istiyordur. 335 00:17:52,698 --> 00:17:55,200 Lisedeyken okul gezilerine bayılırdım. 336 00:17:56,952 --> 00:17:59,204 Evet. Geceyi tüm arkadaşlarımla geçirmenin 337 00:17:59,204 --> 00:18:01,456 çok heyecan verici olduğunu hatırlıyorum. 338 00:18:02,249 --> 00:18:04,001 Her şey olabilirdi. 339 00:18:11,884 --> 00:18:14,386 - Giorgio'nun şarkı listesi. - Bu şarkı. 340 00:18:14,386 --> 00:18:17,306 Tanrım. Tam bir öpüşme şarkısı. 341 00:18:17,890 --> 00:18:18,891 Öyle duydum. 342 00:18:18,891 --> 00:18:22,936 Evet. İlk öpücüğüm neredeyse bu şarkı çalarken yaşanacaktı. 343 00:18:22,936 --> 00:18:24,188 Neredeyse mi? 344 00:18:24,188 --> 00:18:27,107 Sammy B. adlı bir çocuktu ve ondan çok hoşlanıyordum. 345 00:18:27,107 --> 00:18:30,027 Şişe çevirmece oynuyorduk ve şişenin ucu beni gösterdi. 346 00:18:30,027 --> 00:18:34,489 Ve evet. Yapamadı. 347 00:18:35,449 --> 00:18:38,035 Evet. Çok küçük düşürücüydü. 348 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 Erkekler korkaktır. 349 00:18:46,418 --> 00:18:48,420 - D! Konuşmamız lazım. - Tanrım... 350 00:18:48,420 --> 00:18:49,338 Giorgio, 351 00:18:49,338 --> 00:18:52,341 bir şeyin ortasındayım, neredeyse. Nasıl yardımcı olabilirim? 352 00:18:52,341 --> 00:18:54,593 Siktir. Köpek bakıcım yedi defa aramış. 353 00:18:55,469 --> 00:18:59,515 Evet. Akışına bırakma olayının parçası olarak bir sokak köpeğini eve aldım. 354 00:18:59,515 --> 00:19:02,726 Ayrılık kaygısı var ve tek başına kalamıyor. 355 00:19:02,726 --> 00:19:04,353 - Gitmeliyim. - Zavallı köpek. 356 00:19:04,353 --> 00:19:06,230 Evet, tamam. Hoşça kal. 357 00:19:07,940 --> 00:19:09,358 Benim için onu öp. 358 00:19:10,943 --> 00:19:15,489 Pardon D. Bir dakika bekledim çünkü Alice'i öpecekmişsin gibi görünüyordu. 359 00:19:16,073 --> 00:19:17,115 Sonra öpmedin. 360 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Nasıl yardım edebilirim? 361 00:19:18,534 --> 00:19:20,077 Natalie konusunda tavsiye lazım. 362 00:19:20,077 --> 00:19:22,538 Hadi. Birlikleri topla. 363 00:19:22,538 --> 00:19:26,083 Mağara adamlarının yaptığı gibi ateş başında hislerimizi konuşacağız. 364 00:19:26,083 --> 00:19:27,167 Hadi gidelim. 365 00:19:35,717 --> 00:19:37,427 Ne? Limitimi nasıl aşmış olabilirim? 366 00:19:37,427 --> 00:19:40,764 - Limitimi bilen tek kişi benim. - Hey. 367 00:19:40,764 --> 00:19:43,392 - Selam. - Nat. Tatlım. 368 00:19:43,392 --> 00:19:45,602 Buradan uzaklaşalım, 369 00:19:45,602 --> 00:19:46,770 tamam mı? 370 00:19:46,770 --> 00:19:48,480 Bu gecelik bu kadar Susan yeter. 371 00:19:48,480 --> 00:19:50,732 Evet. Yeter. Yeter millet. 372 00:19:53,986 --> 00:19:56,405 Tamam. İçine para koymadın bile. Dur. 373 00:20:00,576 --> 00:20:02,870 Tamam, sadece... Seni oturtalım. 374 00:20:02,870 --> 00:20:05,122 Seni koltuğa oturtalım. 375 00:20:05,122 --> 00:20:07,499 Yapay penisleri kaldıralım. 376 00:20:08,542 --> 00:20:11,712 Bir şişe şarap buldum. Galiba Sihirli Mark şovundan. 377 00:20:11,712 --> 00:20:12,880 "Penis Gris." 378 00:20:12,880 --> 00:20:14,882 Tamam. Mükemmel. 379 00:20:14,882 --> 00:20:19,970 Nat. Tamam. Penisi bırak. Hadi Nat. Neler oluyor? 380 00:20:25,767 --> 00:20:28,896 Giorgio bugün bana bu yüzüğü verdi. Takmaya çekindim ama... 381 00:20:28,896 --> 00:20:30,189 - O şey mi... - Vay canına. 382 00:20:30,189 --> 00:20:34,151 Gerçek bir Stanley Kupası Şampiyonluk yüzüğünden mi ilham almış? Evet. 383 00:20:34,735 --> 00:20:36,987 Her şeyin en iyisini hak ettiğimi söyledi. 384 00:20:36,987 --> 00:20:41,033 Ama gerçek şu ki onu hak etmiyorum. 385 00:20:43,243 --> 00:20:47,331 Borcum var çocuklar. Hem de çok borcum var. 386 00:20:47,331 --> 00:20:49,124 Nat. 387 00:20:49,124 --> 00:20:50,542 Mikey ile ayrıldığımızda 388 00:20:50,542 --> 00:20:54,379 beni iyi hissettiren tek şey, internetten alışveriş yapmaktı. 389 00:20:55,631 --> 00:20:58,550 Ve kendimi çok kaptırdım. 390 00:21:00,177 --> 00:21:03,013 Çok utandığım için kimseye söylemedim. 391 00:21:03,013 --> 00:21:08,060 Ve dün nihayet MORPHO vizyonumu gördüm. 392 00:21:09,353 --> 00:21:12,272 Üstüme paketler düşüyordu. 393 00:21:12,272 --> 00:21:15,609 Onlardan kaçmaya çalışıyordum ama düşmeye devam ettiler, 394 00:21:15,609 --> 00:21:17,611 gittikçe hızlandılar ve borç 395 00:21:17,611 --> 00:21:19,947 böyle bir his. 396 00:21:20,822 --> 00:21:23,283 Ve sonunda paketlerin altında ezildim. 397 00:21:28,372 --> 00:21:31,166 Ki Giorgio beni terk ederse böyle hissedeceğim. 398 00:21:31,959 --> 00:21:35,796 Gerçeği öğrendiğinde beni terk edebilir. 399 00:21:35,796 --> 00:21:38,757 Bu yüzden kumar oynayıp para kazanmaya çalışıyordum. 400 00:21:40,092 --> 00:21:43,595 Bu arada bunu ben söylüyorum. Artık Susan değilim. Nat'im. 401 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 - Çok açıktı. Evet. - Evet, onu anladık. 402 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 Bugün vizyonumu gördüm. 403 00:21:48,767 --> 00:21:54,857 Ve bendim, küçük Giorgio, spagetti tabaklarını gondollara yüklüyordu. 404 00:21:56,775 --> 00:21:57,901 Güzel. 405 00:21:57,901 --> 00:22:01,113 Ama sonra gondollar gittikçe hızlandı. 406 00:22:01,613 --> 00:22:03,699 Ve tabaklar durmadan geliyordu, 407 00:22:03,699 --> 00:22:08,161 sonunda gondolları kaçırıp tabakları düşürmeye başladım. 408 00:22:08,161 --> 00:22:09,830 Sence ne anlama geliyor? 409 00:22:09,830 --> 00:22:13,959 Gondolla makarna teslimi sistemi planlarımı rafa kaldırıyorum. 410 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Zekice. 411 00:22:14,960 --> 00:22:18,005 Daha derine inersek de çok sorumluluk yüklenirsem 412 00:22:18,005 --> 00:22:19,423 işleri berbat edeceğim demek. 413 00:22:19,423 --> 00:22:23,218 Zaten restoran işletiyorum, toplumun temel taşlarından biriyim, 414 00:22:23,218 --> 00:22:24,636 Koca D'nin en iyi arkadaşıyım 415 00:22:24,636 --> 00:22:27,931 ve şimdi de bir üvey baba ve Natalie'nin sevgilisi ve nişanlısıyım 416 00:22:27,931 --> 00:22:29,474 ve hızlı gittiğimizi düşünüyor. 417 00:22:29,474 --> 00:22:32,019 Ama hızlı giderek tabakları havada tutuyorum. 418 00:22:32,019 --> 00:22:34,730 - Bildiğim tek yol bu. - Ama her şey göreceli. 419 00:22:34,730 --> 00:22:36,273 Hızlı gittiğinizi söylüyorsun. 420 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 Belki başkası yavaş gittiğini düşünüyordur. 421 00:22:38,442 --> 00:22:41,945 Herkes kendi temposunda ilerlemeli. Konu bu, değil mi? 422 00:22:41,945 --> 00:22:45,908 Evet. Yani, karım üç sene önce öldü. 423 00:22:45,908 --> 00:22:49,119 Hâlâ birileriyle görüşmeye hazır değilim. 424 00:22:50,245 --> 00:22:53,123 Üç yıl mı? Çok uzunmuş kardeşim. 425 00:22:53,123 --> 00:22:54,499 O kadar uzun değil. 426 00:22:56,460 --> 00:22:58,712 Galiba değil. D'ye bakın. 427 00:22:59,296 --> 00:23:02,674 Bir kadını öpmesi için üç seneye ihtiyacı var. Karısı ölmedi bile. 428 00:23:02,674 --> 00:23:04,134 Hadi ama. 429 00:23:04,134 --> 00:23:06,637 Sen olmasaydın bu gece bir kadını öpecektim. 430 00:23:06,637 --> 00:23:09,973 D, bu ergenlerin bir yetişkin olmasını beklesek bile 431 00:23:09,973 --> 00:23:11,975 onu öpmezdin. 432 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 Doğru. Neden? 433 00:23:13,894 --> 00:23:18,440 Bilmiyorum. Güzel ve yetenekli genç bir kadın 434 00:23:18,440 --> 00:23:20,984 - senin peşinde. - Evet ama neden? 435 00:23:20,984 --> 00:23:24,321 Güzel ve genç bir kadın, neden orta yaşlı bir patatesin peşinde? 436 00:23:24,321 --> 00:23:25,489 Kes. 437 00:23:25,489 --> 00:23:28,742 Hayır, kaldıramıyorum. Ciddiyiz. 438 00:23:28,742 --> 00:23:33,038 Şehirdeki en güzel iki kadından biri olan Cassie ile evlisin. 439 00:23:33,038 --> 00:23:37,417 Ve sen, 10 üzerinden sekiz puansın D. Haklı değil miyim? Değilsem söyleyin. 440 00:23:37,417 --> 00:23:39,962 - Yakışıklısın. - Kadınlar uzun erkekleri sever. 441 00:23:39,962 --> 00:23:41,839 Cildin güzel, fiziğin güzel. 442 00:23:41,839 --> 00:23:42,965 Espri anlayışın güzel. 443 00:23:42,965 --> 00:23:44,383 Suratın ilginç. 444 00:23:44,383 --> 00:23:45,467 Koca D, 445 00:23:45,467 --> 00:23:49,471 kendini, bu ateşin başındaki adamların seni gördüğü gibi görseydin 446 00:23:49,471 --> 00:23:51,431 şu anda çok tahrik olurdun. 447 00:23:52,933 --> 00:23:57,062 Seni tutan tek şey sensin. 448 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 Döner misin lütfen? 449 00:24:03,068 --> 00:24:05,988 Veya nerede olduğunu söyle, yanına geleyim. 450 00:24:05,988 --> 00:24:08,699 Yetişkinler, sahte bir ateşin başında oturup konuşuyor 451 00:24:08,699 --> 00:24:10,909 ve insanlar eve gidiyor, o yüzden... 452 00:24:11,618 --> 00:24:13,328 Alice. Bekle. 453 00:24:15,330 --> 00:24:17,457 Tanrım. Bir şey mi unuttum? 454 00:24:17,457 --> 00:24:19,251 Hayır. Sana bunu vermek istedim. 455 00:24:35,100 --> 00:24:36,727 İlk hamleyi yaptığın için sağ ol. 456 00:24:42,357 --> 00:24:45,611 Bunu benimle paylaşamayacağını hissettiğin için çok üzgünüm. 457 00:24:46,403 --> 00:24:47,237 Hey. 458 00:24:47,738 --> 00:24:50,949 Söyleyeceğin hiçbir şey, sana karşı hislerimi değiştiremez. 459 00:24:51,825 --> 00:24:52,826 Sağ ol. 460 00:24:54,494 --> 00:24:56,455 Ama ya Giorgio'nun hisleri değişirse? 461 00:24:57,039 --> 00:24:59,416 Değişmeyecek. Seni seviyorsa değişmez. 462 00:24:59,416 --> 00:25:00,792 Değişebilir. 463 00:25:03,504 --> 00:25:04,671 Evet, değişebilir. 464 00:25:04,671 --> 00:25:06,882 - Tanrım. - Değişebilir ama hey. 465 00:25:07,424 --> 00:25:08,717 Kumar burada. 466 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 İlişkiler böyledir. 467 00:25:11,678 --> 00:25:15,224 Biriyle, o sırada olduğun kişiyi baz alarak yaptığın anlaşmadır. 468 00:25:16,058 --> 00:25:21,313 Birini kendin hakkında yeni bir bilgiyle şaşırtırsan anlaşma değişir. 469 00:25:21,897 --> 00:25:24,608 Ya artık olduğun kişiyi kabul ederler... 470 00:25:24,608 --> 00:25:25,609 Ya da etmezler. 471 00:25:26,276 --> 00:25:28,904 Ve bu da sorun değil. Anladın mı? 472 00:25:28,904 --> 00:25:31,698 Diyelim ki ben, berbat çocukluğu yüzünden 473 00:25:31,698 --> 00:25:33,992 yalnızca duygusal açıdan uygun olmayan 474 00:25:33,992 --> 00:25:38,038 veya gerçekten uygun olmayan adamlarla beraber olmuş biriyim. 475 00:25:38,038 --> 00:25:42,960 Ve sonra dünyadaki en uygun olmayan insan olan bir papazla 476 00:25:42,960 --> 00:25:45,671 flört etmeye, dans etmeye, öpüşmeye başlıyorum. 477 00:25:45,671 --> 00:25:48,549 Sonra diyor ki "Artık papaz olmak istemiyorum." 478 00:25:48,549 --> 00:25:52,052 Ve ben de anlaşma değişti diyorum. Bu nasıl bir şey ya? 479 00:25:54,179 --> 00:25:55,931 - O sen misin? - Ayrıntılı bir örnek. 480 00:25:55,931 --> 00:26:00,060 Tamam. Konu şu ki biriyle beraber olmak istiyorsan 481 00:26:00,060 --> 00:26:03,313 ikiniz de değişimlere ayak uydurmaya istekli olmalı 482 00:26:04,106 --> 00:26:06,817 ve bunu aşacağınıza inanmalısınız. 483 00:26:09,570 --> 00:26:10,904 Nat. 484 00:26:11,446 --> 00:26:14,116 Giorgio borcunun olduğunu söyleseydi ne yapardın? 485 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Onun için ruhumu satardım. 486 00:26:18,912 --> 00:26:21,707 Güzel. O zaman ona doğruyu söyle. 487 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 Ve nasıl geçtiğini bana anlat. Gidip Sihirli Mark ile içki içeceğim. 488 00:26:28,839 --> 00:26:30,757 - Tamam. İyi eğlenceler. - Güzel. 489 00:26:31,800 --> 00:26:33,969 İyi ki arkadaşımız. 490 00:26:34,511 --> 00:26:36,430 Bir kere daha rulet masasına gideceğim. 491 00:26:36,430 --> 00:26:39,016 Hayır. Susan masadan yasaklandı. 492 00:26:41,768 --> 00:26:45,189 Selam. Aradığını yeni gördüm. Her şey yolunda mı? 493 00:26:45,772 --> 00:26:48,442 Evet. Her şey harika. 494 00:26:49,026 --> 00:26:51,653 Az önce babamın öğretmenimle öpüşmesini izledim. 495 00:26:51,653 --> 00:26:54,656 İş yerimde. Bir okul etkinliğinde. O sırada da 496 00:26:54,656 --> 00:26:58,619 erkek arkadaşım, erkek arkadaşı Trevor'la yıldızlara bakıyordu. 497 00:26:58,619 --> 00:27:01,163 Çok üzgünüm Trina. Çıkar çıkmaz pişman oldum. 498 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 Trevor'ı sevmiyorum bile ve kanlı ay da yok 499 00:27:03,248 --> 00:27:04,333 ve Trevor'a göre nedeni 500 00:27:04,333 --> 00:27:06,585 gökyüzünün devlet tarafından yansıtılan görüntü olması. 501 00:27:06,585 --> 00:27:09,004 - Onu siktir et. Berbat biri. - Evet, berbat. 502 00:27:09,004 --> 00:27:10,422 - O kesin. - Ondan nefret ediyorum. 503 00:27:10,422 --> 00:27:13,926 Ama acınası şekilde istediğim ilgiyi bana veriyordu. 504 00:27:15,677 --> 00:27:17,763 Sana çok yapıştığımı biliyorum ama... 505 00:27:18,347 --> 00:27:21,350 Senin dışında biriyle takılmaktan hoşlanmıyorum. 506 00:27:22,643 --> 00:27:25,604 Ben de senin dışında biriyle takılmaktan hoşlanmıyorum. 507 00:27:26,897 --> 00:27:29,816 Galiba şu anda birbirimize ihtiyacımız var 508 00:27:29,816 --> 00:27:32,110 ve bu, sorun değil. 509 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Tamam. 510 00:27:37,574 --> 00:27:38,575 Tamam. 511 00:27:50,170 --> 00:27:51,588 Tanrım. 512 00:27:51,588 --> 00:27:55,551 "Yıldızlara bakmak, stresli bir deneyim olabilir. 513 00:27:59,346 --> 00:28:02,057 Evrenin ne kadar büyük ve sonsuz olduğunu 514 00:28:02,057 --> 00:28:05,269 gerçekten anlayınca önemsiz ve yalnız hissetmemek zor. 515 00:28:06,019 --> 00:28:08,939 Ama yıldız kümelerine odaklanmak beni rahatlatır, 516 00:28:08,939 --> 00:28:12,067 sevgili yıldız gözlemcileri. 517 00:28:12,860 --> 00:28:19,408 Galaksiler, yıldız toplumlarıysa kümeler, aileler gibidir." 518 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 Tanrım. D, çok iyi bir yazar. 519 00:28:30,711 --> 00:28:32,462 Hemen döneceğim, tamam mı? 520 00:28:40,470 --> 00:28:44,349 "Bir kümedeki yıldızlar, birbirlerine yer çekimi ile bağlıdır. 521 00:28:45,100 --> 00:28:49,188 İsteseler de istemeseler de evrende beraber seyahat ederler." 522 00:28:55,694 --> 00:28:56,778 Giorgio. 523 00:28:56,778 --> 00:28:58,030 Natalie. 524 00:29:04,453 --> 00:29:07,956 Yavaşlamak istemiyorum. İstediğin kadar hızlı giderim. 525 00:29:07,956 --> 00:29:10,501 Ama bilmen gerek, mükemmel değilim. 526 00:29:11,627 --> 00:29:12,753 Çok borcum var 527 00:29:14,129 --> 00:29:17,966 ve senin için büyük bir sorunsa arkadaş kalabiliriz. 528 00:29:31,522 --> 00:29:35,067 Natalie Pearl, beni senden hiçbir şey ayıramaz. 529 00:29:36,527 --> 00:29:39,196 Sen ve ben, yıldızlar gibiyiz bebeğim. 530 00:29:40,030 --> 00:29:42,699 Birbirimize bağlıyız. Bir aileyiz. 531 00:29:45,035 --> 00:29:46,662 Ve çok seksiyiz. 532 00:30:06,765 --> 00:30:08,684 M.O. WALSH'UN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 533 00:31:22,758 --> 00:31:24,760 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan