1
00:00:10,010 --> 00:00:14,640
"Sonuç olarak Shelia'nın
Şekerleme ve Peynir Dükkânı'nın puanı üç...
2
00:00:14,640 --> 00:00:19,520
İki yıldıza düşürüldü."
3
00:00:19,520 --> 00:00:21,647
Günaydın. Ciao, bella.
4
00:00:21,647 --> 00:00:24,274
Tanrım, o benim için mi?
5
00:00:24,274 --> 00:00:28,237
Sütlü kahve ve mısır gevreği seven
başka bir dâhi görmüyorum.
6
00:00:29,613 --> 00:00:33,200
Bekle, bunları nereden aldın?
Renkleri çok soluk.
7
00:00:33,200 --> 00:00:35,118
Kanada'dan ithal ettim
8
00:00:35,118 --> 00:00:38,705
çünkü Amerikan mısır gevreğindeki
yapay gıda boyaları, gözüne...
9
00:00:38,705 --> 00:00:42,626
- Gözüme zarar veriyor. Mükemmeller!
- Evet.
10
00:00:42,626 --> 00:00:46,088
Tamam ama bir kaşık almadan önce
kâsenin içine bak.
11
00:00:46,797 --> 00:00:47,673
Giorgio.
12
00:00:49,424 --> 00:00:52,177
İnanamıyorum, bu...
13
00:00:52,177 --> 00:00:54,304
Stanley Kupası Şampiyonluk yüzüğü mü?
14
00:00:54,805 --> 00:00:56,348
Hayır.
15
00:00:56,348 --> 00:00:58,684
Ama Stanley Kupası yüzüğünden ilham alarak
16
00:00:58,684 --> 00:01:03,313
senin için özel yaptırdım çünkü en güzel
yüzüğü hak ediyorsun ve bu gece
17
00:01:03,313 --> 00:01:06,233
restoranda herkese göstermen için
sabırsızlanıyorum.
18
00:01:06,859 --> 00:01:08,777
Restoran bu gece kapalı sanıyordum.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,238
Dusty, öğrencilerle
astronomi etkinliği yapmıyor mu?
20
00:01:11,238 --> 00:01:14,324
Evet, teknik olarak "Yıldızlar Altında
Bir Gece" öğrenciler için.
21
00:01:14,324 --> 00:01:19,371
Ama restoranıma, evime ve kalbime
tam erişim kartın var.
22
00:01:20,247 --> 00:01:22,541
Yemek salonuna çadırlar kuracağız
23
00:01:22,541 --> 00:01:25,377
ve kubbe tavana yıldız yansıtacağız.
24
00:01:25,377 --> 00:01:27,713
En güzel çadırı
sen, ben ve Savannah için ayırdım.
25
00:01:27,713 --> 00:01:30,382
Aile olarak yaptığımız
ilk kamp gezisi olacak.
26
00:01:33,135 --> 00:01:36,597
Sorun ne? Bir sorun var, hissedebiliyorum.
27
00:01:36,597 --> 00:01:40,017
Ne? Hayır. Hiçbir sorun yok.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,102
Her şey çok ama çok harika gidiyor.
29
00:01:42,102 --> 00:01:43,854
O zaman konu ne?
30
00:01:43,854 --> 00:01:46,732
Dün gece
kendi tarafında yattığını fark ettim.
31
00:01:47,858 --> 00:01:50,485
Düşünüyordum da
32
00:01:51,695 --> 00:01:57,701
belki de Savannah için
ilişkimizi biraz ağırdan almalıyız.
33
00:01:58,827 --> 00:02:02,539
İlk aile kamp gezisi,
onun için biraz fazla hızlı olabilir.
34
00:02:02,539 --> 00:02:04,833
Hayır, kesinlikle. Ben de öyle düşündüm.
35
00:02:04,833 --> 00:02:07,628
Ayrıca kenşfetmesini desteklemek için
Cass'e
36
00:02:07,628 --> 00:02:10,172
kız kıza dışarı çıkmak için söz verdim.
Yani...
37
00:02:11,423 --> 00:02:14,134
Ama bizim için daha az heyecanlandığım
anlamına gelmiyor.
38
00:02:14,134 --> 00:02:16,261
Anladım. Endişelenme.
39
00:02:28,023 --> 00:02:28,857
SÜPERSTAR
40
00:02:48,085 --> 00:02:49,378
Ne düşünüyorsun?
41
00:02:49,378 --> 00:02:53,924
Tabela, garson standının yanında mı
yoksa barın yanında mı daha iyi görünüyor?
42
00:02:53,924 --> 00:02:58,303
Siktir, belki de tavandan sarkıtmanın
bir yolu vardır.
43
00:02:58,303 --> 00:03:01,849
- Evet, bence fark etmez G.
- Ne? Tabii ki fark eder D!
44
00:03:01,849 --> 00:03:05,519
Müstakbel üvey kızım geliyor.
Benim için önemli, tamam mı?
45
00:03:05,519 --> 00:03:09,147
Konu sadece bir sürü rastgele ergenle
yatıya kalman değil.
46
00:03:09,147 --> 00:03:10,899
Rastgele ergenler değiller.
47
00:03:10,899 --> 00:03:15,445
Bu, öğrencilerim için ayarladığım
ve organize ettiğim eğitici bir etkinlik.
48
00:03:15,445 --> 00:03:17,072
Yıldız projektörüm bile var.
49
00:03:17,072 --> 00:03:20,784
- Biliyorum D, ortaklaşa yapıyoruz.
- O zaman niye senin adın posterde?
50
00:03:20,784 --> 00:03:22,828
Ve neden "Giorgio'nun Ebesi" yazıyor?
51
00:03:22,828 --> 00:03:24,329
"Giorgio'nun Ebesi" yazmıyor.
52
00:03:24,329 --> 00:03:25,497
{\an8}GIORGIO -
YILDIZLAR ALTINDA BİR GECE
53
00:03:25,497 --> 00:03:26,748
{\an8}Evet, "Giorgio'nun Ebesi."
54
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
"Dusty ve Giorgio'nun Ebesi" yazmalıydı.
55
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
Ya da posteri atalım.
56
00:03:31,628 --> 00:03:35,132
{\an8}Şerif olarak görevim ne?
57
00:03:35,132 --> 00:03:36,967
{\an8}Şu ana dek tüm çıkışları belirledim
58
00:03:36,967 --> 00:03:38,886
{\an8}ama bence tehdit seviyesi çok düşük.
59
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Üzgünüm Beau, seni buraya
Natalie'nin nişan yüzüğünü
60
00:03:41,889 --> 00:03:44,641
koruman için
ekstra güvenlik olarak getirdim.
61
00:03:44,641 --> 00:03:48,061
Ama gelmiyor. Dusty'nin ayrı olduğu eşini
teselli ediyor.
62
00:03:48,061 --> 00:03:51,523
Ayrı değiliz. Aramız iyi.
63
00:03:51,523 --> 00:03:55,277
Ama Beau, takılmak istersen
ekstra refakatçi iyi olabilir.
64
00:03:55,277 --> 00:03:58,572
Harika! Rastgele zamanlarda
kafamı çocukların çadırına sokarım.
65
00:03:59,114 --> 00:03:59,990
Tetikte kalsınlar.
66
00:03:59,990 --> 00:04:01,909
- Lütfen bunu yapma.
- Sen bilirsin.
67
00:04:01,909 --> 00:04:05,829
Ergenler için toplu seks partisi
düzenlemek istiyorsan senin seçimin.
68
00:04:05,829 --> 00:04:06,788
Ben...
69
00:04:06,788 --> 00:04:08,707
Selam, seks partisi için geldim.
70
00:04:09,458 --> 00:04:12,753
Evet, seks partisi eşyalarının olduğu
çantanı getirdiğini...
71
00:04:12,753 --> 00:04:14,671
- Evet.
- ...görüyorum.
72
00:04:15,881 --> 00:04:19,009
Bunu uzun süredir
kimsenin önünde çalmadığımı biliyorsun,
73
00:04:19,009 --> 00:04:21,595
- değil mi?
- Harika bir iş çıkaracaksın.
74
00:04:22,387 --> 00:04:24,056
Senin için yaptığım şeyler.
75
00:04:24,056 --> 00:04:28,268
Bence birbirimizi yapıyoruz...
Birbirimiz için yapıyoruz Bayan Wickstead.
76
00:04:29,269 --> 00:04:35,275
Arkadaşım D'ye bak,
yeniden liseliymiş gibi davranıyor.
77
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
Bayıldım.
78
00:04:37,277 --> 00:04:40,322
Kes. Keser misin?
Lütfen bu gece böyle yorumlar yapma.
79
00:04:40,322 --> 00:04:43,408
Trina burada olacak,
o yüzden sessiz kalman beni mutlu eder.
80
00:04:43,408 --> 00:04:45,536
Trina, seni ve Alice'i bilmiyor mu?
81
00:04:45,536 --> 00:04:48,288
Bilecek bir şey yok.
Alice ve ben şey yapmadık, bilirsin...
82
00:04:49,873 --> 00:04:52,292
Bilmiyorum. Şu anda kafamdan
83
00:04:52,292 --> 00:04:55,420
- yüzlerce senaryo geçiyor.
- Öpüşmedik. Daha öpüşmedik.
84
00:04:55,420 --> 00:04:58,549
Ne? Niye çok yavaşsın D?
85
00:04:58,549 --> 00:05:01,635
- Ondan hoşlanmıyor musun?
- Hoşlanıyorum.
86
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
Cassie başkalarıyla görüşebileceğinizi
söylememiş miydi?
87
00:05:04,847 --> 00:05:07,683
Aslında Cass,
başkalarıyla görüşmemizi söyledi.
88
00:05:07,683 --> 00:05:09,768
- Ama o görüşmüyor.
- Bildiğin kadarıyla.
89
00:05:10,686 --> 00:05:13,313
Hayır. Ne? Tamam, kes.
90
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
Tüm gece buna odaklanmayacağım.
91
00:05:15,399 --> 00:05:16,942
Anlıyorum D.
92
00:05:17,609 --> 00:05:20,988
Ama bu gece yıldızların altında
hamle yapmak istersen
93
00:05:20,988 --> 00:05:24,199
daha romantik bir atmosfer düşünemiyorum.
94
00:05:30,455 --> 00:05:31,832
Yangın alarmı çalışıyor!
95
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
Seni bu yüzden buraya getirdik Beau!
96
00:05:35,419 --> 00:05:36,879
{\an8}EĞLENCE SALONU
97
00:05:40,674 --> 00:05:42,634
HİKYEANLTCSI
98
00:06:11,205 --> 00:06:16,001
Tamam, yol uzundu biliyorum
ama bana güvenin, geldiğimize değecek.
99
00:06:16,001 --> 00:06:19,046
En kaliteli gösteriş ve parıltıdan
bahsediyoruz.
100
00:06:19,046 --> 00:06:22,549
Ayrıca bedava içki alacağımızı biliyorum.
101
00:06:22,549 --> 00:06:25,052
Evet, alacağız. Bu elbiselerle alırız.
102
00:06:25,052 --> 00:06:26,720
Harika görünüyorsunuz.
103
00:06:27,221 --> 00:06:30,390
Hepimiz debdebeli görünüyoruz.
İnsanlar hâlâ "debdebeli" diyor mu?
104
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
"Debdebeli" bence çok debdebeli!
105
00:06:32,643 --> 00:06:35,312
Söylemeyeceğim ama destekliyorum.
106
00:06:35,812 --> 00:06:38,357
Evet! Hadi!
107
00:06:44,821 --> 00:06:46,448
- Affedersiniz.
- Pardon.
108
00:06:54,748 --> 00:06:57,376
Burası kumarhane olduğu için mi
bedava içki alacağız?
109
00:06:57,376 --> 00:07:01,088
Eskiden buraya Mikey ile gelirdim
ama aklımda daha debdebeli kalmış.
110
00:07:01,088 --> 00:07:05,175
Bu geceki müşteriler... Selam...
Çok farklı kitlelerden.
111
00:07:06,718 --> 00:07:07,928
Bilmiyorum,
112
00:07:08,637 --> 00:07:12,015
içkileri bol alkollü
ve tropikal temaları var.
113
00:07:12,015 --> 00:07:14,643
Evet ve her 30 dakikada bir
"Sihirli Mark" şovu var.
114
00:07:14,643 --> 00:07:17,396
Tamam, artık buradayız,
115
00:07:17,396 --> 00:07:20,399
bu, uzun süre sonra
kızlarla dışarı çıktığım ilk gece.
116
00:07:20,941 --> 00:07:22,943
- O yüzden eğlenelim!
- Kumar!
117
00:07:22,943 --> 00:07:24,194
- Eğlenelim.
- Evet.
118
00:07:24,194 --> 00:07:26,113
- Kumar oynayabiliriz.
- Kumar. Eğlenceli.
119
00:07:26,113 --> 00:07:27,906
Eğlenmek istersek oynayalım.
120
00:07:27,906 --> 00:07:29,616
Sihirli Mark o tangayla kumar oynuyor.
121
00:07:29,616 --> 00:07:32,744
Tanrım. Mükemmel bir fikrim var.
122
00:07:32,744 --> 00:07:37,124
Burada kimse bizi tanımıyor, o yüzden
farklı insanlarmışız gibi davranabiliriz.
123
00:07:37,124 --> 00:07:39,710
İtalya'da yapardım,
sadece yeni bir kişilik yaratmalısınız.
124
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
Bayıldım. Evet! Tamam.
125
00:07:43,172 --> 00:07:44,756
Ben Susan O'Keefe olacağım, rulette şanslı
126
00:07:44,756 --> 00:07:47,050
ama aşkta şanssız olan,
karanlık bir geçmişe sahip
127
00:07:47,050 --> 00:07:48,886
sigara ve kumar bağımlısı biri.
128
00:07:49,469 --> 00:07:51,597
Çok ayrıntılı.
129
00:07:51,597 --> 00:07:53,098
Bayıldım. Tamam.
130
00:07:54,057 --> 00:07:55,142
Ben Britt olacağım,
131
00:07:55,142 --> 00:07:59,605
her şehirde farklı bir sevgilisi olan
uluslararası bir parti kızı.
132
00:08:01,899 --> 00:08:06,904
Tamam ve ben Hana olacağım, tek yaşayan
ve arkadaşları olmayan bir barmaid.
133
00:08:06,904 --> 00:08:08,780
- Tamam, mükemmel.
- Peki.
134
00:08:09,406 --> 00:08:12,951
Hadi kızlar, Susan kumar oynamaya hazır.
135
00:08:13,535 --> 00:08:15,037
Bekârlığa veda partisi gidiyor...
136
00:08:15,037 --> 00:08:17,331
- Harika. Hadi.
- Bekârlığa veda mı?
137
00:08:17,331 --> 00:08:18,498
Ne güzel!
138
00:08:18,498 --> 00:08:21,668
Müstakbel geline evlilik yolculuğunda
şans diliyorum.
139
00:08:23,212 --> 00:08:26,173
Ama ben Britt'im
ve hiçbir erkeğe bağlanmam.
140
00:08:26,173 --> 00:08:28,842
Tamam. Bu, Susan'ın gecesi
141
00:08:28,842 --> 00:08:31,762
ve ihtiyacını gidermeye hazır!
142
00:08:31,762 --> 00:08:34,681
Bana 500 dolarlık çip ver lolipop!
143
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
Selam millet. Gelin. Selam.
144
00:08:39,686 --> 00:08:43,273
Hoş geldiniz. "Yıldızlar Altında
Bir Gece"ye hoş geldiniz.
145
00:08:43,273 --> 00:08:47,027
Evet bebeğim. Giorgio ve Dusty'nin
hazırladığı astronomi gecesi.
146
00:08:47,027 --> 00:08:48,278
Hadi coşalım millet.
147
00:08:48,278 --> 00:08:51,782
"Yıldızlar" dediğimde "galaksiler" deyin.
Yıldızlar!
148
00:08:51,782 --> 00:08:53,116
Galaksiler.
149
00:08:53,116 --> 00:08:54,493
Tamam, sakinleşebilir miyiz?
150
00:08:54,493 --> 00:08:56,411
Ne haber baba? Çok güzel olmuş.
151
00:08:56,411 --> 00:08:58,580
Öyle mi? Fena değil, değil mi?
152
00:08:58,580 --> 00:09:01,124
Bu kadar öğrencinin gelmesine şaşırdım.
153
00:09:01,124 --> 00:09:03,001
Giorgio bedava pizza teklif etti.
154
00:09:03,001 --> 00:09:06,588
Görüyor musun D?
Ortaklaşa yapıyoruz, hadi bakalım.
155
00:09:06,588 --> 00:09:08,090
Selam Savannah! Selam tatlım.
156
00:09:08,090 --> 00:09:10,425
En iyi battaniyeyi sana ayırdım.
157
00:09:10,425 --> 00:09:12,344
Evrenin merkezinin tam altında
158
00:09:12,344 --> 00:09:15,889
- çünkü evrenimin merkezi sensin.
- Peki.
159
00:09:15,889 --> 00:09:18,976
Ama bir şeyler öğrenmek için heyecanlıyım.
160
00:09:18,976 --> 00:09:22,145
- Yıldızlarla ilgilendiğini bilmiyordum.
- Evet.
161
00:09:22,145 --> 00:09:25,190
Bu küçük projektörler,
inanılmaz şeyler yapıyor.
162
00:09:25,190 --> 00:09:26,525
Peki inek.
163
00:09:27,276 --> 00:09:28,610
İstediğin kadar dalga geç.
164
00:09:28,610 --> 00:09:30,279
Hayır, bence çok güzel.
165
00:09:31,029 --> 00:09:32,990
Bu müzik de çok hoş.
166
00:09:32,990 --> 00:09:35,701
Bayan Wickstead,
o çelloyu muhteşem çalıyor.
167
00:09:36,410 --> 00:09:39,621
Bir konu hakkında bu kadar tutkulu
olduğunu görmek çok güzel baba.
168
00:09:39,621 --> 00:09:42,249
Ne? Hayır.
169
00:09:42,249 --> 00:09:44,585
Hayır, Alice konusunda tutkulu değilim,
sadece...
170
00:09:44,585 --> 00:09:47,004
Sadece müzik çalması için çağırdım.
171
00:09:47,004 --> 00:09:48,255
Astronomiyi diyordum.
172
00:09:50,007 --> 00:09:51,216
- Tabii.
- Tabii.
173
00:09:52,009 --> 00:09:54,428
Evet. Yıldızlara bayılırım.
174
00:09:59,933 --> 00:10:01,602
Tanrım, Jacob polisi ara.
175
00:10:01,602 --> 00:10:03,854
- Ne? Neden?
- Biri çoraplarını çalmış.
176
00:10:06,481 --> 00:10:08,567
Güzel şaka. Beni korkutmaya değer.
177
00:10:08,567 --> 00:10:09,943
Burada neler oluyor?
178
00:10:09,943 --> 00:10:13,322
Bilmem, bugünlerde konforun
çok önemli olduğunu düşünüyorum.
179
00:10:14,281 --> 00:10:17,701
{\an8}Bileklerini bu kadar görmek
beni rahatsız ediyor.
180
00:10:17,701 --> 00:10:19,661
{\an8}Hadi ama, çok beğendin.
181
00:10:19,661 --> 00:10:22,247
Ve rahatsızlıktan bahsetmişken
182
00:10:22,247 --> 00:10:25,792
az önce babam, çok rahatsız edici
olabilecek bir şey dedi...
183
00:10:25,792 --> 00:10:27,294
Jacob! Kelebek nasıl?
184
00:10:27,294 --> 00:10:28,629
Sorun değil. Konuşmuyorduk.
185
00:10:28,629 --> 00:10:30,005
Trev, ne haber?
186
00:10:30,005 --> 00:10:34,301
Tüm Fransızca kelimeleri anlamıyorum
ama anladığım küçük bir kısmı şey gibi...
187
00:10:35,052 --> 00:10:36,094
Çok açıklayıcı.
188
00:10:36,094 --> 00:10:37,763
Pardon, Trevor neden burada?
189
00:10:37,763 --> 00:10:41,975
Bekle, bu şarkıyı hatırlamaya çalışıyorum.
190
00:10:41,975 --> 00:10:43,477
- Holst.
- Holst.
191
00:10:43,477 --> 00:10:45,646
The Planets'ten "Jupiter."
192
00:10:45,646 --> 00:10:46,772
Bandoda bunu çalıyoruz.
193
00:10:46,772 --> 00:10:49,024
Evet, pop ve klasik müzik karışımı gibi.
194
00:10:50,484 --> 00:10:52,736
Tamam,
hâlâ bir battaniye paylaşıyor muyuz?
195
00:10:52,736 --> 00:10:55,447
Yoksa yıldızlara
ikizinle mi bakmak istiyorsun?
196
00:10:55,447 --> 00:10:58,408
Bu gece kanlı ay olduğunu düşünürsek
gerçek yıldızlara
197
00:10:58,408 --> 00:11:00,827
bakmak daha mantıklı olurdu.
198
00:11:01,411 --> 00:11:05,332
Battaniyeler epey büyük.
Belki hep beraber otururuz.
199
00:11:10,379 --> 00:11:11,964
Merhaba millet.
200
00:11:11,964 --> 00:11:17,135
Yıldız gözlemcileri
ve gökyüzü meraklıları.
201
00:11:17,135 --> 00:11:20,222
Ben Bay Hubbard, tarih öğretmeniniz.
202
00:11:20,222 --> 00:11:25,561
Ama bu gece gökyüzüne yapacağımız
yolculuğun rehberi olacağım.
203
00:11:26,562 --> 00:11:27,563
Işığı kapat Rita.
204
00:11:31,942 --> 00:11:32,776
Vay.
205
00:11:35,487 --> 00:11:38,490
Aslında yıldızlardan
bize gelen ışığın çoğu
206
00:11:38,490 --> 00:11:41,118
yüzlerce yıl önce ortaya çıktı.
207
00:11:41,118 --> 00:11:45,163
O yüzden yukarı baktığımızda
tarihe bakıyoruz.
208
00:11:45,163 --> 00:11:46,999
Bu, inanılmaz sahte görünüyor.
209
00:11:46,999 --> 00:11:51,545
Benim bu projektörü kullanmam lazım,
o yüzden muhteşem Peder Reuben
210
00:11:51,545 --> 00:11:55,507
bu geceki anlatıcımız olacak.
Peder Reuben.
211
00:11:57,259 --> 00:12:01,221
Zekice çünkü Peder Reuben'ın sesi
o kadar kalın ki tanrı gibi konuşuyor.
212
00:12:01,221 --> 00:12:02,681
Gerçekten iyi bir seçim.
213
00:12:02,681 --> 00:12:08,187
Binlerce yıl önce Homo sapiens,
gökyüzüne ilk defa bakmaya başladığında
214
00:12:08,770 --> 00:12:14,276
yukarıdaki ve aşağıdaki dünya arasında
bağlantılar olduğunu gözlemledi.
215
00:12:14,276 --> 00:12:17,696
Ama kendi evimizle başlayalım. Evimiz...
216
00:12:17,696 --> 00:12:20,115
- Deerfield.
- ...Samanyolu.
217
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Başlıyoruz.
218
00:12:24,578 --> 00:12:26,246
Hayır. Siktir.
219
00:12:26,246 --> 00:12:28,123
Bay Hubbard ne yaptınız? Güzelleşiyordu.
220
00:12:28,123 --> 00:12:31,460
Galiba bu... Sadece bir girdi sorunu
olduğundan eminim.
221
00:12:31,460 --> 00:12:34,630
Teknoloji bizi hayal kırıklığına uğrattı.
Quelle surprise.
222
00:12:34,630 --> 00:12:36,632
- Baba, yardım lazım mı?
- Hayır, iyiyiz.
223
00:12:36,632 --> 00:12:39,843
Bir şey diyeyim mi?
Bu sorunu çözene dek ara vereceğiz.
224
00:12:39,843 --> 00:12:42,262
- Tamam.
- Rita, ışığı açar mısın?
225
00:12:42,262 --> 00:12:43,305
Teşekkürler.
226
00:12:44,556 --> 00:12:47,184
Biz gidip gerçek yıldızlara bakacağız.
227
00:12:47,184 --> 00:12:49,561
Jacob, son zamanlarda seni çok az gördüm.
228
00:12:50,354 --> 00:12:52,439
İstediğin bu değil miydi?
229
00:12:52,439 --> 00:12:53,524
Pardon, ne?
230
00:12:54,191 --> 00:12:55,317
Öyle bir şey demedim.
231
00:12:55,317 --> 00:12:57,861
Gitmeme gerek yok.
Kanlı ayı görmeme gerek yok.
232
00:12:58,570 --> 00:13:00,697
Kanlı ayı görmene gerek yok mu?
233
00:13:00,697 --> 00:13:02,074
Ben isterim.
234
00:13:02,074 --> 00:13:05,369
Hayır. İstemezsin.
Kanlı aylar berbattır. Hayır.
235
00:13:05,369 --> 00:13:07,663
Bir duyuru yapacağım.
236
00:13:07,663 --> 00:13:10,999
- Kim taze ve sıcak pizza ister?
- Ben isterim.
237
00:13:10,999 --> 00:13:12,501
Tamam. Pardon.
238
00:13:13,460 --> 00:13:15,212
Gideceğim. Hemen dönerim.
239
00:13:18,090 --> 00:13:20,467
- Bir dilim ister misin? Tamam.
- Bir dilim alırım.
240
00:13:28,809 --> 00:13:32,771
Hadi kırmızı, bana çık.
Rengi kırmızı, yoktur sıkıntısı.
241
00:13:32,771 --> 00:13:34,773
Kırmızı.
242
00:13:34,773 --> 00:13:36,066
On yedi, siyah.
243
00:13:36,066 --> 00:13:38,694
- Yok artık! Siktir.
- Tanrım! Kazandım!
244
00:13:39,778 --> 00:13:40,612
Kazandım.
245
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Ne, kazandın mı? Çok şanslısın.
246
00:13:43,907 --> 00:13:47,619
On yedi bebeğim!
Kızım Trina'nın doğum günü.
247
00:13:47,619 --> 00:13:50,247
- Trina kızın mı?
- Evet.
248
00:13:50,247 --> 00:13:51,748
Bir sorun mu var?
249
00:13:52,499 --> 00:13:55,127
Tatlım, Britt partileri seviyor diye
250
00:13:55,127 --> 00:13:57,421
kızı olamayacağı anlamına gelmiyor.
251
00:13:58,172 --> 00:14:01,425
O kadar çok kızım var ki
artık aklımda tutamıyorum.
252
00:14:01,425 --> 00:14:03,594
Her limanda bir kızım var!
253
00:14:03,594 --> 00:14:05,262
Karakterden çıkıyorsun.
254
00:14:05,262 --> 00:14:06,471
Olabilir.
255
00:14:07,055 --> 00:14:09,600
Susan, paranı
kırmızıdan başka bir şeye koysana.
256
00:14:09,600 --> 00:14:12,728
Susan'ın bir sistemi var, tamam mı?
257
00:14:13,312 --> 00:14:14,813
Kırmızıya koyuyorum
258
00:14:14,813 --> 00:14:17,941
ve kaybedersem bahsimi ikiye katlayıp
yine kırmızıya koyuyorum.
259
00:14:17,941 --> 00:14:20,402
Yine kaybedersem
bahsimi yine ikiye katlıyorum.
260
00:14:20,402 --> 00:14:23,822
Ve kaybedemeyeceğim noktaya gelinceye dek
buna devam ediyorum.
261
00:14:23,822 --> 00:14:25,699
Ama kaybediyorsun, hem de çok.
262
00:14:25,699 --> 00:14:28,285
- Evet, kaybedebilirsin.
- Hayır!
263
00:14:28,285 --> 00:14:30,287
Test edilmiş bir sistem.
264
00:14:30,954 --> 00:14:31,872
Kitapta okudum.
265
00:14:31,872 --> 00:14:34,499
Bu gece kumar oynayacağımızı
biliyor muydun?
266
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
Hayır!
267
00:14:37,169 --> 00:14:40,464
Susan'ın tüm hayatı bir kumar.
Ne dediğimi anladınız mı?
268
00:14:40,464 --> 00:14:44,092
Şimdi hadi tatlı çocuk, ruleti çevir.
Kırmızı görmek istiyorum.
269
00:14:44,092 --> 00:14:47,346
Bu, Monte Carlo'daki
bir anıyı hatırlattı, ki...
270
00:14:47,346 --> 00:14:49,264
- Ya sen? Senin hikâyen ne?
- Tamam.
271
00:14:49,264 --> 00:14:50,349
Adım Hana.
272
00:14:50,933 --> 00:14:51,892
Güzel.
273
00:14:52,392 --> 00:14:55,103
- Yirmi altı, siyah.
- Ne dedin?
274
00:14:55,103 --> 00:14:56,897
Bu oyun hileli.
275
00:14:56,897 --> 00:14:59,066
Üzgünüm hanımlar, masayı kapatmam lazım.
276
00:14:59,066 --> 00:15:00,984
Niye? Çipim bitti diye mi?
277
00:15:00,984 --> 00:15:02,402
- Çip alabilirim.
- Hayır,
278
00:15:02,402 --> 00:15:06,156
sadece yapmam gereken bir iş var.
279
00:15:06,156 --> 00:15:07,741
Sen Sihirli Mark'sın, değil mi?
280
00:15:09,159 --> 00:15:11,078
Bir sihirbaz sırlarını asla açıklamaz.
281
00:15:11,078 --> 00:15:13,372
Ama evet.
282
00:15:13,372 --> 00:15:15,415
Tamam, dinle Sihirli Mark.
283
00:15:15,415 --> 00:15:17,459
Oraya çıkıp tatlı poponu salla.
284
00:15:17,459 --> 00:15:21,088
Onları büyüle ve sonra buraya dön,
duydun mu?
285
00:15:21,088 --> 00:15:22,256
ATM nerede?
286
00:15:22,256 --> 00:15:24,341
Hayır, iyi bir fikir değil.
287
00:15:24,341 --> 00:15:27,719
Hayır, iyi bir fikir,
patilerini üzerimden çekmen olurdu.
288
00:15:28,303 --> 00:15:31,765
Susan'ın sigaraya
ve sıcak viskiye ihtiyacı var.
289
00:15:31,765 --> 00:15:33,141
Burada çalışmıyorum.
290
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
Arkadaşınızın bir sorunu var.
291
00:15:36,895 --> 00:15:40,274
Tamam, yanıp sönen yeşil bir ışık var.
292
00:15:40,274 --> 00:15:41,900
Belki de...
293
00:15:43,986 --> 00:15:45,320
- Şuna bak.
- Vay canına.
294
00:15:45,320 --> 00:15:48,740
- Çözdük.
-"Çözdük" mü? Peki.
295
00:15:48,740 --> 00:15:50,284
Ve tadını çıkaracak kimse yok.
296
00:15:52,119 --> 00:15:53,120
Ben varım.
297
00:15:54,663 --> 00:15:56,248
Abartmak istemem
298
00:15:56,248 --> 00:15:59,543
ama favori çellistim olabilirsin.
299
00:15:59,543 --> 00:16:01,461
- Vay canına.
- İlk beşte varsın.
300
00:16:01,461 --> 00:16:02,796
Teşekkürler.
301
00:16:04,840 --> 00:16:05,841
Aslında komik.
302
00:16:06,383 --> 00:16:07,509
Şimdi bile çalarken
303
00:16:07,509 --> 00:16:12,014
kafamda ebeveynimin sesini duyuyorum,
hata yapmamamı söylüyorlar.
304
00:16:12,681 --> 00:16:13,599
Hata yapmadın.
305
00:16:13,599 --> 00:16:15,475
Evet. Yaptım.
306
00:16:15,475 --> 00:16:19,229
Fark etmedim. Gerçi herkesin gecesini
mahvetmekle meşguldüm.
307
00:16:19,229 --> 00:16:22,024
Mümkün değil. Hayır.
Ne kadar eğlendiklerine bak.
308
00:16:22,900 --> 00:16:25,194
Çocuklar aptaldır.
Hep eğleniyormuş gibi görünürler.
309
00:16:25,694 --> 00:16:26,904
Ben eğleniyorum.
310
00:16:31,241 --> 00:16:34,036
Evet! Harikaydı.
311
00:16:34,036 --> 00:16:36,663
Benimkine bak. Benimki hâlâ duruyor.
312
00:16:36,663 --> 00:16:38,165
- Efsanesiniz Bay Kovac.
- Evet.
313
00:16:38,165 --> 00:16:40,626
Sen doğmadan önce bile
panna cotta fırlatıyordum.
314
00:16:40,626 --> 00:16:45,047
Trina, bu oyun çok eğlenceli.
Jacob nerede? Denemeli.
315
00:16:46,215 --> 00:16:50,469
Yeni arkadaşıyla takılıyor
ve mesajlarıma cevap vermiyor.
316
00:16:51,345 --> 00:16:54,181
Hayır! Panna cottama ne yapıyorsunuz?
317
00:16:54,181 --> 00:16:55,682
Çok eğlenceli.
318
00:16:55,682 --> 00:16:57,809
Gerçekten mi? Tamam. Evet.
319
00:16:57,809 --> 00:16:59,895
Bayıldım. Güzel atış.
320
00:16:59,895 --> 00:17:03,023
Büyük Baba G, herkese eğlence ısmarlıyor.
Gelin, biraz daha alın.
321
00:17:03,607 --> 00:17:05,608
Dolapta bir sürü var.
322
00:17:05,608 --> 00:17:06,777
Gel kardeşim.
323
00:17:07,277 --> 00:17:09,445
Sav, biraz konuşabilir miyiz?
324
00:17:09,445 --> 00:17:10,739
Tabii. Ne oldu?
325
00:17:10,739 --> 00:17:12,074
Annen, ilişkimizin
326
00:17:12,074 --> 00:17:15,160
senin için çok hızlı ilerlediğini söyledi.
327
00:17:15,160 --> 00:17:19,039
Ve yavaşça ama emin adımlarla
ve şüpheye yer bırakmayacak şekilde
328
00:17:19,039 --> 00:17:22,917
üvey baban olmayı hak ettiğimi
sana kanıtlayacağımı söylemek istedim.
329
00:17:23,669 --> 00:17:26,255
- Seninle bir sorunum yok.
- Yok mu?
330
00:17:26,255 --> 00:17:29,174
Hayır. Evin çok güzel
ve bana bir Kia Sportage verdin.
331
00:17:29,174 --> 00:17:32,553
"Spor-tage" diye okunur.
Rengi de özel yapım deniz yeşili.
332
00:17:32,553 --> 00:17:34,179
Ama bekle. O zaman ne...
333
00:17:34,179 --> 00:17:36,598
Annen niye senin için
yavaşlamamız gerektiğini söyledi?
334
00:17:37,599 --> 00:17:39,518
Belki kendi yavaşlamak istiyordur.
335
00:17:52,698 --> 00:17:55,200
Lisedeyken okul gezilerine bayılırdım.
336
00:17:56,952 --> 00:17:59,204
Evet. Geceyi tüm arkadaşlarımla geçirmenin
337
00:17:59,204 --> 00:18:01,456
çok heyecan verici olduğunu hatırlıyorum.
338
00:18:02,249 --> 00:18:04,001
Her şey olabilirdi.
339
00:18:11,884 --> 00:18:14,386
- Giorgio'nun şarkı listesi.
- Bu şarkı.
340
00:18:14,386 --> 00:18:17,306
Tanrım. Tam bir öpüşme şarkısı.
341
00:18:17,890 --> 00:18:18,891
Öyle duydum.
342
00:18:18,891 --> 00:18:22,936
Evet. İlk öpücüğüm
neredeyse bu şarkı çalarken yaşanacaktı.
343
00:18:22,936 --> 00:18:24,188
Neredeyse mi?
344
00:18:24,188 --> 00:18:27,107
Sammy B. adlı bir çocuktu
ve ondan çok hoşlanıyordum.
345
00:18:27,107 --> 00:18:30,027
Şişe çevirmece oynuyorduk
ve şişenin ucu beni gösterdi.
346
00:18:30,027 --> 00:18:34,489
Ve evet. Yapamadı.
347
00:18:35,449 --> 00:18:38,035
Evet. Çok küçük düşürücüydü.
348
00:18:40,495 --> 00:18:41,663
Erkekler korkaktır.
349
00:18:46,418 --> 00:18:48,420
- D! Konuşmamız lazım.
- Tanrım...
350
00:18:48,420 --> 00:18:49,338
Giorgio,
351
00:18:49,338 --> 00:18:52,341
bir şeyin ortasındayım, neredeyse.
Nasıl yardımcı olabilirim?
352
00:18:52,341 --> 00:18:54,593
Siktir. Köpek bakıcım yedi defa aramış.
353
00:18:55,469 --> 00:18:59,515
Evet. Akışına bırakma olayının parçası
olarak bir sokak köpeğini eve aldım.
354
00:18:59,515 --> 00:19:02,726
Ayrılık kaygısı var
ve tek başına kalamıyor.
355
00:19:02,726 --> 00:19:04,353
- Gitmeliyim.
- Zavallı köpek.
356
00:19:04,353 --> 00:19:06,230
Evet, tamam. Hoşça kal.
357
00:19:07,940 --> 00:19:09,358
Benim için onu öp.
358
00:19:10,943 --> 00:19:15,489
Pardon D. Bir dakika bekledim çünkü
Alice'i öpecekmişsin gibi görünüyordu.
359
00:19:16,073 --> 00:19:17,115
Sonra öpmedin.
360
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Nasıl yardım edebilirim?
361
00:19:18,534 --> 00:19:20,077
Natalie konusunda tavsiye lazım.
362
00:19:20,077 --> 00:19:22,538
Hadi. Birlikleri topla.
363
00:19:22,538 --> 00:19:26,083
Mağara adamlarının yaptığı gibi
ateş başında hislerimizi konuşacağız.
364
00:19:26,083 --> 00:19:27,167
Hadi gidelim.
365
00:19:35,717 --> 00:19:37,427
Ne? Limitimi nasıl aşmış olabilirim?
366
00:19:37,427 --> 00:19:40,764
- Limitimi bilen tek kişi benim.
- Hey.
367
00:19:40,764 --> 00:19:43,392
- Selam.
- Nat. Tatlım.
368
00:19:43,392 --> 00:19:45,602
Buradan uzaklaşalım,
369
00:19:45,602 --> 00:19:46,770
tamam mı?
370
00:19:46,770 --> 00:19:48,480
Bu gecelik bu kadar Susan yeter.
371
00:19:48,480 --> 00:19:50,732
Evet. Yeter. Yeter millet.
372
00:19:53,986 --> 00:19:56,405
Tamam. İçine para koymadın bile. Dur.
373
00:20:00,576 --> 00:20:02,870
Tamam, sadece... Seni oturtalım.
374
00:20:02,870 --> 00:20:05,122
Seni koltuğa oturtalım.
375
00:20:05,122 --> 00:20:07,499
Yapay penisleri kaldıralım.
376
00:20:08,542 --> 00:20:11,712
Bir şişe şarap buldum.
Galiba Sihirli Mark şovundan.
377
00:20:11,712 --> 00:20:12,880
"Penis Gris."
378
00:20:12,880 --> 00:20:14,882
Tamam. Mükemmel.
379
00:20:14,882 --> 00:20:19,970
Nat. Tamam. Penisi bırak.
Hadi Nat. Neler oluyor?
380
00:20:25,767 --> 00:20:28,896
Giorgio bugün bana bu yüzüğü verdi.
Takmaya çekindim ama...
381
00:20:28,896 --> 00:20:30,189
- O şey mi...
- Vay canına.
382
00:20:30,189 --> 00:20:34,151
Gerçek bir Stanley Kupası Şampiyonluk
yüzüğünden mi ilham almış? Evet.
383
00:20:34,735 --> 00:20:36,987
Her şeyin en iyisini hak ettiğimi söyledi.
384
00:20:36,987 --> 00:20:41,033
Ama gerçek şu ki onu hak etmiyorum.
385
00:20:43,243 --> 00:20:47,331
Borcum var çocuklar.
Hem de çok borcum var.
386
00:20:47,331 --> 00:20:49,124
Nat.
387
00:20:49,124 --> 00:20:50,542
Mikey ile ayrıldığımızda
388
00:20:50,542 --> 00:20:54,379
beni iyi hissettiren tek şey,
internetten alışveriş yapmaktı.
389
00:20:55,631 --> 00:20:58,550
Ve kendimi çok kaptırdım.
390
00:21:00,177 --> 00:21:03,013
Çok utandığım için kimseye söylemedim.
391
00:21:03,013 --> 00:21:08,060
Ve dün nihayet MORPHO vizyonumu gördüm.
392
00:21:09,353 --> 00:21:12,272
Üstüme paketler düşüyordu.
393
00:21:12,272 --> 00:21:15,609
Onlardan kaçmaya çalışıyordum
ama düşmeye devam ettiler,
394
00:21:15,609 --> 00:21:17,611
gittikçe hızlandılar ve borç
395
00:21:17,611 --> 00:21:19,947
böyle bir his.
396
00:21:20,822 --> 00:21:23,283
Ve sonunda paketlerin altında ezildim.
397
00:21:28,372 --> 00:21:31,166
Ki Giorgio beni terk ederse
böyle hissedeceğim.
398
00:21:31,959 --> 00:21:35,796
Gerçeği öğrendiğinde beni terk edebilir.
399
00:21:35,796 --> 00:21:38,757
Bu yüzden kumar oynayıp
para kazanmaya çalışıyordum.
400
00:21:40,092 --> 00:21:43,595
Bu arada bunu ben söylüyorum.
Artık Susan değilim. Nat'im.
401
00:21:43,595 --> 00:21:46,139
- Çok açıktı. Evet.
- Evet, onu anladık.
402
00:21:46,890 --> 00:21:48,767
Bugün vizyonumu gördüm.
403
00:21:48,767 --> 00:21:54,857
Ve bendim, küçük Giorgio, spagetti
tabaklarını gondollara yüklüyordu.
404
00:21:56,775 --> 00:21:57,901
Güzel.
405
00:21:57,901 --> 00:22:01,113
Ama sonra gondollar gittikçe hızlandı.
406
00:22:01,613 --> 00:22:03,699
Ve tabaklar durmadan geliyordu,
407
00:22:03,699 --> 00:22:08,161
sonunda gondolları kaçırıp
tabakları düşürmeye başladım.
408
00:22:08,161 --> 00:22:09,830
Sence ne anlama geliyor?
409
00:22:09,830 --> 00:22:13,959
Gondolla makarna teslimi sistemi
planlarımı rafa kaldırıyorum.
410
00:22:13,959 --> 00:22:14,960
Zekice.
411
00:22:14,960 --> 00:22:18,005
Daha derine inersek de
çok sorumluluk yüklenirsem
412
00:22:18,005 --> 00:22:19,423
işleri berbat edeceğim demek.
413
00:22:19,423 --> 00:22:23,218
Zaten restoran işletiyorum,
toplumun temel taşlarından biriyim,
414
00:22:23,218 --> 00:22:24,636
Koca D'nin en iyi arkadaşıyım
415
00:22:24,636 --> 00:22:27,931
ve şimdi de bir üvey baba
ve Natalie'nin sevgilisi ve nişanlısıyım
416
00:22:27,931 --> 00:22:29,474
ve hızlı gittiğimizi düşünüyor.
417
00:22:29,474 --> 00:22:32,019
Ama hızlı giderek
tabakları havada tutuyorum.
418
00:22:32,019 --> 00:22:34,730
- Bildiğim tek yol bu.
- Ama her şey göreceli.
419
00:22:34,730 --> 00:22:36,273
Hızlı gittiğinizi söylüyorsun.
420
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
Belki başkası
yavaş gittiğini düşünüyordur.
421
00:22:38,442 --> 00:22:41,945
Herkes kendi temposunda ilerlemeli.
Konu bu, değil mi?
422
00:22:41,945 --> 00:22:45,908
Evet. Yani, karım üç sene önce öldü.
423
00:22:45,908 --> 00:22:49,119
Hâlâ birileriyle görüşmeye hazır değilim.
424
00:22:50,245 --> 00:22:53,123
Üç yıl mı? Çok uzunmuş kardeşim.
425
00:22:53,123 --> 00:22:54,499
O kadar uzun değil.
426
00:22:56,460 --> 00:22:58,712
Galiba değil. D'ye bakın.
427
00:22:59,296 --> 00:23:02,674
Bir kadını öpmesi için üç seneye
ihtiyacı var. Karısı ölmedi bile.
428
00:23:02,674 --> 00:23:04,134
Hadi ama.
429
00:23:04,134 --> 00:23:06,637
Sen olmasaydın
bu gece bir kadını öpecektim.
430
00:23:06,637 --> 00:23:09,973
D, bu ergenlerin
bir yetişkin olmasını beklesek bile
431
00:23:09,973 --> 00:23:11,975
onu öpmezdin.
432
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
Doğru. Neden?
433
00:23:13,894 --> 00:23:18,440
Bilmiyorum.
Güzel ve yetenekli genç bir kadın
434
00:23:18,440 --> 00:23:20,984
- senin peşinde.
- Evet ama neden?
435
00:23:20,984 --> 00:23:24,321
Güzel ve genç bir kadın,
neden orta yaşlı bir patatesin peşinde?
436
00:23:24,321 --> 00:23:25,489
Kes.
437
00:23:25,489 --> 00:23:28,742
Hayır, kaldıramıyorum. Ciddiyiz.
438
00:23:28,742 --> 00:23:33,038
Şehirdeki en güzel iki kadından biri olan
Cassie ile evlisin.
439
00:23:33,038 --> 00:23:37,417
Ve sen, 10 üzerinden sekiz puansın D.
Haklı değil miyim? Değilsem söyleyin.
440
00:23:37,417 --> 00:23:39,962
- Yakışıklısın.
- Kadınlar uzun erkekleri sever.
441
00:23:39,962 --> 00:23:41,839
Cildin güzel, fiziğin güzel.
442
00:23:41,839 --> 00:23:42,965
Espri anlayışın güzel.
443
00:23:42,965 --> 00:23:44,383
Suratın ilginç.
444
00:23:44,383 --> 00:23:45,467
Koca D,
445
00:23:45,467 --> 00:23:49,471
kendini, bu ateşin başındaki adamların
seni gördüğü gibi görseydin
446
00:23:49,471 --> 00:23:51,431
şu anda çok tahrik olurdun.
447
00:23:52,933 --> 00:23:57,062
Seni tutan tek şey sensin.
448
00:24:01,567 --> 00:24:03,068
Döner misin lütfen?
449
00:24:03,068 --> 00:24:05,988
Veya nerede olduğunu söyle,
yanına geleyim.
450
00:24:05,988 --> 00:24:08,699
Yetişkinler, sahte bir ateşin başında
oturup konuşuyor
451
00:24:08,699 --> 00:24:10,909
ve insanlar eve gidiyor, o yüzden...
452
00:24:11,618 --> 00:24:13,328
Alice. Bekle.
453
00:24:15,330 --> 00:24:17,457
Tanrım. Bir şey mi unuttum?
454
00:24:17,457 --> 00:24:19,251
Hayır. Sana bunu vermek istedim.
455
00:24:35,100 --> 00:24:36,727
İlk hamleyi yaptığın için sağ ol.
456
00:24:42,357 --> 00:24:45,611
Bunu benimle paylaşamayacağını
hissettiğin için çok üzgünüm.
457
00:24:46,403 --> 00:24:47,237
Hey.
458
00:24:47,738 --> 00:24:50,949
Söyleyeceğin hiçbir şey,
sana karşı hislerimi değiştiremez.
459
00:24:51,825 --> 00:24:52,826
Sağ ol.
460
00:24:54,494 --> 00:24:56,455
Ama ya Giorgio'nun hisleri değişirse?
461
00:24:57,039 --> 00:24:59,416
Değişmeyecek. Seni seviyorsa değişmez.
462
00:24:59,416 --> 00:25:00,792
Değişebilir.
463
00:25:03,504 --> 00:25:04,671
Evet, değişebilir.
464
00:25:04,671 --> 00:25:06,882
- Tanrım.
- Değişebilir ama hey.
465
00:25:07,424 --> 00:25:08,717
Kumar burada.
466
00:25:09,885 --> 00:25:11,678
İlişkiler böyledir.
467
00:25:11,678 --> 00:25:15,224
Biriyle, o sırada olduğun kişiyi
baz alarak yaptığın anlaşmadır.
468
00:25:16,058 --> 00:25:21,313
Birini kendin hakkında yeni bir bilgiyle
şaşırtırsan anlaşma değişir.
469
00:25:21,897 --> 00:25:24,608
Ya artık olduğun kişiyi kabul ederler...
470
00:25:24,608 --> 00:25:25,609
Ya da etmezler.
471
00:25:26,276 --> 00:25:28,904
Ve bu da sorun değil. Anladın mı?
472
00:25:28,904 --> 00:25:31,698
Diyelim ki ben, berbat çocukluğu yüzünden
473
00:25:31,698 --> 00:25:33,992
yalnızca duygusal açıdan uygun olmayan
474
00:25:33,992 --> 00:25:38,038
veya gerçekten uygun olmayan
adamlarla beraber olmuş biriyim.
475
00:25:38,038 --> 00:25:42,960
Ve sonra dünyadaki en uygun olmayan
insan olan bir papazla
476
00:25:42,960 --> 00:25:45,671
flört etmeye, dans etmeye,
öpüşmeye başlıyorum.
477
00:25:45,671 --> 00:25:48,549
Sonra diyor ki
"Artık papaz olmak istemiyorum."
478
00:25:48,549 --> 00:25:52,052
Ve ben de anlaşma değişti diyorum.
Bu nasıl bir şey ya?
479
00:25:54,179 --> 00:25:55,931
- O sen misin?
- Ayrıntılı bir örnek.
480
00:25:55,931 --> 00:26:00,060
Tamam. Konu şu ki
biriyle beraber olmak istiyorsan
481
00:26:00,060 --> 00:26:03,313
ikiniz de değişimlere ayak uydurmaya
istekli olmalı
482
00:26:04,106 --> 00:26:06,817
ve bunu aşacağınıza inanmalısınız.
483
00:26:09,570 --> 00:26:10,904
Nat.
484
00:26:11,446 --> 00:26:14,116
Giorgio borcunun olduğunu söyleseydi
ne yapardın?
485
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Onun için ruhumu satardım.
486
00:26:18,912 --> 00:26:21,707
Güzel. O zaman ona doğruyu söyle.
487
00:26:22,499 --> 00:26:26,253
Ve nasıl geçtiğini bana anlat.
Gidip Sihirli Mark ile içki içeceğim.
488
00:26:28,839 --> 00:26:30,757
- Tamam. İyi eğlenceler.
- Güzel.
489
00:26:31,800 --> 00:26:33,969
İyi ki arkadaşımız.
490
00:26:34,511 --> 00:26:36,430
Bir kere daha rulet masasına gideceğim.
491
00:26:36,430 --> 00:26:39,016
Hayır. Susan masadan yasaklandı.
492
00:26:41,768 --> 00:26:45,189
Selam. Aradığını yeni gördüm.
Her şey yolunda mı?
493
00:26:45,772 --> 00:26:48,442
Evet. Her şey harika.
494
00:26:49,026 --> 00:26:51,653
Az önce babamın öğretmenimle
öpüşmesini izledim.
495
00:26:51,653 --> 00:26:54,656
İş yerimde. Bir okul etkinliğinde.
O sırada da
496
00:26:54,656 --> 00:26:58,619
erkek arkadaşım, erkek arkadaşı Trevor'la
yıldızlara bakıyordu.
497
00:26:58,619 --> 00:27:01,163
Çok üzgünüm Trina.
Çıkar çıkmaz pişman oldum.
498
00:27:01,163 --> 00:27:03,248
Trevor'ı sevmiyorum bile
ve kanlı ay da yok
499
00:27:03,248 --> 00:27:04,333
ve Trevor'a göre nedeni
500
00:27:04,333 --> 00:27:06,585
gökyüzünün devlet tarafından
yansıtılan görüntü olması.
501
00:27:06,585 --> 00:27:09,004
- Onu siktir et. Berbat biri.
- Evet, berbat.
502
00:27:09,004 --> 00:27:10,422
- O kesin.
- Ondan nefret ediyorum.
503
00:27:10,422 --> 00:27:13,926
Ama acınası şekilde istediğim ilgiyi
bana veriyordu.
504
00:27:15,677 --> 00:27:17,763
Sana çok yapıştığımı biliyorum ama...
505
00:27:18,347 --> 00:27:21,350
Senin dışında biriyle
takılmaktan hoşlanmıyorum.
506
00:27:22,643 --> 00:27:25,604
Ben de senin dışında biriyle
takılmaktan hoşlanmıyorum.
507
00:27:26,897 --> 00:27:29,816
Galiba şu anda birbirimize ihtiyacımız var
508
00:27:29,816 --> 00:27:32,110
ve bu, sorun değil.
509
00:27:35,322 --> 00:27:36,323
Tamam.
510
00:27:37,574 --> 00:27:38,575
Tamam.
511
00:27:50,170 --> 00:27:51,588
Tanrım.
512
00:27:51,588 --> 00:27:55,551
"Yıldızlara bakmak,
stresli bir deneyim olabilir.
513
00:27:59,346 --> 00:28:02,057
Evrenin ne kadar büyük ve sonsuz olduğunu
514
00:28:02,057 --> 00:28:05,269
gerçekten anlayınca
önemsiz ve yalnız hissetmemek zor.
515
00:28:06,019 --> 00:28:08,939
Ama yıldız kümelerine odaklanmak
beni rahatlatır,
516
00:28:08,939 --> 00:28:12,067
sevgili yıldız gözlemcileri.
517
00:28:12,860 --> 00:28:19,408
Galaksiler, yıldız toplumlarıysa
kümeler, aileler gibidir."
518
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
Tanrım. D, çok iyi bir yazar.
519
00:28:30,711 --> 00:28:32,462
Hemen döneceğim, tamam mı?
520
00:28:40,470 --> 00:28:44,349
"Bir kümedeki yıldızlar,
birbirlerine yer çekimi ile bağlıdır.
521
00:28:45,100 --> 00:28:49,188
İsteseler de istemeseler de
evrende beraber seyahat ederler."
522
00:28:55,694 --> 00:28:56,778
Giorgio.
523
00:28:56,778 --> 00:28:58,030
Natalie.
524
00:29:04,453 --> 00:29:07,956
Yavaşlamak istemiyorum.
İstediğin kadar hızlı giderim.
525
00:29:07,956 --> 00:29:10,501
Ama bilmen gerek, mükemmel değilim.
526
00:29:11,627 --> 00:29:12,753
Çok borcum var
527
00:29:14,129 --> 00:29:17,966
ve senin için büyük bir sorunsa
arkadaş kalabiliriz.
528
00:29:31,522 --> 00:29:35,067
Natalie Pearl,
beni senden hiçbir şey ayıramaz.
529
00:29:36,527 --> 00:29:39,196
Sen ve ben, yıldızlar gibiyiz bebeğim.
530
00:29:40,030 --> 00:29:42,699
Birbirimize bağlıyız. Bir aileyiz.
531
00:29:45,035 --> 00:29:46,662
Ve çok seksiyiz.
532
00:30:06,765 --> 00:30:08,684
M.O. WALSH'UN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
533
00:31:22,758 --> 00:31:24,760
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan