1 00:00:10,010 --> 00:00:14,640 “முடிவாக, ஷீலாவின் ஃபட்ஜ் அண்ட் சீஸ், மூன்று... 2 00:00:14,640 --> 00:00:19,520 இரண்டு ஸ்டார்களுக்கு மதிப்பு குறைக்கப்படுகிறது.” 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,647 குட் மார்னிங். ஹலோ, அழகியே. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,274 அடக் கடவுளே, அது எனக்காகவா? 5 00:00:24,274 --> 00:00:28,237 லாட்டேஸ் மற்றும் ஃபிரூட் லூப்ஸை விரும்பும் வேறு யாரும் இங்கு இல்லையே. 6 00:00:29,613 --> 00:00:33,200 இரு, இவற்றை எங்கிருந்து வாங்கினாய்? வண்ணங்கள் பளிச்சென இல்லையே. 7 00:00:33,200 --> 00:00:35,118 கனடாவில் இருந்து இறக்குமதி செய்தேன் 8 00:00:35,118 --> 00:00:38,705 ஏனெனில் அமெரிக்க ஃபிரூட் லூப்ஸில் உள்ள செயற்கை ஃபுட் கலர் ... 9 00:00:38,705 --> 00:00:42,626 - என் கண்களை பாதிக்கும். ஜியோர்ஜியோ, இவை அருமை! - ஆமாம். 10 00:00:42,626 --> 00:00:46,088 சரி, ஆனால் நீ ஒரு வாய் சாப்பிடுவதற்கு முன், கிண்ணத்தில் என்ன இருக்கு என்று பாரு. 11 00:00:46,797 --> 00:00:47,673 ஜியோர்ஜியோ. 12 00:00:49,424 --> 00:00:52,177 அடக் கடவுளே, இது... 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,304 ஸ்டான்லி கோப்பை சேம்பியன்ஷிப் மோதிரமா? 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,348 இல்லை. 15 00:00:56,348 --> 00:00:58,684 ஆனால், ஸ்டான்லி கப் மோதிரம் போன்றது, 16 00:00:58,684 --> 00:01:03,313 உனக்காக விசேஷமாக செய்தேன், ஏனெனில் நீ அதற்குத் தகுதியானவள், 17 00:01:03,313 --> 00:01:06,233 மற்றும் இன்று உணவகத்தில் அதை நீ எல்லோரிடமும் காட்ட ஆவலாக இருக்கிறேன். 18 00:01:06,859 --> 00:01:08,777 இன்றிரவு ஜியோர்ஜியோ’ஸ் மூடியிருக்கும் என நினைத்தேன். 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,238 வானியல் பற்றி டஸ்டி மாணவர்களிடம் பேசுகிறான் இல்லையா? 20 00:01:11,238 --> 00:01:14,324 ஆமாம், “நட்சத்திரங்களின் கீழே ஒரு இரவு” என்பது மாணவர்களுக்காகத் தான். 21 00:01:14,324 --> 00:01:19,371 ஆனால், என் உணவகம், வீடு மற்றும் இதயத்தில், உனக்கு தடையில்லாத வரவேற்பு உண்டு. 22 00:01:20,247 --> 00:01:22,541 சாப்பிடும் அறையில் டென்ட்டுகள் உண்டாக்கி 23 00:01:22,541 --> 00:01:25,377 கூரை மீது நட்சத்திரங்களை ப்ரொஜெக்ட் செய்கிறோம். 24 00:01:25,377 --> 00:01:27,713 உனக்கு, எனக்கு, சவானாவுக்கு, சிறந்த டென்ட்டை முன்பதிவு செய்திருக்கிறேன். 25 00:01:27,713 --> 00:01:30,382 இது நம் முதல் குடும்ப கேம்ப் பயணம். 26 00:01:33,135 --> 00:01:36,597 ஐயோ, என்ன பிரச்சினை? எதோ தவறாக இருப்பது போலத் தோன்றுகிறது. 27 00:01:36,597 --> 00:01:40,017 என்ன? இல்லை. எதுவும் தவறாக இல்லை. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,102 எல்லாமே மிக, மிக, சிறப்பாக இருக்கிறது. 29 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 சரி என்னதான் நடக்கிறது? 30 00:01:43,854 --> 00:01:46,732 நேற்றிரவு படுக்கையில் நீ உன் இடத்தில் தூங்கியதை கவனித்தேன். 31 00:01:47,858 --> 00:01:50,485 வந்து... அதாவது... 32 00:01:51,695 --> 00:01:57,701 சவானாவுக்காக, எல்லாவற்றையும் நாம் கொஞ்சம் பொறுமையாக செய்ய வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 33 00:01:58,827 --> 00:02:02,539 இவ்வளவு சீக்கிரம் இந்த முதல் குடும்ப கேம்ப் பயணம் என்பது அவளுக்கு கொஞ்சம் அதிகப்படியானது. 34 00:02:02,539 --> 00:02:04,833 முற்றிலும் ஒப்புக்கொள்கிறேன். நானும் அதைத்தான் நினைத்தேன். 35 00:02:04,833 --> 00:02:07,628 காஸின் சுய-ஆய்வை ஆதரிப்பதற்காக, அவளை பெண்களுக்கான இரவு கொண்டாட்டத்திற்கு 36 00:02:07,628 --> 00:02:10,172 அழைத்து போவதாக உறுதியளித்திருந்தேன். எனவே... 37 00:02:11,423 --> 00:02:14,134 அதனால், நம்மைப்பற்றி ஆர்வம் இல்லை என அர்த்தமில்லை. சரியா? 38 00:02:14,134 --> 00:02:16,261 புரிகிறது, பெண்ணே. கவலை வேண்டாம். 39 00:02:20,807 --> 00:02:24,186 ஜியோர்ஜியோ 40 00:02:28,023 --> 00:02:28,857 சூப்பர்ஸ்டார் 41 00:02:48,085 --> 00:02:49,378 சரி, என்ன நினைக்கிறாய்? 42 00:02:49,378 --> 00:02:53,924 வரவேற்பாளர் இடத்திற்கு பக்கத்திலா அல்லது பாருக்கு பக்கத்திலா, எங்கு இந்த போர்ட் நன்றாகத் தெரியும்? 43 00:02:53,924 --> 00:02:58,303 அடச்சே, அதைக் கூரையில் இருந்து தொங்கவிட ஒரு வழி இருக்கலாம். 44 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 - சரி, அது முக்கியமில்லை, ஜி. - என்ன? முக்கியம்தான், டி! 45 00:03:01,849 --> 00:03:05,519 என் எதிர்கால வளர்ப்பு-மகள் வருகிறாள். அது எனக்கு பெரிய விஷயம், சரியா? 46 00:03:05,519 --> 00:03:09,147 ஏதோ தெரியாத பதின்ம வயதுக்காரர்களுடன் நீ ஸ்லீப் ஓவர் செய்வது போன்ற விஷயமல்ல் இது. 47 00:03:09,147 --> 00:03:10,899 அவர்கள் தெரியாத பதின்ம வயதுக்காரர்கள் இல்லை. 48 00:03:10,899 --> 00:03:15,445 இது என் மாணவர்களுக்காக, நான் திட்டமிட்டு நடத்தும் ஒரு கல்வி நிகழ்ச்சி. 49 00:03:15,445 --> 00:03:17,072 நட்சத்திர புரொஜெக்டர் கூட எடுத்து வந்திருக்கிறேன். 50 00:03:17,072 --> 00:03:20,784 - தெரியும், டி, இது ஒரு கூட்டு-முயற்சி. - பிறகு ஏன் போஸ்டரில் உன் பெயர் இருக்கிறது? 51 00:03:20,784 --> 00:03:22,828 அதில் ஏன், “ஜியோர்ஜியோ’ஸ் மேதைகள்” என்றிருக்கிறது? 52 00:03:22,828 --> 00:03:24,329 அது “ஜியோர்ஜியோ’ஸ் மேதைகள்” என சொல்லவில்லை. 53 00:03:24,329 --> 00:03:25,497 {\an8}ஜியோர்ஜியோ’ஸ் நட்சத்திரங்களின் கீழே ஒரு இரவு 54 00:03:25,497 --> 00:03:26,748 {\an8}ஆமாம், “ஜியோர்ஜியோ’ஸ் மேதைகள்.” 55 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 “டஸ்டி மற்றும் ஜியோர்ஜியோ’ஸ் மேதைகள்” என்று இருக்க வேண்டும். 56 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 அல்லது போஸ்டரை எடுத்து விடலாம். 57 00:03:31,628 --> 00:03:35,132 {\an8}ஆக, ஷெரிஃப்பாக, எனக்கு என்ன வேலை? 58 00:03:35,132 --> 00:03:36,967 {\an8}இதுவரை, எல்லா வெளியேறும் வழிகளையும் பார்த்துவிட்டேன், 59 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 {\an8}ஆனால், எந்த அச்சுறுத்தலும் இல்லை என்று தோன்றுகிறது. 60 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 மன்னிக்கவும், போ, உன்னைக் கூடுதல் பாதுகாப்பிற்காக அழைத்தேன், 61 00:03:41,889 --> 00:03:44,641 நீ நட்டாலியின் நிச்சயதார்த்த மோதிரத்தை பாதுகாக்க வேண்டும். 62 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 ஆனால் அவள் வரப்போவதில்லை. டஸ்டியை விட்டுப் பிரிந்த அவனது மனைவியை இவள் தேற்றிக்கொண்டு இருக்கிறாள். 63 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 நாங்கள் பிரியவில்லை. நல்ல உறவில் இருக்கிறோம். 64 00:03:51,523 --> 00:03:55,277 ஆனால், ஹே, போ, நீ இங்கிருக்க விரும்பினால், ஒரு கூடுதல் பாதுகாவலராக இருக்கலாம். 65 00:03:55,277 --> 00:03:58,572 சிறப்பு! குழந்தைகளின் டென்ட்களுக்குள் திடீரென்று என் தலையை நீட்டிப் பார்ப்பேன். 66 00:03:59,114 --> 00:03:59,990 அவர்களை எச்சரிக்கையாக வைத்திருப்பேன். 67 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 - வேண்டாம், தயவுசெய்து, அப்படி செய்யாதே. - உன் இஷ்டம். 68 00:04:01,909 --> 00:04:05,829 ஒரு பதின்வயது கூட்டு பாலியல் உறவை நடத்த நீ விரும்பினால், அது உன் இஷ்டம். 69 00:04:05,829 --> 00:04:06,788 நான்... 70 00:04:06,788 --> 00:04:08,707 ஹாய், நான் கூட்டு பாலியல் உறவிற்கு வந்துள்ளேன். 71 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 சரி, நீ உன் கூட்டு உறவுக்கான பொருட்களை... 72 00:04:12,753 --> 00:04:14,671 - ஆமாம். - ...கொண்டு வந்திருக்கிறாய் போலும். 73 00:04:15,881 --> 00:04:19,009 பல வருடங்களாக, நான் இதை எவர் முன்பும் வாசிக்கவில்லை என்று, 74 00:04:19,009 --> 00:04:21,595 - உங்களுக்குப் புரிகிறதா? - நீ சிறப்பாக வாசிப்பாய். 75 00:04:22,387 --> 00:04:24,056 உங்களுக்காக நான் செய்யும் விஷயங்கள். 76 00:04:24,056 --> 00:04:28,268 நாம் செய்கிறோம்... நாம் ஒருவருக்கு ஒருவர் உதவி செய்கிறோம், மிஸ் விக்ஸ்டெட். 77 00:04:29,269 --> 00:04:35,275 என் நண்பன் டி-ஐப் பார், மறுபடியும் பள்ளி போகும் பையன் போல் நடந்துகொள்கிறான். 78 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 அது ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. 79 00:04:37,277 --> 00:04:40,322 நிறுத்து. நிறுத்து, சரியா? தயவுசெய்து, இன்றிரவு இப்படி பேசாதே. 80 00:04:40,322 --> 00:04:43,408 ட்ரினா இங்கே வரப்போகிறாள், எனவே கவனமாக பேசு. 81 00:04:43,408 --> 00:04:45,536 இரு, உன்னையும் ஆலிஸையும் பற்றி ட்ரினாவிற்குத் தெரியாதா? 82 00:04:45,536 --> 00:04:48,288 அவளுக்கு தெரிய ஒன்றுமில்லை. ஆலிஸும் நானும், வந்து... 83 00:04:49,873 --> 00:04:52,292 எனக்குத் தெரியவில்லை. இப்போது என் எண்ணத்தில் நூற்றுக்கணக்கான 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,420 - பல காட்சிகள் ஓடிக்கொண்டிருக்கின்றன. - முத்தம். நாங்கள் முத்தமிட்டதுகூட இல்லை. 85 00:04:55,420 --> 00:04:58,549 என்ன? ஏன் இவ்வளவு தாமதம், டி? 86 00:04:58,549 --> 00:05:01,635 - உனக்கு அவளை பிடிக்கவில்லையா, என்ன? - பிடிக்கும். அவளைப் பிடிக்கும் தான். 87 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 நீ மற்றவர்களோடு பழகலாம் என காஸி சொல்லவில்லையா? 88 00:05:04,847 --> 00:05:07,683 உண்மையில், நாங்கள் மற்றவர்களோடு பழகலாம் என்றுதான் காஸ் சொன்னாள். 89 00:05:07,683 --> 00:05:09,768 - ஆனால் அவள் அப்படி செய்யவில்லை. - உனக்குத் தெரிந்தது வரை. 90 00:05:10,686 --> 00:05:13,313 இல்லை... என்ன? சரி, போதும் நிறுத்து. 91 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 இரவு முழுவதும் இதைப்பற்றி நாம் பேசப் போவதில்லை. 92 00:05:15,399 --> 00:05:16,942 நீ சொல்வது நன்றாகப் புரிகிறது, டி. 93 00:05:17,609 --> 00:05:20,988 ஆனால் இன்றிரவு, நட்சத்திரங்களின் கீழே, நீ தொடங்க விரும்பினால், 94 00:05:20,988 --> 00:05:24,199 இதை விட ரம்மியமான சூழ்நிலை இருக்கும் என தோன்றவில்லை. 95 00:05:30,455 --> 00:05:31,832 தீயணைப்பு அலாரம் வேலை செய்கிறது! 96 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 அதற்குத்தான் உன்னை கூட்டி வந்தோம், போ! 97 00:05:35,419 --> 00:05:36,879 {\an8}ஒயாஸிஸ் ஃபன்டைம் பார்லர் 98 00:05:40,674 --> 00:05:42,634 ஸ்டோரிடிஎல்ஆர் 99 00:06:11,205 --> 00:06:16,001 சரி, பயணம் சற்று கடினம் தான், ஆனால், இந்த இடம் அதற்குத் தகுதியானது தான். 100 00:06:16,001 --> 00:06:19,046 நாம் அழகு, அலங்காரம் மற்றும் ஆடம்பரம் பற்றிப் பேசுகிறோம். 101 00:06:19,046 --> 00:06:22,549 கூடவே, இலவச மதுபானம் கிடைக்கும் என எனக்குத் தெரியும். 102 00:06:22,549 --> 00:06:25,052 ஆமாம், கிடைக்கும். இப்படி ஆடை அணிந்ததால், நிச்சயம் கிடைக்கும். 103 00:06:25,052 --> 00:06:26,720 இருவரும் ரொம்ப அழகாக இருக்கிறீர்கள். 104 00:06:27,221 --> 00:06:30,390 நாங்கள் அட்டகாசமாக இருக்கிறோம். இப்பவும் மக்கள் “அட்டகாசமாக” என்று சொல்கிறார்களா? 105 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 நீ “அட்டகாசமாக” என்கிறாய், அதுவே அட்டகாசம் தான் என நான் சொல்வேன்! 106 00:06:32,643 --> 00:06:35,312 அதைச் சொல்ல மாட்டேன், ஆனால் ஆதரிக்கிறேன். 107 00:06:35,812 --> 00:06:38,357 ஜாலி! வாங்க! 108 00:06:44,821 --> 00:06:46,448 - மன்னிக்கவும். - மன்னிக்கவும். 109 00:06:54,748 --> 00:06:57,376 இது ஒரு கேசினோ என்பதால் நமக்கு இலவச மதுபானங்கள் கிடைக்கிறதா? 110 00:06:57,376 --> 00:07:01,088 மைக்கியோடு இங்கு வந்திருக்கிறேன், ஆனால் அப்போது இன்னும் அதிக அட்டகாசமாக இருந்தது. 111 00:07:01,088 --> 00:07:05,175 இன்றிரவு இங்கு வந்திருப்பவர்கள்... ஹாய்... எல்லாம் கலந்த கூட்டமாக இருக்கிறார்கள். 112 00:07:06,718 --> 00:07:07,928 தெரியவில்லை, 113 00:07:08,637 --> 00:07:12,015 இங்கு நல்ல மதுபானங்கள் மற்றும் ஒரு டிராப்பிகல் தீம் நடந்து கொண்டிருக்கிறது. 114 00:07:12,015 --> 00:07:14,643 ஆமாம், ஒவ்வொரு 30 நிமிடங்களுக்கும் ஒரு “மேஜிக் மார்க்” நிகழ்ச்சி நடக்கும். 115 00:07:14,643 --> 00:07:17,396 சரி, பெண்களே, பெண்களோடு இப்போது தான் 116 00:07:17,396 --> 00:07:20,399 முதல் முறையாக இரவில் நான் சுற்றுகிறேன். 117 00:07:20,941 --> 00:07:22,943 - எனவே நாம் ஜாலியாக இருக்க வேண்டும்! - சூதாடுவோம்! 118 00:07:22,943 --> 00:07:24,194 - ஜாலியாக இருக்கலாம். - சரி. 119 00:07:24,194 --> 00:07:26,113 - சூதாட்டம். நாம் சூதாடலாம். - சூதாட்டம். ஜாலி. சூதாட்டம். 120 00:07:26,113 --> 00:07:27,906 நாம் ஜாலியாக இருக்க விரும்பினால், சூதாடலாம். 121 00:07:27,906 --> 00:07:29,616 “மேஜிக் மார்க்” உண்மையில் அந்த ஜி-ஸ்ட்ரிங் மூலம் சூதாடுவது. 122 00:07:29,616 --> 00:07:32,744 அடக் கடவுளே. என்னிடம் ஒரு அற்புதமான யோசனை இருக்கிறது. 123 00:07:32,744 --> 00:07:37,124 இங்கே நாம் யார் என்று யாருக்கும் தெரியாது எனவே வேறு ஒருவர் போல நடந்துக்கொள்வோம். 124 00:07:37,124 --> 00:07:39,710 இப்படித்தான் இத்தாலியில் நடந்துக்கொள்வேன், ஒரு புதிய நபர் போல நடந்தாலே போதும். 125 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 எனக்கு ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. ஆம், ஆம்! சரி, சரி. 126 00:07:43,172 --> 00:07:44,756 நான் சூசன் ஓ'கீஃப் போல நடந்துகொள்கிறேன், ரவுலட்டில் அதிர்ஷ்டசாலி 127 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 ஆனால் காதலில் துரதிர்ஷ்டசாலி, மற்றும் மோசமான கடந்த காலம் கொண்ட 128 00:07:47,050 --> 00:07:48,886 தொடர்ந்து புகை பிடிக்கும் சூதாட்ட பழக்கத்தின் அடிமை. 129 00:07:49,469 --> 00:07:51,597 வியக்கத்தக்க வகையில் இது முழுமையான ஈடுபாடு. 130 00:07:51,597 --> 00:07:53,098 எனக்கு இது பிடிச்சிருக்கு. சரி. 131 00:07:54,057 --> 00:07:55,142 நான் ப்ரிட்டாக இருக்கிறேன், 132 00:07:55,142 --> 00:07:57,186 ஒவ்வொரு நகரத்திலும் வெவ்வேறு 133 00:07:57,186 --> 00:07:59,605 ஆண் நண்பர்களை கொண்ட ஒரு சர்வதேச அளவில் பார்ட்டி செய்யும் பெண். 134 00:08:01,899 --> 00:08:06,904 சரி நான் ஹேனாவாக இருக்கிறேன், தனியாக வாழும் மற்றும் நண்பர்கள் இல்லாத பார்டெண்டர். 135 00:08:06,904 --> 00:08:08,780 - சரி, நல்லது. - சரி. 136 00:08:09,406 --> 00:08:12,951 வாருங்கள், பெண்களே, சூசன் சூதாடத் தயாராகிவிட்டாள். 137 00:08:13,535 --> 00:08:15,037 பெண்களுக்கான அந்த பாட்சுலர் பார்ட்டி முடிகிறது என நினைக்கிறேன்... 138 00:08:15,037 --> 00:08:17,331 - அருமை. நாம போவோம். - பெண்களுக்கான பாட்சுலர் பார்ட்டியா? 139 00:08:17,331 --> 00:08:18,498 ரொம்ப வசீகரமாக உள்ளது! 140 00:08:18,498 --> 00:08:21,668 அந்த மணப்பெண்ணின் திருமண வாழ்க்கை நன்றாக இருக்க வாழ்த்துகிறேன். 141 00:08:23,212 --> 00:08:26,173 ஆனால் நான் ப்ரிட் ஆயிற்றே, ஒரு ஆணோடெல்லாம் நிறுத்தமாட்டேன். 142 00:08:26,173 --> 00:08:28,842 சரி, ஹேய். இது சூசனின் இரவு 143 00:08:28,842 --> 00:08:31,762 மற்றும் தன் ஏக்கத்தைத் தணிக்க அவள் தயாராக இருக்கிறாள்! 144 00:08:31,762 --> 00:08:34,681 ஐந்நூறு சிப்ஸ் கொடு, அன்பே! 145 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 ஹே, அனைவரும் உள்ளே வாருங்கள். ஹாய். 146 00:08:39,686 --> 00:08:43,273 வரவேற்கிறேன். “நட்சத்திரங்களின் கீழே ஒரு இரவு”-க்கு வரவேற்கிறேன். 147 00:08:43,273 --> 00:08:47,027 அது சரிதான், செல்லமே. ஜியோர்ஜியோ மற்றும் டஸ்டியின், வானியல் இரவு. 148 00:08:47,027 --> 00:08:48,278 ஆர்வத்தைத் தூண்டுவோம். 149 00:08:48,278 --> 00:08:51,782 நான் “நட்சத்திரங்கள்” என்று சொன்னால், நீங்கள் “கேலக்ஸிகள்” என்று சொல்லணும். நட்சத்திரங்கள்! 150 00:08:51,782 --> 00:08:53,116 கேலக்ஸிகள். 151 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 சரி, அதைப் பொறுமையாகச் செய்யலாமா? 152 00:08:54,493 --> 00:08:56,411 அட, அப்பா. இது சூப்பராக இருக்கு. 153 00:08:56,411 --> 00:08:58,580 அப்படியா? அவ்வளவு மோசமாக இல்லை தானே? 154 00:08:58,580 --> 00:09:01,124 நிறைய மாணவர்கள் வருவது எனக்கு ஆச்சரியமாக உள்ளது என நான் சொல்லியாக வேண்டும். 155 00:09:01,124 --> 00:09:03,001 ஜியோர்ஜியோ இலவசமாக பீட்ஸா தருகிறார், எனவே... 156 00:09:03,001 --> 00:09:06,588 பார்த்தாயா, டி? இது ஒரு கூட்டு-முயற்சி, நாம போவோம். 157 00:09:06,588 --> 00:09:08,090 ஹாய், சவானா! ஹாய், அன்பே. 158 00:09:08,090 --> 00:09:10,425 ஹேய், நான் உங்களுக்காக சிறந்த போர்வையை எடுத்து வைத்திருக்கிறேன். 159 00:09:10,425 --> 00:09:12,344 இது பிரபஞ்சத்தின் மையத்தின் கீழ் உள்ளது 160 00:09:12,344 --> 00:09:15,889 - ஏனென்றால் நீதான் என்னுடைய பிரபஞ்சத்தின் மையம். - சரி. 161 00:09:15,889 --> 00:09:18,976 நான் இங்கே சில விஷயங்களை கற்க ஆவலாக உள்ளேன். 162 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 உங்களுக்கு நட்சத்திரங்கள்மீது ஆர்வம் இருப்பதெ எனக்குத் தெரியாது. 163 00:09:20,561 --> 00:09:22,145 ஓ. ஆமாம். ஆம். 164 00:09:22,145 --> 00:09:25,190 இந்த சிறிய ப்ரொஜெக்டர்கள் காட்டும் விஷயங்கள் அற்புதமாக உள்ளது. 165 00:09:25,190 --> 00:09:26,525 சரி, மேதையே. 166 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 உன் இஷ்டம் போல என்னை கலாய்த்துக்கொள். 167 00:09:28,610 --> 00:09:30,279 இல்லை, அது அழகாக இருக்கிறது என நினைக்கிறேன். 168 00:09:31,029 --> 00:09:32,990 மற்றும் இந்த இசை ஜிவ்வென்று உள்ளது. 169 00:09:32,990 --> 00:09:35,701 மிஸ் விக்ஸ்டெட், அந்த செல்லோவை அற்புதமாக வாசிக்கிறார். 170 00:09:36,410 --> 00:09:39,621 நீங்கள் ஏதோ ஒரு விஷயத்தில் மிகவும் ஆர்வமாக இருப்பதைப் பார்க்க சந்தோஷமாக இருக்கு, அப்பா. 171 00:09:39,621 --> 00:09:42,249 என்ன? இல்லை, இல்லை, இல்லை. 172 00:09:42,249 --> 00:09:44,585 இல்லை, எனக்கு ஆலிஸ் மீது ஆர்வம் இல்லை. நான் சும்மா... 173 00:09:44,585 --> 00:09:47,004 அவளை இங்கே வாசிக்கும்படி கேட்டுக் கொண்டேன், அவ்வளவுதான். 174 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 நான் வானியல் பற்றிச் சொன்னேன். 175 00:09:50,007 --> 00:09:51,216 - சரி. சரி. - சரி. 176 00:09:52,009 --> 00:09:54,428 ஆம். நட்சத்திரங்களை ரொம்பப் பிடிக்கும். 177 00:09:59,933 --> 00:10:01,602 கடவுளே, ஜேக்கப், போலீஸை அழைக்கவும். 178 00:10:01,602 --> 00:10:03,854 - என்ன? ஏன்? - யாரோ உன் சாக்ஸைத் திருடிவிட்டார்கள். 179 00:10:06,481 --> 00:10:08,567 நல்ல ஜோக் தான். நான் அப்படியே பயந்துவிட்டேன். 180 00:10:08,567 --> 00:10:09,943 இங்க என்ன நடக்கிறது, சார்? 181 00:10:09,943 --> 00:10:13,322 தெரியவில்லை, ஆனால், இப்போது சங்கடப்படமால் இருப்பது முக்கியம் என நினைக்கிறேன். 182 00:10:14,281 --> 00:10:17,701 {\an8}உன் கணுக்கால்களைப் பார்க்கும்போது எனக்கு மிகவும் சங்கடமாக இருக்கிறது. 183 00:10:17,701 --> 00:10:19,661 {\an8}அட, உனக்கு பிடிக்கும் என்பது உனக்கே தெரியும். 184 00:10:19,661 --> 00:10:22,247 மேலும், சங்கடமானதைப் பற்றி பேசுகையில், 185 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 முகத்தை சுளிக்க வைக்கக் கூடிய ஒரு விஷயத்தை இப்போதுதான் என் அப்பா சொன்னார்... 186 00:10:25,792 --> 00:10:27,294 ஜேக்கப்! பாப்பிலன் எப்படி இருக்கிறது? 187 00:10:27,294 --> 00:10:28,629 பரவாயில்லை. நாம் பேசவே இல்லையே. 188 00:10:28,629 --> 00:10:30,005 ட்ரெவ், என்ன விஷயம்? 189 00:10:30,005 --> 00:10:31,965 ஆம், எனக்கு பிரெஞ்சு மொழி முழுமையாகப் புரியாது, 190 00:10:31,965 --> 00:10:34,301 எனக்குப் புரிந்த அளவை வைத்துப் பார்க்கும் போது, அது... 191 00:10:35,052 --> 00:10:36,094 இது வெளிப்படுத்தும் விதத்தில் உள்ளது. 192 00:10:36,094 --> 00:10:37,763 மன்னிக்கவும், ட்ரெவர் ஏன் இங்கு வந்திருக்கிறார்? 193 00:10:37,763 --> 00:10:41,975 பொறு, இந்த இசையை ஞாபகப்படுத்திக்கொள்ள முயற்சிக்கிறேன். 194 00:10:41,975 --> 00:10:43,477 - இது ஹோல்ஸ்ட். - இது ஹோல்ஸ்ட். 195 00:10:43,477 --> 00:10:45,646 இது “த பிளானட்”ஸின் “ஜூபிடர்”. 196 00:10:45,646 --> 00:10:46,772 நாங்கள் இதை இசைக்குழுவோடு வாசிப்போம். 197 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 ஆம், இது ஒரு வகையான பாப்-கிளாசிக்கல் இசை. 198 00:10:50,484 --> 00:10:52,736 சரி, இன்னும் ஒரு போர்வையை நாம் பகிர்ந்துக்கொள்ள வேண்டுமா? 199 00:10:52,736 --> 00:10:55,447 அல்லது இங்கே இருக்கும் உன் இரட்டையருடன் நட்சத்திரங்களைப் பார்க்க விரும்புகிறாயா? 200 00:10:55,447 --> 00:10:58,408 இன்றிரவு சந்திர கிரகணம் என்பதால், 201 00:10:58,408 --> 00:11:00,827 உண்மையான நட்சத்திரங்களைப் பார்ப்பதுதான் இன்னும் தத்ரூபமாக இருக்கும். 202 00:11:01,411 --> 00:11:05,332 போர்வைகள் மிகவும் பெரிதாக உள்ளன. நாம் அனைவரும் ஒன்றாக உட்காரலாமா? 203 00:11:10,379 --> 00:11:11,964 எல்லோருக்கும் வணக்கம். 204 00:11:11,964 --> 00:11:17,135 என்னுடன் நட்சத்திரங்கள் மற்றும் வானத்தைப் பார்க்க வந்திருப்பவர்களே. 205 00:11:17,135 --> 00:11:20,222 நான்தான் ஹப்பார்ட், உங்கள் வரலாறு ஆசிரியர். 206 00:11:20,222 --> 00:11:25,561 ஆனால் இன்றிரவு, உங்களுக்கு, இரவு வானத்தைப் பற்றி சொல்லும் பயண வழிகாட்டியாக இருப்பேன். 207 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 விளக்குகளை அணைக்கவும், ரீட்டா. 208 00:11:31,942 --> 00:11:32,776 ஆஹா. 209 00:11:35,487 --> 00:11:38,490 உண்மையில், நட்சத்திரங்களிலிருந்து நாம் பெறும் ஒளியின் பெரும்பகுதியானது 210 00:11:38,490 --> 00:11:41,118 பல நூறு ஆண்டுகளுக்கு முன்பு உருவாக்கப்பட்டது. 211 00:11:41,118 --> 00:11:45,163 எனவே, நாம் நிமிர்ந்து பார்க்கும்போது, நாம் வரலாற்றைப் பார்க்கிறோம். 212 00:11:45,163 --> 00:11:46,999 பார்க்கவே ரொம்ப போலியானது போலத் தெரிகிறது. 213 00:11:46,999 --> 00:11:51,545 இப்போது, நான் இந்த புரொஜெக்டரை இயக்க வேண்டும் என்பதால், 214 00:11:51,545 --> 00:11:53,088 அருமையான ஃபாதர் ரூபெனை 215 00:11:53,088 --> 00:11:55,507 கதையைச் சொல்லச் சொல்லி இருக்கிறேன். ஃபாதர் ரூபன். 216 00:11:57,259 --> 00:12:01,221 நல்லது. ஃபாதர் ரூபெனின் குரல் கணீரென இருப்பதால், கடவுளின் குரல் போல இருக்கும். 217 00:12:01,221 --> 00:12:02,681 நல்ல கதாபாத்திர தேர்வு தான். 218 00:12:02,681 --> 00:12:08,187 பல்லாயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பு, “ஹோமோ சேபியன்ஸ்” முதன்முதலில் மேலே பார்க்கத் தொடங்கியபோது, 219 00:12:08,770 --> 00:12:14,276 மேலே மற்றும் கீழே உள்ள உலகத்திற்கு இடையே உள்ள தொடர்பை அவர்கள் கவனித்தனர். 220 00:12:14,276 --> 00:12:17,696 ஆனால், நாம் வீட்டிற்கு அருகில் ஆரம்பிக்கலாம். நமது வீடு... 221 00:12:17,696 --> 00:12:20,115 - டியர்ஃபீல்ட். - ...பால்வெளி மண்டலம். 222 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 இதோ. 223 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 இல்லை. ஓ, அடிச்சே. 224 00:12:26,246 --> 00:12:28,123 மிஸ்டர். ஹப்பார்ட், என்ன செய்தீர்கள்? நன்றாக போய்க் கொண்டிருந்தது. 225 00:12:28,123 --> 00:12:31,460 அது... ஒரு உள்ளீடு பிரச்சினையாகத்தான் இருக்க வேண்டும். 226 00:12:31,460 --> 00:12:34,630 தொழில்நுட்பம் ஏமாற்றிவிட்டது. என்னவொரு ஆச்சரியம். 227 00:12:34,630 --> 00:12:36,632 - அப்பா, உங்களுக்கு உதவி தேவையா? - இல்லை, நாங்கள் பார்த்துக் கொள்கிறோம். நாங்கள்... 228 00:12:36,632 --> 00:12:39,843 உங்களுக்கு ஒன்று தெரியுமா? இதை சரி செய்யும் வரை நாம் ஒரு சிறிய இடைவேளை எடுக்கப் போகிறோம். 229 00:12:39,843 --> 00:12:42,262 - சரி. - ரீட்டா, விளக்குகளை திரும்ப போட முடியுமா? 230 00:12:42,262 --> 00:12:43,305 நன்றி. 231 00:12:44,556 --> 00:12:47,184 ஹே, நாம் சென்று உண்மையான விண்மீன்களை பார்க்கலாம் என நினைக்கிறேன். 232 00:12:47,184 --> 00:12:49,561 ஜேக்கப், சமீபத்தில் உன்னை அடிக்கடி பார்க்கவில்லை என்று தோன்றுகிறது. 233 00:12:50,354 --> 00:12:52,439 நியாயமாகப் பார்த்தால், நீ அதைத்தானே விரும்பினாய்? 234 00:12:52,439 --> 00:12:53,524 மன்னிக்கவும், என்ன சொன்னீங்க? 235 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 ஆம், இதை நான் அவனிடம் சொல்லவில்லை. 236 00:12:55,317 --> 00:12:57,861 நான் போக வேண்டியதில்லை. நான் சந்திர கிரகணத்தைப் பார்க்க வேண்டியதில்லை. 237 00:12:58,570 --> 00:13:00,697 சந்திர கிரகணத்தைப் பார்க்க வேண்டாமா? 238 00:13:00,697 --> 00:13:02,074 நான் சந்திர கிரகணத்தைப் பார்க்க விரும்புகிறேன். 239 00:13:02,074 --> 00:13:05,369 இல்லை இல்லை. வேண்டாம்... சந்திர கிரகணங்கள் மொக்கையாக இருக்கும். வேண்டாம். 240 00:13:05,369 --> 00:13:07,663 அது வந்து, நான் ஒன்றை அறிவிக்க விரும்புகிறேன். 241 00:13:07,663 --> 00:13:10,999 - யாருக்கு சுடச் சுட பீட்ஸா வேண்டும்? - எனக்கு. 242 00:13:10,999 --> 00:13:12,501 சரி. வழிவிடுங்கள். 243 00:13:13,460 --> 00:13:15,212 நான் போக வேண்டும். உடனே வந்துவிடுவேன். 244 00:13:18,090 --> 00:13:20,467 - உனக்கு ஒரு துண்டு வேண்டுமா? சரி. - நான் ஒன்று எடுத்துக்கொள்கிறேன். 245 00:13:28,809 --> 00:13:32,771 சிகப்பு, வரட்டும், வந்துவிடு, சிவப்பு, சிவப்பு மாமா, வேண்டாம் டிராமா. 246 00:13:32,771 --> 00:13:34,773 சிவப்பு. 247 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 பதினேழு, கருப்பு. 248 00:13:36,066 --> 00:13:38,694 - ஐயோ என்ன கருமம் இது! அடச்சே. - அடடே, நான் ஜெயித்துவிட்டேன்! 249 00:13:39,778 --> 00:13:40,612 நான் ஜெயித்துவிட்டேன். 250 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 என்னது நீ ஜெயித்துவிட்டாயா? அதிர்ஷ்டம் தான். 251 00:13:43,907 --> 00:13:47,619 பதினேழு, செல்லம்! என் மகள் ட்ரினாவின் பிறந்தநாள். 252 00:13:47,619 --> 00:13:50,247 - ட்ரினா உங்கள் மகளா? - ஆமாம். 253 00:13:50,247 --> 00:13:51,748 அதில் உனக்கு ஏதாவது பிரச்சினையா? 254 00:13:52,499 --> 00:13:55,127 அன்பே, ப்ரிட் பார்ட்டி என்று சுற்றித் திரிவதால், 255 00:13:55,127 --> 00:13:57,421 அவளுக்கு மகள்கள் இருக்கக்கூடாது என எதுவும் இல்லையே. 256 00:13:58,172 --> 00:14:01,425 வந்து, எனக்கு நிறைய பெண் பிள்ளைகள் இருக்கிறார்கள், சொல்லப் போனால் எத்தனை என்றுகூட எனக்குத் தெரியாது. 257 00:14:01,425 --> 00:14:03,594 ஒவ்வொரு துறைமுகத்திலும் எனக்கு ஒரு பெண் குழந்தை உள்ளனர்! 258 00:14:03,594 --> 00:14:05,262 நீ உன் குணத்தை இழப்பது போல உணர்கிறேன். 259 00:14:05,262 --> 00:14:06,471 இருக்கலாம். 260 00:14:07,055 --> 00:14:09,600 ஹே, சூசன், சிவப்பைத் தவிர வேறு எதிலாவது பந்தயம் கட்ட மாட்டாயா? 261 00:14:09,600 --> 00:14:12,728 இல்லை, சூசனுக்கென்று ஒரு கொள்கை உள்ளது, சரியா? 262 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 என் பணத்தையெல்லாம் சிவப்பில் வைப்பேன், 263 00:14:14,813 --> 00:14:17,941 ஆனால், நான் தோற்றுவிட்டால், அதே சிவப்பு நிறத்தில் இரட்டிப்பாகப் பந்தயம் கட்டுவேன். 264 00:14:17,941 --> 00:14:20,402 பின்னர், நான் மீண்டும் தோற்றுவிட்டால், இரட்டிப்பாகப் பந்தயம் கட்டுவேன். 265 00:14:20,402 --> 00:14:22,404 தொடர்ந்து இரட்டிப்பாகப் பந்தயம் கட்டுவேன் 266 00:14:22,404 --> 00:14:23,822 அதன்மூலம், நான் தோற்காமல் இருப்பேன். 267 00:14:23,822 --> 00:14:25,699 ஆனால், நிறைய இழந்துக் கொண்டிருக்கிறாய். 268 00:14:25,699 --> 00:14:28,285 - ஆம், நீங்கள் நிச்சயமாக இழக்கலாம். - இல்லை, என்னால் முடியாது! 269 00:14:28,285 --> 00:14:30,287 இது சோதனை செய்யப்பட்ட அமைப்பு, சரியா? 270 00:14:30,954 --> 00:14:31,872 ஒரு புத்தகத்தைப் படித்தேன். 271 00:14:31,872 --> 00:14:34,499 ஹேய், இன்றிரவு நாம் சூதாடப் போகிறோம் என்பது உனக்குத் தெரியுமா? 272 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 இல்லை! 273 00:14:37,169 --> 00:14:40,464 சூசனின் வாழ்க்கையே ஒரு சூதாட்டம் தான். நான் என்ன சொல்கிறேன் புரிகிறதா? 274 00:14:40,464 --> 00:14:44,092 அன்பே, இப்போது வந்து சுற்றி விடுகிறாயா, என்ன? சிவப்பு வரட்டும். 275 00:14:44,092 --> 00:14:47,346 இது மான்டே கார்லோவில் நான் இருந்த காலத்தை நினைவூட்டுகிறது, அது... 276 00:14:47,346 --> 00:14:49,264 - நீங்கள் எப்படி? உங்கள் கதை என்ன? - சரி. 277 00:14:49,264 --> 00:14:50,349 என் பெயர் ஹேனா. 278 00:14:50,933 --> 00:14:51,892 நல்லது. 279 00:14:52,392 --> 00:14:55,103 - இருபத்தி ஆறு, கருப்பு. - அடச்சே, என்ன இது? 280 00:14:55,103 --> 00:14:56,897 இந்த ஆட்டம் செல்லாது. 281 00:14:56,897 --> 00:14:59,066 மன்னித்து விடுங்கள், பெண்களே, நான் வேலையை முடிக்க வேண்டும். 282 00:14:59,066 --> 00:15:00,984 ஏன்? என்னிடம் சிப்ஸ் தீர்ந்துவிட்டதாலா? 283 00:15:00,984 --> 00:15:02,402 - என்னால் அதிக சிப்ஸ்களை வாங்க முடியும். - இல்லை, 284 00:15:02,402 --> 00:15:06,156 நான் ஒரு விஷயத்தை, செய்ய வேண்டியுள்ளது. 285 00:15:06,156 --> 00:15:07,741 நீங்கள் மேஜிக் மார்க் தானே? 286 00:15:09,159 --> 00:15:11,078 ஒரு மந்திரவாதி தனது ரகசியங்களை ஒருபோதும் வெளிப்படுத்த மாட்டார். 287 00:15:11,078 --> 00:15:13,372 ஆனால், ஆமாம். 288 00:15:13,372 --> 00:15:15,415 சரி, நீங்கள் கேளுங்கள், மேஜிக் மார்க். 289 00:15:15,415 --> 00:15:17,459 நீங்கள் அங்கே போய், உங்கள் கவர்ச்சியைக் காட்டுங்கள். 290 00:15:17,459 --> 00:15:21,088 உங்களுடைய பழைய நிகழ்ச்சியை அவர்களுக்கு காட்டிவிட்டு இங்கே திரும்ப வாருங்கள், கேட்கிறதா? 291 00:15:21,088 --> 00:15:22,256 சரி, ஏடிஎம் எங்கே இருக்கு? 292 00:15:22,256 --> 00:15:24,341 இல்லை, அது நல்ல யோசனை என தோன்றவில்லை. 293 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 இல்லை, என் கை மீதிருந்து உன் கைகளை எடுப்பதுதான் சிறந்த யோசனையாக இருக்கும். 294 00:15:28,303 --> 00:15:31,765 சூசனுக்கு ஒரு சிகரெட் மற்றும் சூடான போர்பன் வேண்டும். 295 00:15:31,765 --> 00:15:33,141 நான் இங்கு வேலை செய்யவில்லையே. 296 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 உங்கள் தோழிக்கு பிரச்சினை இருப்பதாக நினைக்கிறேன். 297 00:15:36,895 --> 00:15:40,274 சரி, இதோ பச்சை நிறத்தில் ஒளிரும் ஒரு சிறிய பொத்தான். 298 00:15:40,274 --> 00:15:41,900 எனவே, ஒருவேளை... 299 00:15:43,986 --> 00:15:45,320 - அதைப் பாரேன். - ஆஹா. 300 00:15:45,320 --> 00:15:48,740 - நாம் சரிசெய்துவிட்டோம். - ஆம், “நாமா”? சரி. 301 00:15:48,740 --> 00:15:50,284 அதைப் பாராட்ட இங்கு யாரும் இல்லை. 302 00:15:52,119 --> 00:15:53,120 நான் இங்கிருக்கிறேன். 303 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 நான் ரொம்ப விளம்பரம் போட விரும்பவில்லை, 304 00:15:56,248 --> 00:15:59,543 ஆனால், இப்போது நீதான் எனக்கு பிடித்த செல்லோ கலைஞராக இருக்கலாம் என்று நினைக்கிறேன். 305 00:15:59,543 --> 00:16:01,461 - அருமை. - ஆம், எப்படியும் முதல் ஐந்து இடத்தில் இருப்பாய். 306 00:16:01,461 --> 00:16:02,796 ரொம்ப நன்றி. 307 00:16:04,840 --> 00:16:05,841 இது வேடிக்கையாக உள்ளது. 308 00:16:06,383 --> 00:16:07,509 இப்போதுகூட நான் வாசிக்கும் போது, 309 00:16:07,509 --> 00:16:12,014 சொதப்பிவிடாதே என என் பெற்றோர்கள் சொல்வது என் மண்டைக்குள் ஒலிக்கும். 310 00:16:12,681 --> 00:16:13,599 நீ சொதப்பவில்லை. 311 00:16:13,599 --> 00:16:15,475 ஓ, ஆமாம். நான் சொதப்பிவிட்டேன். 312 00:16:15,475 --> 00:16:19,229 நான் கவனிக்கவில்லை. ஆனால் மற்றவர்களின் சந்தோஷத்தை கெடுத்துக்கொண்டிருந்ததில் எனக்கு நேரம் போய்விட்டது. 313 00:16:19,229 --> 00:16:22,024 வாய்ப்பே இல்லை. இல்லை. அவர்கள் எவ்வளவு ஜாலியாக இருக்கிறார்கள் என்று பாருங்கள். 314 00:16:22,900 --> 00:16:25,194 குழந்தைகள் அப்படித்தான். எப்போது பார்த்தாலும் அவர்கள் ஜாலியாக இருப்பார்கள். 315 00:16:25,694 --> 00:16:26,904 நானும்தான் ஜாலியாக இருக்கிறேன். 316 00:16:31,241 --> 00:16:34,036 ஆம்! அது அருமையாக இருந்தது. 317 00:16:34,036 --> 00:16:36,663 ஹே, ஹே. என்னுடையதைப் பாரு. என்னுடையது இன்னும் ஒட்டிக்கொண்டிருக்கிறது. 318 00:16:36,663 --> 00:16:38,165 - நீங்கள் ரொம்ப திறமைசாலி, கோவாக். - ஆம். 319 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 சரி, நீ பிறப்பதற்கு முன்பிருந்தே, நான் பண்ணா கோட்டாவை வீசி விளையாடியிருக்கிறேன். 320 00:16:40,626 --> 00:16:45,047 ட்ரினா, இந்த விளையாட்டு மிகவும் ஜாலியாக உள்ளது. ஜேக்கப் எங்கே? அவன் இதை முயற்சி செய்ய வேண்டும். 321 00:16:46,215 --> 00:16:50,469 தனது புதிய நண்பருடன் சுற்றிக்கொண்டிருக்கிறான், எனது மெசேஜுகளுக்குக் கூட அவன் பதிலளிக்கவில்லை. 322 00:16:51,345 --> 00:16:54,181 இல்லை! என் பண்ணா கோட்டாவை என்ன செய்கிறீர்கள்? 323 00:16:54,181 --> 00:16:55,682 இது மிகவும் ஜாலியாக உள்ளது. 324 00:16:55,682 --> 00:16:57,809 உண்மையாகவா? சரி. ஆகட்டும். 325 00:16:57,809 --> 00:16:59,895 எனக்கு ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. நன்றாக வீசினீர்கள். 326 00:16:59,895 --> 00:17:03,023 பிக் பாப்பா ஜி-யில் எல்லோரும் ஜாலியாக இருங்கள். தொடருங்கள், இன்னும் கொஞ்சம் பெறுங்கள். 327 00:17:03,607 --> 00:17:05,608 ஃபிரிட்ஜில் நிறைய உள்ளது. 328 00:17:05,608 --> 00:17:06,777 போ, தம்பி. 329 00:17:07,277 --> 00:17:09,445 ஹேய், சாவ், உன்னிடம் கொஞ்சம் பேசலாமா? 330 00:17:09,445 --> 00:17:10,739 நிச்சயமாக. என்ன விஷயம்? 331 00:17:10,739 --> 00:17:12,074 நமது உறவு உனக்கு வேகமாக நகர்வது போல 332 00:17:12,074 --> 00:17:15,160 இருப்பது உன் அம்மா சொன்னாள். 333 00:17:15,160 --> 00:17:19,039 ஆனால், சந்தேகம் இருந்தாலும், உன் வளர்ப்புத் தகப்பனாக இருக்க 334 00:17:19,039 --> 00:17:22,917 எனக்கு தகுதி உள்ளது என்பதை மெல்லமாகவும் நிச்சயமாகவும் நிரூபிப்பேன். 335 00:17:23,669 --> 00:17:26,255 - எனக்கு உங்களுடன் எந்தப் பிரச்சினையும் இல்லை. - அப்படியா? 336 00:17:26,255 --> 00:17:29,174 இல்லை. உங்களுடைய வீடு அட்டகாசமாக உள்ளது மற்றும் எனக்கு ஒரு கியா ஸ்போர்டேஜ் காரை கொடுத்திருக்கீங்க. 337 00:17:29,174 --> 00:17:32,553 “ஸ்போர்-டேஜ்.” அக்குவாமரைன் நிறத்தில். 338 00:17:32,553 --> 00:17:34,179 ஆனால், கொஞ்சம் பொறு. பிறகு... 339 00:17:34,179 --> 00:17:36,598 உனக்காக நாங்கள் பொறுமையாக செயல்பட வேண்டும் என உன் அம்மா எதற்காக சொன்னாள்? 340 00:17:37,599 --> 00:17:39,518 ஒருவேளை அவங்க பொறுமையாக செயல்பட விரும்புறாங்க போல? 341 00:17:52,698 --> 00:17:55,200 உயர்நிலைப் பள்ளியில் இருந்தபோது, கல்விச் சுற்றுலா என்றால் ரொம்ப பிடிக்கும். 342 00:17:56,952 --> 00:17:59,204 ஆம். இரவில் என் அனைத்து நண்பர்களுடனும், 343 00:17:59,204 --> 00:18:01,456 ரொம்ப ஜாலியாக இருந்தது ஞாபகம் வருகிறது. 344 00:18:02,249 --> 00:18:04,001 எது வேண்டுமானாலும் நடக்கலாம். 345 00:18:11,884 --> 00:18:14,386 - ஹலோ, ஜியோர்ஜியோ’ஸ் பாடல்வரிசை. - இந்தப் பாடல். 346 00:18:14,386 --> 00:18:17,306 அடடே. இது ரொம்ப ரொமான்டிக்கான பாடல். 347 00:18:17,890 --> 00:18:18,891 நானும் கேட்டிருக்கிறேன். 348 00:18:18,891 --> 00:18:22,936 சரி. இந்தப் பாடல் ஒலித்த போதுதான், கிட்டத்தட்ட என் முதல் முத்தத்தைப் பெறவிருந்தேன். 349 00:18:22,936 --> 00:18:24,188 கிட்டத்தட்டவா? 350 00:18:24,188 --> 00:18:27,107 சாம்மி பி, என்ற ஒரு சிறுவன் இருந்தான், அவன்மீது எனக்கு ஒரு ஈர்ப்பு இருந்தது. 351 00:18:27,107 --> 00:18:30,027 பாட்டிலைச் சுற்றும் விளையாட்டு விளையாடிக் கொண்டிருந்தோம், என் முறை வந்தது. 352 00:18:30,027 --> 00:18:34,489 அப்புறம், ஆமாம். அவனால் அதைச் செய்ய முடியவில்லை. 353 00:18:35,449 --> 00:18:38,035 ஆமாம். ரொம்ப அசிங்கமாகிவிட்டது. 354 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 ஆண்கள் கோழைகள். 355 00:18:46,418 --> 00:18:48,420 - ஹே, டி! நான் உன்னிடம் பேசணும். - அட... 356 00:18:48,420 --> 00:18:49,338 ஜியோர்ஜியோ, 357 00:18:49,338 --> 00:18:52,341 கிட்டத்தட்ட, ஒரு வேலையாக இருக்கிறேன். உனக்கு ஏதும் உதவி வேண்டுமா, நண்பா? 358 00:18:52,341 --> 00:18:54,593 அடச்சே. என் நாய் பராமரிப்பாளர் ஏழு முறை அழைத்துவிட்டார். 359 00:18:55,469 --> 00:18:59,515 ஆமாம். வாழ்க்கையை அதன் போக்கில் வாழ்ந்து, இப்போது ஒரு நாயை எடுத்து வளர்க்கிறேன். 360 00:18:59,515 --> 00:19:02,726 பிரிவு அவளை ரொம்பவே பாதிக்கிறது, தனியாக இருக்கும்போது, இயல்பாக இருக்க மாட்டாள். 361 00:19:02,726 --> 00:19:04,353 - எனவே, நான் கிளம்பணும். - அந்த நாய் பாவம். 362 00:19:04,353 --> 00:19:06,230 ஆமாம், சரி. பை. 363 00:19:07,940 --> 00:19:09,358 என் சார்பில் அவளை முத்தமிடு. 364 00:19:10,943 --> 00:19:13,320 ஹே, மன்னித்துவிடு, டி. நீ ஆலிஸை முத்தமிடுவாய் என்று 365 00:19:13,320 --> 00:19:15,489 தோன்றியதால், நான் ஒரு நிமிடம் காத்திருந்தேன். 366 00:19:16,073 --> 00:19:17,115 ஆனால், நீ அப்படிச் செய்யவில்லை. 367 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 ஜியோர்ஜியோ, உனக்கு நான் என்ன செய்யணும்? 368 00:19:18,534 --> 00:19:20,077 நட்டாலி விஷயத்தில் எனக்கு உன் ஆலோசனை வேண்டும். 369 00:19:20,077 --> 00:19:22,538 சீக்கிரம், அனைவரையும் அழை. 370 00:19:22,538 --> 00:19:26,083 கற்கால மனிதனைப் போல நாமும் நெருப்பைச் சுற்றி உட்கார்ந்து, நம் உணர்வுகளைப் பற்றிப் பேசுவோம். 371 00:19:26,083 --> 00:19:27,167 வா, போகலாம். 372 00:19:35,717 --> 00:19:37,427 என்ன? என் அளவை எப்படி கடந்திருப்பேன்? 373 00:19:37,427 --> 00:19:40,764 - என் அளவு என்னவென்று எனக்கு மட்டும்தான் தெரியும். - ஹே. ஹே. 374 00:19:40,764 --> 00:19:43,392 - ஹே. - நேட், ஹே. ஹே, அன்பே. 375 00:19:43,392 --> 00:19:45,602 நாம் இதை முடித்துக்கொள்ளலாம்... 376 00:19:45,602 --> 00:19:46,770 சரியா? 377 00:19:46,770 --> 00:19:48,480 இன்றைக்கு சூசனாக நடித்தது போதுமென நினைக்கிறேன். 378 00:19:48,480 --> 00:19:50,732 சரி. அது போதும். போதும், தோழிகளே. 379 00:19:53,986 --> 00:19:56,405 சரி. நீ இதில் பணத்தைப் போடவே இல்லை. நிறுத்து. நிறுத்து. 380 00:20:00,576 --> 00:20:02,870 சரி... வா, உட்காரலாம். 381 00:20:02,870 --> 00:20:05,122 சோஃபாவில் உட்கார உனக்கு இடம் தயார் செய்வோம். 382 00:20:05,122 --> 00:20:07,499 அந்த பாலியல் பொம்மைகளை அகற்றலாம். 383 00:20:08,542 --> 00:20:11,712 நமக்கு ஒயின் பாட்டில் எடுத்துவந்தேன். மேஜிக் மார்க் ஷோவில் இருந்து வந்தது என்று நினைக்கிறேன். 384 00:20:11,712 --> 00:20:12,880 அது “பீனிஸ் க்ரிஜியோ.” 385 00:20:12,880 --> 00:20:14,882 சரி. சரியாகச் சொன்னாய். 386 00:20:14,882 --> 00:20:19,970 நேட். சரி. அந்தப் பீனிஸைக் கீழே வை, நேட். என்னதான் பிரச்சினை? 387 00:20:25,767 --> 00:20:28,896 இன்று எனக்கு இந்த மோதிரத்தை ஜியோர்ஜியோ தந்தான். அதை அணிய எனக்கு கூச்சமாக இருக்கு. ஆனால்... 388 00:20:28,896 --> 00:20:30,189 - இது... - வாவ். 389 00:20:30,189 --> 00:20:34,151 ஸ்டான்லி கோப்பை சேம்பியன்ஷிப் மோதிரம் போல இது இருக்கிறதா? ஆமாம். 390 00:20:34,735 --> 00:20:36,987 எனக்கு எல்லாமே ஏற்ற மாதிரி இருக்கும் என்று சொன்னான். 391 00:20:36,987 --> 00:20:41,033 ஆனால், நான் அவனுக்கு ஏற்றவள் இல்லை என்பதுதான் உண்மை. 392 00:20:43,243 --> 00:20:47,331 நான் கடனில் உள்ளேன், தோழிகளே, மிகப் பெரிய கடனில். 393 00:20:47,331 --> 00:20:49,124 ஓ, நேட். 394 00:20:49,124 --> 00:20:50,542 மைக்கியும் நானும் பிரிந்தபோது, 395 00:20:50,542 --> 00:20:54,379 ஆன்லைனில் ஆர்டர் செய்வது தான், எனக்கு மனநிம்மதியைத் தந்தது. 396 00:20:55,631 --> 00:20:58,550 அதில் நான் மிகவும் ஈடுபட்டுவிட்டேன். 397 00:21:00,177 --> 00:21:03,013 அதை மற்றவர்களிடம் சொல்லவும் ரொம்பவே கூச்சமாக இருந்தது. 398 00:21:03,013 --> 00:21:08,060 ஒருவழியாக நேற்று, மார்போவில் என்னுடைய பிம்பத்தைப் பார்த்தேன். 399 00:21:09,353 --> 00:21:12,272 இந்தத் தொகுப்புகள் என் மேல் விழுந்தன. 400 00:21:12,272 --> 00:21:15,609 அவற்றைத் தாண்டிச் செல்ல முயன்றேன், ஆனால், அவை வேகமாக, 401 00:21:15,609 --> 00:21:17,611 மிகவும் வேகமாக விழுந்துகொண்டே இருந்தன 402 00:21:17,611 --> 00:21:19,947 கடனில் மூழ்குவது போலவே இருந்தது. 403 00:21:20,822 --> 00:21:23,283 இறுதியில், நான் நசுக்கப்பட்டேன். 404 00:21:28,372 --> 00:21:31,166 ஜியோர்ஜியோ என்னை விட்டுப் பிரிந்தால், எனக்கு இப்படித்தான் இருக்கும். 405 00:21:31,959 --> 00:21:35,796 உண்மையைக் கண்டுபிடிக்கும் போது, அவன் என்னைப் பிரியலாம். 406 00:21:35,796 --> 00:21:38,757 அதனால்தான், நான் வெளியேற முயன்றுக்கொண்டே இருந்தேன். 407 00:21:40,092 --> 00:21:43,595 இதை நான்தான் சொல்கிறேன். இனியும் நான் சூசன் இல்லை. நான் நேட்தான். 408 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 - மிகத் தெளிவாகச் சொன்னாய். ஆம். - அட, ஆமாம். புரிகிறது. 409 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 இன்று என்னுடைய பிம்பத்தைப் பார்த்தேன். 410 00:21:48,767 --> 00:21:54,857 குட்டி ஜியோர்ஜியோ, அதாவது நான், நிறையத் தட்டுகள் ஸ்பாகட்டியைப் படகில் ஏற்றினேன் 411 00:21:56,775 --> 00:21:57,901 அருமை. 412 00:21:57,901 --> 00:22:01,113 ஆனால், படகுகள் மிகவும் வேகமாகப் போகத் தொடங்கின. 413 00:22:01,613 --> 00:22:03,699 இன்னும் பற்பல தட்டுகள் வந்த வண்ணம் இருந்தன, 414 00:22:03,699 --> 00:22:08,161 படகுகளை பிடிக்க முடியாமல் விட்டேன், தட்டுகளும் அங்கும் இங்கும் கீழே விழுந்தன. 415 00:22:08,161 --> 00:22:09,830 இதற்கு என்ன அர்த்தமென்று நினைக்கிறாய்? 416 00:22:09,830 --> 00:22:13,959 படகில் பாஸ்தா விநியோகம் செய்யும் என் திட்டம் சுக்குநூறாக உடைந்தது. 417 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 அருமை. 418 00:22:14,960 --> 00:22:18,005 ஆழமாக யோசித்தால், அளவுக்கு மீறி நான் எது செய்தாலும், அது குழப்பத்தைத் தான் உண்டாக்கும், 419 00:22:18,005 --> 00:22:19,423 என்பதையே இது உணர்த்துகிறதென நினைக்கிறேன். 420 00:22:19,423 --> 00:22:23,218 அதாவது, நான் ஏற்கனவே ஒரு உணவகத்திற்கு முதலாளி, சமூகத்திலும் முக்கிய அந்தஸ்தில் உள்ளேன், 421 00:22:23,218 --> 00:22:24,636 பிக் டியின் நெருங்கிய நண்பன், 422 00:22:24,636 --> 00:22:27,931 இப்போது வளர்ப்புத் தந்தை, மேலும் நட்டாலியின் காதலன்/வருங்கால கணவன், 423 00:22:27,931 --> 00:22:29,474 நான் மிகவும் வேகமாக செயல்படுகிறேன் என்று நினைக்கிறாள். 424 00:22:29,474 --> 00:22:32,019 வேகத்தோடு தான், நான் எல்லா விஷயங்களையும் செய்கிறேன். 425 00:22:32,019 --> 00:22:34,730 - எனக்கு இப்படித்தான் இருக்கத் தெரியும். - அனைத்தும் ஒப்பீடு தான். 426 00:22:34,730 --> 00:22:36,273 அதாவது, அதிவேகம் என்று உனக்குத் தோன்றும் விஷயம், 427 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 வேகமற்றதாக இன்னொருவருக்குத் தோன்றலாம். 428 00:22:38,442 --> 00:22:41,945 ஒவ்வொருவருக்கும் ஒரு வேகம் இருக்கிறது என்பது தான் விஷயமே, சரியா? 429 00:22:41,945 --> 00:22:45,908 சரிதான். மூன்று வருடங்களுக்கு முன் என் மனைவி இருந்தாள். 430 00:22:45,908 --> 00:22:49,119 இன்னமும் நான் வேறொருவரோடு டேட்டிங் செய்யத் தயாராக இல்லை. 431 00:22:50,245 --> 00:22:53,123 மூன்று வருடங்களா? அது மிக நீண்ட காலம், நண்பா. 432 00:22:53,123 --> 00:22:54,499 அது அவ்வளவு நீண்ட காலம் இல்லை. 433 00:22:56,460 --> 00:22:58,712 நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. டி-ஐ பாருங்கள். 434 00:22:59,296 --> 00:23:02,674 ஒரு பெண்ணை முத்தமிடவே அவனுக்கு மூன்று ஆண்டுகள் ஆகும். இன்னும் அவன் மனைவி இறக்கக்கூட இல்லை. 435 00:23:02,674 --> 00:23:04,134 அட, என்ன? 436 00:23:04,134 --> 00:23:06,637 நீ மட்டும் வரவில்லையென்றால், இன்றிரவே ஒரு பெண்ணை முத்தமிட்டிருப்பேன். 437 00:23:06,637 --> 00:23:09,973 டி, இந்த பதின்ம வயது இளைஞர்கள் பெரியவர்களாகும் வரை நாம் காத்திருந்தால் கூட, 438 00:23:09,973 --> 00:23:11,975 நீ அவளை முத்தமிட்டிருக்க மாட்டாய். 439 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 உண்மை தான். ஏன் அப்படி? 440 00:23:13,894 --> 00:23:18,440 எனக்குத் தெரியவில்லை. அழகும், திறமையும் உடைய, உன்மீது ஈர்ப்புள்ள ஒரு பெண் 441 00:23:18,440 --> 00:23:20,984 - உனக்குக் கிடைத்திருந்தாள், நண்பா. - ஆமாம், ஆனால் ஏன்? 442 00:23:20,984 --> 00:23:24,321 நடுத்தர வயதினர் மீது, ஏன் அழகான பெண்கள் ஈர்க்கப்படுகிறார்கள்? 443 00:23:24,321 --> 00:23:25,489 நிறுத்து. 444 00:23:25,489 --> 00:23:28,742 வேண்டாம், என்னால் இப்போது இது முடியாது. நாம் சுவாரஸ்யமாகப் பேசிக் கொண்டிருக்கிறோம். 445 00:23:28,742 --> 00:23:33,038 இந்த ஊரிலேயே மிகவும் அழகான இருவரில் ஒருத்தியான காஸியை நீ திருமணம் செய்திருக்கிறாய். 446 00:23:33,038 --> 00:23:37,417 நீயும் அழகில் பத்துக்கு எட்டு புள்ளி பெறுவாய், டி. நான் ஏதாவது தவறாகச் சொன்னால், சொல்லுங்கள். 447 00:23:37,417 --> 00:23:39,962 - நீ ரொம்ப அழகாக இருக்கிறாய். - ஆம். பெண்களுக்கு உயரமான ஆண்களைப் பிடிக்கும். 448 00:23:39,962 --> 00:23:41,839 அழகான தோற்றம், நல்ல உடற்கட்டு. 449 00:23:41,839 --> 00:23:42,965 சிரிக்கச் சிரிக்கப் பேசுகிறாய். 450 00:23:42,965 --> 00:23:44,383 வசீகரமான முகம். 451 00:23:44,383 --> 00:23:45,467 பிக் டி, 452 00:23:45,467 --> 00:23:49,471 கேம்ப்ஃபயரில் இங்குள்ள ஆண்கள் உன்னை எப்படிப் பார்க்கிறார்கள் என்று நீ அறிந்துக் கொண்டால், 453 00:23:49,471 --> 00:23:51,431 உனக்கே உன்னை ரொம்பப் பிடித்துப்போகும். 454 00:23:52,933 --> 00:23:57,062 நீதான் உனக்கு முட்டுக்கட்டையாக இருக்கிறாய். 455 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 தயவுசெய்து, திரும்ப வருகிறாயா? 456 00:24:03,068 --> 00:24:05,988 அல்லது, நீ எங்கு இருக்கிறாய் என்று சொன்னால், நான் அங்கு வருகிறேன். 457 00:24:05,988 --> 00:24:08,699 நெருப்பைச் சுற்றி வட்டமாக அமர்ந்து, பெரியவர்கள் பேசி மகிழ்கிறார்கள், 458 00:24:08,699 --> 00:24:10,909 மக்கள் வீட்டுக்குச் சென்றுக்கொண்டிருக்கிறார்கள், அதனால்... 459 00:24:11,618 --> 00:24:13,328 ஹே, ஆலிஸ். நில்லு. 460 00:24:15,330 --> 00:24:17,457 ஐயோ. நான் எதையாவது மறந்துட்டேனா? 461 00:24:17,457 --> 00:24:19,251 இல்லை. உனக்கு... இதைக் கொடுக்க நினைத்தேன். 462 00:24:35,100 --> 00:24:36,727 இதை தொடங்கியதற்கு நன்றி. 463 00:24:42,357 --> 00:24:45,611 உன்னால் இதை என்னுடன் பகிர முடியவில்லையே என்று வருத்தப்படுகிறேன். 464 00:24:46,403 --> 00:24:47,237 ஹே. 465 00:24:47,738 --> 00:24:50,949 நீ என்ன சொன்னாலும், உன் மேல் எனக்கு இருக்கும் அன்பு மாறாது. 466 00:24:51,825 --> 00:24:52,826 நன்றி. 467 00:24:54,494 --> 00:24:56,455 ஆனால், ஜியோர்ஜியோவின் அன்பு மாறிவிட்டால்? 468 00:24:57,039 --> 00:24:59,416 அவன் மாறமாட்டான். உன்னை அவன் நேசித்தால், மாறமாட்டான். 469 00:24:59,416 --> 00:25:00,792 சொல்லமுடியாது மாறலாம். 470 00:25:03,504 --> 00:25:04,671 ஆமாம், அவர்கள் மாறலாம். 471 00:25:04,671 --> 00:25:06,882 - அடக் கடவுளே! - மாறலாம். ஆனால், ஹே, ஹே. 472 00:25:07,424 --> 00:25:08,717 அதுதான் சூதாட்டம். 473 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 உறவுகளே அப்படித்தான். 474 00:25:11,678 --> 00:25:15,224 அந்தச் சமயத்தில் நாம் யார் என்பதைப் பொறுத்து, மற்றொருவருடன் நாம் செய்யும் ஒப்பந்தம் அது. 475 00:25:16,058 --> 00:25:19,686 நம்மைப் பற்றிய புதிய தகவலுடன் மற்றொருவரை வியப்பில் ஆழ்த்தினால், 476 00:25:20,437 --> 00:25:21,313 அதுதான் ஒரு புதிய ஒப்பந்தம். 477 00:25:21,897 --> 00:25:24,608 மேலும், அவர்கள், இப்போது நம்மை ஏற்றுக்கொள்ளலாம்... 478 00:25:24,608 --> 00:25:25,609 அல்லது நிராகரிக்கலாம். 479 00:25:26,276 --> 00:25:28,904 இரண்டுமே சரிதான், அல்லவா? 480 00:25:28,904 --> 00:25:31,698 குழந்தைப்பருவப் பிரச்சினைகளால், 481 00:25:31,698 --> 00:25:33,992 உணர்வுரீதியாக இல்லாத ஆண்கள் மீது மட்டும்தான் 482 00:25:33,992 --> 00:25:38,038 நான் ஈர்க்கப்படுகிறேன் என்று ஒரு பேச்சுக்கு வைத்துக்கொள்வோம். 483 00:25:38,038 --> 00:25:42,960 பிறகு, ஒரு பாதிரியாரோடு கடலைப் போட்டு/நடனமாடி/ உறவுகொள்கிறேன், 484 00:25:42,960 --> 00:25:45,671 அவர்தான் ஈடுபாடே இல்லாத மனிதராக இருப்பார். 485 00:25:45,671 --> 00:25:48,549 பிறகு அவர், “இனியும் நான் பாதிரியாராக இருக்க விரும்பவில்லை” என்று சொல்லலாம். 486 00:25:48,549 --> 00:25:52,052 நானும் அதை ஒரு புதிய உறவாகப் பார்க்கலாம். இருக்கட்டும், இதெல்லாம் என்ன? 487 00:25:54,179 --> 00:25:55,931 - அது நீதானே? - இது ரொம்ப குறிப்பிட்ட எடுத்துக்காட்டாக இருக்கு. 488 00:25:55,931 --> 00:26:00,060 சரி, நான் சொல்ல வருவது, யாரையாவது உங்களுக்கு ரொம்ப பிடித்திருக்கிறது என்றால், 489 00:26:00,060 --> 00:26:03,313 மாற்றங்களை ஏற்றுக்கொள்ளும் மனநிலை இருவருக்கும் வேண்டும். 490 00:26:04,106 --> 00:26:06,817 இருவரும் ஒன்றாக ஆற்றைக்கடக்க முடியும் என்ற நம்பிக்கை இருக்க வேண்டும். 491 00:26:09,570 --> 00:26:10,904 நேட். 492 00:26:11,446 --> 00:26:14,116 ஜியோர்ஜியோவுக்கு கடன் இருக்கிறது என்று அவன் சொன்னால், நீ என்ன செய்வாய்? 493 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 நான் என் உயிரையே அவனுக்காகத் தருவேன். 494 00:26:18,912 --> 00:26:21,707 அருமை. எனவே, அவனிடம் உண்மையைச் சொல். 495 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 என்ன நடக்கிறது என்று என்னிடமும் சொல். மேஜிக் மார்க்குடன் நான் குடிக்கப் போகப் போகிறேன். 496 00:26:28,839 --> 00:26:30,757 - சரி. ஜாலியாக இரு. - நல்லது. 497 00:26:31,800 --> 00:26:33,969 அவள் நம் தோழியாக இருப்பதில் சந்தோஷம். 498 00:26:34,511 --> 00:26:36,430 நான் மற்றுமொருமுறை சூதாடப் போகிறேன்... 499 00:26:36,430 --> 00:26:39,016 வேண்டாம். சூசனை தடுத்துநிறுத்து. 500 00:26:41,768 --> 00:26:45,189 ஹே. நீ அழைத்திருந்தாய் என்று இப்போதுதான் பார்த்தேன். ஒன்றும் பிரச்சினையில்லையே? 501 00:26:45,772 --> 00:26:48,442 ஆம். எந்தப் பிரச்சினையும் இல்லை. 502 00:26:49,026 --> 00:26:51,653 இப்போதுதான் என் ஆசிரியையுடன் என் அப்பா முத்தமிட்டதைப் பார்த்தேன். 503 00:26:51,653 --> 00:26:54,656 என் வேலை இடத்தில். ஒரு பள்ளி நிகழ்வில். அதே சமயம், 504 00:26:54,656 --> 00:26:58,619 என் காதலன் அவனது காதலன் ட்ரெவருடன் நட்சத்திரங்களைப் பார்த்துக்கொண்டு சுற்றித்திரிகிறான். 505 00:26:58,619 --> 00:27:01,163 என்னை மன்னித்திவிடு, ட்ரினா. நான் போயிருக்கக்கூடாது. 506 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 எனக்கு ட்ரெவரைப் பிடிக்காது. இப்போது சந்திர கிரகணமும் இல்லை, 507 00:27:03,248 --> 00:27:04,333 வானம் என்பது அரசாங்கம் 508 00:27:04,333 --> 00:27:06,585 இட்டுக்கட்டிச் சொல்வது என்று ட்ரெவர் சொல்கிறான். 509 00:27:06,585 --> 00:27:09,004 - அவனை விடு. அவன் சரிவர மாட்டான். - தெரியும். அவன் வேலைக்கே ஆகமாட்டான். 510 00:27:09,004 --> 00:27:10,422 - நிச்சயமாக அவனால் ஒரு பயனும் இல்ல. - அவனை வெறுக்கிறேன். 511 00:27:10,422 --> 00:27:13,926 ஆனால், நான் முக்கியத்துவத்திற்காக ஏங்கிக் கொண்டிருந்தேன், அவன் அதைக் கொடுத்தான். 512 00:27:15,677 --> 00:27:17,763 நானும் உன்னை ரொம்ப சார்ந்து இருந்தேன்தான். ஆனால்... 513 00:27:18,347 --> 00:27:21,350 உன்னைத் தவிர வேறு யார் கூடவும் போக எனக்குப் பிடிக்காது. 514 00:27:22,643 --> 00:27:25,604 வந்து, எனக்கும் உன்னைத் தவிர வேறு யார் கூடவும் போகப் பிடிக்காது. 515 00:27:26,897 --> 00:27:29,816 இப்போது நம் இருவருக்கும் ஒருத்தருக்கு ஒருத்தர் ஆதரவு தேவை என்று நினைக்கிறேன், 516 00:27:29,816 --> 00:27:32,110 அது பரவாயில்லை. 517 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 சரி. 518 00:27:37,574 --> 00:27:38,575 சரி. 519 00:27:50,170 --> 00:27:51,588 அடக் கடவுளே. 520 00:27:51,588 --> 00:27:55,551 “நட்சத்திரங்களைப் பார்ப்பதும் கூட ஒரு ஆழமான அனுபவமாகத் தோன்றலாம். 521 00:27:59,346 --> 00:28:02,057 இந்த பறந்து விரிந்த அண்டத்தை புரிந்துகொள்ளும்போது, 522 00:28:02,057 --> 00:28:05,269 மிகச்சிறியதாகவும், மிகவும் தனிமையாகவும் உணர்வோம். 523 00:28:06,019 --> 00:28:08,939 ஆனால், என்னோடு நட்சத்திரங்களை வேடிக்கை பார்ப்பவர்களே, நட்சத்திரக் குவியல்களில் 524 00:28:08,939 --> 00:28:12,067 என் மனதை ஒருநிலை படுத்தினால், நான் ஆசுவாசம் அடைவேன். 525 00:28:12,860 --> 00:28:19,408 பால்வெளிகள் நட்சத்திரக்கூட்டங்கள் எனில், குவியல்கள் என்பது நட்சத்திரக் குடும்பங்களைப் போன்றது.” 526 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 அடடே. டி ஒரு நல்ல எழுத்தாளர். 527 00:28:30,711 --> 00:28:32,462 ஒரு நிமிடத்தில் வருகிறேன். சரியா? 528 00:28:40,470 --> 00:28:44,349 “குவியல்களில் உள்ள நட்சத்திரங்கள், ஈர்ப்புவிசையால் ஒன்றிணைத்து இருக்கின்றன. 529 00:28:45,100 --> 00:28:49,188 விரும்பினாலும், விரும்பாவிடிலும், அவை ஒன்றாகவே அண்டத்தில் பயணிக்கின்றன.” 530 00:28:55,694 --> 00:28:56,778 ஜியோர்ஜியோ. 531 00:28:56,778 --> 00:28:58,030 நட்டாலி. 532 00:29:04,453 --> 00:29:07,956 நான் வேகத்தைக் குறைக்க விரும்பவில்லை. நீ விரும்பிய வேகத்தில் நான் வருகிறேன். 533 00:29:07,956 --> 00:29:10,501 ஆனால், என்னிடம் குறை இருப்பதை நீ தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 534 00:29:11,627 --> 00:29:12,753 எனக்கு நிறைய கடன் இருக்கிறது, 535 00:29:14,129 --> 00:29:17,966 அதை உன்னால் ஏற்க முடியவில்லை என்றால், நாம் நண்பர்களாகப் பிரியலாம். 536 00:29:31,522 --> 00:29:35,067 நட்டாலி பேர்ல், எதற்காகவும், ஒருபோதும் நான் உன்னைவிட்டுப் பிரிய மாட்டேன். 537 00:29:36,527 --> 00:29:39,196 நாம் இருவரும் நட்சத்திரங்களைப் போன்றவர்கள், அன்பே. 538 00:29:40,030 --> 00:29:42,699 நாம் ஒருவரோடு ஒருவர் இணைந்து இருக்கிறோம். நாம் ஒரு குடும்பம். 539 00:29:45,035 --> 00:29:46,662 மேலும், ஒருவர் மீது மற்றொருவர் ஈர்ப்போடு இருக்கிறோம். 540 00:30:06,765 --> 00:30:08,684 எம். ஓ. வால்ஷ் எழுதிய புத்தகத்தைத் தழுவியது 541 00:31:22,758 --> 00:31:24,760 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்