1
00:00:10,010 --> 00:00:14,640
«Рейтинг кафе
"Ириски и сыр Шейлы" снижается
2
00:00:14,640 --> 00:00:19,520
до трех... двух звезд».
3
00:00:19,520 --> 00:00:21,647
Доброе утро. Чао, белла.
4
00:00:21,647 --> 00:00:24,274
О боже. Это мне?
5
00:00:24,274 --> 00:00:28,237
Тут нет другой гениальной писательницы,
любящей латте и Froot Loops.
6
00:00:29,613 --> 00:00:33,200
Подожди, где ты их взял?
Они какие-то неяркие.
7
00:00:33,200 --> 00:00:35,118
Я привез их из Канады,
8
00:00:35,118 --> 00:00:38,705
ведь искусственные красители
в американских Froot Loops...
9
00:00:38,705 --> 00:00:42,626
- Вредны для глаз. Джорджо, молодец!
- Да.
10
00:00:42,626 --> 00:00:46,088
Но прежде чем есть,
посмотри, что в миске.
11
00:00:46,797 --> 00:00:47,673
Джорджо.
12
00:00:49,424 --> 00:00:52,177
Елки-палки, это же...
13
00:00:52,177 --> 00:00:54,304
Чемпионское кольцо Кубка Стэнли?
14
00:00:54,805 --> 00:00:56,348
Нет.
15
00:00:56,348 --> 00:00:58,684
Это копия чемпионского кольца,
16
00:00:58,684 --> 00:01:03,313
сделанная специально для тебя,
ведь ты заслуживаешь лучшего.
17
00:01:03,313 --> 00:01:06,233
Жду не дождусь,
когда ты блеснешь им в ресторане.
18
00:01:06,859 --> 00:01:08,777
Я думала, «У Джорджо» сегодня закрыт.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,238
Дасти же занимается астрономией
с учениками?
20
00:01:11,238 --> 00:01:14,324
Да, теоретически «Ночь под звездами» –
для учеников.
21
00:01:14,324 --> 00:01:19,371
Но у тебя полный доступ
к моему ресторану, дому и сердцу.
22
00:01:20,247 --> 00:01:22,541
Мы поставим в зале палатки
23
00:01:22,541 --> 00:01:25,377
и покажем проекции звезд
на купольном потолке.
24
00:01:25,377 --> 00:01:27,713
Я забронировал палатку
для тебя, меня и Саванны.
25
00:01:27,713 --> 00:01:30,382
Это будет наш первый семейный поход.
26
00:01:33,135 --> 00:01:36,597
Ой-ой, что не так?
Что-то не так, я чувствую.
27
00:01:36,597 --> 00:01:40,017
Что? Нет. Всё в порядке.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,102
Всё было так здорово.
29
00:01:42,102 --> 00:01:43,854
А что случилось?
30
00:01:43,854 --> 00:01:46,732
Вчера ты спала
на своей половине кровати.
31
00:01:47,858 --> 00:01:50,485
Просто я подумала...
32
00:01:51,695 --> 00:01:57,701
...может, стоит немного замедлиться
ради Саванны.
33
00:01:58,827 --> 00:02:02,539
Первый семейный поход –
это рановато для нее.
34
00:02:02,539 --> 00:02:04,833
Конечно. Я тоже об этом подумал.
35
00:02:04,833 --> 00:02:07,628
А еще я обещала Кэсс,
что мы устроим девичник
36
00:02:07,628 --> 00:02:10,172
и поддержим ее самоисследование.
Так что...
37
00:02:11,423 --> 00:02:14,134
Но это не значит,
что я не рада нашим отношениям.
38
00:02:14,134 --> 00:02:16,261
Я понял. Не переживай.
39
00:02:20,807 --> 00:02:24,186
ДЖОРДЖО
40
00:02:28,023 --> 00:02:28,857
СУПЕРЗВЕЗДА
41
00:02:43,705 --> 00:02:46,792
ПРЕДСКАЗАНИЕ
42
00:02:48,085 --> 00:02:49,378
Что скажешь?
43
00:02:49,378 --> 00:02:53,924
Табличку лучше поставить
у стола хостес или у барной стойки?
44
00:02:53,924 --> 00:02:58,303
О, может, как-то подвесим ее к потолку?
45
00:02:58,303 --> 00:03:01,849
- Думаю, это неважно, Джи.
- Что? Конечно важно, Ди!
46
00:03:01,849 --> 00:03:05,519
Придет моя будущая падчерица.
Для меня это много значит.
47
00:03:05,519 --> 00:03:09,147
Дело не только в твоей ночевке
с компанией подростков.
48
00:03:09,147 --> 00:03:10,899
Это не компания подростков.
49
00:03:10,899 --> 00:03:15,445
Это образовательное мероприятие,
которое я запланировал и организовал.
50
00:03:15,445 --> 00:03:17,072
Включая проектор звездного неба.
51
00:03:17,072 --> 00:03:20,784
- Ди, это совместный проект.
- Тогда почему на плакате твое имя?
52
00:03:20,784 --> 00:03:22,828
И что значит «Мочь у Джорджо»?
53
00:03:22,828 --> 00:03:24,329
Где ты это увидел?
54
00:03:24,329 --> 00:03:25,497
{\an8}НОЧЬ «У ДЖОРДЖО»
ПОД ЗВЕЗДАМИ
55
00:03:25,497 --> 00:03:26,748
{\an8}Да, «Мочь у Джорджо».
56
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
Думаю, надо написать
«Мочь у Дасти и Джорджо».
57
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
Или просто выбросить плакат.
58
00:03:31,628 --> 00:03:35,132
{\an8}Какова моя задача как шерифа?
59
00:03:35,132 --> 00:03:38,886
{\an8}Я проверил все выходы,
но, думаю, уровень угрозы низкий.
60
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Извини, Бо, я пригласил тебя
для подстраховки,
61
00:03:41,889 --> 00:03:44,641
чтобы охранять
помолвочное кольцо Натали.
62
00:03:44,641 --> 00:03:48,061
Но она не придет. Она утешает
жену Дасти, ведь они в ссоре.
63
00:03:48,061 --> 00:03:51,523
Мы не в ссоре. У нас хорошие отношения.
64
00:03:51,523 --> 00:03:55,277
Но если хочешь остаться, Бо,
нам пригодится еще один взрослый.
65
00:03:55,277 --> 00:03:58,572
Отлично! Буду периодически
заглядывать к детям в палатки.
66
00:03:59,114 --> 00:03:59,990
Для профилактики.
67
00:03:59,990 --> 00:04:01,909
- Этого не надо.
- Как скажешь.
68
00:04:01,909 --> 00:04:05,829
Если хочешь устроить
оргию для подростков, тебе решать.
69
00:04:05,829 --> 00:04:06,788
Я...
70
00:04:06,788 --> 00:04:08,707
Привет, я пришла на оргию.
71
00:04:09,458 --> 00:04:12,753
Да, я вижу, что ты не с пустыми...
72
00:04:12,753 --> 00:04:14,671
- Да.
- ...руками.
73
00:04:15,881 --> 00:04:19,009
Ты же понимаешь,
что я не играла перед публикой
74
00:04:19,009 --> 00:04:21,595
- уже много лет?
- У тебя получится.
75
00:04:22,387 --> 00:04:24,056
Я ради тебя на всё готова.
76
00:04:24,056 --> 00:04:28,268
Я думал, что мы помогаем друг другу,
мисс Уикстед.
77
00:04:29,269 --> 00:04:35,275
Надо же, мой друг Ди
снова ведет себя как школьник.
78
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
Красота.
79
00:04:37,277 --> 00:04:40,322
Прошу, прекрати.
И не отпускай сегодня таких шуточек.
80
00:04:40,322 --> 00:04:43,408
Придет Трина.
Я буду благодарен тебе за молчание.
81
00:04:43,408 --> 00:04:45,536
Что, Трина не знает о тебе и Элис?
82
00:04:45,536 --> 00:04:48,288
Нечего там знать.
Мы с Элис даже не, знаешь...
83
00:04:49,873 --> 00:04:52,292
Я не знаю. У меня в голове сейчас
84
00:04:52,292 --> 00:04:55,420
- сотни сценариев.
- Целовались. Мы не целовались.
85
00:04:55,420 --> 00:04:58,549
Что? Почему ты медлишь, Ди?
86
00:04:58,549 --> 00:05:01,635
- Она тебе не нравится?
- Нравится. Она мне нравится.
87
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
Разве Кэсси не дала тебе добро
на свидания?
88
00:05:04,847 --> 00:05:07,683
Кэсс сказала,
что мы должны ходить на свидания.
89
00:05:07,683 --> 00:05:09,768
- А она не ходит.
- Или ты не знаешь.
90
00:05:10,686 --> 00:05:13,313
Нет... Что? Прекрати.
91
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
Не заостряй на этом внимание.
92
00:05:15,399 --> 00:05:16,942
Я понял, Ди.
93
00:05:17,609 --> 00:05:20,988
Но если ты хочешь
сделать шаг сегодня, под звездами,
94
00:05:20,988 --> 00:05:24,199
более романтичной атмосферы
не придумаешь.
95
00:05:30,455 --> 00:05:31,832
Сигнализация работает!
96
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
Для этого ты здесь, Бо!
97
00:05:35,419 --> 00:05:36,879
{\an8}ЛАУНЖ «ОАЗИС»
98
00:05:40,674 --> 00:05:42,634
РАССКАЗЧИЦА
99
00:06:11,205 --> 00:06:16,001
Ехать было далеко,
но поверьте, это место того стоит.
100
00:06:16,001 --> 00:06:19,046
Здесь вы увидите
настоящий блеск и гламур.
101
00:06:19,046 --> 00:06:22,549
А еще нас угостят бесплатными напитками.
102
00:06:22,549 --> 00:06:25,052
Конечно. В таких-то нарядах.
103
00:06:25,052 --> 00:06:26,720
Вы потрясающе выглядите.
104
00:06:27,221 --> 00:06:30,390
Мы все выглядим клево. Так еще говорят?
105
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Ты говоришь «клево»,
и, по-моему, это клево.
106
00:06:32,643 --> 00:06:35,312
Знаете, я поддерживаю.
107
00:06:35,812 --> 00:06:38,357
Пойдем!
108
00:06:44,821 --> 00:06:46,448
- Извините.
- Извините.
109
00:06:54,748 --> 00:06:57,376
Нас угостят напитками,
потому что это казино?
110
00:06:57,376 --> 00:07:01,088
Я приезжала сюда с Майки,
но здесь было значительно клевее.
111
00:07:01,088 --> 00:07:05,175
Похоже, клиентура сегодня...
Привет. Очень разношерстная.
112
00:07:06,718 --> 00:07:07,928
Не знаю,
113
00:07:08,637 --> 00:07:12,015
здесь есть крепкие напитки
и оформление в тропическом стиле.
114
00:07:12,015 --> 00:07:14,643
Да, и каждые полчаса –
мужской стриптиз.
115
00:07:14,643 --> 00:07:17,396
Ну что ж, мы уже здесь,
116
00:07:17,396 --> 00:07:20,399
а это моя первая девичья гулянка
за целую вечность.
117
00:07:20,941 --> 00:07:22,943
- Надо веселиться!
- Играть!
118
00:07:22,943 --> 00:07:24,194
- Веселиться.
- Да.
119
00:07:24,194 --> 00:07:26,113
- Можно сыграть.
- Играть. Веселиться.
120
00:07:26,113 --> 00:07:29,616
- Играть, чтоб веселиться.
- Там стриптизер играет со стрингами.
121
00:07:29,616 --> 00:07:32,744
О боже. У меня отличная идея.
122
00:07:32,744 --> 00:07:37,124
Нас здесь никто не знает,
можно притвориться другими людьми.
123
00:07:37,124 --> 00:07:39,710
Я делала это в Италии.
Придумаем себе новую личность.
124
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
Мне нравится. Да, хорошо.
125
00:07:43,172 --> 00:07:47,050
Я буду Сьюзан О'Киф,
игроманкой-курильщицей с темным прошлым.
126
00:07:47,050 --> 00:07:48,886
Ей везет в рулетке, но не в любви.
127
00:07:49,469 --> 00:07:51,597
Ты всё продумала.
128
00:07:51,597 --> 00:07:53,098
Мне нравится. Итак.
