1
00:00:10,010 --> 00:00:14,640
"Em conclusão,
a Shelia's Fudge And Cheese passa a ter
2
00:00:14,640 --> 00:00:19,520
três... duas estrelas."
3
00:00:19,520 --> 00:00:21,647
Bom dia. Ciao, bella.
4
00:00:21,647 --> 00:00:24,274
Céus, isso é para mim?
5
00:00:24,274 --> 00:00:28,237
Não vejo mais nenhuma brasa inteligente
que adora café com leite e Froot Loops.
6
00:00:29,613 --> 00:00:33,200
Espera, onde arranjaste isto?
As cores são tão esbatidas.
7
00:00:33,200 --> 00:00:35,118
Importei-os do Canadá,
8
00:00:35,118 --> 00:00:38,705
porque sei que os corantes artificiais
dos Froot Loops americanos te fazem...
9
00:00:38,705 --> 00:00:42,626
- Doer os olhos. Giorgio, são perfeitos!
- Sim.
10
00:00:42,626 --> 00:00:46,088
Está bem, mas antes de comeres,
vê no interior da taça.
11
00:00:46,797 --> 00:00:47,673
Giorgio.
12
00:00:49,424 --> 00:00:52,177
Santas bananas, isto é...
13
00:00:52,177 --> 00:00:54,304
Um anel do Campeonato Stanley Cup?
14
00:00:54,805 --> 00:00:56,348
Não.
15
00:00:56,348 --> 00:00:58,684
Mas é inspirado num anel da Stanley Cup.
16
00:00:58,684 --> 00:01:03,313
Mandei-o fazer especialmente para ti
porque mereces o melhor anel,
17
00:01:03,313 --> 00:01:06,233
e mal posso esperar que o exibas,
esta noite, no restaurante.
18
00:01:06,859 --> 00:01:08,777
O Giorgio's não vai estar fechado?
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,238
O Dusty não vai fazer
aquilo da astronomia para os alunos?
20
00:01:11,238 --> 00:01:14,324
Sim, tecnicamente, a "Noite
Sob as Estrelas" é para os alunos.
21
00:01:14,324 --> 00:01:19,371
Mas tu tens um passe de acesso ilimitado
ao meu restaurante, casa e coração.
22
00:01:20,247 --> 00:01:22,541
Vamos montar tendas na sala de jantar
23
00:01:22,541 --> 00:01:25,377
e projetar estrelas no teto do duomo.
24
00:01:25,377 --> 00:01:27,713
E reservei a melhor tenda
para nós e a Savannah.
25
00:01:27,713 --> 00:01:30,382
Vai ser o nosso primeiro
acampamento em família.
26
00:01:33,135 --> 00:01:36,597
Meu, que se passa?
Algo está errado, eu sinto-o.
27
00:01:36,597 --> 00:01:40,017
Quê? Não. Não se passa nada.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,102
Tudo tem sido tão, tão bom.
29
00:01:42,102 --> 00:01:43,854
Então, que se passa?
30
00:01:43,854 --> 00:01:46,732
Reparei que dormiste
do teu lado da cama, esta noite.
31
00:01:47,858 --> 00:01:50,485
Eu só me pergunto se...
32
00:01:51,695 --> 00:01:57,701
... não devíamos abrandar um pouco,
pela Savannah.
33
00:01:58,827 --> 00:02:02,539
O primeiro acampamento em família
pode ser demasiado rápido para ela.
34
00:02:02,539 --> 00:02:04,833
Não, totalmente. Eu achei o mesmo.
35
00:02:04,833 --> 00:02:07,628
Também prometi à Cass
que íamos sair só as meninas,
36
00:02:07,628 --> 00:02:10,172
para apoiar a sua "autoexploseparação",
então...
37
00:02:11,423 --> 00:02:14,134
Mas continuo entusiasmada connosco. Certo?
38
00:02:14,134 --> 00:02:16,261
Na boa, miúda. Não te preocupes.
39
00:02:28,023 --> 00:02:28,857
SUPERESTRELA
40
00:02:48,085 --> 00:02:49,378
Certo, que achas?
41
00:02:49,378 --> 00:02:53,924
O cartaz fica melhor
junto à chefe de sala, ou junto ao bar?
42
00:02:53,924 --> 00:02:58,303
Merda, talvez consigamos
suspendê-lo do teto.
43
00:02:58,303 --> 00:03:01,849
- Acho que não importa, G.
- Quê? Claro que importa, D!
44
00:03:01,849 --> 00:03:05,519
Vem cá a minha futura enteada.
É muito importante para mim, está bem?
45
00:03:05,519 --> 00:03:09,147
Não se trata só de fazeres
uma festa do pijama com adolescentes.
46
00:03:09,147 --> 00:03:10,899
Não são uns adolescentes quaisquer.
47
00:03:10,899 --> 00:03:15,445
É um evento pedagógico
para os meus alunos, que eu organizei.
48
00:03:15,445 --> 00:03:17,072
Até trouxe o projetor de estrelas.
49
00:03:17,072 --> 00:03:20,784
- Eu sei, D, é uma coprodução.
- Então, porque está ali o teu nome?
50
00:03:20,784 --> 00:03:22,828
E porque diz
"Giorgio's Nuts (tintins do Giorgio)"?
51
00:03:22,828 --> 00:03:24,329
Não diz isso.
52
00:03:24,329 --> 00:03:25,497
{\an8}NOITE SOB AS ESTRELAS
53
00:03:25,497 --> 00:03:26,748
{\an8}Sim, "Giorgio's Nuts".
54
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
Devia dizer: "Dusty and Giorgio's Nuts."
55
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
Ou eliminamos o cartaz.
56
00:03:31,628 --> 00:03:35,132
{\an8}E qual é o meu papel, como Xerife?
57
00:03:35,132 --> 00:03:36,967
{\an8}Já localizei todas as saídas,
58
00:03:36,967 --> 00:03:38,886
{\an8}mas o nível de ameaça parece baixo.
59
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Desculpa, Beau,
chamei-te para reforçar a segurança,
60
00:03:41,889 --> 00:03:44,641
para guardares
o anel de noivado da Natalie.
61
00:03:44,641 --> 00:03:48,061
Mas ela não vem. Vai confortar
a mulher do Dusty, que anda à solta.
62
00:03:48,061 --> 00:03:51,523
Não é nada disso. Temos um acordo.
63
00:03:51,523 --> 00:03:55,277
Mas, Beau, se quiseres aparecer,
mais um acompanhante deve dar jeito.
64
00:03:55,277 --> 00:03:58,572
Ótimo! Vou meter a cabeça
nas tendas dos miúdos aleatoriamente,
65
00:03:59,114 --> 00:03:59,990
para os manter na linha.
66
00:03:59,990 --> 00:04:01,909
- Não faças isso, por favor.
- Na boa.
67
00:04:01,909 --> 00:04:05,829
Se queres organizar uma "orgia de sexo"
de adolescentes, tu é que sabes.
68
00:04:05,829 --> 00:04:06,788
Eu...
69
00:04:06,788 --> 00:04:08,707
Olá, vim para a "orgia de sexo".
70
00:04:09,458 --> 00:04:12,753
Sim, vejo que trouxeste
a tua mala de cenas...
71
00:04:12,753 --> 00:04:14,671
- Sim.
- ... de orgia.
72
00:04:15,881 --> 00:04:19,009
Sabes que não toco isto
para ninguém há, tipo,
73
00:04:19,009 --> 00:04:21,595
muitos anos?
- Tu vais sair-te muito bem.
74
00:04:22,387 --> 00:04:24,056
As coisas que eu faço por ti.
75
00:04:24,056 --> 00:04:28,268
Acho que nós nos fazemos... fazemos coisas
um pelo outro, Prof.a Wickstead.
76
00:04:29,269 --> 00:04:35,275
Olhem só o meu rapaz, o D,
parece um puto da escola outra vez.
77
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
Adoro.
78
00:04:37,277 --> 00:04:40,322
Para, está bem? Por favor,
não faças comentários desses esta noite.
79
00:04:40,322 --> 00:04:43,408
A Trina vai cá estar,
por isso, agradeço alguma discrição.
80
00:04:43,408 --> 00:04:45,536
Espera, a Trina não sabe de ti e da Alice?
81
00:04:45,536 --> 00:04:48,288
Não há nada para saber.
Nós ainda nem sequer, sabes...
82
00:04:49,873 --> 00:04:52,292
Não, não sei. Tenho centenas de cenários
83
00:04:52,292 --> 00:04:55,420
a passarem-me pela cabeça.
- Nos beijámos. Nem sequer nos beijámos.
84
00:04:55,420 --> 00:04:58,549
O quê? Mas porquê tanta lentidão, D?
85
00:04:58,549 --> 00:05:01,635
- Não gostas dela ou assim?
- Gosto. Eu gosto dela.
86
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
A Cassie não disse
que podiam sair com outros?
87
00:05:04,847 --> 00:05:07,683
Na verdade,
a Cass disse que devíamos fazê-lo.
88
00:05:07,683 --> 00:05:09,768
- Mas ela não o faz.
- Que tu saibas.
89
00:05:10,686 --> 00:05:13,313
Não... Quê? Certo, para com isso.
90
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
Não vamos dedicar a noite a isso.
91
00:05:15,399 --> 00:05:16,942
Entendo perfeitamente, D.
92
00:05:17,609 --> 00:05:20,988
Mas se quisesses dar o mergulho,
esta noite, sob as estrelas,
93
00:05:20,988 --> 00:05:24,199
não sei de ambiente mais romântico.
94
00:05:30,455 --> 00:05:31,832
O alarme de incêndio funciona!
95
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
Foi por isso que te chamámos, Beau!
96
00:05:35,419 --> 00:05:36,879
{\an8}SALÃO DE FESTAS
97
00:05:40,674 --> 00:05:42,634
CONTADORA DE HISTÓRIAS
98
00:06:11,205 --> 00:06:16,001
Sei que a viagem foi algo longa,
mas acreditem, este sítio vale a pena.
99
00:06:16,001 --> 00:06:19,046
É brilho e glamour a todos os níveis.
100
00:06:19,046 --> 00:06:22,549
Além disso,
sei que teremos bebidas grátis.
101
00:06:22,549 --> 00:06:25,052
Tipo, claro que sim.
Assim vestidas, quero eu dizer.
102
00:06:25,052 --> 00:06:26,720
Estão ambas fantásticas.
103
00:06:27,221 --> 00:06:30,390
Estamos todas do caraças.
Ainda dizem "do caraças"?
104
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Dizes tu, e eu digo que isso é do caraças!
105
00:06:32,643 --> 00:06:35,312
Não vou dizê-lo, mas apoio.
106
00:06:35,812 --> 00:06:38,357
Isso! Vamos!
107
00:06:44,821 --> 00:06:46,448
- Com licença.
- Desculpe.
108
00:06:54,748 --> 00:06:57,376
Há bebidas grátis porque isto é um casino?
109
00:06:57,376 --> 00:07:01,088
Eu vinha cá com o Mikey,
mas era muito mais do caraças.
110
00:07:01,088 --> 00:07:05,175
Parece que a clientela desta noite... Olá...
É mais uma mistura.
111
00:07:06,718 --> 00:07:07,928
Não sei,
112
00:07:08,637 --> 00:07:12,015
têm bebidas fortes e, tipo,
uma decoração tropical.
113
00:07:12,015 --> 00:07:14,643
Sim, e uma atuação
do "Magic Mark" a cada meia hora.
114
00:07:14,643 --> 00:07:17,396
Muito bem, estamos aqui, por isso,
115
00:07:17,396 --> 00:07:20,399
meninas, é a minha primeira
noite de raparigas há uma eternidade.
116
00:07:20,941 --> 00:07:22,943
- Devíamos... divertir-nos!
- Apostar!
117
00:07:22,943 --> 00:07:24,194
- Divertir-nos.
- Sim.
118
00:07:24,194 --> 00:07:26,113
- Podemos apostar.
- Apostar. É divertido.
119
00:07:26,113 --> 00:07:27,906
Podemos apostar por diversão.
120
00:07:27,906 --> 00:07:29,616
O Magic Mark apostou tudo na tanga.
121
00:07:29,616 --> 00:07:32,744
Meu Deus! Tive a ideia perfeita.
122
00:07:32,744 --> 00:07:37,124
Ninguém nos conhece, aqui.
Podemos fingir que somos outras pessoas.
123
00:07:37,124 --> 00:07:39,710
Fazia isto em Itália.
Basta criar uma personagem.
124
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
Adoro. Sim! Muito bem.
125
00:07:43,172 --> 00:07:44,756
Eu vou ser a Susan O'Keefe,
126
00:07:44,756 --> 00:07:47,050
fumadora viciada em jogo
com um passado sombrio
127
00:07:47,050 --> 00:07:48,886
e sorte na roleta, mas azar no amor.
128
00:07:49,469 --> 00:07:51,597
Isso é surpreendentemente desenvolvido.
129
00:07:51,597 --> 00:07:53,098
Adoro. Muito bem.
130
00:07:54,057 --> 00:07:55,142
Eu serei a Britt,
131
00:07:55,142 --> 00:07:57,186
uma festeira internacional
132
00:07:57,186 --> 00:07:59,605
que tem um homem diferente em cada cidade.
133
00:08:01,899 --> 00:08:06,904
Certo, e eu serei a Hana, uma barmaid
que vive sozinha e não tem amigos.
134
00:08:06,904 --> 00:08:08,780
- Perfeito.
- Muito bem.
135
00:08:09,406 --> 00:08:12,951
Vamos, meninas.
A Susan está pronta para ir para as mesas.
136
00:08:13,535 --> 00:08:15,037
O grupo da despedida de solteira já vai.
137
00:08:15,037 --> 00:08:17,331
- Ótimo. Vamos.
- Despedida de solteira?
138
00:08:17,331 --> 00:08:18,498
Encantador!
139
00:08:18,498 --> 00:08:21,668
Desejo à noiva felicidades
no seu percurso conjugal.
140
00:08:23,212 --> 00:08:26,173
Mas eu sou a Britt,
e nenhum homem me há de segurar.
141
00:08:26,173 --> 00:08:28,842
Muito bem, olha lá.
Esta noite é da Susan, raios,
142
00:08:28,842 --> 00:08:31,762
e ela está desertinha
por coçar a maldita comichão!
143
00:08:31,762 --> 00:08:34,681
Dá-me quinhentos paus de fichas,
coisa doce!
144
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
Olá, malta. Entrem. Olá.
145
00:08:39,686 --> 00:08:43,273
Bem-vindos.
Bem-vindos à "Noite sob as estrelas".
146
00:08:43,273 --> 00:08:47,027
É isso mesmo, queridos.
Noite de Astronomia, por Giorgio e Dusty.
147
00:08:47,027 --> 00:08:48,278
Entusiasmo, malta!
148
00:08:48,278 --> 00:08:51,782
Quando eu disser "estrelas",
vocês dizem "galáxias". Estrelas!
149
00:08:51,782 --> 00:08:53,116
Galáxias.
150
00:08:53,116 --> 00:08:54,493
Pronto, acalma-te lá.
151
00:08:54,493 --> 00:08:56,411
Como é, pai? Isto está brutal.
152
00:08:56,411 --> 00:08:58,580
Sim? Nada mau, não é?
153
00:08:58,580 --> 00:09:01,124
Surpreende-me terem vindo tantos alunos.
154
00:09:01,124 --> 00:09:03,001
O Giorgio ofereceu piza grátis, então...
155
00:09:03,001 --> 00:09:06,588
Estás a ver, D?
É uma coprodução. Vamos lá.
156
00:09:06,588 --> 00:09:08,090
Olá, Savannah! Olá, querida.
157
00:09:08,090 --> 00:09:10,425
Olha, reservei o melhor cobertor para ti.
158
00:09:10,425 --> 00:09:12,344
Fica mesmo debaixo do centro do universo,
159
00:09:12,344 --> 00:09:15,889
porque tu és o centro do meu universo.
- Certo.
160
00:09:15,889 --> 00:09:18,976
Mas estou entusiasmada para, tipo,
aprender cenas.
161
00:09:18,976 --> 00:09:22,145
- Não sabia que curtias tanto estrelas.
- Sim.
162
00:09:22,145 --> 00:09:25,190
E é espantoso
o que estes projetores fazem agora.
163
00:09:25,190 --> 00:09:26,525
Está bem, nerd.
164
00:09:27,276 --> 00:09:28,610
Goza quanto quiseres.
165
00:09:28,610 --> 00:09:30,279
Não, acho que está lindo.
166
00:09:31,029 --> 00:09:32,990
E esta música é uma vibe.
167
00:09:32,990 --> 00:09:35,701
A Prof.a Wickstead
dá-lhe bem no violoncelo.
168
00:09:36,410 --> 00:09:39,621
Sabes, é muito bom ver-te
tão apaixonado, pai.
169
00:09:39,621 --> 00:09:42,249
Quê? Não, não.
170
00:09:42,249 --> 00:09:44,585
Não, não estou apaixonado pela Alice,
eu só...
171
00:09:44,585 --> 00:09:47,004
Só lhe pedi para vir tocar música.
172
00:09:47,004 --> 00:09:48,255
Referia-me à astronomia.
173
00:09:50,007 --> 00:09:51,216
- Certo.
- Certo.
174
00:09:52,009 --> 00:09:54,428
Sim. Adoro as estrelas.
175
00:09:59,933 --> 00:10:01,602
Céus, Jacob, chama a polícia!
176
00:10:01,602 --> 00:10:03,854
- Quê? Porquê?
- Alguém te roubou as meias.
177
00:10:06,481 --> 00:10:08,567
Boa piada. Valeu a pena aterrorizares-me.
178
00:10:08,567 --> 00:10:09,943
Que se passa aqui, senhor?
179
00:10:09,943 --> 00:10:13,322
Não sei,
só acho que o conforto é fundamental.
180
00:10:14,281 --> 00:10:17,701
{\an8}Bem, eu fico bastante desconfortável
a ver tanto dos teus tornozelos.
181
00:10:17,701 --> 00:10:19,661
{\an8}Vá lá, sabes que adoras.
182
00:10:19,661 --> 00:10:22,247
E por falar em desconfortável,
183
00:10:22,247 --> 00:10:25,792
o meu pai disse algo
potencialmente muito perturbador...
184
00:10:25,792 --> 00:10:27,294
Jacob! Que tal o Papillon?
185
00:10:27,294 --> 00:10:30,005
- Na boa. Não estávamos a conversar.
- Trev, como é?
186
00:10:30,005 --> 00:10:31,965
Pois, não percebo totalmente o francês,
187
00:10:31,965 --> 00:10:34,301
mas a pequena percentagem
que percebo é, tipo...
188
00:10:35,052 --> 00:10:36,094
... reveladora.
189
00:10:36,094 --> 00:10:37,763
Desculpa, que faz o Trevor aqui?
190
00:10:37,763 --> 00:10:41,975
Espera, só estou a tentar identificar
esta peça musical.
191
00:10:41,975 --> 00:10:43,477
- É Holst.
- É Holst.
192
00:10:43,477 --> 00:10:45,646
É "Júpiter", de Os Planetas.
193
00:10:45,646 --> 00:10:46,772
Tocamos isto na banda.
194
00:10:46,772 --> 00:10:49,024
Sim, é uma espécie de pop clássico.
195
00:10:50,484 --> 00:10:52,736
Certo, ainda vamos partilhar o cobertor?
196
00:10:52,736 --> 00:10:55,447
Ou queres olhar para as estrelas
aqui com o teu gémeo?
197
00:10:55,447 --> 00:10:58,408
Bem, faria mais sentido
olhar para as estrelas reais,
198
00:10:58,408 --> 00:11:00,827
especialmente porque hoje
há uma lua vermelha.
199
00:11:01,411 --> 00:11:05,332
Os cobertores são grandes.
Talvez pudéssemos ficar todos juntos.
200
00:11:10,379 --> 00:11:11,964
Olá a todos.
201
00:11:11,964 --> 00:11:17,135
Companheiros observadores de estrelas
e curiosos do céu.
202
00:11:17,135 --> 00:11:20,222
Sou o Prof. Hubbard,
vosso professor de História.
203
00:11:20,222 --> 00:11:25,561
Mas esta noite, serei o vosso guia
numa viagem pelo céu noturno.
204
00:11:26,562 --> 00:11:27,563
Luzes, Rita.
205
00:11:35,487 --> 00:11:38,490
Na verdade, a maior parte da luz
que recebemos das estrelas
206
00:11:38,490 --> 00:11:41,118
foi criada há centenas de anos.
207
00:11:41,118 --> 00:11:45,163
Por isso, quando olhamos para cima,
estamos a ver História.
208
00:11:45,163 --> 00:11:46,999
Tem um aspeto incrivelmente falso.
209
00:11:46,999 --> 00:11:51,545
Eu tenho de operar o projetor,
então, encarreguei
210
00:11:51,545 --> 00:11:53,088
o amabilíssimo Padre Reuben
211
00:11:53,088 --> 00:11:55,507
de fazer a narração, esta noite.
O Padre Reuben.
212
00:11:57,259 --> 00:12:01,221
Esperto. Porque a voz do Padre Reuben
é tão grave, que parece Deus a falar.
213
00:12:01,221 --> 00:12:02,681
É bem escolhido.
214
00:12:02,681 --> 00:12:08,187
Há milhares de anos, quando o Homo sapiens
começou a olhar para cima,
215
00:12:08,770 --> 00:12:14,276
observou que havia ligações
entre o mundo de cima e o de baixo.
216
00:12:14,276 --> 00:12:17,696
Mas comecemos perto de casa. A nossa casa...
217
00:12:17,696 --> 00:12:20,115
- Deerfield.
- ... a Via Láctea.
218
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Cá vamos nós.
219
00:12:24,578 --> 00:12:26,246
Não! Merda.
220
00:12:26,246 --> 00:12:28,123
Prof. Hubbard, que fez? Estava a ser bom.
221
00:12:28,123 --> 00:12:31,460
Acho que... Tenho quase a certeza
de que é um problema com as entradas.
222
00:12:31,460 --> 00:12:34,630
A tecnologia falhou-nos. Quelle surprise.
223
00:12:34,630 --> 00:12:36,632
- Pai, queres ajuda?
- Não, está tudo bem...
224
00:12:36,632 --> 00:12:39,843
Sabem que mais? Vamos fazer
uma pausa e resolver o problema.
225
00:12:39,843 --> 00:12:42,262
- Certo.
- Rita, ligas as luzes?
226
00:12:42,262 --> 00:12:43,305
Obrigado.
227
00:12:44,556 --> 00:12:47,184
Olha, acho que vamos ver
as estrelas verdadeiras.
228
00:12:47,184 --> 00:12:49,561
Jacob, sinto que quase não te vejo, ultimamente.
229
00:12:50,354 --> 00:12:52,439
Para sermos justos, não foi o que pediste?
230
00:12:52,439 --> 00:12:53,524
Desculpa, o quê?
231
00:12:54,191 --> 00:12:55,317
Não fui eu que lhe disse.
232
00:12:55,317 --> 00:12:57,861
Eu não preciso de ir.
Não tenho de ver a lua vermelha.
233
00:12:58,570 --> 00:13:00,697
Não tens de ver a lua vermelha?
234
00:13:00,697 --> 00:13:02,074
Eu quero ver.
235
00:13:02,074 --> 00:13:05,369
Não. Não... A lua vermelha é uma treta. Não.
236
00:13:05,369 --> 00:13:07,663
Sabem que mais? Tenho um anúncio.
237
00:13:07,663 --> 00:13:10,999
- Quem quer piza acabada de fazer?
- Quero eu.
238
00:13:10,999 --> 00:13:12,501
Certo. Com licença.
239
00:13:13,460 --> 00:13:15,212
Olha, vou agora. Volto já.
240
00:13:18,090 --> 00:13:20,467
- Queres uma fatia? Muito bem.
- Aceito uma fatia.
241
00:13:28,809 --> 00:13:32,771
Vá lá, vermelho, vem cá!
Vermelho! Vem à mamã, sem drama.
242
00:13:32,771 --> 00:13:34,773
Vermelho, vermelho...
243
00:13:34,773 --> 00:13:36,066
Dezassete, preto.
244
00:13:36,066 --> 00:13:38,694
- Raios me partam! Merda!
- Meu Deus, ganhei!
245
00:13:39,778 --> 00:13:40,612
Ganhei.
246
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Espera, ganhaste? Que sorte.
247
00:13:43,907 --> 00:13:47,619
Dezassete, bebé!
O aniversário da minha Trina.
248
00:13:47,619 --> 00:13:50,247
- A Trina é sua filha?
- Sim.
249
00:13:50,247 --> 00:13:51,748
Há algum problema?
250
00:13:52,499 --> 00:13:55,127
Só porque a Britt gosta da farra, querido,
251
00:13:55,127 --> 00:13:57,421
não significa que não possa
ter as suas meninas.
252
00:13:58,172 --> 00:14:01,425
Aliás, tenho tantas meninas,
que nem me lembro de todas.
253
00:14:01,425 --> 00:14:03,594
Tenho uma menina em cada porto!
254
00:14:03,594 --> 00:14:05,262
Estás a perder a personagem.
255
00:14:05,262 --> 00:14:06,471
Talvez.
256
00:14:07,055 --> 00:14:09,600
Susan, vais apostar
em algo que não seja o vermelho?
257
00:14:09,600 --> 00:14:12,728
Não. A Susan tem um sistema, está bem?
258
00:14:13,312 --> 00:14:14,813
Meto tudo no vermelho,
259
00:14:14,813 --> 00:14:17,941
e se perder, dobro a aposta,
também no vermelho.
260
00:14:17,941 --> 00:14:20,402
E se voltar a perder,
volto a dobrar a aposta.
261
00:14:20,402 --> 00:14:22,404
E aposto sempre a dobrar,
262
00:14:22,404 --> 00:14:23,822
e não é possível perder.
263
00:14:23,822 --> 00:14:25,699
Mas estás a perder, tipo, muito.
264
00:14:25,699 --> 00:14:28,285
- Sim, pode mesmo perder.
- Não, não posso!
265
00:14:28,285 --> 00:14:30,287
É um sistema testado, está bem?
266
00:14:30,954 --> 00:14:31,872
Li um livro.
267
00:14:31,872 --> 00:14:34,499
Tu sabias que íamos apostar, hoje?
268
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
Não!
269
00:14:37,169 --> 00:14:40,464
Toda a vida da Susan é uma aposta.
Sabem o que quero dizer?
270
00:14:40,464 --> 00:14:44,092
Agora vá lá, docinho. Põe isso a andar
e mostra-me lá o vermelhinho.
271
00:14:44,092 --> 00:14:47,346
Isto faz-me lembrar
uma ocasião em Monte Carlo, que é...
272
00:14:47,346 --> 00:14:49,264
- E tu? Qual é a tua história?
- Certo.
273
00:14:49,264 --> 00:14:50,349
Sou a Hana.
274
00:14:50,933 --> 00:14:51,892
Fixe.
275
00:14:52,392 --> 00:14:55,103
- Vinte e seis, preto.
- Quê, porra?
276
00:14:55,103 --> 00:14:56,897
Este jogo está viciado!
277
00:14:56,897 --> 00:14:59,066
Desculpem, senhoras,
tenho de fechar a mesa.
278
00:14:59,066 --> 00:15:00,984
Porquê? Porque estou sem fichas?
279
00:15:00,984 --> 00:15:02,402
- Eu compro mais.
- Não,
280
00:15:02,402 --> 00:15:06,156
tenho de ir fazer... uma coisa.
281
00:15:06,156 --> 00:15:07,741
És o Magic Mark, não és?
282
00:15:09,159 --> 00:15:11,078
Um mágico nunca revela os seus segredos.
283
00:15:11,078 --> 00:15:13,372
Mas... sim.
284
00:15:13,372 --> 00:15:15,415
Certo, escuta-me bem, Magic Mark.
285
00:15:15,415 --> 00:15:17,459
Vai lá e abana esse rabiosque,
286
00:15:17,459 --> 00:15:21,088
põe-nos de cara à banda,
e depois volta logo para aqui, ouviste?
287
00:15:21,088 --> 00:15:22,256
E onde é o multibanco?
288
00:15:22,256 --> 00:15:24,341
Eu não... Não me parece boa ideia.
289
00:15:24,341 --> 00:15:27,719
Não, boa ideia seria tirares as patas
das minhas manápulas.
290
00:15:28,303 --> 00:15:31,765
A Susan precisa de um cigarro
e de um bourbon, quente.
291
00:15:31,765 --> 00:15:33,141
Eu não trabalho aqui.
292
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
A vossa amiga tem um problema.
293
00:15:36,895 --> 00:15:40,274
Muito bem,
está aqui um botão a piscar a verde,
294
00:15:40,274 --> 00:15:41,900
talvez se...
295
00:15:43,986 --> 00:15:45,320
- Olha só.
- Ena.
296
00:15:45,320 --> 00:15:48,740
- Nós consertámo-lo.
- Sim. "Nós"? Está bem.
297
00:15:48,740 --> 00:15:50,284
E ninguém para apreciar.
298
00:15:52,119 --> 00:15:53,120
Estou eu aqui.
299
00:15:54,663 --> 00:15:56,248
Sabes, não quero ser hiperbólico,
300
00:15:56,248 --> 00:15:59,543
mas acho que talvez sejas
a minha violoncelista favorita.
301
00:15:59,543 --> 00:16:01,461
- Ena.
- Estás nas cinco primeiras.
302
00:16:01,461 --> 00:16:02,796
Obrigada.
303
00:16:04,840 --> 00:16:05,841
Sabes, é engraçado.
304
00:16:06,383 --> 00:16:07,509
Mesmo agora, ao tocar,
305
00:16:07,509 --> 00:16:12,014
ainda ouço as vozes dos meus pais
na minha cabeça, a dizer para não errar.
306
00:16:12,681 --> 00:16:13,599
Não erraste.
307
00:16:13,599 --> 00:16:15,475
Errei, pois. Sim.
308
00:16:15,475 --> 00:16:19,229
Eu não reparei. Mas também
estava ocupado a estragar a noite.
309
00:16:19,229 --> 00:16:22,024
Nem pensar. Não.
Olha como se estão a divertir.
310
00:16:22,900 --> 00:16:25,194
Os putos são parvos.
Parece sempre que se estão a divertir.
311
00:16:25,694 --> 00:16:26,904
Bem, eu estou.
312
00:16:31,241 --> 00:16:34,036
Sim! Isso foi incrível!
313
00:16:34,036 --> 00:16:36,663
EOlhem a minha. Ainda está colada.
314
00:16:36,663 --> 00:16:38,165
- É uma lenda, Sr. Kovac.
- Sim.
315
00:16:38,165 --> 00:16:40,626
Eu já atirava panna cottas
antes de vocês nascerem.
316
00:16:40,626 --> 00:16:45,047
Trina, este jogo é tão divertido.
O Jacob? Ele tem de experimentar.
317
00:16:46,215 --> 00:16:50,469
Está com o seu novo amigo
e não responde às minhas mensagens.
318
00:16:51,345 --> 00:16:54,181
Não! Que raio estão a fazer
à minha panna cotta?
319
00:16:54,181 --> 00:16:55,682
É mesmo divertido.
320
00:16:55,682 --> 00:16:57,809
A sério? Muito bem. Sim.
321
00:16:57,809 --> 00:16:59,895
Adoro. Bom lançamento.
322
00:16:59,895 --> 00:17:03,023
Divirtam-se por conta do Papá G.
Vá, vão buscar mais.
323
00:17:03,607 --> 00:17:05,608
Há muita no frigorífico.
324
00:17:05,608 --> 00:17:06,777
Força, mano.
325
00:17:07,277 --> 00:17:09,445
Sav, posso falar contigo um segundo?
326
00:17:09,445 --> 00:17:10,739
Claro. Que se passa?
327
00:17:10,739 --> 00:17:12,074
A tua mãe mencionou
328
00:17:12,074 --> 00:17:15,160
que a nossa relação pode estar a ir
demasiado depressa para ti.
329
00:17:15,160 --> 00:17:19,039
E só queria dizer que quero,
lenta, mas solidamente, provar-te,
330
00:17:19,039 --> 00:17:22,917
sem qualquer sombra de dúvida,
que sou digno de ser teu padrasto.
331
00:17:23,669 --> 00:17:26,255
- Não tenho qualquer problema.
- Não?
332
00:17:26,255 --> 00:17:29,174
Não. A tua casa é brutal
e deste-me um Kia Sportage.
333
00:17:29,174 --> 00:17:32,553
"Spor-tage." Com pintura personalizada.
334
00:17:32,553 --> 00:17:34,179
Mas espera. Então...
335
00:17:34,179 --> 00:17:36,598
Porque é que ela pediu
para abrandar por tua causa?
336
00:17:37,599 --> 00:17:39,518
Talvez seja ela que quer abrandar?
337
00:17:52,698 --> 00:17:55,200
Adorava as visitas de estudo
quando andava no liceu.
338
00:17:56,952 --> 00:17:59,204
Sim. Lembro-me de ser tão emocionante,
339
00:17:59,204 --> 00:18:01,456
sabes, estar com os amigos à noite.
340
00:18:02,249 --> 00:18:04,001
Sabes, tudo podia acontecer.
341
00:18:11,884 --> 00:18:14,386
- Olá, playlist do Giorgio.
- Esta canção!
342
00:18:14,386 --> 00:18:17,306
Céus! A verdadeira canção do roço.
343
00:18:17,890 --> 00:18:18,891
Ouvi dizer.
344
00:18:18,891 --> 00:18:22,936
Sim. Quase dei o meu primeiro beijo
ao som desta canção.
345
00:18:22,936 --> 00:18:24,188
Quase?
346
00:18:24,188 --> 00:18:27,107
Foi com um miúdo, o Sammy B.
Eu estava caidinha por ele.
347
00:18:27,107 --> 00:18:30,027
E estávamos a jogar ao "gira a garrafa"
e calhou em mim.
348
00:18:30,027 --> 00:18:34,489
E... pronto. Ele não foi capaz.
349
00:18:35,449 --> 00:18:38,035
Sim. Foi humilhante.
350
00:18:40,495 --> 00:18:41,663
Os homens são cobardes.
351
00:18:46,418 --> 00:18:48,420
- D! Temos de falar.
- Meu...
352
00:18:48,420 --> 00:18:49,338
Giorgio,
353
00:18:49,338 --> 00:18:52,341
estava a meio de uma coisa, quase.
Em que posso ajudar, parceiro?
354
00:18:52,341 --> 00:18:54,593
Merda!
A ama da cadela ligou-me sete vezes.
355
00:18:55,469 --> 00:18:59,515
Pois. Com isto de ir na corrente,
adotei uma cadela vadia.
356
00:18:59,515 --> 00:19:02,726
Tem muita ansiedade de separação
e não fica bem sozinha.
357
00:19:02,726 --> 00:19:04,353
- É melhor ir.
- Pobrezinha.
358
00:19:04,353 --> 00:19:06,230
Sim. Pronto. Adeus.
359
00:19:07,940 --> 00:19:09,358
Dá-lhe um beijo da minha parte.
360
00:19:10,943 --> 00:19:13,320
Desculpa, D. Eu até esperei um minuto,
361
00:19:13,320 --> 00:19:15,489
porque parecia que ias beijar a Alice.
362
00:19:16,073 --> 00:19:17,115
E depois não o fizeste.
363
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Em que posso ajudar, Giorgio?
364
00:19:18,534 --> 00:19:22,538
Preciso de conselhos sobre a Natalie.
Vá lá. Reúne as tropas.
365
00:19:22,538 --> 00:19:26,083
Vamos falar de sentimentos à volta
da fogueira, como os homens das cavernas.
366
00:19:26,083 --> 00:19:27,167
Vamos lá.
367
00:19:35,717 --> 00:19:37,427
Quê? Como assim, ultrapassei o meu limite?
368
00:19:37,427 --> 00:19:40,764
- Eu é que sei o meu limite.
- Então?
369
00:19:40,764 --> 00:19:43,392
- Olá.
- Nat, querida.
370
00:19:43,392 --> 00:19:45,602
Vamos afastar-te disso,
371
00:19:45,602 --> 00:19:46,770
está bem?
372
00:19:46,770 --> 00:19:48,480
Acho que já chega da Susan por hoje.
373
00:19:48,480 --> 00:19:50,732
Certo. Já chega. Já chega, malta.
374
00:19:53,986 --> 00:19:56,405
Pronto. Nem puseste dinheiro.
Para com isso. Para.
375
00:20:00,576 --> 00:20:02,870
Muito bem, vamos sentar-nos.
376
00:20:02,870 --> 00:20:05,122
Vamos arranjar algum espaço no sofá.
377
00:20:05,122 --> 00:20:07,499
Tiramos alguns destes dildos daqui.
378
00:20:08,542 --> 00:20:11,712
Surripiei uma garrafa de vinho.
Acho que é do espetáculo do Magic Mark.
379
00:20:11,712 --> 00:20:12,880
É um "Pénis Grigio".
380
00:20:12,880 --> 00:20:14,882
Muito bem. Isso é perfeito.
381
00:20:14,882 --> 00:20:19,970
Nat. Muito bem. Pousa o pénis.
Vá lá, Nat. Que se passa?
382
00:20:25,767 --> 00:20:28,896
O Giorgio deu-me este anel, hoje.
Não o tenho usado. Mas...
383
00:20:28,896 --> 00:20:30,189
- Isso é...
- Ena!
384
00:20:30,189 --> 00:20:34,151
Livremente inspirado
num anel do Campeonato Stanley Cup? Sim.
385
00:20:34,735 --> 00:20:36,987
Ele disse
que nada é demasiado bom para mim.
386
00:20:36,987 --> 00:20:41,033
Mas a verdade é que eu
não sou suficientemente boa para ele.
387
00:20:43,243 --> 00:20:47,331
Tenho dívidas, malta. Tipo, muitas.
388
00:20:47,331 --> 00:20:49,124
Nat.
389
00:20:49,124 --> 00:20:50,542
Quando me separei do Mikey,
390
00:20:50,542 --> 00:20:54,379
a única coisa que me fazia sentir melhor
era fazer compras online.
391
00:20:55,631 --> 00:20:58,550
E exagerei bastante.
392
00:21:00,177 --> 00:21:03,013
E tinha demasiada vergonha
para contar fosse a quem fosse.
393
00:21:03,013 --> 00:21:08,060
E depois, ontem,
finalmente vi a minha visão da MORPHO.
394
00:21:09,353 --> 00:21:12,272
Eram muitos pacotes a caírem-me em cima.
395
00:21:12,272 --> 00:21:15,609
E eu tentava desviar-me,
mas não paravam de cair,
396
00:21:15,609 --> 00:21:17,611
cada vez mais rápido...
397
00:21:17,611 --> 00:21:19,947
... que é a sensação de ter dívidas.
398
00:21:20,822 --> 00:21:23,283
E, por fim, fui esmagada.
399
00:21:28,372 --> 00:21:31,166
Que é como me vou sentir
se o Giorgio me deixar.
400
00:21:31,959 --> 00:21:35,796
E ele pode deixar-me
quando descobrir a verdade.
401
00:21:35,796 --> 00:21:38,757
Então, tentei resolver isto
através do jogo.
402
00:21:40,092 --> 00:21:43,595
A propósito, sou eu que estou a falar.
Já não sou a Susan. Sou a Nat.
403
00:21:43,595 --> 00:21:46,139
- Isso era óbvio. Sim.
- Sim, nós percebemos.
404
00:21:46,890 --> 00:21:48,767
Hoje, vi a minha visão.
405
00:21:48,767 --> 00:21:54,857
E era um pequeno Giorgio a carregar
pratos de esparguete em gôndolas.
406
00:21:56,775 --> 00:21:57,901
Boa.
407
00:21:57,901 --> 00:22:01,113
Mas as gôndolas começaram
a mover-se cada vez mais depressa.
408
00:22:01,613 --> 00:22:03,699
E não paravam de vir mais e mais pratos,
409
00:22:03,699 --> 00:22:08,161
até que, finalmente, falhava as gôndolas
e deixava cair os pratos todos.
410
00:22:08,161 --> 00:22:09,830
E o que achas que significa?
411
00:22:09,830 --> 00:22:13,959
Bem, já desisti dos meus planos
de ter um sistema de entregas em gôndolas.
412
00:22:13,959 --> 00:22:14,960
Inteligente.
413
00:22:14,960 --> 00:22:18,005
Por outro lado, acho que significa
que, se eu me ocupar demasiado,
414
00:22:18,005 --> 00:22:19,423
vou fazer asneiras.
415
00:22:19,423 --> 00:22:23,218
Tipo, já sou um restauranteur,
um pilar da comunidade,
416
00:22:23,218 --> 00:22:24,636
o melhor amigo do Grande D,
417
00:22:24,636 --> 00:22:27,931
e agora sou padrasto
e amante/noivo da Natalie,
418
00:22:27,931 --> 00:22:32,019
e ela acha que vamos muito depressa.
Mas é assim que mantenho os pratos no ar.
419
00:22:32,019 --> 00:22:34,730
- Não sei ser de outra forma.
- Mas tudo é relativo.
420
00:22:34,730 --> 00:22:36,273
Nós achamos que vamos depressa.
421
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
Outra pessoa pode achar que vamos devagar.
422
00:22:38,442 --> 00:22:41,945
Cada um tem de avançar ao seu ritmo.
É essa a questão, não é?
423
00:22:41,945 --> 00:22:45,908
Certo. Tipo,
a minha mulher morreu há três anos.
424
00:22:45,908 --> 00:22:49,119
E eu ainda não estou preparado
para voltar à sela.
425
00:22:50,245 --> 00:22:53,123
Três anos? Isso é tanto tempo, mano.
426
00:22:53,123 --> 00:22:54,499
Não é assim tanto.
427
00:22:56,460 --> 00:22:58,712
Suponho que não. Olhem o D.
428
00:22:59,296 --> 00:23:02,674
Três anos só para beijar uma mulher.
E a mulher dele nem morreu.
429
00:23:02,674 --> 00:23:04,134
Vá lá, meu.
430
00:23:04,134 --> 00:23:06,637
Teria beijado uma mulher esta noite,
se não fosses tu.
431
00:23:06,637 --> 00:23:09,973
D, podíamos ter esperado
até estes putos serem adultos
432
00:23:09,973 --> 00:23:11,975
e ainda não a terias beijado.
433
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
É verdade. Porque será?
434
00:23:13,894 --> 00:23:18,440
Não sei.
Tinhas uma bela e talentosa jovem mulher
435
00:23:18,440 --> 00:23:20,984
na tua mira, mano.
- Sim, mas porquê?
436
00:23:20,984 --> 00:23:24,321
Porque é que há uma bela jovem
interessada numa batata de meia-idade?
437
00:23:24,321 --> 00:23:25,489
Para.
438
00:23:25,489 --> 00:23:28,742
Não, nem venhas com essa agora.
Estamos a falar a sério.
439
00:23:28,742 --> 00:23:33,038
És casado com a Cassie, uma das duas
mulheres mais belas da cidade.
440
00:23:33,038 --> 00:23:37,417
E és um sólido oito, D.
Tipo, estou errado? Se estiver, digam-me.
441
00:23:37,417 --> 00:23:39,962
- És bem-parecido.
- Sim. Elas gostam de homens altos.
442
00:23:39,962 --> 00:23:41,839
Boa pele, bom físico.
443
00:23:41,839 --> 00:23:42,965
Bom sentido de humor.
444
00:23:42,965 --> 00:23:44,383
Rosto interessante.
445
00:23:44,383 --> 00:23:45,467
Grande D,
446
00:23:45,467 --> 00:23:49,471
se te visses como os homens
que estão à volta desta fogueira te veem,
447
00:23:49,471 --> 00:23:51,431
estarias excitadíssimo, agora.
448
00:23:52,933 --> 00:23:57,062
A única coisa
que te impede de avançar és tu.
449
00:24:01,567 --> 00:24:03,068
Podes voltar, por favor?
450
00:24:03,068 --> 00:24:05,988
Ou, tipo, diz-me onde estás
e eu vou ter contigo.
451
00:24:05,988 --> 00:24:08,699
Os adultos estão a partilhar sentimentos
à volta de uma fogueira falsa
452
00:24:08,699 --> 00:24:10,909
e está tudo a ir para casa, então...
453
00:24:11,618 --> 00:24:13,328
Alice. Espera.
454
00:24:15,330 --> 00:24:17,457
Céus. Esqueci-me de alguma coisa?
455
00:24:17,457 --> 00:24:19,251
Não. Eu... só te queria dar isto.
456
00:24:35,100 --> 00:24:36,727
Obrigada por tomares a iniciativa.
457
00:24:42,357 --> 00:24:45,611
Lamento que sentisses
que não me podias contar isso.
458
00:24:46,403 --> 00:24:47,237
Olha.
459
00:24:47,738 --> 00:24:50,949
Nada do que digas
poderá mudar o que sinto por ti.
460
00:24:51,825 --> 00:24:52,826
Obrigada.
461
00:24:54,494 --> 00:24:56,455
Mas e se os sentimentos do Giorgio
mudarem?
462
00:24:57,039 --> 00:24:59,416
Não mudam. Se ele te ama, não vão mudar.
463
00:24:59,416 --> 00:25:00,792
Bem, é possível.
464
00:25:03,504 --> 00:25:04,671
Sim, é possível.
465
00:25:04,671 --> 00:25:06,882
Céus!
- É possível, mas olha.
466
00:25:07,424 --> 00:25:08,717
É essa a aposta.
467
00:25:09,885 --> 00:25:11,678
As relações são assim.
468
00:25:11,678 --> 00:25:15,224
É um acordo que se faz com alguém
com base em quem somos na altura.
469
00:25:16,058 --> 00:25:19,686
E se alguma vez surpreenderes alguém
com novas informações sobre ti,
470
00:25:20,437 --> 00:25:21,313
é um novo acordo.
471
00:25:21,897 --> 00:25:24,608
E a pessoa pode aceitar quem tu és agora...
472
00:25:24,608 --> 00:25:25,609
Ou não.
473
00:25:26,276 --> 00:25:28,904
E também não faz mal. Sabes?
474
00:25:28,904 --> 00:25:31,698
Tipo, digamos que eu sou alguém que,
sabem,
475
00:25:31,698 --> 00:25:33,992
por causa da minha infância marada,
476
00:25:33,992 --> 00:25:38,038
só se envolveu com homens emocionalmente
ou literalmente indisponíveis.
477
00:25:38,038 --> 00:25:42,960
E depois começo
a namoriscar/dançar/curtir com um padre,
478
00:25:42,960 --> 00:25:45,671
a pessoa mais indisponível de todas.
479
00:25:45,671 --> 00:25:48,549
E depois ele diz:
"Se calhar, quero deixar de ser padre."
480
00:25:48,549 --> 00:25:52,052
E eu penso: "Pronto, é o novo acordo."
Tipo, que porra é essa?
481
00:25:54,179 --> 00:25:55,931
- Isso és tu?
- Que exemplo específico.
482
00:25:55,931 --> 00:26:00,060
Certo. O que quero dizer é que,
se querem mesmo estar com alguém,
483
00:26:00,060 --> 00:26:03,313
ambos têm de estar dispostos
a aceitar as mudanças
484
00:26:04,106 --> 00:26:06,817
e confiar que tudo ficará bem no final.
485
00:26:09,570 --> 00:26:10,904
Nat.
486
00:26:11,446 --> 00:26:14,116
Que farias se o Giorgio
te dissesse que tinha dívidas?
487
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Venderia a porra da minha alma por ele.
488
00:26:18,912 --> 00:26:21,707
Ótimo. Então, diz-lhe a verdade.
489
00:26:22,499 --> 00:26:26,253
E depois diz-me como correu.
Vou beber um copo com o Magic Mark.
490
00:26:28,839 --> 00:26:30,757
- Muito bem! Diverte-te.
- Que divertido.
491
00:26:31,800 --> 00:26:33,969
Gosto de a ter como amiga.
492
00:26:34,511 --> 00:26:36,430
Vou só à roleta mais uma vez...
493
00:26:36,430 --> 00:26:39,016
Não. A Susan foi banida.
494
00:26:41,768 --> 00:26:45,189
Então? Vi agora que ligaste.
Está tudo bem?
495
00:26:45,772 --> 00:26:48,442
Sim. Está tudo ótimo, porra.
496
00:26:49,026 --> 00:26:51,653
Acabo de ver o meu pai
aos beijos com a minha professora.
497
00:26:51,653 --> 00:26:54,656
No meu local de trabalho.
Num evento escolar. E entretanto,
498
00:26:54,656 --> 00:26:58,619
o meu namorado está a admirar
as estrelas com o seu namorado, o Trevor.
499
00:26:58,619 --> 00:27:01,163
Desculpa, Trina.
Arrependi-me logo de ter ido.
500
00:27:01,163 --> 00:27:03,248
Nem gosto do Trevor,
e nem há lua vermelha,
501
00:27:03,248 --> 00:27:04,333
porque, diz o Trevor,
502
00:27:04,333 --> 00:27:06,585
o céu é uma projeção feita pelo governo.
503
00:27:06,585 --> 00:27:09,004
- Ele que se lixe. É do piorio.
- Eu sei. Pois é.
504
00:27:09,004 --> 00:27:10,422
- É mesmo do piorio.
- Odeio-o.
505
00:27:10,422 --> 00:27:13,926
Mas ele dava-me atenção,
que, infelizmente, me faz muita falta.
506
00:27:15,677 --> 00:27:17,763
E sei que tenho sido
meio "cola" contigo. Mas...
507
00:27:18,347 --> 00:27:21,350
Não gosto de estar
com mais ninguém além de ti.
508
00:27:22,643 --> 00:27:25,604
E eu não gosto de estar
com mais ninguém além de ti.
509
00:27:26,897 --> 00:27:29,816
Acho que precisamos um do outro,
neste momento,
510
00:27:29,816 --> 00:27:32,110
e não faz mal.
511
00:27:35,322 --> 00:27:36,323
Muito bem.
512
00:27:37,574 --> 00:27:38,575
Muito bem.
513
00:27:50,170 --> 00:27:51,588
Meu Deus.
514
00:27:51,588 --> 00:27:55,551
"Observar as estrelas
pode ser uma experiência avassaladora.
515
00:27:59,346 --> 00:28:02,057
Quando pensamos a sério no universo,
tão vasto e infinito,
516
00:28:02,057 --> 00:28:05,269
é difícil não nos sentirmos
insignificantes e sós.
517
00:28:06,019 --> 00:28:08,939
Mas reconforta-me sempre,
colegas observadores de estrelas,
518
00:28:08,939 --> 00:28:12,067
atentar nos aglomerados de estrelas.
519
00:28:12,860 --> 00:28:19,408
Se as galáxias são como comunidades,
então os aglomerados são como famílias."
520
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
Meu! O D é um ótimo escritor.
521
00:28:30,711 --> 00:28:32,462
É só um minuto, está bem?
522
00:28:40,470 --> 00:28:44,349
"As estrelas de um aglomerado
estão unidas pela gravidade.
523
00:28:45,100 --> 00:28:49,188
Quer queiram quer não,
viajam pelo universo juntas."
524
00:28:55,694 --> 00:28:56,778
Giorgio.
525
00:28:56,778 --> 00:28:58,030
Natalie.
526
00:29:04,453 --> 00:29:07,956
Não quero abrandar.
Vou à velocidade que tu quiseres.
527
00:29:07,956 --> 00:29:10,501
Mas quero que saibas que não sou perfeita.
528
00:29:11,627 --> 00:29:12,753
Tenho muitas dívidas,
529
00:29:14,129 --> 00:29:17,966
e se isso for um obstáculo,
podemos separar-nos como amigos.
530
00:29:31,522 --> 00:29:35,067
Natalie Pearl,
não me separaria de ti por nada.
531
00:29:36,527 --> 00:29:39,196
Eu e tu somos como estrelas, querida.
532
00:29:40,030 --> 00:29:42,699
Estamos ligados um ao outro.
Somos uma família.
533
00:29:45,035 --> 00:29:46,662
E somos duas brasas do caraças.
534
00:30:06,765 --> 00:30:08,684
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
535
00:31:22,758 --> 00:31:24,760
Legendas: Henrique Moreira