1 00:00:10,010 --> 00:00:14,640 "Em conclusão, a Shelia's Fudge And Cheese passa a ter 2 00:00:14,640 --> 00:00:19,520 três... duas estrelas." 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,647 Bom dia. Ciao, bella. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,274 Céus, isso é para mim? 5 00:00:24,274 --> 00:00:28,237 Não vejo mais nenhuma brasa inteligente que adora café com leite e Froot Loops. 6 00:00:29,613 --> 00:00:33,200 Espera, onde arranjaste isto? As cores são tão esbatidas. 7 00:00:33,200 --> 00:00:35,118 Importei-os do Canadá, 8 00:00:35,118 --> 00:00:38,705 porque sei que os corantes artificiais dos Froot Loops americanos te fazem... 9 00:00:38,705 --> 00:00:42,626 - Doer os olhos. Giorgio, são perfeitos! - Sim. 10 00:00:42,626 --> 00:00:46,088 Está bem, mas antes de comeres, vê no interior da taça. 11 00:00:46,797 --> 00:00:47,673 Giorgio. 12 00:00:49,424 --> 00:00:52,177 Santas bananas, isto é... 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,304 Um anel do Campeonato Stanley Cup? 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,348 Não. 15 00:00:56,348 --> 00:00:58,684 Mas é inspirado num anel da Stanley Cup. 16 00:00:58,684 --> 00:01:03,313 Mandei-o fazer especialmente para ti porque mereces o melhor anel, 17 00:01:03,313 --> 00:01:06,233 e mal posso esperar que o exibas, esta noite, no restaurante. 18 00:01:06,859 --> 00:01:08,777 O Giorgio's não vai estar fechado? 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,238 O Dusty não vai fazer aquilo da astronomia para os alunos? 20 00:01:11,238 --> 00:01:14,324 Sim, tecnicamente, a "Noite Sob as Estrelas" é para os alunos. 21 00:01:14,324 --> 00:01:19,371 Mas tu tens um passe de acesso ilimitado ao meu restaurante, casa e coração. 22 00:01:20,247 --> 00:01:22,541 Vamos montar tendas na sala de jantar 23 00:01:22,541 --> 00:01:25,377 e projetar estrelas no teto do duomo. 24 00:01:25,377 --> 00:01:27,713 E reservei a melhor tenda para nós e a Savannah. 25 00:01:27,713 --> 00:01:30,382 Vai ser o nosso primeiro acampamento em família. 26 00:01:33,135 --> 00:01:36,597 Meu, que se passa? Algo está errado, eu sinto-o. 27 00:01:36,597 --> 00:01:40,017 Quê? Não. Não se passa nada. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,102 Tudo tem sido tão, tão bom. 29 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 Então, que se passa? 30 00:01:43,854 --> 00:01:46,732 Reparei que dormiste do teu lado da cama, esta noite. 31 00:01:47,858 --> 00:01:50,485 Eu só me pergunto se... 32 00:01:51,695 --> 00:01:57,701 ... não devíamos abrandar um pouco, pela Savannah. 33 00:01:58,827 --> 00:02:02,539 O primeiro acampamento em família pode ser demasiado rápido para ela. 34 00:02:02,539 --> 00:02:04,833 Não, totalmente. Eu achei o mesmo. 35 00:02:04,833 --> 00:02:07,628 Também prometi à Cass que íamos sair só as meninas, 36 00:02:07,628 --> 00:02:10,172 para apoiar a sua "autoexploseparação", então... 37 00:02:11,423 --> 00:02:14,134 Mas continuo entusiasmada connosco. Certo? 38 00:02:14,134 --> 00:02:16,261 Na boa, miúda. Não te preocupes. 39 00:02:28,023 --> 00:02:28,857 SUPERESTRELA 40 00:02:48,085 --> 00:02:49,378 Certo, que achas? 41 00:02:49,378 --> 00:02:53,924 O cartaz fica melhor junto à chefe de sala, ou junto ao bar? 42 00:02:53,924 --> 00:02:58,303 Merda, talvez consigamos suspendê-lo do teto. 43 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 - Acho que não importa, G. - Quê? Claro que importa, D! 44 00:03:01,849 --> 00:03:05,519 Vem cá a minha futura enteada. É muito importante para mim, está bem? 45 00:03:05,519 --> 00:03:09,147 Não se trata só de fazeres uma festa do pijama com adolescentes. 46 00:03:09,147 --> 00:03:10,899 Não são uns adolescentes quaisquer. 47 00:03:10,899 --> 00:03:15,445 É um evento pedagógico para os meus alunos, que eu organizei. 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,072 Até trouxe o projetor de estrelas. 49 00:03:17,072 --> 00:03:20,784 - Eu sei, D, é uma coprodução. - Então, porque está ali o teu nome? 50 00:03:20,784 --> 00:03:22,828 E porque diz "Giorgio's Nuts (tintins do Giorgio)"? 51 00:03:22,828 --> 00:03:24,329 Não diz isso. 52 00:03:24,329 --> 00:03:25,497 {\an8}NOITE SOB AS ESTRELAS 53 00:03:25,497 --> 00:03:26,748 {\an8}Sim, "Giorgio's Nuts". 54 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 Devia dizer: "Dusty and Giorgio's Nuts." 55 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 Ou eliminamos o cartaz. 56 00:03:31,628 --> 00:03:35,132 {\an8}E qual é o meu papel, como Xerife? 57 00:03:35,132 --> 00:03:36,967 {\an8}Já localizei todas as saídas, 58 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 {\an8}mas o nível de ameaça parece baixo. 59 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Desculpa, Beau, chamei-te para reforçar a segurança, 60 00:03:41,889 --> 00:03:44,641 para guardares o anel de noivado da Natalie. 61 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Mas ela não vem. Vai confortar a mulher do Dusty, que anda à solta. 62 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 Não é nada disso. Temos um acordo. 63 00:03:51,523 --> 00:03:55,277 Mas, Beau, se quiseres aparecer, mais um acompanhante deve dar jeito. 64 00:03:55,277 --> 00:03:58,572 Ótimo! Vou meter a cabeça nas tendas dos miúdos aleatoriamente, 65 00:03:59,114 --> 00:03:59,990 para os manter na linha. 66 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 - Não faças isso, por favor. - Na boa. 67 00:04:01,909 --> 00:04:05,829 Se queres organizar uma "orgia de sexo" de adolescentes, tu é que sabes. 68 00:04:05,829 --> 00:04:06,788 Eu... 69 00:04:06,788 --> 00:04:08,707 Olá, vim para a "orgia de sexo". 70 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 Sim, vejo que trouxeste a tua mala de cenas... 71 00:04:12,753 --> 00:04:14,671 - Sim. - ... de orgia. 72 00:04:15,881 --> 00:04:19,009 Sabes que não toco isto para ninguém há, tipo, 73 00:04:19,009 --> 00:04:21,595 muitos anos? - Tu vais sair-te muito bem. 74 00:04:22,387 --> 00:04:24,056 As coisas que eu faço por ti. 75 00:04:24,056 --> 00:04:28,268 Acho que nós nos fazemos... fazemos coisas um pelo outro, Prof.a Wickstead. 76 00:04:29,269 --> 00:04:35,275 Olhem só o meu rapaz, o D, parece um puto da escola outra vez. 77 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Adoro. 78 00:04:37,277 --> 00:04:40,322 Para, está bem? Por favor, não faças comentários desses esta noite. 79 00:04:40,322 --> 00:04:43,408 A Trina vai cá estar, por isso, agradeço alguma discrição. 80 00:04:43,408 --> 00:04:45,536 Espera, a Trina não sabe de ti e da Alice? 81 00:04:45,536 --> 00:04:48,288 Não há nada para saber. Nós ainda nem sequer, sabes... 82 00:04:49,873 --> 00:04:52,292 Não, não sei. Tenho centenas de cenários 83 00:04:52,292 --> 00:04:55,420 a passarem-me pela cabeça. - Nos beijámos. Nem sequer nos beijámos. 84 00:04:55,420 --> 00:04:58,549 O quê? Mas porquê tanta lentidão, D? 85 00:04:58,549 --> 00:05:01,635 - Não gostas dela ou assim? - Gosto. Eu gosto dela. 86 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 A Cassie não disse que podiam sair com outros? 87 00:05:04,847 --> 00:05:07,683 Na verdade, a Cass disse que devíamos fazê-lo. 88 00:05:07,683 --> 00:05:09,768 - Mas ela não o faz. - Que tu saibas. 89 00:05:10,686 --> 00:05:13,313 Não... Quê? Certo, para com isso. 90 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 Não vamos dedicar a noite a isso. 91 00:05:15,399 --> 00:05:16,942 Entendo perfeitamente, D. 92 00:05:17,609 --> 00:05:20,988 Mas se quisesses dar o mergulho, esta noite, sob as estrelas, 93 00:05:20,988 --> 00:05:24,199 não sei de ambiente mais romântico. 94 00:05:30,455 --> 00:05:31,832 O alarme de incêndio funciona! 95 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 Foi por isso que te chamámos, Beau! 96 00:05:35,419 --> 00:05:36,879 {\an8}SALÃO DE FESTAS 97 00:05:40,674 --> 00:05:42,634 CONTADORA DE HISTÓRIAS 98 00:06:11,205 --> 00:06:16,001 Sei que a viagem foi algo longa, mas acreditem, este sítio vale a pena. 99 00:06:16,001 --> 00:06:19,046 É brilho e glamour a todos os níveis. 100 00:06:19,046 --> 00:06:22,549 Além disso, sei que teremos bebidas grátis. 101 00:06:22,549 --> 00:06:25,052 Tipo, claro que sim. Assim vestidas, quero eu dizer. 102 00:06:25,052 --> 00:06:26,720 Estão ambas fantásticas. 103 00:06:27,221 --> 00:06:30,390 Estamos todas do caraças. Ainda dizem "do caraças"? 104 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 Dizes tu, e eu digo que isso é do caraças! 105 00:06:32,643 --> 00:06:35,312 Não vou dizê-lo, mas apoio. 106 00:06:35,812 --> 00:06:38,357 Isso! Vamos! 107 00:06:44,821 --> 00:06:46,448 - Com licença. - Desculpe. 108 00:06:54,748 --> 00:06:57,376 Há bebidas grátis porque isto é um casino? 109 00:06:57,376 --> 00:07:01,088 Eu vinha cá com o Mikey, mas era muito mais do caraças. 110 00:07:01,088 --> 00:07:05,175 Parece que a clientela desta noite... Olá... É mais uma mistura. 111 00:07:06,718 --> 00:07:07,928 Não sei, 112 00:07:08,637 --> 00:07:12,015 têm bebidas fortes e, tipo, uma decoração tropical. 113 00:07:12,015 --> 00:07:14,643 Sim, e uma atuação do "Magic Mark" a cada meia hora. 114 00:07:14,643 --> 00:07:17,396 Muito bem, estamos aqui, por isso, 115 00:07:17,396 --> 00:07:20,399 meninas, é a minha primeira noite de raparigas há uma eternidade. 116 00:07:20,941 --> 00:07:22,943 - Devíamos... divertir-nos! - Apostar! 117 00:07:22,943 --> 00:07:24,194 - Divertir-nos. - Sim. 118 00:07:24,194 --> 00:07:26,113 - Podemos apostar. - Apostar. É divertido. 119 00:07:26,113 --> 00:07:27,906 Podemos apostar por diversão. 120 00:07:27,906 --> 00:07:29,616 O Magic Mark apostou tudo na tanga. 121 00:07:29,616 --> 00:07:32,744 Meu Deus! Tive a ideia perfeita. 122 00:07:32,744 --> 00:07:37,124 Ninguém nos conhece, aqui. Podemos fingir que somos outras pessoas. 123 00:07:37,124 --> 00:07:39,710 Fazia isto em Itália. Basta criar uma personagem. 124 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 Adoro. Sim! Muito bem. 125 00:07:43,172 --> 00:07:44,756 Eu vou ser a Susan O'Keefe, 126 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 fumadora viciada em jogo com um passado sombrio 127 00:07:47,050 --> 00:07:48,886 e sorte na roleta, mas azar no amor. 128 00:07:49,469 --> 00:07:51,597 Isso é surpreendentemente desenvolvido. 129 00:07:51,597 --> 00:07:53,098 Adoro. Muito bem. 130 00:07:54,057 --> 00:07:55,142 Eu serei a Britt, 131 00:07:55,142 --> 00:07:57,186 uma festeira internacional 132 00:07:57,186 --> 00:07:59,605 que tem um homem diferente em cada cidade. 133 00:08:01,899 --> 00:08:06,904 Certo, e eu serei a Hana, uma barmaid que vive sozinha e não tem amigos. 134 00:08:06,904 --> 00:08:08,780 - Perfeito. - Muito bem. 135 00:08:09,406 --> 00:08:12,951 Vamos, meninas. A Susan está pronta para ir para as mesas. 136 00:08:13,535 --> 00:08:15,037 O grupo da despedida de solteira já vai. 137 00:08:15,037 --> 00:08:17,331 - Ótimo. Vamos. - Despedida de solteira? 138 00:08:17,331 --> 00:08:18,498 Encantador! 139 00:08:18,498 --> 00:08:21,668 Desejo à noiva felicidades no seu percurso conjugal. 140 00:08:23,212 --> 00:08:26,173 Mas eu sou a Britt, e nenhum homem me há de segurar. 141 00:08:26,173 --> 00:08:28,842 Muito bem, olha lá. Esta noite é da Susan, raios, 142 00:08:28,842 --> 00:08:31,762 e ela está desertinha por coçar a maldita comichão! 143 00:08:31,762 --> 00:08:34,681 Dá-me quinhentos paus de fichas, coisa doce! 144 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Olá, malta. Entrem. Olá. 145 00:08:39,686 --> 00:08:43,273 Bem-vindos. Bem-vindos à "Noite sob as estrelas". 146 00:08:43,273 --> 00:08:47,027 É isso mesmo, queridos. Noite de Astronomia, por Giorgio e Dusty. 147 00:08:47,027 --> 00:08:48,278 Entusiasmo, malta! 148 00:08:48,278 --> 00:08:51,782 Quando eu disser "estrelas", vocês dizem "galáxias". Estrelas! 149 00:08:51,782 --> 00:08:53,116 Galáxias. 150 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 Pronto, acalma-te lá. 151 00:08:54,493 --> 00:08:56,411 Como é, pai? Isto está brutal. 152 00:08:56,411 --> 00:08:58,580 Sim? Nada mau, não é? 153 00:08:58,580 --> 00:09:01,124 Surpreende-me terem vindo tantos alunos. 154 00:09:01,124 --> 00:09:03,001 O Giorgio ofereceu piza grátis, então... 155 00:09:03,001 --> 00:09:06,588 Estás a ver, D? É uma coprodução. Vamos lá. 156 00:09:06,588 --> 00:09:08,090 Olá, Savannah! Olá, querida. 157 00:09:08,090 --> 00:09:10,425 Olha, reservei o melhor cobertor para ti. 158 00:09:10,425 --> 00:09:12,344 Fica mesmo debaixo do centro do universo, 159 00:09:12,344 --> 00:09:15,889 porque tu és o centro do meu universo. - Certo. 160 00:09:15,889 --> 00:09:18,976 Mas estou entusiasmada para, tipo, aprender cenas. 161 00:09:18,976 --> 00:09:22,145 - Não sabia que curtias tanto estrelas. - Sim. 162 00:09:22,145 --> 00:09:25,190 E é espantoso o que estes projetores fazem agora. 163 00:09:25,190 --> 00:09:26,525 Está bem, nerd. 164 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 Goza quanto quiseres. 165 00:09:28,610 --> 00:09:30,279 Não, acho que está lindo. 166 00:09:31,029 --> 00:09:32,990 E esta música é uma vibe. 167 00:09:32,990 --> 00:09:35,701 A Prof.a Wickstead dá-lhe bem no violoncelo. 168 00:09:36,410 --> 00:09:39,621 Sabes, é muito bom ver-te tão apaixonado, pai. 169 00:09:39,621 --> 00:09:42,249 Quê? Não, não. 170 00:09:42,249 --> 00:09:44,585 Não, não estou apaixonado pela Alice, eu só... 171 00:09:44,585 --> 00:09:47,004 Só lhe pedi para vir tocar música. 172 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Referia-me à astronomia. 173 00:09:50,007 --> 00:09:51,216 - Certo. - Certo. 174 00:09:52,009 --> 00:09:54,428 Sim. Adoro as estrelas. 175 00:09:59,933 --> 00:10:01,602 Céus, Jacob, chama a polícia! 176 00:10:01,602 --> 00:10:03,854 - Quê? Porquê? - Alguém te roubou as meias. 177 00:10:06,481 --> 00:10:08,567 Boa piada. Valeu a pena aterrorizares-me. 178 00:10:08,567 --> 00:10:09,943 Que se passa aqui, senhor? 179 00:10:09,943 --> 00:10:13,322 Não sei, só acho que o conforto é fundamental. 180 00:10:14,281 --> 00:10:17,701 {\an8}Bem, eu fico bastante desconfortável a ver tanto dos teus tornozelos. 181 00:10:17,701 --> 00:10:19,661 {\an8}Vá lá, sabes que adoras. 182 00:10:19,661 --> 00:10:22,247 E por falar em desconfortável, 183 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 o meu pai disse algo potencialmente muito perturbador... 184 00:10:25,792 --> 00:10:27,294 Jacob! Que tal o Papillon? 185 00:10:27,294 --> 00:10:30,005 - Na boa. Não estávamos a conversar. - Trev, como é? 186 00:10:30,005 --> 00:10:31,965 Pois, não percebo totalmente o francês, 187 00:10:31,965 --> 00:10:34,301 mas a pequena percentagem que percebo é, tipo... 188 00:10:35,052 --> 00:10:36,094 ... reveladora. 189 00:10:36,094 --> 00:10:37,763 Desculpa, que faz o Trevor aqui? 190 00:10:37,763 --> 00:10:41,975 Espera, só estou a tentar identificar esta peça musical. 191 00:10:41,975 --> 00:10:43,477 - É Holst. - É Holst. 192 00:10:43,477 --> 00:10:45,646 É "Júpiter", de Os Planetas. 193 00:10:45,646 --> 00:10:46,772 Tocamos isto na banda. 194 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 Sim, é uma espécie de pop clássico. 195 00:10:50,484 --> 00:10:52,736 Certo, ainda vamos partilhar o cobertor? 196 00:10:52,736 --> 00:10:55,447 Ou queres olhar para as estrelas aqui com o teu gémeo? 197 00:10:55,447 --> 00:10:58,408 Bem, faria mais sentido olhar para as estrelas reais, 198 00:10:58,408 --> 00:11:00,827 especialmente porque hoje há uma lua vermelha. 199 00:11:01,411 --> 00:11:05,332 Os cobertores são grandes. Talvez pudéssemos ficar todos juntos. 200 00:11:10,379 --> 00:11:11,964 Olá a todos. 201 00:11:11,964 --> 00:11:17,135 Companheiros observadores de estrelas e curiosos do céu. 202 00:11:17,135 --> 00:11:20,222 Sou o Prof. Hubbard, vosso professor de História. 203 00:11:20,222 --> 00:11:25,561 Mas esta noite, serei o vosso guia numa viagem pelo céu noturno. 204 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Luzes, Rita. 205 00:11:35,487 --> 00:11:38,490 Na verdade, a maior parte da luz que recebemos das estrelas 206 00:11:38,490 --> 00:11:41,118 foi criada há centenas de anos. 207 00:11:41,118 --> 00:11:45,163 Por isso, quando olhamos para cima, estamos a ver História. 208 00:11:45,163 --> 00:11:46,999 Tem um aspeto incrivelmente falso. 209 00:11:46,999 --> 00:11:51,545 Eu tenho de operar o projetor, então, encarreguei 210 00:11:51,545 --> 00:11:53,088 o amabilíssimo Padre Reuben 211 00:11:53,088 --> 00:11:55,507 de fazer a narração, esta noite. O Padre Reuben. 212 00:11:57,259 --> 00:12:01,221 Esperto. Porque a voz do Padre Reuben é tão grave, que parece Deus a falar. 213 00:12:01,221 --> 00:12:02,681 É bem escolhido. 214 00:12:02,681 --> 00:12:08,187 Há milhares de anos, quando o Homo sapiens começou a olhar para cima, 215 00:12:08,770 --> 00:12:14,276 observou que havia ligações entre o mundo de cima e o de baixo. 216 00:12:14,276 --> 00:12:17,696 Mas comecemos perto de casa. A nossa casa... 217 00:12:17,696 --> 00:12:20,115 - Deerfield. - ... a Via Láctea. 218 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Cá vamos nós. 219 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 Não! Merda. 220 00:12:26,246 --> 00:12:28,123 Prof. Hubbard, que fez? Estava a ser bom. 221 00:12:28,123 --> 00:12:31,460 Acho que... Tenho quase a certeza de que é um problema com as entradas. 222 00:12:31,460 --> 00:12:34,630 A tecnologia falhou-nos. Quelle surprise. 223 00:12:34,630 --> 00:12:36,632 - Pai, queres ajuda? - Não, está tudo bem... 224 00:12:36,632 --> 00:12:39,843 Sabem que mais? Vamos fazer uma pausa e resolver o problema. 225 00:12:39,843 --> 00:12:42,262 - Certo. - Rita, ligas as luzes? 226 00:12:42,262 --> 00:12:43,305 Obrigado. 227 00:12:44,556 --> 00:12:47,184 Olha, acho que vamos ver as estrelas verdadeiras. 228 00:12:47,184 --> 00:12:49,561 Jacob, sinto que quase não te vejo, ultimamente. 229 00:12:50,354 --> 00:12:52,439 Para sermos justos, não foi o que pediste? 230 00:12:52,439 --> 00:12:53,524 Desculpa, o quê? 231 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 Não fui eu que lhe disse. 232 00:12:55,317 --> 00:12:57,861 Eu não preciso de ir. Não tenho de ver a lua vermelha. 233 00:12:58,570 --> 00:13:00,697 Não tens de ver a lua vermelha? 234 00:13:00,697 --> 00:13:02,074 Eu quero ver. 235 00:13:02,074 --> 00:13:05,369 Não. Não... A lua vermelha é uma treta. Não. 236 00:13:05,369 --> 00:13:07,663 Sabem que mais? Tenho um anúncio. 237 00:13:07,663 --> 00:13:10,999 - Quem quer piza acabada de fazer? - Quero eu. 238 00:13:10,999 --> 00:13:12,501 Certo. Com licença. 239 00:13:13,460 --> 00:13:15,212 Olha, vou agora. Volto já. 240 00:13:18,090 --> 00:13:20,467 - Queres uma fatia? Muito bem. - Aceito uma fatia. 241 00:13:28,809 --> 00:13:32,771 Vá lá, vermelho, vem cá! Vermelho! Vem à mamã, sem drama. 242 00:13:32,771 --> 00:13:34,773 Vermelho, vermelho... 243 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 Dezassete, preto. 244 00:13:36,066 --> 00:13:38,694 - Raios me partam! Merda! - Meu Deus, ganhei! 245 00:13:39,778 --> 00:13:40,612 Ganhei. 246 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Espera, ganhaste? Que sorte. 247 00:13:43,907 --> 00:13:47,619 Dezassete, bebé! O aniversário da minha Trina. 248 00:13:47,619 --> 00:13:50,247 - A Trina é sua filha? - Sim. 249 00:13:50,247 --> 00:13:51,748 Há algum problema? 250 00:13:52,499 --> 00:13:55,127 Só porque a Britt gosta da farra, querido, 251 00:13:55,127 --> 00:13:57,421 não significa que não possa ter as suas meninas. 252 00:13:58,172 --> 00:14:01,425 Aliás, tenho tantas meninas, que nem me lembro de todas. 253 00:14:01,425 --> 00:14:03,594 Tenho uma menina em cada porto! 254 00:14:03,594 --> 00:14:05,262 Estás a perder a personagem. 255 00:14:05,262 --> 00:14:06,471 Talvez. 256 00:14:07,055 --> 00:14:09,600 Susan, vais apostar em algo que não seja o vermelho? 257 00:14:09,600 --> 00:14:12,728 Não. A Susan tem um sistema, está bem? 258 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Meto tudo no vermelho, 259 00:14:14,813 --> 00:14:17,941 e se perder, dobro a aposta, também no vermelho. 260 00:14:17,941 --> 00:14:20,402 E se voltar a perder, volto a dobrar a aposta. 261 00:14:20,402 --> 00:14:22,404 E aposto sempre a dobrar, 262 00:14:22,404 --> 00:14:23,822 e não é possível perder. 263 00:14:23,822 --> 00:14:25,699 Mas estás a perder, tipo, muito. 264 00:14:25,699 --> 00:14:28,285 - Sim, pode mesmo perder. - Não, não posso! 265 00:14:28,285 --> 00:14:30,287 É um sistema testado, está bem? 266 00:14:30,954 --> 00:14:31,872 Li um livro. 267 00:14:31,872 --> 00:14:34,499 Tu sabias que íamos apostar, hoje? 268 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 Não! 269 00:14:37,169 --> 00:14:40,464 Toda a vida da Susan é uma aposta. Sabem o que quero dizer? 270 00:14:40,464 --> 00:14:44,092 Agora vá lá, docinho. Põe isso a andar e mostra-me lá o vermelhinho. 271 00:14:44,092 --> 00:14:47,346 Isto faz-me lembrar uma ocasião em Monte Carlo, que é... 272 00:14:47,346 --> 00:14:49,264 - E tu? Qual é a tua história? - Certo. 273 00:14:49,264 --> 00:14:50,349 Sou a Hana. 274 00:14:50,933 --> 00:14:51,892 Fixe. 275 00:14:52,392 --> 00:14:55,103 - Vinte e seis, preto. - Quê, porra? 276 00:14:55,103 --> 00:14:56,897 Este jogo está viciado! 277 00:14:56,897 --> 00:14:59,066 Desculpem, senhoras, tenho de fechar a mesa. 278 00:14:59,066 --> 00:15:00,984 Porquê? Porque estou sem fichas? 279 00:15:00,984 --> 00:15:02,402 - Eu compro mais. - Não, 280 00:15:02,402 --> 00:15:06,156 tenho de ir fazer... uma coisa. 281 00:15:06,156 --> 00:15:07,741 És o Magic Mark, não és? 282 00:15:09,159 --> 00:15:11,078 Um mágico nunca revela os seus segredos. 283 00:15:11,078 --> 00:15:13,372 Mas... sim. 284 00:15:13,372 --> 00:15:15,415 Certo, escuta-me bem, Magic Mark. 285 00:15:15,415 --> 00:15:17,459 Vai lá e abana esse rabiosque, 286 00:15:17,459 --> 00:15:21,088 põe-nos de cara à banda, e depois volta logo para aqui, ouviste? 287 00:15:21,088 --> 00:15:22,256 E onde é o multibanco? 288 00:15:22,256 --> 00:15:24,341 Eu não... Não me parece boa ideia. 289 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 Não, boa ideia seria tirares as patas das minhas manápulas. 290 00:15:28,303 --> 00:15:31,765 A Susan precisa de um cigarro e de um bourbon, quente. 291 00:15:31,765 --> 00:15:33,141 Eu não trabalho aqui. 292 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 A vossa amiga tem um problema. 293 00:15:36,895 --> 00:15:40,274 Muito bem, está aqui um botão a piscar a verde, 294 00:15:40,274 --> 00:15:41,900 talvez se... 295 00:15:43,986 --> 00:15:45,320 - Olha só. - Ena. 296 00:15:45,320 --> 00:15:48,740 - Nós consertámo-lo. - Sim. "Nós"? Está bem. 297 00:15:48,740 --> 00:15:50,284 E ninguém para apreciar. 298 00:15:52,119 --> 00:15:53,120 Estou eu aqui. 299 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 Sabes, não quero ser hiperbólico, 300 00:15:56,248 --> 00:15:59,543 mas acho que talvez sejas a minha violoncelista favorita. 301 00:15:59,543 --> 00:16:01,461 - Ena. - Estás nas cinco primeiras. 302 00:16:01,461 --> 00:16:02,796 Obrigada. 303 00:16:04,840 --> 00:16:05,841 Sabes, é engraçado. 304 00:16:06,383 --> 00:16:07,509 Mesmo agora, ao tocar, 305 00:16:07,509 --> 00:16:12,014 ainda ouço as vozes dos meus pais na minha cabeça, a dizer para não errar. 306 00:16:12,681 --> 00:16:13,599 Não erraste. 307 00:16:13,599 --> 00:16:15,475 Errei, pois. Sim. 308 00:16:15,475 --> 00:16:19,229 Eu não reparei. Mas também estava ocupado a estragar a noite. 309 00:16:19,229 --> 00:16:22,024 Nem pensar. Não. Olha como se estão a divertir. 310 00:16:22,900 --> 00:16:25,194 Os putos são parvos. Parece sempre que se estão a divertir. 311 00:16:25,694 --> 00:16:26,904 Bem, eu estou. 312 00:16:31,241 --> 00:16:34,036 Sim! Isso foi incrível! 313 00:16:34,036 --> 00:16:36,663 EOlhem a minha. Ainda está colada. 314 00:16:36,663 --> 00:16:38,165 - É uma lenda, Sr. Kovac. - Sim. 315 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 Eu já atirava panna cottas antes de vocês nascerem. 316 00:16:40,626 --> 00:16:45,047 Trina, este jogo é tão divertido. O Jacob? Ele tem de experimentar. 317 00:16:46,215 --> 00:16:50,469 Está com o seu novo amigo e não responde às minhas mensagens. 318 00:16:51,345 --> 00:16:54,181 Não! Que raio estão a fazer à minha panna cotta? 319 00:16:54,181 --> 00:16:55,682 É mesmo divertido. 320 00:16:55,682 --> 00:16:57,809 A sério? Muito bem. Sim. 321 00:16:57,809 --> 00:16:59,895 Adoro. Bom lançamento. 322 00:16:59,895 --> 00:17:03,023 Divirtam-se por conta do Papá G. Vá, vão buscar mais. 323 00:17:03,607 --> 00:17:05,608 Há muita no frigorífico. 324 00:17:05,608 --> 00:17:06,777 Força, mano. 325 00:17:07,277 --> 00:17:09,445 Sav, posso falar contigo um segundo? 326 00:17:09,445 --> 00:17:10,739 Claro. Que se passa? 327 00:17:10,739 --> 00:17:12,074 A tua mãe mencionou 328 00:17:12,074 --> 00:17:15,160 que a nossa relação pode estar a ir demasiado depressa para ti. 329 00:17:15,160 --> 00:17:19,039 E só queria dizer que quero, lenta, mas solidamente, provar-te, 330 00:17:19,039 --> 00:17:22,917 sem qualquer sombra de dúvida, que sou digno de ser teu padrasto. 331 00:17:23,669 --> 00:17:26,255 - Não tenho qualquer problema. - Não? 332 00:17:26,255 --> 00:17:29,174 Não. A tua casa é brutal e deste-me um Kia Sportage. 333 00:17:29,174 --> 00:17:32,553 "Spor-tage." Com pintura personalizada. 334 00:17:32,553 --> 00:17:34,179 Mas espera. Então... 335 00:17:34,179 --> 00:17:36,598 Porque é que ela pediu para abrandar por tua causa? 336 00:17:37,599 --> 00:17:39,518 Talvez seja ela que quer abrandar? 337 00:17:52,698 --> 00:17:55,200 Adorava as visitas de estudo quando andava no liceu. 338 00:17:56,952 --> 00:17:59,204 Sim. Lembro-me de ser tão emocionante, 339 00:17:59,204 --> 00:18:01,456 sabes, estar com os amigos à noite. 340 00:18:02,249 --> 00:18:04,001 Sabes, tudo podia acontecer. 341 00:18:11,884 --> 00:18:14,386 - Olá, playlist do Giorgio. - Esta canção! 342 00:18:14,386 --> 00:18:17,306 Céus! A verdadeira canção do roço. 343 00:18:17,890 --> 00:18:18,891 Ouvi dizer. 344 00:18:18,891 --> 00:18:22,936 Sim. Quase dei o meu primeiro beijo ao som desta canção. 345 00:18:22,936 --> 00:18:24,188 Quase? 346 00:18:24,188 --> 00:18:27,107 Foi com um miúdo, o Sammy B. Eu estava caidinha por ele. 347 00:18:27,107 --> 00:18:30,027 E estávamos a jogar ao "gira a garrafa" e calhou em mim. 348 00:18:30,027 --> 00:18:34,489 E... pronto. Ele não foi capaz. 349 00:18:35,449 --> 00:18:38,035 Sim. Foi humilhante. 350 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 Os homens são cobardes. 351 00:18:46,418 --> 00:18:48,420 - D! Temos de falar. - Meu... 352 00:18:48,420 --> 00:18:49,338 Giorgio, 353 00:18:49,338 --> 00:18:52,341 estava a meio de uma coisa, quase. Em que posso ajudar, parceiro? 354 00:18:52,341 --> 00:18:54,593 Merda! A ama da cadela ligou-me sete vezes. 355 00:18:55,469 --> 00:18:59,515 Pois. Com isto de ir na corrente, adotei uma cadela vadia. 356 00:18:59,515 --> 00:19:02,726 Tem muita ansiedade de separação e não fica bem sozinha. 357 00:19:02,726 --> 00:19:04,353 - É melhor ir. - Pobrezinha. 358 00:19:04,353 --> 00:19:06,230 Sim. Pronto. Adeus. 359 00:19:07,940 --> 00:19:09,358 Dá-lhe um beijo da minha parte. 360 00:19:10,943 --> 00:19:13,320 Desculpa, D. Eu até esperei um minuto, 361 00:19:13,320 --> 00:19:15,489 porque parecia que ias beijar a Alice. 362 00:19:16,073 --> 00:19:17,115 E depois não o fizeste. 363 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Em que posso ajudar, Giorgio? 364 00:19:18,534 --> 00:19:22,538 Preciso de conselhos sobre a Natalie. Vá lá. Reúne as tropas. 365 00:19:22,538 --> 00:19:26,083 Vamos falar de sentimentos à volta da fogueira, como os homens das cavernas. 366 00:19:26,083 --> 00:19:27,167 Vamos lá. 367 00:19:35,717 --> 00:19:37,427 Quê? Como assim, ultrapassei o meu limite? 368 00:19:37,427 --> 00:19:40,764 - Eu é que sei o meu limite. - Então? 369 00:19:40,764 --> 00:19:43,392 - Olá. - Nat, querida. 370 00:19:43,392 --> 00:19:45,602 Vamos afastar-te disso, 371 00:19:45,602 --> 00:19:46,770 está bem? 372 00:19:46,770 --> 00:19:48,480 Acho que já chega da Susan por hoje. 373 00:19:48,480 --> 00:19:50,732 Certo. Já chega. Já chega, malta. 374 00:19:53,986 --> 00:19:56,405 Pronto. Nem puseste dinheiro. Para com isso. Para. 375 00:20:00,576 --> 00:20:02,870 Muito bem, vamos sentar-nos. 376 00:20:02,870 --> 00:20:05,122 Vamos arranjar algum espaço no sofá. 377 00:20:05,122 --> 00:20:07,499 Tiramos alguns destes dildos daqui. 378 00:20:08,542 --> 00:20:11,712 Surripiei uma garrafa de vinho. Acho que é do espetáculo do Magic Mark. 379 00:20:11,712 --> 00:20:12,880 É um "Pénis Grigio". 380 00:20:12,880 --> 00:20:14,882 Muito bem. Isso é perfeito. 381 00:20:14,882 --> 00:20:19,970 Nat. Muito bem. Pousa o pénis. Vá lá, Nat. Que se passa? 382 00:20:25,767 --> 00:20:28,896 O Giorgio deu-me este anel, hoje. Não o tenho usado. Mas... 383 00:20:28,896 --> 00:20:30,189 - Isso é... - Ena! 384 00:20:30,189 --> 00:20:34,151 Livremente inspirado num anel do Campeonato Stanley Cup? Sim. 385 00:20:34,735 --> 00:20:36,987 Ele disse que nada é demasiado bom para mim. 386 00:20:36,987 --> 00:20:41,033 Mas a verdade é que eu não sou suficientemente boa para ele. 387 00:20:43,243 --> 00:20:47,331 Tenho dívidas, malta. Tipo, muitas. 388 00:20:47,331 --> 00:20:49,124 Nat. 389 00:20:49,124 --> 00:20:50,542 Quando me separei do Mikey, 390 00:20:50,542 --> 00:20:54,379 a única coisa que me fazia sentir melhor era fazer compras online. 391 00:20:55,631 --> 00:20:58,550 E exagerei bastante. 392 00:21:00,177 --> 00:21:03,013 E tinha demasiada vergonha para contar fosse a quem fosse. 393 00:21:03,013 --> 00:21:08,060 E depois, ontem, finalmente vi a minha visão da MORPHO. 394 00:21:09,353 --> 00:21:12,272 Eram muitos pacotes a caírem-me em cima. 395 00:21:12,272 --> 00:21:15,609 E eu tentava desviar-me, mas não paravam de cair, 396 00:21:15,609 --> 00:21:17,611 cada vez mais rápido... 397 00:21:17,611 --> 00:21:19,947 ... que é a sensação de ter dívidas. 398 00:21:20,822 --> 00:21:23,283 E, por fim, fui esmagada. 399 00:21:28,372 --> 00:21:31,166 Que é como me vou sentir se o Giorgio me deixar. 400 00:21:31,959 --> 00:21:35,796 E ele pode deixar-me quando descobrir a verdade. 401 00:21:35,796 --> 00:21:38,757 Então, tentei resolver isto através do jogo. 402 00:21:40,092 --> 00:21:43,595 A propósito, sou eu que estou a falar. Já não sou a Susan. Sou a Nat. 403 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 - Isso era óbvio. Sim. - Sim, nós percebemos. 404 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 Hoje, vi a minha visão. 405 00:21:48,767 --> 00:21:54,857 E era um pequeno Giorgio a carregar pratos de esparguete em gôndolas. 406 00:21:56,775 --> 00:21:57,901 Boa. 407 00:21:57,901 --> 00:22:01,113 Mas as gôndolas começaram a mover-se cada vez mais depressa. 408 00:22:01,613 --> 00:22:03,699 E não paravam de vir mais e mais pratos, 409 00:22:03,699 --> 00:22:08,161 até que, finalmente, falhava as gôndolas e deixava cair os pratos todos. 410 00:22:08,161 --> 00:22:09,830 E o que achas que significa? 411 00:22:09,830 --> 00:22:13,959 Bem, já desisti dos meus planos de ter um sistema de entregas em gôndolas. 412 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Inteligente. 413 00:22:14,960 --> 00:22:18,005 Por outro lado, acho que significa que, se eu me ocupar demasiado, 414 00:22:18,005 --> 00:22:19,423 vou fazer asneiras. 415 00:22:19,423 --> 00:22:23,218 Tipo, já sou um restauranteur, um pilar da comunidade, 416 00:22:23,218 --> 00:22:24,636 o melhor amigo do Grande D, 417 00:22:24,636 --> 00:22:27,931 e agora sou padrasto e amante/noivo da Natalie, 418 00:22:27,931 --> 00:22:32,019 e ela acha que vamos muito depressa. Mas é assim que mantenho os pratos no ar. 419 00:22:32,019 --> 00:22:34,730 - Não sei ser de outra forma. - Mas tudo é relativo. 420 00:22:34,730 --> 00:22:36,273 Nós achamos que vamos depressa. 421 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 Outra pessoa pode achar que vamos devagar. 422 00:22:38,442 --> 00:22:41,945 Cada um tem de avançar ao seu ritmo. É essa a questão, não é? 423 00:22:41,945 --> 00:22:45,908 Certo. Tipo, a minha mulher morreu há três anos. 424 00:22:45,908 --> 00:22:49,119 E eu ainda não estou preparado para voltar à sela. 425 00:22:50,245 --> 00:22:53,123 Três anos? Isso é tanto tempo, mano. 426 00:22:53,123 --> 00:22:54,499 Não é assim tanto. 427 00:22:56,460 --> 00:22:58,712 Suponho que não. Olhem o D. 428 00:22:59,296 --> 00:23:02,674 Três anos só para beijar uma mulher. E a mulher dele nem morreu. 429 00:23:02,674 --> 00:23:04,134 Vá lá, meu. 430 00:23:04,134 --> 00:23:06,637 Teria beijado uma mulher esta noite, se não fosses tu. 431 00:23:06,637 --> 00:23:09,973 D, podíamos ter esperado até estes putos serem adultos 432 00:23:09,973 --> 00:23:11,975 e ainda não a terias beijado. 433 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 É verdade. Porque será? 434 00:23:13,894 --> 00:23:18,440 Não sei. Tinhas uma bela e talentosa jovem mulher 435 00:23:18,440 --> 00:23:20,984 na tua mira, mano. - Sim, mas porquê? 436 00:23:20,984 --> 00:23:24,321 Porque é que há uma bela jovem interessada numa batata de meia-idade? 437 00:23:24,321 --> 00:23:25,489 Para. 438 00:23:25,489 --> 00:23:28,742 Não, nem venhas com essa agora. Estamos a falar a sério. 439 00:23:28,742 --> 00:23:33,038 És casado com a Cassie, uma das duas mulheres mais belas da cidade. 440 00:23:33,038 --> 00:23:37,417 E és um sólido oito, D. Tipo, estou errado? Se estiver, digam-me. 441 00:23:37,417 --> 00:23:39,962 - És bem-parecido. - Sim. Elas gostam de homens altos. 442 00:23:39,962 --> 00:23:41,839 Boa pele, bom físico. 443 00:23:41,839 --> 00:23:42,965 Bom sentido de humor. 444 00:23:42,965 --> 00:23:44,383 Rosto interessante. 445 00:23:44,383 --> 00:23:45,467 Grande D, 446 00:23:45,467 --> 00:23:49,471 se te visses como os homens que estão à volta desta fogueira te veem, 447 00:23:49,471 --> 00:23:51,431 estarias excitadíssimo, agora. 448 00:23:52,933 --> 00:23:57,062 A única coisa que te impede de avançar és tu. 449 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 Podes voltar, por favor? 450 00:24:03,068 --> 00:24:05,988 Ou, tipo, diz-me onde estás e eu vou ter contigo. 451 00:24:05,988 --> 00:24:08,699 Os adultos estão a partilhar sentimentos à volta de uma fogueira falsa 452 00:24:08,699 --> 00:24:10,909 e está tudo a ir para casa, então... 453 00:24:11,618 --> 00:24:13,328 Alice. Espera. 454 00:24:15,330 --> 00:24:17,457 Céus. Esqueci-me de alguma coisa? 455 00:24:17,457 --> 00:24:19,251 Não. Eu... só te queria dar isto. 456 00:24:35,100 --> 00:24:36,727 Obrigada por tomares a iniciativa. 457 00:24:42,357 --> 00:24:45,611 Lamento que sentisses que não me podias contar isso. 458 00:24:46,403 --> 00:24:47,237 Olha. 459 00:24:47,738 --> 00:24:50,949 Nada do que digas poderá mudar o que sinto por ti. 460 00:24:51,825 --> 00:24:52,826 Obrigada. 461 00:24:54,494 --> 00:24:56,455 Mas e se os sentimentos do Giorgio mudarem? 462 00:24:57,039 --> 00:24:59,416 Não mudam. Se ele te ama, não vão mudar. 463 00:24:59,416 --> 00:25:00,792 Bem, é possível. 464 00:25:03,504 --> 00:25:04,671 Sim, é possível. 465 00:25:04,671 --> 00:25:06,882 Céus! - É possível, mas olha. 466 00:25:07,424 --> 00:25:08,717 É essa a aposta. 467 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 As relações são assim. 468 00:25:11,678 --> 00:25:15,224 É um acordo que se faz com alguém com base em quem somos na altura. 469 00:25:16,058 --> 00:25:19,686 E se alguma vez surpreenderes alguém com novas informações sobre ti, 470 00:25:20,437 --> 00:25:21,313 é um novo acordo. 471 00:25:21,897 --> 00:25:24,608 E a pessoa pode aceitar quem tu és agora... 472 00:25:24,608 --> 00:25:25,609 Ou não. 473 00:25:26,276 --> 00:25:28,904 E também não faz mal. Sabes? 474 00:25:28,904 --> 00:25:31,698 Tipo, digamos que eu sou alguém que, sabem, 475 00:25:31,698 --> 00:25:33,992 por causa da minha infância marada, 476 00:25:33,992 --> 00:25:38,038 só se envolveu com homens emocionalmente ou literalmente indisponíveis. 477 00:25:38,038 --> 00:25:42,960 E depois começo a namoriscar/dançar/curtir com um padre, 478 00:25:42,960 --> 00:25:45,671 a pessoa mais indisponível de todas. 479 00:25:45,671 --> 00:25:48,549 E depois ele diz: "Se calhar, quero deixar de ser padre." 480 00:25:48,549 --> 00:25:52,052 E eu penso: "Pronto, é o novo acordo." Tipo, que porra é essa? 481 00:25:54,179 --> 00:25:55,931 - Isso és tu? - Que exemplo específico. 482 00:25:55,931 --> 00:26:00,060 Certo. O que quero dizer é que, se querem mesmo estar com alguém, 483 00:26:00,060 --> 00:26:03,313 ambos têm de estar dispostos a aceitar as mudanças 484 00:26:04,106 --> 00:26:06,817 e confiar que tudo ficará bem no final. 485 00:26:09,570 --> 00:26:10,904 Nat. 486 00:26:11,446 --> 00:26:14,116 Que farias se o Giorgio te dissesse que tinha dívidas? 487 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Venderia a porra da minha alma por ele. 488 00:26:18,912 --> 00:26:21,707 Ótimo. Então, diz-lhe a verdade. 489 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 E depois diz-me como correu. Vou beber um copo com o Magic Mark. 490 00:26:28,839 --> 00:26:30,757 - Muito bem! Diverte-te. - Que divertido. 491 00:26:31,800 --> 00:26:33,969 Gosto de a ter como amiga. 492 00:26:34,511 --> 00:26:36,430 Vou só à roleta mais uma vez... 493 00:26:36,430 --> 00:26:39,016 Não. A Susan foi banida. 494 00:26:41,768 --> 00:26:45,189 Então? Vi agora que ligaste. Está tudo bem? 495 00:26:45,772 --> 00:26:48,442 Sim. Está tudo ótimo, porra. 496 00:26:49,026 --> 00:26:51,653 Acabo de ver o meu pai aos beijos com a minha professora. 497 00:26:51,653 --> 00:26:54,656 No meu local de trabalho. Num evento escolar. E entretanto, 498 00:26:54,656 --> 00:26:58,619 o meu namorado está a admirar as estrelas com o seu namorado, o Trevor. 499 00:26:58,619 --> 00:27:01,163 Desculpa, Trina. Arrependi-me logo de ter ido. 500 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 Nem gosto do Trevor, e nem há lua vermelha, 501 00:27:03,248 --> 00:27:04,333 porque, diz o Trevor, 502 00:27:04,333 --> 00:27:06,585 o céu é uma projeção feita pelo governo. 503 00:27:06,585 --> 00:27:09,004 - Ele que se lixe. É do piorio. - Eu sei. Pois é. 504 00:27:09,004 --> 00:27:10,422 - É mesmo do piorio. - Odeio-o. 505 00:27:10,422 --> 00:27:13,926 Mas ele dava-me atenção, que, infelizmente, me faz muita falta. 506 00:27:15,677 --> 00:27:17,763 E sei que tenho sido meio "cola" contigo. Mas... 507 00:27:18,347 --> 00:27:21,350 Não gosto de estar com mais ninguém além de ti. 508 00:27:22,643 --> 00:27:25,604 E eu não gosto de estar com mais ninguém além de ti. 509 00:27:26,897 --> 00:27:29,816 Acho que precisamos um do outro, neste momento, 510 00:27:29,816 --> 00:27:32,110 e não faz mal. 511 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Muito bem. 512 00:27:37,574 --> 00:27:38,575 Muito bem. 513 00:27:50,170 --> 00:27:51,588 Meu Deus. 514 00:27:51,588 --> 00:27:55,551 "Observar as estrelas pode ser uma experiência avassaladora. 515 00:27:59,346 --> 00:28:02,057 Quando pensamos a sério no universo, tão vasto e infinito, 516 00:28:02,057 --> 00:28:05,269 é difícil não nos sentirmos insignificantes e sós. 517 00:28:06,019 --> 00:28:08,939 Mas reconforta-me sempre, colegas observadores de estrelas, 518 00:28:08,939 --> 00:28:12,067 atentar nos aglomerados de estrelas. 519 00:28:12,860 --> 00:28:19,408 Se as galáxias são como comunidades, então os aglomerados são como famílias." 520 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 Meu! O D é um ótimo escritor. 521 00:28:30,711 --> 00:28:32,462 É só um minuto, está bem? 522 00:28:40,470 --> 00:28:44,349 "As estrelas de um aglomerado estão unidas pela gravidade. 523 00:28:45,100 --> 00:28:49,188 Quer queiram quer não, viajam pelo universo juntas." 524 00:28:55,694 --> 00:28:56,778 Giorgio. 525 00:28:56,778 --> 00:28:58,030 Natalie. 526 00:29:04,453 --> 00:29:07,956 Não quero abrandar. Vou à velocidade que tu quiseres. 527 00:29:07,956 --> 00:29:10,501 Mas quero que saibas que não sou perfeita. 528 00:29:11,627 --> 00:29:12,753 Tenho muitas dívidas, 529 00:29:14,129 --> 00:29:17,966 e se isso for um obstáculo, podemos separar-nos como amigos. 530 00:29:31,522 --> 00:29:35,067 Natalie Pearl, não me separaria de ti por nada. 531 00:29:36,527 --> 00:29:39,196 Eu e tu somos como estrelas, querida. 532 00:29:40,030 --> 00:29:42,699 Estamos ligados um ao outro. Somos uma família. 533 00:29:45,035 --> 00:29:46,662 E somos duas brasas do caraças. 534 00:30:06,765 --> 00:30:08,684 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 535 00:31:22,758 --> 00:31:24,760 Legendas: Henrique Moreira