129
00:07:54,057 --> 00:07:55,142
Я буду Бритт,
130
00:07:55,142 --> 00:07:57,186
международной тусовщицей,
131
00:07:57,186 --> 00:07:59,605
у которой в каждом городе новый мужчина.
132
00:08:01,899 --> 00:08:06,904
Ладно. А я буду барменшей Ханой,
которая живет одна и не имеет друзей.
133
00:08:06,904 --> 00:08:08,780
- Отлично.
- Ладно.
134
00:08:09,406 --> 00:08:12,951
Вперед, девчонки. Сьюзан готова играть.
135
00:08:13,535 --> 00:08:15,037
Гостьи девичника уходят...
136
00:08:15,037 --> 00:08:17,331
- Супер. Пойдем.
- Девичник?
137
00:08:17,331 --> 00:08:18,498
Как мило!
138
00:08:18,498 --> 00:08:21,668
Желаю невесте удачи
в супружеской жизни.
139
00:08:23,212 --> 00:08:26,173
Но я Бритт и не останусь
только с одним мужчиной.
140
00:08:26,173 --> 00:08:28,842
Слушайте, это вечер Сьюзан,
141
00:08:28,842 --> 00:08:31,762
и она оторвется на полную катушку!
142
00:08:31,762 --> 00:08:34,681
Фишек на пять сотен, конфетка!
143
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
Всем привет. Заходите.
144
00:08:39,686 --> 00:08:43,273
Добро пожаловать на «Ночь под звездами».
145
00:08:43,273 --> 00:08:47,027
Именно так.
Вечер астрономии Джорджо и Дасти.
146
00:08:47,027 --> 00:08:48,278
Создадим настроение.
147
00:08:48,278 --> 00:08:51,782
Я говорю «звёзды»,
вы говорите «галактики». Звёзды!
148
00:08:51,782 --> 00:08:53,116
Галактики.
149
00:08:53,116 --> 00:08:54,493
Успокойтесь немного.
150
00:08:54,493 --> 00:08:56,411
Привет, папа. Как тут круто.
151
00:08:56,411 --> 00:08:58,580
Да уж, неплохо.
152
00:08:58,580 --> 00:09:01,124
Я удивлен,
что пришло так много школьников.
153
00:09:01,124 --> 00:09:03,001
Джорджо обещал бесплатную пиццу.
154
00:09:03,001 --> 00:09:06,588
Видишь, Ди? Совместный проект.
155
00:09:06,588 --> 00:09:08,090
Привет, Саванна, детка.
156
00:09:08,090 --> 00:09:10,425
Я забронировал для тебя лучшее одеяло.
157
00:09:10,425 --> 00:09:12,344
Прямо под центром вселенной,
158
00:09:12,344 --> 00:09:15,889
- потому что ты центр моей вселенной.
- Ладно.
159
00:09:15,889 --> 00:09:18,976
Мне даже интересно послушать про звёзды.
160
00:09:18,976 --> 00:09:22,145
- Не знала, что ты ими увлекаешься.
- О да. Да.
161
00:09:22,145 --> 00:09:25,190
И потрясающе, на что сейчас
способны проекторы.
162
00:09:25,190 --> 00:09:26,525
Ладно, ботан.
163
00:09:27,276 --> 00:09:28,610
Издевайся сколько хочешь.
164
00:09:28,610 --> 00:09:30,279
Нет, по-моему, это здорово.
165
00:09:31,029 --> 00:09:32,990
И музыка в тему.
166
00:09:32,990 --> 00:09:35,701
Мисс Уикстед отлично
играет на виолончели.
167
00:09:36,410 --> 00:09:39,621
Приятно видеть тебя
таким увлеченным, папа.
168
00:09:39,621 --> 00:09:42,249
Что? Нет.
169
00:09:42,249 --> 00:09:44,585
Нет, я не увлечен Элис, я просто...
170
00:09:44,585 --> 00:09:47,004
Я просто попросил ее сыграть.
171
00:09:47,004 --> 00:09:48,255
Я про астрономию.
172
00:09:50,007 --> 00:09:51,216
- Ясно. Да.
- Да.
173
00:09:52,009 --> 00:09:54,428
Да. Люблю эти звезды.
174
00:09:59,933 --> 00:10:01,602
Боже, Джейкоб, вызывай полицию.
175
00:10:01,602 --> 00:10:03,854
- Что? Почему?
- У тебя украли носки.
176
00:10:06,481 --> 00:10:08,567
Хорошая шутка.
Тебе удалось меня напугать.
177
00:10:08,567 --> 00:10:09,943
Что с тобой?
178
00:10:09,943 --> 00:10:13,322
Просто я решил, что сейчас
для меня важнее всего комфорт.
179
00:10:14,281 --> 00:10:17,701
{\an8}Ну а мне некомфортно
смотреть на твои лодыжки.
180
00:10:17,701 --> 00:10:19,661
{\an8}Да ну, они тебе нравятся.
181
00:10:19,661 --> 00:10:22,247
А вот что еще некомфортно:
182
00:10:22,247 --> 00:10:25,792
папа сказал одну достаточно тревожную...
183
00:10:25,792 --> 00:10:28,629
- Джейкоб! Как тебе «Мотылек»?
- Всё хорошо. Мы не говорили.
184
00:10:28,629 --> 00:10:30,005
Трев, как дела?
185
00:10:30,005 --> 00:10:31,965
Я не очень понимаю французский,
186
00:10:31,965 --> 00:10:34,301
но тот небольшой процент,
что мне понятен, –
187
00:10:35,052 --> 00:10:36,094
настоящее откровение.
188
00:10:36,094 --> 00:10:37,763
Извини, что тут делает Тревор?
189
00:10:37,763 --> 00:10:41,975
Подожди, я пытаюсь понять,
что это за музыка.
190
00:10:41,975 --> 00:10:43,477
- Это Холст.
- Это Холст.
191
00:10:43,477 --> 00:10:45,646
Это «Юпитер» из «Планет».
192
00:10:45,646 --> 00:10:49,024
- Мы это играем в оркестре.
- Да, это поп-классика.
193
00:10:50,484 --> 00:10:52,736
Ну что, садимся вместе,
как договорились?
194
00:10:52,736 --> 00:10:55,447
Или решил смотреть на звёзды
со своим близнецом?
195
00:10:55,447 --> 00:10:58,408
Было бы логичнее
посмотреть на настоящие звёзды,
196
00:10:58,408 --> 00:11:00,827
тем более сегодня кровавая луна.
197
00:11:01,411 --> 00:11:05,332
Одеяла большие. Может, сядем все вместе?
198
00:11:10,379 --> 00:11:11,964
Приветствую вас,
199
00:11:11,964 --> 00:11:17,135
друзья-астрономы и любители неба.
200
00:11:17,135 --> 00:11:20,222
Я мистер Хаббард, ваш учитель истории.
201
00:11:20,222 --> 00:11:25,561
Но сегодня я буду вашим проводником
по звездному небу.
202
00:11:26,562 --> 00:11:27,563
Выключи свет, Рита.
203
00:11:31,942 --> 00:11:32,776
Ого.
204
00:11:35,487 --> 00:11:38,490
Большая часть звездного света,
который мы видим,
205
00:11:38,490 --> 00:11:41,118
была создана сотни лет назад.
206
00:11:41,118 --> 00:11:45,163
Смотря вверх, мы смотрим в историю.
207
00:11:45,163 --> 00:11:46,999
Выглядит ужасно неестественно.
208
00:11:46,999 --> 00:11:51,545
Я буду управлять проектором,
поэтому заручился поддержкой
209
00:11:51,545 --> 00:11:53,088
чудесного отца Рубена,
210
00:11:53,088 --> 00:11:55,507
который прочтет вам лекцию. Отец Рубен.
211
00:11:57,259 --> 00:12:01,221
Умно. Ведь у отца Рубена
такой глубокий, божественный голос.
212
00:12:01,221 --> 00:12:02,681
Хороший кастинг.
213
00:12:02,681 --> 00:12:08,187
Тысячи лет назад, когда хомо сапиенс
начали смотреть на небо,
214
00:12:08,770 --> 00:12:14,276
они заметили связь
между мирами наверху и внизу.
215
00:12:14,276 --> 00:12:17,696
Но поговорим о родном доме. О нашем...
216
00:12:17,696 --> 00:12:20,115
- Дирфилде.
- ...Млечном Пути.
217
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Сейчас.
218
00:12:24,578 --> 00:12:26,246
Нет. О чёрт.
219
00:12:26,246 --> 00:12:28,123
Как так? На самом интересном месте.
220
00:12:28,123 --> 00:12:31,460
Думаю, это... Наверное, провод отошел.
221
00:12:31,460 --> 00:12:34,630
Техника нас подвела. Кель сюрприз.
222
00:12:34,630 --> 00:12:36,632
- Пап, тебе помочь?
- Нет, всё хорошо...
223
00:12:36,632 --> 00:12:39,843
Знаете что? Сделаем паузу и разберемся.
224
00:12:39,843 --> 00:12:42,262
- Ладно.
- Рита, включи свет.
225
00:12:42,262 --> 00:12:43,305
Спасибо.
226
00:12:44,556 --> 00:12:47,184
Пойдем посмотрим на настоящие звёзды.
227
00:12:47,184 --> 00:12:49,561
Джейкоб, мы в последнее время
почти не виделись.
228
00:12:50,354 --> 00:12:52,439
Замечу, ты сама об этом просила.
229
00:12:52,439 --> 00:12:53,524
Что, прости?
230
00:12:54,191 --> 00:12:55,317
Я ему не говорил.
231
00:12:55,317 --> 00:12:57,861
Я не пойду.
Мне неинтересна кровавая луна.
232
00:12:58,570 --> 00:13:00,697
Тебе неинтересна кровавая луна?
233
00:13:00,697 --> 00:13:02,074
А мне интересна.
234
00:13:02,074 --> 00:13:05,369
Нет. Не надо.
Кровавая луна – это отстой. Нет.
235
00:13:05,369 --> 00:13:07,663
Знаете, у меня объявление.
236
00:13:07,663 --> 00:13:10,999
- Кто хочет свежую горячую пиццу?
- Я.
237
00:13:10,999 --> 00:13:12,501
Извините.
238
00:13:13,460 --> 00:13:15,212
Я пойду. Скоро вернусь.
239
00:13:18,090 --> 00:13:20,467
- Хочешь кусочек? Ладно.
- Возьму один.
240
00:13:28,809 --> 00:13:32,771
Давай, красное, иди к маме, без драмы.
241
00:13:32,771 --> 00:13:34,773
Красное, красное.
242
00:13:34,773 --> 00:13:36,066
Семнадцать, черное.
243
00:13:36,066 --> 00:13:38,694
- Вот же гадство! Чёрт.
- Я выиграла.
244
00:13:39,778 --> 00:13:40,612
Я выиграла.
245
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Да? Повезло.
246
00:13:43,907 --> 00:13:47,619
Семнадцатое, день рождения моей Трины.
247
00:13:47,619 --> 00:13:50,247
- Трина – ваша дочь?
- Да.
248
00:13:50,247 --> 00:13:51,748
А что такое?
249
00:13:52,499 --> 00:13:55,127
Бритт гуляет как хочет,
но это не значит,
250
00:13:55,127 --> 00:13:57,421
что у нее не может быть дочери.
251
00:13:58,172 --> 00:14:01,425
У меня столько дочерей,
всех не упомнишь.
252
00:14:01,425 --> 00:14:03,594
У меня в каждом порту по дочери!
253
00:14:03,594 --> 00:14:05,262
Ты выходишь из роли.
254
00:14:05,262 --> 00:14:06,471
Возможно.
255
00:14:07,055 --> 00:14:09,600
Сьюзан, может, поставишь не на красное?
256
00:14:09,600 --> 00:14:12,728
Нет, у Сьюзан есть система.
257
00:14:13,312 --> 00:14:17,941
Проиграла на красном –
ставлю вдвое больше, тоже на красное.
258
00:14:17,941 --> 00:14:20,402
Снова проиграла –
снова ставлю вдвое больше.
259
00:14:20,402 --> 00:14:23,822
Я всё время удваиваю ставку
и просто не могу проиграть.
260
00:14:23,822 --> 00:14:25,699
Но ты много проигрываешь.
261
00:14:25,699 --> 00:14:28,285
- Да, вы можете проиграть.
- Не могу!
262
00:14:28,285 --> 00:14:30,287
Это испытанная система.
263
00:14:30,954 --> 00:14:31,872
Я читала.
264
00:14:31,872 --> 00:14:34,499
Ты знала, что мы едем играть?
265
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
Нет!
266
00:14:37,169 --> 00:14:40,464
Вся жизнь Сьюзан – это игра. Понимаете?
267
00:14:40,464 --> 00:14:44,092
Давай, сладенький, крути рулетку,
чтобы было красное.
268
00:14:44,092 --> 00:14:47,346
Помнится, однажды в Монте-Карло...
269
00:14:47,346 --> 00:14:49,264
- А ты что расскажешь?
- Ладно.
270
00:14:49,264 --> 00:14:50,349
Я Хана.
271
00:14:50,933 --> 00:14:51,892
Круто.
272
00:14:52,392 --> 00:14:55,103
- Двадцать шесть черное.
- Что?
273
00:14:55,103 --> 00:14:56,897
Так нечестно.
274
00:14:56,897 --> 00:14:59,066
Извините, леди, игра окончена.
275
00:14:59,066 --> 00:15:00,984
Из-за фишек?
276
00:15:00,984 --> 00:15:02,402
- Я куплю еще.
- Нет.
277
00:15:02,402 --> 00:15:06,156
У меня есть другие дела.
278
00:15:06,156 --> 00:15:07,741
Вы стриптизер, да?
279
00:15:09,159 --> 00:15:11,078
Фокусник не раскрывает своих секретов.
280
00:15:11,078 --> 00:15:13,372
Но да.
281
00:15:13,372 --> 00:15:15,415
Послушай, стриптизер.
282
00:15:15,415 --> 00:15:17,459
Иди на сцену, потряси задницей.
283
00:15:17,459 --> 00:15:21,088
Порази зрителей
и возвращайся сюда, ясно?
284
00:15:21,088 --> 00:15:22,256
Где банкомат?
285
00:15:22,256 --> 00:15:24,341
Нет, это плохая идея.
286
00:15:24,341 --> 00:15:27,719
А вот хорошая идея:
убери от меня свои лапы.
287
00:15:28,303 --> 00:15:31,765
Сьюзан хочет сигарету и горячий бурбон.
288
00:15:31,765 --> 00:15:33,141
Я здесь не работаю.
289
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
У вашей подруги проблемы.
290
00:15:36,895 --> 00:15:40,274
Вот кнопка, которая мигает зеленым.
291
00:15:40,274 --> 00:15:41,900
Если просто...
292
00:15:43,986 --> 00:15:45,320
- Надо же.
- Ого.
293
00:15:45,320 --> 00:15:48,740
- Мы всё починили.
- «Мы»? Ладно.
294
00:15:48,740 --> 00:15:50,284
А никому и дела нет.
295
00:15:52,119 --> 00:15:53,120
Мне есть.
296
00:15:54,663 --> 00:15:56,248
Не хочу преувеличивать,
297
00:15:56,248 --> 00:15:59,543
но ты теперь моя любимая виолончелистка.
298
00:15:59,543 --> 00:16:01,461
- Ого.
- Или в первой пятерке.
299
00:16:01,461 --> 00:16:02,796
Что ж, спасибо.
300
00:16:04,840 --> 00:16:05,841
Знаешь, забавно.
301
00:16:06,383 --> 00:16:07,509
До сих пор, играя,
302
00:16:07,509 --> 00:16:12,014
я слышу голоса моих родителей,
приказывающие мне не облажаться.
303
00:16:12,681 --> 00:16:13,599
Ты не облажалась.
304
00:16:13,599 --> 00:16:15,475
О нет. Облажалась.
305
00:16:15,475 --> 00:16:19,229
Я не заметил. Хотя я был занят тем,
чтобы испортить вечер ученикам.
306
00:16:19,229 --> 00:16:22,024
А вот и нет. Смотри, как им весело.
307
00:16:22,900 --> 00:16:25,194
Дети тупые. Им всегда весело.
308
00:16:25,694 --> 00:16:26,904
Мне тоже весело.
309
00:16:31,241 --> 00:16:34,036
Да! Потрясающе.
310
00:16:34,036 --> 00:16:36,663
Смотрите, мой шарик до сих пор не упал.
311
00:16:36,663 --> 00:16:38,165
- Мистер Ковак – легенда.
- Да.
312
00:16:38,165 --> 00:16:40,626
Я метал панна-котту
еще до вашего рождения.
313
00:16:40,626 --> 00:16:45,047
Трина, это так весело.
Где Джейкоб? Пусть тоже попробует.
314
00:16:46,215 --> 00:16:50,469
Он тусит с новым другом
и не отвечает на мои сообщения.
315
00:16:51,345 --> 00:16:54,181
Нет! Что вы делаете с панна-коттой?
316
00:16:54,181 --> 00:16:55,682
Это так весело.
317
00:16:55,682 --> 00:16:57,809
Правда? Ну ладно. Да.
318
00:16:57,809 --> 00:16:59,895
Здорово! Отличный бросок.
319
00:16:59,895 --> 00:17:03,023
Все смейтесь над Большим Папой Джи.
Берите еще.
320
00:17:03,607 --> 00:17:05,608
В холодильнике много порций.
321
00:17:05,608 --> 00:17:06,777
Иди бери, бро.
322
00:17:07,277 --> 00:17:09,445
Сав, можно тебя на секунду?
323
00:17:09,445 --> 00:17:10,739
Конечно. Что такое?
324
00:17:10,739 --> 00:17:12,074
Твоя мама сказала,
325
00:17:12,074 --> 00:17:15,160
что наши отношения
развиваются слишком быстро для тебя.
326
00:17:15,160 --> 00:17:19,039
И я хотел сказать,
что я медленно, но верно докажу тебе
327
00:17:19,039 --> 00:17:22,917
вне всякого сомнения,
что достоин стать твоим отчимом.
328
00:17:23,669 --> 00:17:26,255
- Я не против тебя.
- Не против?
329
00:17:26,255 --> 00:17:29,174
Конечно. У тебя крутой дом,
ты мне подарил «Киа Спортедж».
330
00:17:29,174 --> 00:17:32,553
«Спорт-аж». Цвета аквамарин. Под заказ.
331
00:17:32,553 --> 00:17:34,179
Но подожди. Что тогда...
332
00:17:34,179 --> 00:17:36,598
Почему твоя мама просила
замедлиться ради тебя?
333
00:17:37,599 --> 00:17:39,518
Может, она сама этого хочет?
334
00:17:52,698 --> 00:17:55,200
В школе я обожала походы.
335
00:17:56,952 --> 00:17:59,204
Да. Это так весело –
336
00:17:59,204 --> 00:18:01,456
провести с друзьями всю ночь.
337
00:18:02,249 --> 00:18:04,001
Произойти могло что угодно.
338
00:18:11,884 --> 00:18:14,386
- Плейлист Джорджо.
- Эта песня.
339
00:18:14,386 --> 00:18:17,306
Она отлично подходит для свиданий.
340
00:18:17,890 --> 00:18:18,891
Говорят.
341
00:18:18,891 --> 00:18:22,936
Да. Под эту песню
у меня чуть не случился первый поцелуй.
342
00:18:22,936 --> 00:18:24,188
Почти?
343
00:18:24,188 --> 00:18:27,107
С парнем по имени Сэмми Б.
Я была влюблена в него.
344
00:18:27,107 --> 00:18:30,027
Мы играли в бутылочку,
она указала на меня.
345
00:18:30,027 --> 00:18:34,489
И да. Он не смог это сделать.
346
00:18:35,449 --> 00:18:38,035
Да. Я была унижена.
347
00:18:40,495 --> 00:18:41,663
Мужчины трусливы.
348
00:18:46,418 --> 00:18:48,420
- Йо, Ди! Надо поговорить.
- А...
349
00:18:48,420 --> 00:18:49,338
Джорджо,
350
00:18:49,338 --> 00:18:52,341
я сейчас немного занят. Почти.
Чем тебе помочь?
351
00:18:52,341 --> 00:18:54,593
Чёрт. Няня моей собаки звонила семь раз.
352
00:18:55,469 --> 00:18:59,515
Да. Пытаясь плыть по течению,
я приютила бездомную собаку.
353
00:18:59,515 --> 00:19:02,726
У нее страх разлуки,
она не может остаться одна.
354
00:19:02,726 --> 00:19:04,353
- Мне пора.
- Бедная собака.
355
00:19:04,353 --> 00:19:06,230
Да, ладно. Пока.
356
00:19:07,940 --> 00:19:09,358
Поцелуй ее от меня.
357
00:19:10,943 --> 00:19:13,320
Йо, извини, Ди. Я подождал минуту,
358
00:19:13,320 --> 00:19:15,489
ты вроде хотел поцеловать Элис.
359
00:19:16,073 --> 00:19:17,115
Но не стал.
360
00:19:17,115 --> 00:19:20,077
- Чем тебе помочь, Джорджо?
- Мне нужен совет по поводу Натали.
361
00:19:20,077 --> 00:19:22,538
Давай. Собери друзей.
362
00:19:22,538 --> 00:19:26,083
Поговорим о наших эмоциях у костра,
как пещерные люди.
363
00:19:26,083 --> 00:19:27,167
Пойдем.
364
00:19:35,717 --> 00:19:37,427
Что? Как я могла превысить лимит?
365
00:19:37,427 --> 00:19:40,764
- Мой лимит знаю только я.
- Эй.
366
00:19:40,764 --> 00:19:43,392
- Эй.
- Нэт, детка.
367
00:19:43,392 --> 00:19:45,602
Пойдем отсюда,
368
00:19:45,602 --> 00:19:46,770
ладно?
369
00:19:46,770 --> 00:19:48,480
Хватит с нас на сегодня Сьюзан.
370
00:19:48,480 --> 00:19:50,732
Да. Хватит. Достаточно, ребята.
371
00:19:53,986 --> 00:19:56,405
Ты не положила
монетку в автомат. Прекрати.
372
00:20:00,576 --> 00:20:02,870
Давай присядем.
373
00:20:02,870 --> 00:20:05,122
Освободим тебе диван.
374
00:20:05,122 --> 00:20:07,499
Уберем отсюда эти фаллоимитаторы.
375
00:20:08,542 --> 00:20:11,712
Я стащила бутылку вина со стрип-шоу.
376
00:20:11,712 --> 00:20:12,880
«Пенис грижио».
377
00:20:12,880 --> 00:20:14,882
Да. Идеально.
378
00:20:14,882 --> 00:20:19,970
Нэт, опусти член.
Нэт, что с тобой такое?
379
00:20:25,767 --> 00:20:28,896
Джорджо подарил мне кольцо.
Я стеснялась его надеть. Но...
380
00:20:28,896 --> 00:20:30,189
- Это...
- Ого.
381
00:20:30,189 --> 00:20:34,151
В стиле чемпионского кольца
Кубка Стэнли? Да.
382
00:20:34,735 --> 00:20:36,987
Он сказал, что я достойна лучшего.
383
00:20:36,987 --> 00:20:41,033
Но, честно говоря, я недостойна его.
384
00:20:43,243 --> 00:20:47,331
Я в долгах. По уши.
385
00:20:47,331 --> 00:20:49,124
О, Нэт.
386
00:20:49,124 --> 00:20:54,379
Когда мы расстались с Майки,
меня утешал только онлайн-шоппинг.
387
00:20:55,631 --> 00:20:58,550
Я слишком увлеклась.
388
00:21:00,177 --> 00:21:03,013
Но мне было стыдно в этом признаться.
389
00:21:03,013 --> 00:21:08,060
А вчера МОРФО показал мне мое видение.
390
00:21:09,353 --> 00:21:12,272
На меня падали коробки.
391
00:21:12,272 --> 00:21:15,609
Я пыталась увернуться,
но они всё падали,
392
00:21:15,609 --> 00:21:17,611
быстрее и быстрее,
393
00:21:17,611 --> 00:21:19,947
так растет и мой долг.
394
00:21:20,822 --> 00:21:23,283
В итоге меня раздавило.
395
00:21:28,372 --> 00:21:31,166
Так я буду себя чувствовать,
если меня бросит Джорджо.
396
00:21:31,959 --> 00:21:35,796
Он может меня бросить,
когда узнает правду.
397
00:21:35,796 --> 00:21:38,757
Поэтому я старалась выиграть деньги.
398
00:21:40,092 --> 00:21:43,595
Кстати, это говорю я.
Я больше не Сьюзан. Я Нэт.
399
00:21:43,595 --> 00:21:46,139
- Это было ясно. Да.
- О да, мы поняли.
400
00:21:46,890 --> 00:21:48,767
Сегодня я получил свое видение.
401
00:21:48,767 --> 00:21:54,857
Я, маленький Джорджо,
грузил спагетти на гондолы.
402
00:21:56,775 --> 00:21:57,901
Как мило.
403
00:21:57,901 --> 00:22:01,113
Но гондолы начали прибывать
всё быстрее.
404
00:22:01,613 --> 00:22:03,699
Тарелок тоже становилось больше,
405
00:22:03,699 --> 00:22:08,161
я начал пропускать гондолы
и бросать тарелки на пол.
406
00:22:08,161 --> 00:22:09,830
Как думаешь, что это значит?
407
00:22:09,830 --> 00:22:13,959
Придется отказаться от идеи
службы доставки пасты на гондолах.
408
00:22:13,959 --> 00:22:14,960
Умно.
409
00:22:14,960 --> 00:22:18,005
А еще я думаю, что если возьму на себя
слишком много,
410
00:22:18,005 --> 00:22:19,423
то облажаюсь.
411
00:22:19,423 --> 00:22:23,218
Я уже ресторатор, столп общества,
412
00:22:23,218 --> 00:22:24,636
лучший друг Большого Ди,
413
00:22:24,636 --> 00:22:27,931
теперь я еще и отчим,
и любимый человек и жених Натали,
414
00:22:27,931 --> 00:22:32,019
а она считает, что я тороплюсь.
Но только так я могу всё успеть.
415
00:22:32,019 --> 00:22:34,730
- Я иначе не умею.
- Всё относительно.
416
00:22:34,730 --> 00:22:36,273
Ты говоришь, что торопишься.
417
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
А кто-то думает, что слишком медлит.
418
00:22:38,442 --> 00:22:41,945
Все двигаются с разной скоростью.
В этом вся суть.
419
00:22:41,945 --> 00:22:45,908
Да. Моя жена умерла три года назад.
420
00:22:45,908 --> 00:22:49,119
А я до сих пор не готов
ходить на свидания.
421
00:22:50,245 --> 00:22:53,123
Три года? Это долго, брат.
422
00:22:53,123 --> 00:22:54,499
Не так уж и долго.
423
00:22:56,460 --> 00:22:58,712
Да, наверное. Посмотри на Ди.
424
00:22:59,296 --> 00:23:02,674
Ему нужно три года, чтобы поцеловаться.
А его жена еще жива.
425
00:23:02,674 --> 00:23:04,134
Да ладно.
426
00:23:04,134 --> 00:23:06,637
Я бы сегодня поцеловался, если бы не ты.
427
00:23:06,637 --> 00:23:09,973
Ди, эти подростки станут взрослыми,
428
00:23:09,973 --> 00:23:11,975
а ты всё равно ее не поцелуешь.
429
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
Это правда. А почему?
430
00:23:13,894 --> 00:23:18,440
Не знаю. Красивая и талантливая девушка
431
00:23:18,440 --> 00:23:20,984
- без ума от тебя.
- Да, но почему?
432
00:23:20,984 --> 00:23:24,321
Почему красивая девушка
без ума от престарелого типа?
433
00:23:24,321 --> 00:23:25,489
Брось.
434
00:23:25,489 --> 00:23:28,742
Не могу это слышать.
Мы же говорим серьезно.
435
00:23:28,742 --> 00:23:33,038
Ты женат на Кэсси, одной из двух
красивейших женщин этого города.
436
00:23:33,038 --> 00:23:37,417
И сам выглядишь на восьмерку.
Я ошибаюсь? Скажите, если ошибаюсь.
437
00:23:37,417 --> 00:23:39,962
- Ты привлекательный.
- Женщины любят высоких.
438
00:23:39,962 --> 00:23:41,839
Хорошая кожа и телосложение.
439
00:23:41,839 --> 00:23:42,965
Хорошее чувство юмора.
440
00:23:42,965 --> 00:23:44,383
Интересное лицо.
441
00:23:44,383 --> 00:23:45,467
Большой Ди,
442
00:23:45,467 --> 00:23:49,471
если бы ты видел себя таким,
каким тебя видят люди у этого костра,
443
00:23:49,471 --> 00:23:51,431
ты был бы уже возбужден.
444
00:23:52,933 --> 00:23:57,062
Только ты сам сдерживаешь себя.
445
00:24:01,567 --> 00:24:03,068
Вернись, пожалуйста.
446
00:24:03,068 --> 00:24:05,988
Или сообщи, где ты, и я приду к тебе.
447
00:24:05,988 --> 00:24:08,699
Взрослые делятся мыслями
у искусственного костра,
448
00:24:08,699 --> 00:24:10,909
а народ расходится по домам и...
449
00:24:11,618 --> 00:24:13,328
Элис, подожди.
450
00:24:15,330 --> 00:24:17,457
О боже. Я что-то забыла?
451
00:24:17,457 --> 00:24:19,251
Нет. Скорее, забыл я.
452
00:24:35,100 --> 00:24:36,727
Спасибо, что проявил инициативу.
453
00:24:42,357 --> 00:24:45,611
Мне жаль, что ты не могла
поделиться этим со мной.
454
00:24:46,403 --> 00:24:47,237
Эй.
455
00:24:47,738 --> 00:24:50,949
Никакие твои слова
не изменят мое мнение о тебе.
456
00:24:51,825 --> 00:24:52,826
Спасибо.
457
00:24:54,494 --> 00:24:56,455
А если изменится мнение Джорджо?
458
00:24:57,039 --> 00:24:59,416
Не изменится, если он любит тебя.
459
00:24:59,416 --> 00:25:00,792
Возможно, изменится.
460
00:25:03,504 --> 00:25:04,671
Да, возможно.
461
00:25:04,671 --> 00:25:06,882
- О боже.
- Это возможно, но – эй!
462
00:25:07,424 --> 00:25:08,717
Это риск.
463
00:25:09,885 --> 00:25:11,678
Это отношения.
464
00:25:11,678 --> 00:25:15,224
Это сделка, которую ты заключаешь,
основываясь на том, кто ты в тот момент.
465
00:25:16,058 --> 00:25:19,686
А если ты удивляешь партнера
новой информацией о себе,
466
00:25:20,437 --> 00:25:21,313
это новая сделка.
467
00:25:21,897 --> 00:25:24,608
И партнер может принять то,
кто ты теперь...
468
00:25:24,608 --> 00:25:25,609
Или не принять.
469
00:25:26,276 --> 00:25:28,904
И это тоже нормально. Понимаешь?
470
00:25:28,904 --> 00:25:31,698
Например, я женщина, которая
471
00:25:31,698 --> 00:25:33,992
из-за ужасного детства встречалась
472
00:25:33,992 --> 00:25:38,038
только с недоступными мужчинами:
буквально или эмоционально.
473
00:25:38,038 --> 00:25:42,960
А потом я начала флиртовать,
танцевать, целоваться со священником,
474
00:25:42,960 --> 00:25:45,671
самым недоступным из мужчин.
475
00:25:45,671 --> 00:25:48,549
Он говорит: «Я больше не хочу
быть священником».
476
00:25:48,549 --> 00:25:52,052
А я думаю: «Это новая сделка. Как быть?»
477
00:25:54,179 --> 00:25:55,931
- Это ты?
- Конкретный пример.
478
00:25:55,931 --> 00:26:00,060
Ладно. Суть в том, что
если ты правда хочешь быть с кем-то,
479
00:26:00,060 --> 00:26:03,313
вы оба должны быть готовы к переменам
480
00:26:04,106 --> 00:26:06,817
и верить, что всё выдержите.
481
00:26:09,570 --> 00:26:10,904
Нэт.
482
00:26:11,446 --> 00:26:14,116
Что бы ты сделала,
скажи Джорджо, что он в долгах?
483
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Я бы продала душу ради него.
484
00:26:18,912 --> 00:26:21,707
Хорошо. Тогда скажи ему правду.
485
00:26:22,499 --> 00:26:26,253
Расскажешь, как всё пройдет.
Я пойду выпью со стриптизером.
486
00:26:28,839 --> 00:26:30,757
- Повеселись.
- Как мило.
487
00:26:31,800 --> 00:26:33,969
Я рада, что она наша подруга.
488
00:26:34,511 --> 00:26:36,430
Пойду сыграю в рулетку еще раз...
489
00:26:36,430 --> 00:26:39,016
Нет. Сьюзан, нельзя.
490
00:26:41,768 --> 00:26:45,189
Я только что увидел
твой пропущенный. Всё хорошо?
491
00:26:45,772 --> 00:26:48,442
Да. Всё просто супер.
492
00:26:49,026 --> 00:26:51,653
Я видела, как папа целовался
с моей учительницей.
493
00:26:51,653 --> 00:26:54,656
На моей работе. На школьной встрече.
А тем временем
494
00:26:54,656 --> 00:26:58,619
мой парень смотрит на чертовы звёзды
со своим другом Тревором.
495
00:26:58,619 --> 00:27:01,163
Извини. Я сразу пожалел, что ушел.
496
00:27:01,163 --> 00:27:03,248
Он мне не нравится. И кровавой луны нет.
497
00:27:03,248 --> 00:27:04,333
А Тревор говорит,
498
00:27:04,333 --> 00:27:06,585
что проекцию неба
показывает правительство.
499
00:27:06,585 --> 00:27:09,004
- Ну его. Он козел.
- Знаю. Он козел.
500
00:27:09,004 --> 00:27:10,422
- Козлина.
- Ненавижу его.
501
00:27:10,422 --> 00:27:13,926
Но он уделял мне внимание,
которого мне, к сожалению, не хватало.
502
00:27:15,677 --> 00:27:17,763
Я знаю, что вел себя прилипчиво. Но...
503
00:27:18,347 --> 00:27:21,350
Мне не нравится
общаться ни с кем, кроме тебя.
504
00:27:22,643 --> 00:27:25,604
И мне не нравится общаться
ни с кем, кроме тебя.
505
00:27:26,897 --> 00:27:29,816
Мы сейчас нужны друг другу,
506
00:27:29,816 --> 00:27:32,110
и это нормально.
507
00:27:35,322 --> 00:27:36,323
Ладно.
508
00:27:37,574 --> 00:27:38,575
Ладно.
509
00:27:50,170 --> 00:27:51,588
О боже.
510
00:27:51,588 --> 00:27:55,551
«Когда мы смотрим на звёзды,
они нас потрясают.
511
00:27:59,346 --> 00:28:02,057
Осознав необъятность
и бесконечность вселенной,
512
00:28:02,057 --> 00:28:05,269
сложно не почувствовать себя
незначительным и одиноким.
513
00:28:06,019 --> 00:28:08,939
Но, мои дорогие астрономы,
я всегда успокаиваюсь,
514
00:28:08,939 --> 00:28:12,067
созерцая созвездия.
515
00:28:12,860 --> 00:28:19,408
Если галактики – сообщества звёзд,
то созвездия – семьи».
516
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
Ого. Ди – отличный писатель.
517
00:28:30,711 --> 00:28:32,462
Я быстро. Ладно?
518
00:28:40,470 --> 00:28:44,349
«Звёзды в созвездии
притягиваются друг к другу.
519
00:28:45,100 --> 00:28:49,188
Нравится им это или нет,
они путешествуют по вселенной вместе».
520
00:28:55,694 --> 00:28:56,778
Джорджо.
521
00:28:56,778 --> 00:28:58,030
Натали.
522
00:29:04,453 --> 00:29:07,956
Я не хочу притормозить.
Я хочу разогнаться так, как ты хочешь.
523
00:29:07,956 --> 00:29:10,501
Но ты должен знать, что я не идеальна.
524
00:29:11,627 --> 00:29:12,753
Я по уши в долгах,
525
00:29:14,129 --> 00:29:17,966
и если тебя это смущает,
мы можем расстаться друзьями.
526
00:29:31,522 --> 00:29:35,067
Натали Перл,
я ни за что не расстанусь с тобой.
527
00:29:36,527 --> 00:29:39,196
Мы с тобой как звёзды, детка.
528
00:29:40,030 --> 00:29:42,699
Мы притягиваемся друг к другу. Мы семья.
529
00:29:45,035 --> 00:29:46,662
И мы оба горячие.
530
00:30:06,765 --> 00:30:08,684
ПО КНИГЕ М. О. УОЛША
531
00:31:22,758 --> 00:31:24,760
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк