1 00:00:10,010 --> 00:00:14,640 «Рейтинг кафе "Ириски и сыр Шейлы" снижается 2 00:00:14,640 --> 00:00:19,520 до трех... двух звезд». 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,647 Доброе утро. Чао, белла. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,274 О боже. Это мне? 5 00:00:24,274 --> 00:00:28,237 Тут нет другой гениальной писательницы, любящей латте и Froot Loops. 6 00:00:29,613 --> 00:00:33,200 Подожди, где ты их взял? Они какие-то неяркие. 7 00:00:33,200 --> 00:00:35,118 Я привез их из Канады, 8 00:00:35,118 --> 00:00:38,705 ведь искусственные красители в американских Froot Loops... 9 00:00:38,705 --> 00:00:42,626 - Вредны для глаз. Джорджо, молодец! - Да. 10 00:00:42,626 --> 00:00:46,088 Но прежде чем есть, посмотри, что в миске. 11 00:00:46,797 --> 00:00:47,673 Джорджо. 12 00:00:49,424 --> 00:00:52,177 Елки-палки, это же... 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,304 Чемпионское кольцо Кубка Стэнли? 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,348 Нет. 15 00:00:56,348 --> 00:00:58,684 Это копия чемпионского кольца, 16 00:00:58,684 --> 00:01:03,313 сделанная специально для тебя, ведь ты заслуживаешь лучшего. 17 00:01:03,313 --> 00:01:06,233 Жду не дождусь, когда ты блеснешь им в ресторане. 18 00:01:06,859 --> 00:01:08,777 Я думала, «У Джорджо» сегодня закрыт. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,238 Дасти же занимается астрономией с учениками? 20 00:01:11,238 --> 00:01:14,324 Да, теоретически «Ночь под звездами» – для учеников. 21 00:01:14,324 --> 00:01:19,371 Но у тебя полный доступ к моему ресторану, дому и сердцу. 22 00:01:20,247 --> 00:01:22,541 Мы поставим в зале палатки 23 00:01:22,541 --> 00:01:25,377 и покажем проекции звезд на купольном потолке. 24 00:01:25,377 --> 00:01:27,713 Я забронировал палатку для тебя, меня и Саванны. 25 00:01:27,713 --> 00:01:30,382 Это будет наш первый семейный поход. 26 00:01:33,135 --> 00:01:36,597 Ой-ой, что не так? Что-то не так, я чувствую. 27 00:01:36,597 --> 00:01:40,017 Что? Нет. Всё в порядке. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,102 Всё было так здорово. 29 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 А что случилось? 30 00:01:43,854 --> 00:01:46,732 Вчера ты спала на своей половине кровати. 31 00:01:47,858 --> 00:01:50,485 Просто я подумала... 32 00:01:51,695 --> 00:01:57,701 ...может, стоит немного замедлиться ради Саванны. 33 00:01:58,827 --> 00:02:02,539 Первый семейный поход – это рановато для нее. 34 00:02:02,539 --> 00:02:04,833 Конечно. Я тоже об этом подумал. 35 00:02:04,833 --> 00:02:07,628 А еще я обещала Кэсс, что мы устроим девичник 36 00:02:07,628 --> 00:02:10,172 и поддержим ее самоисследование. Так что... 37 00:02:11,423 --> 00:02:14,134 Но это не значит, что я не рада нашим отношениям. 38 00:02:14,134 --> 00:02:16,261 Я понял. Не переживай. 39 00:02:20,807 --> 00:02:24,186 ДЖОРДЖО 40 00:02:28,023 --> 00:02:28,857 СУПЕРЗВЕЗДА 41 00:02:43,705 --> 00:02:46,792 ПРЕДСКАЗАНИЕ 42 00:02:48,085 --> 00:02:49,378 Что скажешь? 43 00:02:49,378 --> 00:02:53,924 Табличку лучше поставить у стола хостес или у барной стойки? 44 00:02:53,924 --> 00:02:58,303 О, может, как-то подвесим ее к потолку? 45 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 - Думаю, это неважно, Джи. - Что? Конечно важно, Ди! 46 00:03:01,849 --> 00:03:05,519 Придет моя будущая падчерица. Для меня это много значит. 47 00:03:05,519 --> 00:03:09,147 Дело не только в твоей ночевке с компанией подростков. 48 00:03:09,147 --> 00:03:10,899 Это не компания подростков. 49 00:03:10,899 --> 00:03:15,445 Это образовательное мероприятие, которое я запланировал и организовал. 50 00:03:15,445 --> 00:03:17,072 Включая проектор звездного неба. 51 00:03:17,072 --> 00:03:20,784 - Ди, это совместный проект. - Тогда почему на плакате твое имя? 52 00:03:20,784 --> 00:03:22,828 И что значит «Мочь у Джорджо»? 53 00:03:22,828 --> 00:03:24,329 Где ты это увидел? 54 00:03:24,329 --> 00:03:25,497 {\an8}НОЧЬ «У ДЖОРДЖО» ПОД ЗВЕЗДАМИ 55 00:03:25,497 --> 00:03:26,748 {\an8}Да, «Мочь у Джорджо». 56 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 Думаю, надо написать «Мочь у Дасти и Джорджо». 57 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 Или просто выбросить плакат. 58 00:03:31,628 --> 00:03:35,132 {\an8}Какова моя задача как шерифа? 59 00:03:35,132 --> 00:03:38,886 {\an8}Я проверил все выходы, но, думаю, уровень угрозы низкий. 60 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Извини, Бо, я пригласил тебя для подстраховки, 61 00:03:41,889 --> 00:03:44,641 чтобы охранять помолвочное кольцо Натали. 62 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Но она не придет. Она утешает жену Дасти, ведь они в ссоре. 63 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 Мы не в ссоре. У нас хорошие отношения. 64 00:03:51,523 --> 00:03:55,277 Но если хочешь остаться, Бо, нам пригодится еще один взрослый. 65 00:03:55,277 --> 00:03:58,572 Отлично! Буду периодически заглядывать к детям в палатки. 66 00:03:59,114 --> 00:03:59,990 Для профилактики. 67 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 - Этого не надо. - Как скажешь. 68 00:04:01,909 --> 00:04:05,829 Если хочешь устроить оргию для подростков, тебе решать. 69 00:04:05,829 --> 00:04:06,788 Я... 70 00:04:06,788 --> 00:04:08,707 Привет, я пришла на оргию. 71 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 Да, я вижу, что ты не с пустыми... 72 00:04:12,753 --> 00:04:14,671 - Да. - ...руками. 73 00:04:15,881 --> 00:04:19,009 Ты же понимаешь, что я не играла перед публикой 74 00:04:19,009 --> 00:04:21,595 - уже много лет? - У тебя получится. 75 00:04:22,387 --> 00:04:24,056 Я ради тебя на всё готова. 76 00:04:24,056 --> 00:04:28,268 Я думал, что мы помогаем друг другу, мисс Уикстед. 77 00:04:29,269 --> 00:04:35,275 Надо же, мой друг Ди снова ведет себя как школьник. 78 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Красота. 79 00:04:37,277 --> 00:04:40,322 Прошу, прекрати. И не отпускай сегодня таких шуточек. 80 00:04:40,322 --> 00:04:43,408 Придет Трина. Я буду благодарен тебе за молчание. 81 00:04:43,408 --> 00:04:45,536 Что, Трина не знает о тебе и Элис? 82 00:04:45,536 --> 00:04:48,288 Нечего там знать. Мы с Элис даже не, знаешь... 83 00:04:49,873 --> 00:04:52,292 Я не знаю. У меня в голове сейчас 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,420 - сотни сценариев. - Целовались. Мы не целовались. 85 00:04:55,420 --> 00:04:58,549 Что? Почему ты медлишь, Ди? 86 00:04:58,549 --> 00:05:01,635 - Она тебе не нравится? - Нравится. Она мне нравится. 87 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 Разве Кэсси не дала тебе добро на свидания? 88 00:05:04,847 --> 00:05:07,683 Кэсс сказала, что мы должны ходить на свидания. 89 00:05:07,683 --> 00:05:09,768 - А она не ходит. - Или ты не знаешь. 90 00:05:10,686 --> 00:05:13,313 Нет... Что? Прекрати. 91 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 Не заостряй на этом внимание. 92 00:05:15,399 --> 00:05:16,942 Я понял, Ди. 93 00:05:17,609 --> 00:05:20,988 Но если ты хочешь сделать шаг сегодня, под звездами, 94 00:05:20,988 --> 00:05:24,199 более романтичной атмосферы не придумаешь. 95 00:05:30,455 --> 00:05:31,832 Сигнализация работает! 96 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 Для этого ты здесь, Бо! 97 00:05:35,419 --> 00:05:36,879 {\an8}ЛАУНЖ «ОАЗИС» 98 00:05:40,674 --> 00:05:42,634 РАССКАЗЧИЦА 99 00:06:11,205 --> 00:06:16,001 Ехать было далеко, но поверьте, это место того стоит. 100 00:06:16,001 --> 00:06:19,046 Здесь вы увидите настоящий блеск и гламур. 101 00:06:19,046 --> 00:06:22,549 А еще нас угостят бесплатными напитками. 102 00:06:22,549 --> 00:06:25,052 Конечно. В таких-то нарядах. 103 00:06:25,052 --> 00:06:26,720 Вы потрясающе выглядите. 104 00:06:27,221 --> 00:06:30,390 Мы все выглядим клево. Так еще говорят? 105 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 Ты говоришь «клево», и, по-моему, это клево. 106 00:06:32,643 --> 00:06:35,312 Знаете, я поддерживаю. 107 00:06:35,812 --> 00:06:38,357 Пойдем! 108 00:06:44,821 --> 00:06:46,448 - Извините. - Извините. 109 00:06:54,748 --> 00:06:57,376 Нас угостят напитками, потому что это казино? 110 00:06:57,376 --> 00:07:01,088 Я приезжала сюда с Майки, но здесь было значительно клевее. 111 00:07:01,088 --> 00:07:05,175 Похоже, клиентура сегодня... Привет. Очень разношерстная. 112 00:07:06,718 --> 00:07:07,928 Не знаю, 113 00:07:08,637 --> 00:07:12,015 здесь есть крепкие напитки и оформление в тропическом стиле. 114 00:07:12,015 --> 00:07:14,643 Да, и каждые полчаса – мужской стриптиз. 115 00:07:14,643 --> 00:07:17,396 Ну что ж, мы уже здесь, 116 00:07:17,396 --> 00:07:20,399 а это моя первая девичья гулянка за целую вечность. 117 00:07:20,941 --> 00:07:22,943 - Надо веселиться! - Играть! 118 00:07:22,943 --> 00:07:24,194 - Веселиться. - Да. 119 00:07:24,194 --> 00:07:26,113 - Можно сыграть. - Играть. Веселиться. 120 00:07:26,113 --> 00:07:29,616 - Играть, чтоб веселиться. - Там стриптизер играет со стрингами. 121 00:07:29,616 --> 00:07:32,744 О боже. У меня отличная идея. 122 00:07:32,744 --> 00:07:37,124 Нас здесь никто не знает, можно притвориться другими людьми. 123 00:07:37,124 --> 00:07:39,710 Я делала это в Италии. Придумаем себе новую личность. 124 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 Мне нравится. Да, хорошо. 125 00:07:43,172 --> 00:07:47,050 Я буду Сьюзан О'Киф, игроманкой-курильщицей с темным прошлым. 126 00:07:47,050 --> 00:07:48,886 Ей везет в рулетке, но не в любви. 127 00:07:49,469 --> 00:07:51,597 Ты всё продумала. 128 00:07:51,597 --> 00:07:53,098 Мне нравится. Итак. 129 00:07:54,057 --> 00:07:55,142 Я буду Бритт, 130 00:07:55,142 --> 00:07:57,186 международной тусовщицей, 131 00:07:57,186 --> 00:07:59,605 у которой в каждом городе новый мужчина. 132 00:08:01,899 --> 00:08:06,904 Ладно. А я буду барменшей Ханой, которая живет одна и не имеет друзей. 133 00:08:06,904 --> 00:08:08,780 - Отлично. - Ладно. 134 00:08:09,406 --> 00:08:12,951 Вперед, девчонки. Сьюзан готова играть. 135 00:08:13,535 --> 00:08:15,037 Гостьи девичника уходят... 136 00:08:15,037 --> 00:08:17,331 - Супер. Пойдем. - Девичник? 137 00:08:17,331 --> 00:08:18,498 Как мило! 138 00:08:18,498 --> 00:08:21,668 Желаю невесте удачи в супружеской жизни. 139 00:08:23,212 --> 00:08:26,173 Но я Бритт и не останусь только с одним мужчиной. 140 00:08:26,173 --> 00:08:28,842 Слушайте, это вечер Сьюзан, 141 00:08:28,842 --> 00:08:31,762 и она оторвется на полную катушку! 142 00:08:31,762 --> 00:08:34,681 Фишек на пять сотен, конфетка! 143 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Всем привет. Заходите. 144 00:08:39,686 --> 00:08:43,273 Добро пожаловать на «Ночь под звездами». 145 00:08:43,273 --> 00:08:47,027 Именно так. Вечер астрономии Джорджо и Дасти. 146 00:08:47,027 --> 00:08:48,278 Создадим настроение. 147 00:08:48,278 --> 00:08:51,782 Я говорю «звёзды», вы говорите «галактики». Звёзды! 148 00:08:51,782 --> 00:08:53,116 Галактики. 149 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 Успокойтесь немного. 150 00:08:54,493 --> 00:08:56,411 Привет, папа. Как тут круто. 151 00:08:56,411 --> 00:08:58,580 Да уж, неплохо. 152 00:08:58,580 --> 00:09:01,124 Я удивлен, что пришло так много школьников. 153 00:09:01,124 --> 00:09:03,001 Джорджо обещал бесплатную пиццу. 154 00:09:03,001 --> 00:09:06,588 Видишь, Ди? Совместный проект. 155 00:09:06,588 --> 00:09:08,090 Привет, Саванна, детка. 156 00:09:08,090 --> 00:09:10,425 Я забронировал для тебя лучшее одеяло. 157 00:09:10,425 --> 00:09:12,344 Прямо под центром вселенной, 158 00:09:12,344 --> 00:09:15,889 - потому что ты центр моей вселенной. - Ладно. 159 00:09:15,889 --> 00:09:18,976 Мне даже интересно послушать про звёзды. 160 00:09:18,976 --> 00:09:22,145 - Не знала, что ты ими увлекаешься. - О да. Да. 161 00:09:22,145 --> 00:09:25,190 И потрясающе, на что сейчас способны проекторы. 162 00:09:25,190 --> 00:09:26,525 Ладно, ботан. 163 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 Издевайся сколько хочешь. 164 00:09:28,610 --> 00:09:30,279 Нет, по-моему, это здорово. 165 00:09:31,029 --> 00:09:32,990 И музыка в тему. 166 00:09:32,990 --> 00:09:35,701 Мисс Уикстед отлично играет на виолончели. 167 00:09:36,410 --> 00:09:39,621 Приятно видеть тебя таким увлеченным, папа. 168 00:09:39,621 --> 00:09:42,249 Что? Нет. 169 00:09:42,249 --> 00:09:44,585 Нет, я не увлечен Элис, я просто... 170 00:09:44,585 --> 00:09:47,004 Я просто попросил ее сыграть. 171 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Я про астрономию. 172 00:09:50,007 --> 00:09:51,216 - Ясно. Да. - Да. 173 00:09:52,009 --> 00:09:54,428 Да. Люблю эти звезды. 174 00:09:59,933 --> 00:10:01,602 Боже, Джейкоб, вызывай полицию. 175 00:10:01,602 --> 00:10:03,854 - Что? Почему? - У тебя украли носки. 176 00:10:06,481 --> 00:10:08,567 Хорошая шутка. Тебе удалось меня напугать. 177 00:10:08,567 --> 00:10:09,943 Что с тобой? 178 00:10:09,943 --> 00:10:13,322 Просто я решил, что сейчас для меня важнее всего комфорт. 179 00:10:14,281 --> 00:10:17,701 {\an8}Ну а мне некомфортно смотреть на твои лодыжки. 180 00:10:17,701 --> 00:10:19,661 {\an8}Да ну, они тебе нравятся. 181 00:10:19,661 --> 00:10:22,247 А вот что еще некомфортно: 182 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 папа сказал одну достаточно тревожную... 183 00:10:25,792 --> 00:10:28,629 - Джейкоб! Как тебе «Мотылек»? - Всё хорошо. Мы не говорили. 184 00:10:28,629 --> 00:10:30,005 Трев, как дела? 185 00:10:30,005 --> 00:10:31,965 Я не очень понимаю французский, 186 00:10:31,965 --> 00:10:34,301 но тот небольшой процент, что мне понятен, – 187 00:10:35,052 --> 00:10:36,094 настоящее откровение. 188 00:10:36,094 --> 00:10:37,763 Извини, что тут делает Тревор? 189 00:10:37,763 --> 00:10:41,975 Подожди, я пытаюсь понять, что это за музыка. 190 00:10:41,975 --> 00:10:43,477 - Это Холст. - Это Холст. 191 00:10:43,477 --> 00:10:45,646 Это «Юпитер» из «Планет». 192 00:10:45,646 --> 00:10:49,024 - Мы это играем в оркестре. - Да, это поп-классика. 193 00:10:50,484 --> 00:10:52,736 Ну что, садимся вместе, как договорились? 194 00:10:52,736 --> 00:10:55,447 Или решил смотреть на звёзды со своим близнецом? 195 00:10:55,447 --> 00:10:58,408 Было бы логичнее посмотреть на настоящие звёзды, 196 00:10:58,408 --> 00:11:00,827 тем более сегодня кровавая луна. 197 00:11:01,411 --> 00:11:05,332 Одеяла большие. Может, сядем все вместе? 198 00:11:10,379 --> 00:11:11,964 Приветствую вас, 199 00:11:11,964 --> 00:11:17,135 друзья-астрономы и любители неба. 200 00:11:17,135 --> 00:11:20,222 Я мистер Хаббард, ваш учитель истории. 201 00:11:20,222 --> 00:11:25,561 Но сегодня я буду вашим проводником по звездному небу. 202 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Выключи свет, Рита. 203 00:11:31,942 --> 00:11:32,776 Ого. 204 00:11:35,487 --> 00:11:38,490 Большая часть звездного света, который мы видим, 205 00:11:38,490 --> 00:11:41,118 была создана сотни лет назад. 206 00:11:41,118 --> 00:11:45,163 Смотря вверх, мы смотрим в историю. 207 00:11:45,163 --> 00:11:46,999 Выглядит ужасно неестественно. 208 00:11:46,999 --> 00:11:51,545 Я буду управлять проектором, поэтому заручился поддержкой 209 00:11:51,545 --> 00:11:53,088 чудесного отца Рубена, 210 00:11:53,088 --> 00:11:55,507 который прочтет вам лекцию. Отец Рубен. 211 00:11:57,259 --> 00:12:01,221 Умно. Ведь у отца Рубена такой глубокий, божественный голос. 212 00:12:01,221 --> 00:12:02,681 Хороший кастинг. 213 00:12:02,681 --> 00:12:08,187 Тысячи лет назад, когда хомо сапиенс начали смотреть на небо, 214 00:12:08,770 --> 00:12:14,276 они заметили связь между мирами наверху и внизу. 215 00:12:14,276 --> 00:12:17,696 Но поговорим о родном доме. О нашем... 216 00:12:17,696 --> 00:12:20,115 - Дирфилде. - ...Млечном Пути. 217 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Сейчас. 218 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 Нет. О чёрт. 219 00:12:26,246 --> 00:12:28,123 Как так? На самом интересном месте. 220 00:12:28,123 --> 00:12:31,460 Думаю, это... Наверное, провод отошел. 221 00:12:31,460 --> 00:12:34,630 Техника нас подвела. Кель сюрприз. 222 00:12:34,630 --> 00:12:36,632 - Пап, тебе помочь? - Нет, всё хорошо... 223 00:12:36,632 --> 00:12:39,843 Знаете что? Сделаем паузу и разберемся. 224 00:12:39,843 --> 00:12:42,262 - Ладно. - Рита, включи свет. 225 00:12:42,262 --> 00:12:43,305 Спасибо. 226 00:12:44,556 --> 00:12:47,184 Пойдем посмотрим на настоящие звёзды. 227 00:12:47,184 --> 00:12:49,561 Джейкоб, мы в последнее время почти не виделись. 228 00:12:50,354 --> 00:12:52,439 Замечу, ты сама об этом просила. 229 00:12:52,439 --> 00:12:53,524 Что, прости? 230 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 Я ему не говорил. 231 00:12:55,317 --> 00:12:57,861 Я не пойду. Мне неинтересна кровавая луна. 232 00:12:58,570 --> 00:13:00,697 Тебе неинтересна кровавая луна? 233 00:13:00,697 --> 00:13:02,074 А мне интересна. 234 00:13:02,074 --> 00:13:05,369 Нет. Не надо. Кровавая луна – это отстой. Нет. 235 00:13:05,369 --> 00:13:07,663 Знаете, у меня объявление. 236 00:13:07,663 --> 00:13:10,999 - Кто хочет свежую горячую пиццу? - Я. 237 00:13:10,999 --> 00:13:12,501 Извините. 238 00:13:13,460 --> 00:13:15,212 Я пойду. Скоро вернусь. 239 00:13:18,090 --> 00:13:20,467 - Хочешь кусочек? Ладно. - Возьму один. 240 00:13:28,809 --> 00:13:32,771 Давай, красное, иди к маме, без драмы. 241 00:13:32,771 --> 00:13:34,773 Красное, красное. 242 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 Семнадцать, черное. 243 00:13:36,066 --> 00:13:38,694 - Вот же гадство! Чёрт. - Я выиграла. 244 00:13:39,778 --> 00:13:40,612 Я выиграла. 245 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Да? Повезло. 246 00:13:43,907 --> 00:13:47,619 Семнадцатое, день рождения моей Трины. 247 00:13:47,619 --> 00:13:50,247 - Трина – ваша дочь? - Да. 248 00:13:50,247 --> 00:13:51,748 А что такое? 249 00:13:52,499 --> 00:13:55,127 Бритт гуляет как хочет, но это не значит, 250 00:13:55,127 --> 00:13:57,421 что у нее не может быть дочери. 251 00:13:58,172 --> 00:14:01,425 У меня столько дочерей, всех не упомнишь. 252 00:14:01,425 --> 00:14:03,594 У меня в каждом порту по дочери! 253 00:14:03,594 --> 00:14:05,262 Ты выходишь из роли. 254 00:14:05,262 --> 00:14:06,471 Возможно. 255 00:14:07,055 --> 00:14:09,600 Сьюзан, может, поставишь не на красное? 256 00:14:09,600 --> 00:14:12,728 Нет, у Сьюзан есть система. 257 00:14:13,312 --> 00:14:17,941 Проиграла на красном – ставлю вдвое больше, тоже на красное. 258 00:14:17,941 --> 00:14:20,402 Снова проиграла – снова ставлю вдвое больше. 259 00:14:20,402 --> 00:14:23,822 Я всё время удваиваю ставку и просто не могу проиграть. 260 00:14:23,822 --> 00:14:25,699 Но ты много проигрываешь. 261 00:14:25,699 --> 00:14:28,285 - Да, вы можете проиграть. - Не могу! 262 00:14:28,285 --> 00:14:30,287 Это испытанная система. 263 00:14:30,954 --> 00:14:31,872 Я читала. 264 00:14:31,872 --> 00:14:34,499 Ты знала, что мы едем играть? 265 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 Нет! 266 00:14:37,169 --> 00:14:40,464 Вся жизнь Сьюзан – это игра. Понимаете? 267 00:14:40,464 --> 00:14:44,092 Давай, сладенький, крути рулетку, чтобы было красное. 268 00:14:44,092 --> 00:14:47,346 Помнится, однажды в Монте-Карло... 269 00:14:47,346 --> 00:14:49,264 - А ты что расскажешь? - Ладно. 270 00:14:49,264 --> 00:14:50,349 Я Хана. 271 00:14:50,933 --> 00:14:51,892 Круто. 272 00:14:52,392 --> 00:14:55,103 - Двадцать шесть черное. - Что? 273 00:14:55,103 --> 00:14:56,897 Так нечестно. 274 00:14:56,897 --> 00:14:59,066 Извините, леди, игра окончена. 275 00:14:59,066 --> 00:15:00,984 Из-за фишек? 276 00:15:00,984 --> 00:15:02,402 - Я куплю еще. - Нет. 277 00:15:02,402 --> 00:15:06,156 У меня есть другие дела. 278 00:15:06,156 --> 00:15:07,741 Вы стриптизер, да? 279 00:15:09,159 --> 00:15:11,078 Фокусник не раскрывает своих секретов. 280 00:15:11,078 --> 00:15:13,372 Но да. 281 00:15:13,372 --> 00:15:15,415 Послушай, стриптизер. 282 00:15:15,415 --> 00:15:17,459 Иди на сцену, потряси задницей. 283 00:15:17,459 --> 00:15:21,088 Порази зрителей и возвращайся сюда, ясно? 284 00:15:21,088 --> 00:15:22,256 Где банкомат? 285 00:15:22,256 --> 00:15:24,341 Нет, это плохая идея. 286 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 А вот хорошая идея: убери от меня свои лапы. 287 00:15:28,303 --> 00:15:31,765 Сьюзан хочет сигарету и горячий бурбон. 288 00:15:31,765 --> 00:15:33,141 Я здесь не работаю. 289 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 У вашей подруги проблемы. 290 00:15:36,895 --> 00:15:40,274 Вот кнопка, которая мигает зеленым. 291 00:15:40,274 --> 00:15:41,900 Если просто... 292 00:15:43,986 --> 00:15:45,320 - Надо же. - Ого. 293 00:15:45,320 --> 00:15:48,740 - Мы всё починили. - «Мы»? Ладно. 294 00:15:48,740 --> 00:15:50,284 А никому и дела нет. 295 00:15:52,119 --> 00:15:53,120 Мне есть. 296 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 Не хочу преувеличивать, 297 00:15:56,248 --> 00:15:59,543 но ты теперь моя любимая виолончелистка. 298 00:15:59,543 --> 00:16:01,461 - Ого. - Или в первой пятерке. 299 00:16:01,461 --> 00:16:02,796 Что ж, спасибо. 300 00:16:04,840 --> 00:16:05,841 Знаешь, забавно. 301 00:16:06,383 --> 00:16:07,509 До сих пор, играя, 302 00:16:07,509 --> 00:16:12,014 я слышу голоса моих родителей, приказывающие мне не облажаться. 303 00:16:12,681 --> 00:16:13,599 Ты не облажалась. 304 00:16:13,599 --> 00:16:15,475 О нет. Облажалась. 305 00:16:15,475 --> 00:16:19,229 Я не заметил. Хотя я был занят тем, чтобы испортить вечер ученикам. 306 00:16:19,229 --> 00:16:22,024 А вот и нет. Смотри, как им весело. 307 00:16:22,900 --> 00:16:25,194 Дети тупые. Им всегда весело. 308 00:16:25,694 --> 00:16:26,904 Мне тоже весело. 309 00:16:31,241 --> 00:16:34,036 Да! Потрясающе. 310 00:16:34,036 --> 00:16:36,663 Смотрите, мой шарик до сих пор не упал. 311 00:16:36,663 --> 00:16:38,165 - Мистер Ковак – легенда. - Да. 312 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 Я метал панна-котту еще до вашего рождения. 313 00:16:40,626 --> 00:16:45,047 Трина, это так весело. Где Джейкоб? Пусть тоже попробует. 314 00:16:46,215 --> 00:16:50,469 Он тусит с новым другом и не отвечает на мои сообщения. 315 00:16:51,345 --> 00:16:54,181 Нет! Что вы делаете с панна-коттой? 316 00:16:54,181 --> 00:16:55,682 Это так весело. 317 00:16:55,682 --> 00:16:57,809 Правда? Ну ладно. Да. 318 00:16:57,809 --> 00:16:59,895 Здорово! Отличный бросок. 319 00:16:59,895 --> 00:17:03,023 Все смейтесь над Большим Папой Джи. Берите еще. 320 00:17:03,607 --> 00:17:05,608 В холодильнике много порций. 321 00:17:05,608 --> 00:17:06,777 Иди бери, бро. 322 00:17:07,277 --> 00:17:09,445 Сав, можно тебя на секунду? 323 00:17:09,445 --> 00:17:10,739 Конечно. Что такое? 324 00:17:10,739 --> 00:17:12,074 Твоя мама сказала, 325 00:17:12,074 --> 00:17:15,160 что наши отношения развиваются слишком быстро для тебя. 326 00:17:15,160 --> 00:17:19,039 И я хотел сказать, что я медленно, но верно докажу тебе 327 00:17:19,039 --> 00:17:22,917 вне всякого сомнения, что достоин стать твоим отчимом. 328 00:17:23,669 --> 00:17:26,255 - Я не против тебя. - Не против? 329 00:17:26,255 --> 00:17:29,174 Конечно. У тебя крутой дом, ты мне подарил «Киа Спортедж». 330 00:17:29,174 --> 00:17:32,553 «Спорт-аж». Цвета аквамарин. Под заказ. 331 00:17:32,553 --> 00:17:34,179 Но подожди. Что тогда... 332 00:17:34,179 --> 00:17:36,598 Почему твоя мама просила замедлиться ради тебя? 333 00:17:37,599 --> 00:17:39,518 Может, она сама этого хочет? 334 00:17:52,698 --> 00:17:55,200 В школе я обожала походы. 335 00:17:56,952 --> 00:17:59,204 Да. Это так весело – 336 00:17:59,204 --> 00:18:01,456 провести с друзьями всю ночь. 337 00:18:02,249 --> 00:18:04,001 Произойти могло что угодно. 338 00:18:11,884 --> 00:18:14,386 - Плейлист Джорджо. - Эта песня. 339 00:18:14,386 --> 00:18:17,306 Она отлично подходит для свиданий. 340 00:18:17,890 --> 00:18:18,891 Говорят. 341 00:18:18,891 --> 00:18:22,936 Да. Под эту песню у меня чуть не случился первый поцелуй. 342 00:18:22,936 --> 00:18:24,188 Почти? 343 00:18:24,188 --> 00:18:27,107 С парнем по имени Сэмми Б. Я была влюблена в него. 344 00:18:27,107 --> 00:18:30,027 Мы играли в бутылочку, она указала на меня. 345 00:18:30,027 --> 00:18:34,489 И да. Он не смог это сделать. 346 00:18:35,449 --> 00:18:38,035 Да. Я была унижена. 347 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 Мужчины трусливы. 348 00:18:46,418 --> 00:18:48,420 - Йо, Ди! Надо поговорить. - А... 349 00:18:48,420 --> 00:18:49,338 Джорджо, 350 00:18:49,338 --> 00:18:52,341 я сейчас немного занят. Почти. Чем тебе помочь? 351 00:18:52,341 --> 00:18:54,593 Чёрт. Няня моей собаки звонила семь раз. 352 00:18:55,469 --> 00:18:59,515 Да. Пытаясь плыть по течению, я приютила бездомную собаку. 353 00:18:59,515 --> 00:19:02,726 У нее страх разлуки, она не может остаться одна. 354 00:19:02,726 --> 00:19:04,353 - Мне пора. - Бедная собака. 355 00:19:04,353 --> 00:19:06,230 Да, ладно. Пока. 356 00:19:07,940 --> 00:19:09,358 Поцелуй ее от меня. 357 00:19:10,943 --> 00:19:13,320 Йо, извини, Ди. Я подождал минуту, 358 00:19:13,320 --> 00:19:15,489 ты вроде хотел поцеловать Элис. 359 00:19:16,073 --> 00:19:17,115 Но не стал. 360 00:19:17,115 --> 00:19:20,077 - Чем тебе помочь, Джорджо? - Мне нужен совет по поводу Натали. 361 00:19:20,077 --> 00:19:22,538 Давай. Собери друзей. 362 00:19:22,538 --> 00:19:26,083 Поговорим о наших эмоциях у костра, как пещерные люди. 363 00:19:26,083 --> 00:19:27,167 Пойдем. 364 00:19:35,717 --> 00:19:37,427 Что? Как я могла превысить лимит? 365 00:19:37,427 --> 00:19:40,764 - Мой лимит знаю только я. - Эй. 366 00:19:40,764 --> 00:19:43,392 - Эй. - Нэт, детка. 367 00:19:43,392 --> 00:19:45,602 Пойдем отсюда, 368 00:19:45,602 --> 00:19:46,770 ладно? 369 00:19:46,770 --> 00:19:48,480 Хватит с нас на сегодня Сьюзан. 370 00:19:48,480 --> 00:19:50,732 Да. Хватит. Достаточно, ребята. 371 00:19:53,986 --> 00:19:56,405 Ты не положила монетку в автомат. Прекрати. 372 00:20:00,576 --> 00:20:02,870 Давай присядем. 373 00:20:02,870 --> 00:20:05,122 Освободим тебе диван. 374 00:20:05,122 --> 00:20:07,499 Уберем отсюда эти фаллоимитаторы. 375 00:20:08,542 --> 00:20:11,712 Я стащила бутылку вина со стрип-шоу. 376 00:20:11,712 --> 00:20:12,880 «Пенис грижио». 377 00:20:12,880 --> 00:20:14,882 Да. Идеально. 378 00:20:14,882 --> 00:20:19,970 Нэт, опусти член. Нэт, что с тобой такое? 379 00:20:25,767 --> 00:20:28,896 Джорджо подарил мне кольцо. Я стеснялась его надеть. Но... 380 00:20:28,896 --> 00:20:30,189 - Это... - Ого. 381 00:20:30,189 --> 00:20:34,151 В стиле чемпионского кольца Кубка Стэнли? Да. 382 00:20:34,735 --> 00:20:36,987 Он сказал, что я достойна лучшего. 383 00:20:36,987 --> 00:20:41,033 Но, честно говоря, я недостойна его. 384 00:20:43,243 --> 00:20:47,331 Я в долгах. По уши. 385 00:20:47,331 --> 00:20:49,124 О, Нэт. 386 00:20:49,124 --> 00:20:54,379 Когда мы расстались с Майки, меня утешал только онлайн-шоппинг. 387 00:20:55,631 --> 00:20:58,550 Я слишком увлеклась. 388 00:21:00,177 --> 00:21:03,013 Но мне было стыдно в этом признаться. 389 00:21:03,013 --> 00:21:08,060 А вчера МОРФО показал мне мое видение. 390 00:21:09,353 --> 00:21:12,272 На меня падали коробки. 391 00:21:12,272 --> 00:21:15,609 Я пыталась увернуться, но они всё падали, 392 00:21:15,609 --> 00:21:17,611 быстрее и быстрее, 393 00:21:17,611 --> 00:21:19,947 так растет и мой долг. 394 00:21:20,822 --> 00:21:23,283 В итоге меня раздавило. 395 00:21:28,372 --> 00:21:31,166 Так я буду себя чувствовать, если меня бросит Джорджо. 396 00:21:31,959 --> 00:21:35,796 Он может меня бросить, когда узнает правду. 397 00:21:35,796 --> 00:21:38,757 Поэтому я старалась выиграть деньги. 398 00:21:40,092 --> 00:21:43,595 Кстати, это говорю я. Я больше не Сьюзан. Я Нэт. 399 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 - Это было ясно. Да. - О да, мы поняли. 400 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 Сегодня я получил свое видение. 401 00:21:48,767 --> 00:21:54,857 Я, маленький Джорджо, грузил спагетти на гондолы. 402 00:21:56,775 --> 00:21:57,901 Как мило. 403 00:21:57,901 --> 00:22:01,113 Но гондолы начали прибывать всё быстрее. 404 00:22:01,613 --> 00:22:03,699 Тарелок тоже становилось больше, 405 00:22:03,699 --> 00:22:08,161 я начал пропускать гондолы и бросать тарелки на пол. 406 00:22:08,161 --> 00:22:09,830 Как думаешь, что это значит? 407 00:22:09,830 --> 00:22:13,959 Придется отказаться от идеи службы доставки пасты на гондолах. 408 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Умно. 409 00:22:14,960 --> 00:22:18,005 А еще я думаю, что если возьму на себя слишком много, 410 00:22:18,005 --> 00:22:19,423 то облажаюсь. 411 00:22:19,423 --> 00:22:23,218 Я уже ресторатор, столп общества, 412 00:22:23,218 --> 00:22:24,636 лучший друг Большого Ди, 413 00:22:24,636 --> 00:22:27,931 теперь я еще и отчим, и любимый человек и жених Натали, 414 00:22:27,931 --> 00:22:32,019 а она считает, что я тороплюсь. Но только так я могу всё успеть. 415 00:22:32,019 --> 00:22:34,730 - Я иначе не умею. - Всё относительно. 416 00:22:34,730 --> 00:22:36,273 Ты говоришь, что торопишься. 417 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 А кто-то думает, что слишком медлит. 418 00:22:38,442 --> 00:22:41,945 Все двигаются с разной скоростью. В этом вся суть. 419 00:22:41,945 --> 00:22:45,908 Да. Моя жена умерла три года назад. 420 00:22:45,908 --> 00:22:49,119 А я до сих пор не готов ходить на свидания. 421 00:22:50,245 --> 00:22:53,123 Три года? Это долго, брат. 422 00:22:53,123 --> 00:22:54,499 Не так уж и долго. 423 00:22:56,460 --> 00:22:58,712 Да, наверное. Посмотри на Ди. 424 00:22:59,296 --> 00:23:02,674 Ему нужно три года, чтобы поцеловаться. А его жена еще жива. 425 00:23:02,674 --> 00:23:04,134 Да ладно. 426 00:23:04,134 --> 00:23:06,637 Я бы сегодня поцеловался, если бы не ты. 427 00:23:06,637 --> 00:23:09,973 Ди, эти подростки станут взрослыми, 428 00:23:09,973 --> 00:23:11,975 а ты всё равно ее не поцелуешь. 429 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 Это правда. А почему? 430 00:23:13,894 --> 00:23:18,440 Не знаю. Красивая и талантливая девушка 431 00:23:18,440 --> 00:23:20,984 - без ума от тебя. - Да, но почему? 432 00:23:20,984 --> 00:23:24,321 Почему красивая девушка без ума от престарелого типа? 433 00:23:24,321 --> 00:23:25,489 Брось. 434 00:23:25,489 --> 00:23:28,742 Не могу это слышать. Мы же говорим серьезно. 435 00:23:28,742 --> 00:23:33,038 Ты женат на Кэсси, одной из двух красивейших женщин этого города. 436 00:23:33,038 --> 00:23:37,417 И сам выглядишь на восьмерку. Я ошибаюсь? Скажите, если ошибаюсь. 437 00:23:37,417 --> 00:23:39,962 - Ты привлекательный. - Женщины любят высоких. 438 00:23:39,962 --> 00:23:41,839 Хорошая кожа и телосложение. 439 00:23:41,839 --> 00:23:42,965 Хорошее чувство юмора. 440 00:23:42,965 --> 00:23:44,383 Интересное лицо. 441 00:23:44,383 --> 00:23:45,467 Большой Ди, 442 00:23:45,467 --> 00:23:49,471 если бы ты видел себя таким, каким тебя видят люди у этого костра, 443 00:23:49,471 --> 00:23:51,431 ты был бы уже возбужден. 444 00:23:52,933 --> 00:23:57,062 Только ты сам сдерживаешь себя. 445 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 Вернись, пожалуйста. 446 00:24:03,068 --> 00:24:05,988 Или сообщи, где ты, и я приду к тебе. 447 00:24:05,988 --> 00:24:08,699 Взрослые делятся мыслями у искусственного костра, 448 00:24:08,699 --> 00:24:10,909 а народ расходится по домам и... 449 00:24:11,618 --> 00:24:13,328 Элис, подожди. 450 00:24:15,330 --> 00:24:17,457 О боже. Я что-то забыла? 451 00:24:17,457 --> 00:24:19,251 Нет. Скорее, забыл я. 452 00:24:35,100 --> 00:24:36,727 Спасибо, что проявил инициативу. 453 00:24:42,357 --> 00:24:45,611 Мне жаль, что ты не могла поделиться этим со мной. 454 00:24:46,403 --> 00:24:47,237 Эй. 455 00:24:47,738 --> 00:24:50,949 Никакие твои слова не изменят мое мнение о тебе. 456 00:24:51,825 --> 00:24:52,826 Спасибо. 457 00:24:54,494 --> 00:24:56,455 А если изменится мнение Джорджо? 458 00:24:57,039 --> 00:24:59,416 Не изменится, если он любит тебя. 459 00:24:59,416 --> 00:25:00,792 Возможно, изменится. 460 00:25:03,504 --> 00:25:04,671 Да, возможно. 461 00:25:04,671 --> 00:25:06,882 - О боже. - Это возможно, но – эй! 462 00:25:07,424 --> 00:25:08,717 Это риск. 463 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 Это отношения. 464 00:25:11,678 --> 00:25:15,224 Это сделка, которую ты заключаешь, основываясь на том, кто ты в тот момент. 465 00:25:16,058 --> 00:25:19,686 А если ты удивляешь партнера новой информацией о себе, 466 00:25:20,437 --> 00:25:21,313 это новая сделка. 467 00:25:21,897 --> 00:25:24,608 И партнер может принять то, кто ты теперь... 468 00:25:24,608 --> 00:25:25,609 Или не принять. 469 00:25:26,276 --> 00:25:28,904 И это тоже нормально. Понимаешь? 470 00:25:28,904 --> 00:25:31,698 Например, я женщина, которая 471 00:25:31,698 --> 00:25:33,992 из-за ужасного детства встречалась 472 00:25:33,992 --> 00:25:38,038 только с недоступными мужчинами: буквально или эмоционально. 473 00:25:38,038 --> 00:25:42,960 А потом я начала флиртовать, танцевать, целоваться со священником, 474 00:25:42,960 --> 00:25:45,671 самым недоступным из мужчин. 475 00:25:45,671 --> 00:25:48,549 Он говорит: «Я больше не хочу быть священником». 476 00:25:48,549 --> 00:25:52,052 А я думаю: «Это новая сделка. Как быть?» 477 00:25:54,179 --> 00:25:55,931 - Это ты? - Конкретный пример. 478 00:25:55,931 --> 00:26:00,060 Ладно. Суть в том, что если ты правда хочешь быть с кем-то, 479 00:26:00,060 --> 00:26:03,313 вы оба должны быть готовы к переменам 480 00:26:04,106 --> 00:26:06,817 и верить, что всё выдержите. 481 00:26:09,570 --> 00:26:10,904 Нэт. 482 00:26:11,446 --> 00:26:14,116 Что бы ты сделала, скажи Джорджо, что он в долгах? 483 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Я бы продала душу ради него. 484 00:26:18,912 --> 00:26:21,707 Хорошо. Тогда скажи ему правду. 485 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 Расскажешь, как всё пройдет. Я пойду выпью со стриптизером. 486 00:26:28,839 --> 00:26:30,757 - Повеселись. - Как мило. 487 00:26:31,800 --> 00:26:33,969 Я рада, что она наша подруга. 488 00:26:34,511 --> 00:26:36,430 Пойду сыграю в рулетку еще раз... 489 00:26:36,430 --> 00:26:39,016 Нет. Сьюзан, нельзя. 490 00:26:41,768 --> 00:26:45,189 Я только что увидел твой пропущенный. Всё хорошо? 491 00:26:45,772 --> 00:26:48,442 Да. Всё просто супер. 492 00:26:49,026 --> 00:26:51,653 Я видела, как папа целовался с моей учительницей. 493 00:26:51,653 --> 00:26:54,656 На моей работе. На школьной встрече. А тем временем 494 00:26:54,656 --> 00:26:58,619 мой парень смотрит на чертовы звёзды со своим другом Тревором. 495 00:26:58,619 --> 00:27:01,163 Извини. Я сразу пожалел, что ушел. 496 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 Он мне не нравится. И кровавой луны нет. 497 00:27:03,248 --> 00:27:04,333 А Тревор говорит, 498 00:27:04,333 --> 00:27:06,585 что проекцию неба показывает правительство. 499 00:27:06,585 --> 00:27:09,004 - Ну его. Он козел. - Знаю. Он козел. 500 00:27:09,004 --> 00:27:10,422 - Козлина. - Ненавижу его. 501 00:27:10,422 --> 00:27:13,926 Но он уделял мне внимание, которого мне, к сожалению, не хватало. 502 00:27:15,677 --> 00:27:17,763 Я знаю, что вел себя прилипчиво. Но... 503 00:27:18,347 --> 00:27:21,350 Мне не нравится общаться ни с кем, кроме тебя. 504 00:27:22,643 --> 00:27:25,604 И мне не нравится общаться ни с кем, кроме тебя. 505 00:27:26,897 --> 00:27:29,816 Мы сейчас нужны друг другу, 506 00:27:29,816 --> 00:27:32,110 и это нормально. 507 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Ладно. 508 00:27:37,574 --> 00:27:38,575 Ладно. 509 00:27:50,170 --> 00:27:51,588 О боже. 510 00:27:51,588 --> 00:27:55,551 «Когда мы смотрим на звёзды, они нас потрясают. 511 00:27:59,346 --> 00:28:02,057 Осознав необъятность и бесконечность вселенной, 512 00:28:02,057 --> 00:28:05,269 сложно не почувствовать себя незначительным и одиноким. 513 00:28:06,019 --> 00:28:08,939 Но, мои дорогие астрономы, я всегда успокаиваюсь, 514 00:28:08,939 --> 00:28:12,067 созерцая созвездия. 515 00:28:12,860 --> 00:28:19,408 Если галактики – сообщества звёзд, то созвездия – семьи». 516 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 Ого. Ди – отличный писатель. 517 00:28:30,711 --> 00:28:32,462 Я быстро. Ладно? 518 00:28:40,470 --> 00:28:44,349 «Звёзды в созвездии притягиваются друг к другу. 519 00:28:45,100 --> 00:28:49,188 Нравится им это или нет, они путешествуют по вселенной вместе». 520 00:28:55,694 --> 00:28:56,778 Джорджо. 521 00:28:56,778 --> 00:28:58,030 Натали. 522 00:29:04,453 --> 00:29:07,956 Я не хочу притормозить. Я хочу разогнаться так, как ты хочешь. 523 00:29:07,956 --> 00:29:10,501 Но ты должен знать, что я не идеальна. 524 00:29:11,627 --> 00:29:12,753 Я по уши в долгах, 525 00:29:14,129 --> 00:29:17,966 и если тебя это смущает, мы можем расстаться друзьями. 526 00:29:31,522 --> 00:29:35,067 Натали Перл, я ни за что не расстанусь с тобой. 527 00:29:36,527 --> 00:29:39,196 Мы с тобой как звёзды, детка. 528 00:29:40,030 --> 00:29:42,699 Мы притягиваемся друг к другу. Мы семья. 529 00:29:45,035 --> 00:29:46,662 И мы оба горячие. 530 00:30:06,765 --> 00:30:08,684 ПО КНИГЕ М. О. УОЛША 531 00:31:22,758 --> 00:31:24,760 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк