1 00:00:10,010 --> 00:00:14,640 "Para concluir, el dulce de azúcar con queso de Sheila bajó 2 00:00:14,640 --> 00:00:19,520 a tres... dos estrellas". 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,647 Buenos días. Ciao, bella. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,274 Dios, ¿eso es para mí? 5 00:00:24,274 --> 00:00:28,237 No veo a otra genio que le encanten los lattes y los Froot Loops. 6 00:00:29,613 --> 00:00:33,200 Espera, ¿dónde los conseguiste? Los colores están muy opacos. 7 00:00:33,200 --> 00:00:35,118 Los traje de Canadá 8 00:00:35,118 --> 00:00:38,705 porque sé que el colorante artificial de los Froot Loops de aquí te lastiman... 9 00:00:38,705 --> 00:00:42,626 - Me lastiman los ojos. Son perfectos. - Sí. 10 00:00:42,626 --> 00:00:46,088 De acuerdo, pero antes de que los pruebes, mira dentro del tazón. 11 00:00:46,672 --> 00:00:47,673 Giorgio. 12 00:00:49,424 --> 00:00:52,177 No puede ser, ¿es...? 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,304 ¿Un anillo de campeonato de la Copa Stanley? 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,348 No. 15 00:00:56,348 --> 00:00:58,684 Pero está inspirado en un uno. 16 00:00:58,684 --> 00:01:03,313 Y lo mandé a hacer especialmente para ti porque te mereces el mejor anillo 17 00:01:03,313 --> 00:01:06,233 y ya quiero que lo presumas hoy por la noche en el restaurante. 18 00:01:06,859 --> 00:01:08,777 Pensé que Giorgio's no abriría hoy. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,238 ¿Dusty no hará lo de astronomía con sus estudiantes? 20 00:01:11,238 --> 00:01:14,324 Sí, el "Banquete al ocaso de los astros" es para los estudiantes. 21 00:01:14,324 --> 00:01:19,371 Pero tienes un pase de acceso total a mi restaurante, mi casa y mi corazón. 22 00:01:20,247 --> 00:01:22,541 Vamos a poner tiendas de campaña en el comedor 23 00:01:22,541 --> 00:01:25,377 y proyectaremos estrellas en domo. 24 00:01:25,377 --> 00:01:27,754 Reservé la mejor tienda para ti, para mí y Savannah. 25 00:01:27,754 --> 00:01:30,382 Será nuestro primer campamento familiar. 26 00:01:33,135 --> 00:01:36,597 Vaya, ¿qué pasa? Algo pasa, puedo sentirlo. 27 00:01:36,597 --> 00:01:40,017 ¿Qué? No. No pasa nada. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,102 Todo ha sido muy increíble. 29 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 Entonces, ¿qué está pasando? 30 00:01:43,854 --> 00:01:46,732 Me di cuenta que te dormiste en tu lado de la cama anoche. 31 00:01:47,858 --> 00:01:50,485 Es solo... Me pregunto... 32 00:01:51,695 --> 00:01:57,701 Si quizá deberíamos ir un poco más lento por Savannah. 33 00:01:58,827 --> 00:02:02,539 El primer campamento familiar quizá sea muy pronto para ella. 34 00:02:02,539 --> 00:02:04,833 Claro. Pensé lo mismo. 35 00:02:04,833 --> 00:02:07,628 También le prometí a Cass que tendríamos una noche de chicas 36 00:02:07,628 --> 00:02:10,172 para apoyar su "seploración". Así que... 37 00:02:11,423 --> 00:02:14,134 Pero no por eso estoy menos emocionada por nosotros, ¿sí? 38 00:02:14,134 --> 00:02:16,261 Entiendo, bebé. No te preocupes. 39 00:02:28,023 --> 00:02:28,857 SUPERESTRELLA 40 00:02:43,705 --> 00:02:46,792 THE BIG DOOR PRIZE: LA PUERTA A TUS SUEÑOS 41 00:02:48,085 --> 00:02:49,378 Bueno, ¿qué opinas? 42 00:02:49,378 --> 00:02:53,924 ¿El letrero se ve mejor al lado de la recepción o en el bar? 43 00:02:53,924 --> 00:02:58,303 Mierda, quizá hay una manera para colgarlo del techo. 44 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 - Sí, en serio no creo que importe, G. - ¿Qué? Claro que importa, D. 45 00:03:01,849 --> 00:03:05,519 Mi futura hijastra vendrá. Esto es muy importante para mí, ¿sí? 46 00:03:05,519 --> 00:03:09,147 No solo es tu pijamada con varios adolescentes al azar. 47 00:03:09,147 --> 00:03:10,899 No son varios adolescentes al azar. 48 00:03:10,899 --> 00:03:12,025 Es un evento educativo 49 00:03:12,025 --> 00:03:15,445 para mis estudiantes que yo creé y organicé. 50 00:03:15,445 --> 00:03:17,072 Incluso compré el proyector. 51 00:03:17,072 --> 00:03:19,157 Ya sé, D, es trabajo en equipo. 52 00:03:19,157 --> 00:03:20,784 ¿Y por qué tu nombre está en el cartel? 53 00:03:20,784 --> 00:03:22,828 ¿Y por qué dice "Bolas de Giorgio"? 54 00:03:22,828 --> 00:03:24,329 No dice "Bolas de Giorgio". 55 00:03:24,329 --> 00:03:25,497 {\an8}BANQUETE AL OCASO DE LOS ASTROS 56 00:03:25,497 --> 00:03:26,748 {\an8}Sí, "Bolas de Giorgio". 57 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 Supongo que debería decir, "Bolas de Dusty y Giorgio". 58 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 O solo nos deshacemos del cartel. 59 00:03:31,628 --> 00:03:35,132 {\an8}Entonces, ¿dónde entro yo como comisario? 60 00:03:35,132 --> 00:03:36,967 {\an8}Ya localicé todas las salidas, 61 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 {\an8}pero creo que el nivel de peligro es muy bajo. 62 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Perdón, Beau, te traje para tener más seguridad 63 00:03:41,889 --> 00:03:44,641 para que cuidaras el anillo de compromiso de Natalie. 64 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Pero no va a venir. Está consolando a la mujer separada de Dusty. 65 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 No estamos separados. Estamos bien. 66 00:03:51,523 --> 00:03:55,277 Pero, oye, Beau, si te quieres quedar, nos ayudaría tener otra mano. 67 00:03:55,277 --> 00:03:58,572 ¡Claro! Asomaré mi cabeza a las tiendas de los chicos al azar. 68 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 Los mantendré alerta. 69 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 - No hagas eso, por favor. - Lo que tú digas. 70 00:04:01,909 --> 00:04:05,829 Si quieres organizar una orgía de adolescentes, es tu problema. 71 00:04:05,829 --> 00:04:06,914 Yo... 72 00:04:06,914 --> 00:04:08,707 Hola, vengo para la orgia. 73 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 Sí, veo que trajiste tu estuche de cosas... 74 00:04:12,753 --> 00:04:14,671 - Sí. - ...de orgias. 75 00:04:15,839 --> 00:04:19,009 ¿Sabes que no he tocado esta cosa frente a un público en, no sé, 76 00:04:19,009 --> 00:04:21,595 - muchos años? - Lo harás muy bien. 77 00:04:22,387 --> 00:04:24,056 Las cosas que hago por ti. 78 00:04:24,056 --> 00:04:28,268 Creo que nos... Creo que hacemos cosas para el otro, profesora Wickstead. 79 00:04:29,269 --> 00:04:35,275 Miren a mi chico, D, actuando como un niño de primaria. 80 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Me encanta. 81 00:04:37,277 --> 00:04:40,322 Basta, ¿sí? Por favor, no hagas comentarios así esta noche. 82 00:04:40,322 --> 00:04:43,408 Trina vendrá, así que apreciaría tu discreción. 83 00:04:43,408 --> 00:04:45,536 Espera, ¿Trina no sabe sobre ti y Alice? 84 00:04:45,536 --> 00:04:48,372 No tiene que saber nada. Alice y yo ni siquiera hemos, ya sabes... 85 00:04:49,873 --> 00:04:52,292 No sé. Tengo cientos de escenarios 86 00:04:52,292 --> 00:04:55,420 - en mi mente. - Besado. No nos hemos besado. 87 00:04:55,420 --> 00:04:58,549 ¿Qué? ¿Por qué tan lento, D? 88 00:04:58,549 --> 00:05:01,635 - O sea, ¿no te gusta o qué? - Sí. Sí me gusta. 89 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 Pero ¿no dijo Cassie que podían ver a otras personas? 90 00:05:04,847 --> 00:05:07,683 De hecho, Cass dijo que deberíamos ver a otras personas. 91 00:05:07,683 --> 00:05:09,768 - Pero ella no lo hace. - Que tú sepas. 92 00:05:10,686 --> 00:05:13,313 No... ¿Qué? De acuerdo, basta ya. 93 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 No hablaremos toda la noche de esto. 94 00:05:15,399 --> 00:05:16,942 Te entiendo por completo, D. 95 00:05:17,609 --> 00:05:20,988 Pero si quisieras arriesgarte esta noche, bajo las estrellas, 96 00:05:20,988 --> 00:05:24,199 no se me ocurre una atmósfera más romántica. 97 00:05:30,455 --> 00:05:31,832 ¡La alarma contra incendios funciona! 98 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 Por eso te trajimos, Beau. 99 00:05:35,419 --> 00:05:36,879 {\an8}SALÓN OASIS 100 00:05:40,674 --> 00:05:42,634 CUENTACUENTOS 101 00:06:11,205 --> 00:06:16,001 Miren, sé que fue un viaje largo, pero créanme, este lugar vale la pena. 102 00:06:16,001 --> 00:06:19,046 Estamos hablando de brillo y glamur de primera. 103 00:06:19,046 --> 00:06:22,549 Además, estoy segura de que nos darán bebidas gratis. 104 00:06:22,549 --> 00:06:25,052 Claro que sí. Vestidas así, por favor. 105 00:06:25,052 --> 00:06:26,720 Las dos se ven increíbles. 106 00:06:27,221 --> 00:06:30,390 Todas nos vemos perrísimas. ¿La gente todavía dice "perrísimas"? 107 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 Si dices "perrísima", yo te contesto lo mismo. 108 00:06:32,643 --> 00:06:35,312 Yo no lo diré, pero las apoyo. 109 00:06:35,812 --> 00:06:38,357 ¡Sí! ¡Vamos! 110 00:06:44,821 --> 00:06:46,448 - Perdón. - Disculpe. 111 00:06:54,748 --> 00:06:57,376 ¿Nos darán bebidas gratis porque es un casino? 112 00:06:57,376 --> 00:07:01,088 Solía venir con Mikey, pero recuerdo que era más perrísimo. 113 00:07:01,088 --> 00:07:05,175 Parece que la clientela de esta noche... Hola... Es muy diversa. 114 00:07:06,718 --> 00:07:07,928 No sé, 115 00:07:08,637 --> 00:07:12,015 tienen bebidas fuertes y algo así como un tema tropical. 116 00:07:12,015 --> 00:07:14,643 Sí. Tienen un espectáculo de "Magic Mark" cada 30 minutos. 117 00:07:14,643 --> 00:07:17,396 Bueno, ya estamos aquí, 118 00:07:17,396 --> 00:07:20,399 amigas, es mi primera noche de chicas en mucho tiempo. 119 00:07:20,816 --> 00:07:22,943 - ¡Así que deberíamos divertirnos! - ¡Apostar! 120 00:07:22,943 --> 00:07:24,194 - Divertirnos, sí. - Sí. 121 00:07:24,194 --> 00:07:26,113 - Apostar. Apostamos. - Apostar. Divertirnos. Apostar. 122 00:07:26,113 --> 00:07:27,906 Para divertirnos, podemos apostar. 123 00:07:27,906 --> 00:07:29,616 Magic Mark sí apostó con esa tanga. 124 00:07:29,616 --> 00:07:32,744 Dios. Tengo una idea perfecta. 125 00:07:32,744 --> 00:07:33,954 Nadie nos conoce aquí, 126 00:07:33,954 --> 00:07:37,124 así que podemos fingir que somos otra persona. 127 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 Lo hacía en Italia. Solo tienes que inventar un personaje. 128 00:07:39,793 --> 00:07:42,296 Me encanta. Sí. De acuerdo. 129 00:07:43,172 --> 00:07:44,631 Seré Susan O'Keefe, 130 00:07:44,631 --> 00:07:47,050 una fumadora adicta a las apuestas con un pasado oscuro 131 00:07:47,050 --> 00:07:48,886 con suerte en la ruleta, pero no en el amor. 132 00:07:49,469 --> 00:07:51,597 Es increíble lo bien que lo pensaste. 133 00:07:51,597 --> 00:07:53,098 Me encanta. Bien. 134 00:07:54,057 --> 00:07:55,142 Yo seré Britt, 135 00:07:55,142 --> 00:07:57,186 una chica fiestera internacional 136 00:07:57,186 --> 00:07:59,605 que tiene un hombre distinto en cada ciudad. 137 00:08:01,899 --> 00:08:06,904 Claro y yo seré Hana, una cantinera que vive sola y no tiene amigos. 138 00:08:06,904 --> 00:08:08,780 - De acuerdo, perfecto. - Claro. 139 00:08:09,406 --> 00:08:12,951 Vamos, chicas. Susan está lista para apostar. 140 00:08:13,535 --> 00:08:15,037 Ya se van las de la despedida de soltera. 141 00:08:15,037 --> 00:08:17,331 - Genial. Vamos. - ¿Despedida de soltera? 142 00:08:17,331 --> 00:08:18,498 ¡Qué encantador! 143 00:08:18,498 --> 00:08:21,668 Le deseo a la novia un excelente matrimonio. 144 00:08:23,212 --> 00:08:26,173 Pero yo soy Britt y nunca dejaré que un hombre me contenga. 145 00:08:26,173 --> 00:08:28,842 Claro, oye. Esta es la maldita noche de Susan 146 00:08:28,842 --> 00:08:31,762 ¡y está lista para satisfacer este deseo! 147 00:08:31,762 --> 00:08:34,681 Dame quinientos en fichas, bombón. 148 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Hola a todos. Pasen. Sí. 149 00:08:39,686 --> 00:08:43,273 Bienvenidos. Bienvenidos al "Banquete al ocaso de los astros". 150 00:08:43,273 --> 00:08:47,027 Eso es, bebé. Noche de astronomía por Giorgio y Dusty. 151 00:08:47,027 --> 00:08:48,278 A emocionarse, chicos. 152 00:08:48,278 --> 00:08:51,782 Cuando diga "estrellas", ustedes dicen "galaxias". ¡Estrellas! 153 00:08:51,782 --> 00:08:53,116 Galaxias. 154 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 Bueno, ¿le pueden bajar un poquito? 155 00:08:54,493 --> 00:08:56,411 Qué onda, papá. Te quedó increíble. 156 00:08:56,411 --> 00:08:58,580 ¿Sí? No está mal, ¿verdad? 157 00:08:58,580 --> 00:09:01,124 Me sorprende que vengan tantos estudiantes. 158 00:09:01,124 --> 00:09:03,001 Giorgio ofreció pizza gratis. Así que... 159 00:09:03,001 --> 00:09:06,588 ¿Ves, D? Es trabajo en equipo, eso es. 160 00:09:06,588 --> 00:09:08,090 ¡Hola, Savannah! Hola, cariño. 161 00:09:08,090 --> 00:09:10,425 Oye, te reservé la mejor manta. 162 00:09:10,425 --> 00:09:12,344 Está justo debajo del centro del universo 163 00:09:12,344 --> 00:09:15,889 - porque tú eres el centro de mi universo. - Bueno. 164 00:09:15,889 --> 00:09:18,976 Aunque sí me emociona aprender algo nuevo. 165 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 No sabía que te gustaban las estrellas. 166 00:09:20,561 --> 00:09:22,145 Sí. 167 00:09:22,145 --> 00:09:25,190 Y es increíble lo que pueden hacer estos proyectores. 168 00:09:25,190 --> 00:09:26,525 Claro, sabelotodo. 169 00:09:27,234 --> 00:09:28,610 Moléstame todo lo que quieras. 170 00:09:28,610 --> 00:09:30,279 No, creo que es hermoso. 171 00:09:31,029 --> 00:09:32,990 Y la música está muy buena. 172 00:09:32,990 --> 00:09:35,701 La profesora Wickstead sí que sabe tocar el chelo. 173 00:09:36,410 --> 00:09:39,621 Sabes, es muy lindo ver que algo te apasione tanto, papá. 174 00:09:39,621 --> 00:09:42,249 ¿Qué? No. 175 00:09:42,249 --> 00:09:44,585 No, no me apasiona Alice, solo... 176 00:09:44,585 --> 00:09:47,004 Le pedí que tocara algo. 177 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Hablaba de la astronomía. 178 00:09:50,007 --> 00:09:51,216 - Claro. - Sí. 179 00:09:52,009 --> 00:09:54,428 Sí. Me encantan las estrellas. 180 00:09:59,892 --> 00:10:01,602 Dios mío, Jacob. Háblale a la policía. 181 00:10:01,602 --> 00:10:03,854 - ¿Qué? ¿Por qué? - Alguien robó tus calcetines. 182 00:10:06,481 --> 00:10:08,567 Fue una buena broma. Valió la pena asustarme. 183 00:10:08,567 --> 00:10:09,943 ¿Qué pasa aquí, señor? 184 00:10:09,943 --> 00:10:13,322 No sé, solo siento que la comodidad es crucial hoy en día. 185 00:10:14,281 --> 00:10:17,701 {\an8}Bueno, me siento muy incómoda viendo toda esta parte de tus tobillos. 186 00:10:17,701 --> 00:10:19,661 {\an8}Vamos, sabes que te encanta. 187 00:10:19,661 --> 00:10:22,247 Además, hablando de incomodidad, 188 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 mi papá acaba de decirme algo que tiene el potencial de ser perturbador. 189 00:10:25,792 --> 00:10:27,294 ¡Jacob! ¿Qué tal Papillon? 190 00:10:27,294 --> 00:10:28,629 Está bien. No estábamos platicando. 191 00:10:28,629 --> 00:10:30,005 Trev, ¿qué onda? 192 00:10:30,005 --> 00:10:31,965 Sí, no entiendo del todo el francés, 193 00:10:31,965 --> 00:10:34,301 pero lo poco que sí entiendo es... 194 00:10:35,052 --> 00:10:36,094 Es una revelación. 195 00:10:36,094 --> 00:10:37,763 Perdón, ¿por qué vino Trevor? 196 00:10:37,763 --> 00:10:41,975 Espera, estoy intentando identificar esta pieza musical. 197 00:10:41,975 --> 00:10:43,477 - Es Holst. - Es Holst. 198 00:10:43,477 --> 00:10:45,646 Es "Júpiter," de Los Planetas. 199 00:10:45,646 --> 00:10:46,772 La tocamos en la banda. 200 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 Sí, es como un pop clásico. 201 00:10:50,484 --> 00:10:52,736 De acuerdo, ¿te sentarás conmigo? 202 00:10:52,736 --> 00:10:55,447 ¿O quieres ver las estrellas con tu gemelo? 203 00:10:55,447 --> 00:10:58,408 Bueno, tendría más sentido ver las estrellas reales, 204 00:10:58,408 --> 00:11:00,827 en especial porque hoy hay una luna de sangre. 205 00:11:01,411 --> 00:11:05,332 Las mantas son bastante grandes. ¿Quizá nos podamos sentar juntos? 206 00:11:10,379 --> 00:11:11,964 Hola a todos. 207 00:11:11,964 --> 00:11:17,135 Mis compañeros astrónomos y curiosos por el cielo. 208 00:11:17,135 --> 00:11:20,222 Soy el señor Hubbard, su profesor de historia. 209 00:11:20,222 --> 00:11:25,561 Pero esta noche, seré su guía a través del cielo nocturno. 210 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Apaga las luces, Rita. 211 00:11:35,487 --> 00:11:38,490 De hecho, la mayoría de la luz que nos dan las estrellas 212 00:11:38,490 --> 00:11:41,118 se creó hace cientos de años. 213 00:11:41,118 --> 00:11:45,163 Así que cuando vemos el cielo, estamos viendo la historia. 214 00:11:45,163 --> 00:11:46,999 Eso se extremadamente falso. 215 00:11:46,999 --> 00:11:51,545 Necesito cambiar el proyector, entonces le pedí 216 00:11:51,545 --> 00:11:53,088 al increíble padre Reuben 217 00:11:53,088 --> 00:11:55,507 que nos ayudé con la narración de hoy. Padre Reuben. 218 00:11:57,259 --> 00:11:59,887 Qué inteligente. Porque la voz del padre Reuben es tan grave 219 00:11:59,887 --> 00:12:01,221 que suena como Dios. 220 00:12:01,221 --> 00:12:02,681 Fue una muy buena elección. 221 00:12:02,681 --> 00:12:04,516 Miles de años atrás, 222 00:12:04,516 --> 00:12:08,187 cuando los Homo sapiens empezaron a mirar hacia arriba, 223 00:12:08,770 --> 00:12:14,276 observaron las conexiones entre el mundo de arriba y el de abajo. 224 00:12:14,276 --> 00:12:17,696 Pero comencemos cerca de casa. Nuestra casa..., 225 00:12:17,696 --> 00:12:20,115 - Deerfield. - ...la Vía Láctea. 226 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Aquí vamos. 227 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 No. Mierda. 228 00:12:26,246 --> 00:12:28,123 Señor Hubbard, ¿qué hizo? Empezaba a ponerse bueno. 229 00:12:28,123 --> 00:12:31,460 Creo que... Está claro que solo es un problema de corriente. 230 00:12:31,460 --> 00:12:34,630 La tecnología nos falló. Quelle surprise. 231 00:12:34,630 --> 00:12:36,632 - Papá, ¿te ayudamos? - No, estamos bien. 232 00:12:36,632 --> 00:12:39,843 ¿Saben qué? Nos tomaremos un descanso en lo que lo solucionamos. 233 00:12:39,843 --> 00:12:42,262 - Claro. - Rita, ¿puedes encender las luces? 234 00:12:42,262 --> 00:12:43,347 Gracias. 235 00:12:44,556 --> 00:12:47,184 Oye, creo que vamos a ir a ver las estrellas reales. 236 00:12:47,184 --> 00:12:49,561 Jacob, siento que estos días a penas si te veo. 237 00:12:50,354 --> 00:12:52,439 Para ser justos, ¿no es eso lo que querías? 238 00:12:52,439 --> 00:12:53,524 Disculpa, ¿qué? 239 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 Sí, yo no le dije eso. 240 00:12:55,317 --> 00:12:57,861 No necesito ir. No tengo que ver la luna de sangre. 241 00:12:58,570 --> 00:13:00,697 ¿No quieres ver la luna de sangre? 242 00:13:00,697 --> 00:13:02,074 Quiero ver la luna de sangre. 243 00:13:02,074 --> 00:13:05,369 No, claro que no quieres... La luna de sangre es horrible. No. 244 00:13:05,369 --> 00:13:07,663 Saben, tengo que decirles algo. 245 00:13:07,663 --> 00:13:10,999 - ¿Quién quiere pizza recién hecha? - Yo. 246 00:13:10,999 --> 00:13:12,501 Claro. Disculpen. 247 00:13:13,460 --> 00:13:15,212 Iré. No me tardo. 248 00:13:18,090 --> 00:13:20,467 - ¿Quieres una rebanada? Claro. - Solo una. 249 00:13:28,809 --> 00:13:32,771 Vamos, rojo. Dámelo, rojo. Ven con mamá, rojo. 250 00:13:32,771 --> 00:13:34,773 Rojo. 251 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 Diecisiete, negro. 252 00:13:36,066 --> 00:13:38,694 - Puta madre. Mierda. - Dios mío, ¡gané! 253 00:13:39,653 --> 00:13:40,612 Gané. 254 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Espera, ¿ganaste? Qué suertuda. 255 00:13:43,907 --> 00:13:47,619 Diecisiete, bebé. El cumpleaños de mi niña, Trina. 256 00:13:47,619 --> 00:13:50,247 - ¿Trina es tu hija? - Sí. 257 00:13:50,247 --> 00:13:51,748 ¿Hay algún problema con eso? 258 00:13:52,499 --> 00:13:55,127 Solo porque Britt vaya a muchas fiestas, cariño, 259 00:13:55,127 --> 00:13:57,421 no significa que no pueda tener sus propias hijas. 260 00:13:58,172 --> 00:14:01,425 Digo, tengo tantas hijas que ya perdí la cuenta. 261 00:14:01,425 --> 00:14:03,594 Tengo una hija en cada puerto. 262 00:14:03,594 --> 00:14:05,262 Siento que te saliste de personaje. 263 00:14:05,262 --> 00:14:06,471 Un poco. 264 00:14:07,055 --> 00:14:09,600 Oye, Susan, ¿no quieres apostarle a algo que no sea rojo? 265 00:14:09,600 --> 00:14:12,728 No, Susan tiene un sistema, ¿sí? 266 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Le apuesto todo mi dinero al rojo 267 00:14:14,813 --> 00:14:17,941 y si pierdo, duplico mi apuesta, de nuevo al rojo. 268 00:14:17,941 --> 00:14:20,402 Y si vuelvo a perder, vuelvo a duplicar mi apuesta. 269 00:14:20,402 --> 00:14:22,404 Y solo sigo y voy duplicando mi apuesta. 270 00:14:22,404 --> 00:14:23,822 Literalmente no puedo perder. 271 00:14:23,822 --> 00:14:25,699 Pero estás perdiendo y mucho. 272 00:14:25,699 --> 00:14:28,285 - Sí, definitivamente puedes perder. - No, ¡no puedo! 273 00:14:28,285 --> 00:14:30,287 Es un sistema comprobado, ¿sí? 274 00:14:30,871 --> 00:14:31,872 Leí un libro. 275 00:14:31,872 --> 00:14:34,499 Oye, ¿sabías que apostaríamos esta noche? 276 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 ¡No! 277 00:14:37,169 --> 00:14:39,338 La vida entera de Susan es una maldita apuesta. 278 00:14:39,338 --> 00:14:40,589 ¿Sabes a lo que me refiero? 279 00:14:40,589 --> 00:14:44,092 Vamos, chiquito. Dale otra vuelta, ¿sí? Enséñame el rojo. 280 00:14:44,092 --> 00:14:47,346 Esto me recuerda a una vez en Monte Carlo que es uno de... 281 00:14:47,346 --> 00:14:49,264 - ¿Y tú? ¿Cuál es tu historia? - Bueno. 282 00:14:49,264 --> 00:14:50,349 Soy Hana. 283 00:14:50,933 --> 00:14:51,934 Genial. 284 00:14:52,392 --> 00:14:55,103 - Veintiséis, negro. - Carajo, ¿qué? 285 00:14:55,103 --> 00:14:56,897 Este juego está arreglado. 286 00:14:56,897 --> 00:14:59,066 Perdón, señoras, tengo que cerrar la mesa. 287 00:14:59,066 --> 00:15:00,984 ¿Por qué? ¿Porque ya no tengo fichas? 288 00:15:00,984 --> 00:15:02,402 - Puedo comprar más. - No, 289 00:15:02,402 --> 00:15:06,156 es solo que hay algo que tengo que hacer. 290 00:15:06,156 --> 00:15:07,741 Eres Magic Mark, ¿verdad? 291 00:15:09,159 --> 00:15:11,078 Un mago nunca revela sus secretos. 292 00:15:11,078 --> 00:15:13,372 Pero sí. 293 00:15:13,372 --> 00:15:15,415 De acuerdo, escúchame, Magic Mark. 294 00:15:15,415 --> 00:15:17,459 Subes allá, mueves tu bonito trasero. 295 00:15:17,459 --> 00:15:21,088 Les das tu misma presentación de siempre y regresas aquí, ¿escuchaste? 296 00:15:21,088 --> 00:15:22,256 ¿Dónde está el cajero? 297 00:15:22,256 --> 00:15:24,341 No, no creo que eso sea una buena idea. 298 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 No, la buena idea sería que me dejaras en paz. 299 00:15:28,303 --> 00:15:31,765 Susan necesita un cigarrillo y un bourbon, picante. 300 00:15:31,765 --> 00:15:33,141 No trabajo aquí. 301 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 Creo que su amiga tiene un problema. 302 00:15:36,895 --> 00:15:40,274 De acuerdo, hay un botón con una luz verde que está parpadeando. 303 00:15:40,274 --> 00:15:41,900 Así que si solo... 304 00:15:43,986 --> 00:15:45,320 Mira eso. 305 00:15:45,320 --> 00:15:48,740 - Lo arreglamos. - Sí, ¿en plural? Claro. 306 00:15:48,740 --> 00:15:50,325 Y no hay nadie para que lo aprecie. 307 00:15:52,119 --> 00:15:53,120 Yo estoy aquí. 308 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 Sabes, no quiero exagerar, 309 00:15:56,248 --> 00:15:59,543 pero creo que tal vez seas mi chelista favorita. 310 00:15:59,543 --> 00:16:01,461 Sí, en el top cinco por lo menos. 311 00:16:01,461 --> 00:16:02,796 Gracias. 312 00:16:04,840 --> 00:16:05,841 Sabes, es gracioso. 313 00:16:06,258 --> 00:16:07,509 Incluso ahora, cuando toco, 314 00:16:07,509 --> 00:16:12,014 todavía escucho las voces de mis padres en mi cabeza diciéndome que no la cague. 315 00:16:12,598 --> 00:16:13,599 No la cagaste. 316 00:16:13,599 --> 00:16:15,475 Sí. Sí lo hice. 317 00:16:15,475 --> 00:16:16,560 Yo no me di cuenta. 318 00:16:16,560 --> 00:16:19,229 Pero estaba muy ocupado arruinándole la noche a los demás. 319 00:16:19,229 --> 00:16:22,024 Claro que no. No. Mira lo mucho que se están divirtiendo. 320 00:16:22,900 --> 00:16:25,194 Ellos son tontos. Siempre parece que se divierten. 321 00:16:25,694 --> 00:16:26,904 Yo sí me estoy divirtiendo. 322 00:16:31,241 --> 00:16:34,036 ¡Sí! Fue increíble. 323 00:16:34,036 --> 00:16:36,663 Oigan. Miren el mío. Todavía está pegado. 324 00:16:36,663 --> 00:16:38,165 - Es una leyenda, señor Kovac. - Sí. 325 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 He aventado panna cottas desde antes que nacieras. 326 00:16:40,626 --> 00:16:45,047 Trina, este juego es muy divertido. ¿Dónde está Jacob? Tiene que intentarlo. 327 00:16:46,215 --> 00:16:50,469 Salió con su nuevo amigo y no responde mis mensajes. 328 00:16:51,345 --> 00:16:54,181 ¡No! ¿Qué carajos hacen con mi panna cotta? 329 00:16:54,181 --> 00:16:55,682 Esto es muy divertido. 330 00:16:55,682 --> 00:16:57,809 ¿En serio? Bueno. Sí. 331 00:16:57,809 --> 00:16:59,895 Me encanta. Buen tiro. 332 00:16:59,895 --> 00:17:03,023 Todos diviértanse, invita el gran papá G. Vamos, agarren más. 333 00:17:03,607 --> 00:17:05,608 Hay varias en el refrigerador. 334 00:17:05,608 --> 00:17:06,777 Vamos, hermano. 335 00:17:07,277 --> 00:17:09,445 Oye, Sav, ¿podemos hablar un momento? 336 00:17:09,445 --> 00:17:10,739 Claro. ¿Qué pasó? 337 00:17:10,739 --> 00:17:12,074 Tu mamá dijo 338 00:17:12,074 --> 00:17:15,160 que nuestra relación va muy rápido para ti. 339 00:17:15,160 --> 00:17:19,039 Y solo quiero decirte que estoy aquí para que, lento pero seguro, te compruebe 340 00:17:19,039 --> 00:17:22,917 y que no quede ninguna duda que soy capaz de ser tu padrastro. 341 00:17:23,669 --> 00:17:26,255 - No tengo ningún problema contigo. - ¿No? 342 00:17:26,255 --> 00:17:29,174 No. Tu casa es increíble y me regalaste un Kia Sportage. 343 00:17:29,174 --> 00:17:32,553 "Spor-tage". En color turquesa personalizado. 344 00:17:32,553 --> 00:17:34,179 Pero, espera. Entonces... 345 00:17:34,179 --> 00:17:36,598 ¿Por qué me dijo que teníamos que ir más lento por ti? 346 00:17:37,599 --> 00:17:39,518 ¿Quizá la que quiere ir lento es ella? 347 00:17:52,698 --> 00:17:55,242 Me encantaban las excursiones en la preparatoria. 348 00:17:56,952 --> 00:17:59,204 Sí. Solo recuerdo que era muy emocionante, 349 00:17:59,204 --> 00:18:01,456 ya sabes, estar con todos mis amigos en la noche. 350 00:18:02,249 --> 00:18:04,001 Como si cualquier cosa pudiera pasar. 351 00:18:11,842 --> 00:18:14,386 - Hola, lista de reproducción de Giorgio. - Esta canción. 352 00:18:14,386 --> 00:18:17,306 Dios mío. Esta es una canción ideal para una sesión de besos. 353 00:18:17,890 --> 00:18:18,891 Eso he escuchado. 354 00:18:18,891 --> 00:18:22,936 Sí. Sabes, casi di mi primer beso con esta canción de fondo. 355 00:18:22,936 --> 00:18:24,188 ¿Casi? 356 00:18:24,188 --> 00:18:27,107 Era un niño, Sammy B., me gustaba mucho. 357 00:18:27,107 --> 00:18:30,027 Y estábamos jugando botella y me tocó a mí. 358 00:18:30,027 --> 00:18:34,489 Y sí. No pudo hacerlo. 359 00:18:35,449 --> 00:18:38,035 Sí, fue humillante. 360 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 Los hombres son cobardes. 361 00:18:46,335 --> 00:18:48,420 - ¡D! ¡Oye, D! Tengo que hablar contigo. - Dios... 362 00:18:48,420 --> 00:18:49,463 Giorgio, 363 00:18:49,463 --> 00:18:52,341 estábamos en medio de algo, casi. ¿Cómo te puedo ayudar, amigo? 364 00:18:52,341 --> 00:18:54,635 Mierda. La niñera de mi perra me llamó siete veces. 365 00:18:55,469 --> 00:18:59,515 Sí. Parte de dejarme llevar es que adopte un perro callejero. 366 00:18:59,515 --> 00:19:02,726 Tiene ansiedad por separación muy fuerte y no puede estar sola. 367 00:19:02,726 --> 00:19:04,478 - Entonces, me debería ir. - Pobre perra. 368 00:19:04,478 --> 00:19:06,230 Sí, claro. Adiós. 369 00:19:07,940 --> 00:19:09,358 Dale un beso por mí. 370 00:19:10,943 --> 00:19:13,320 Oye, perdón, D. De hecho, espere un momento 371 00:19:13,320 --> 00:19:15,489 porque parecía que quizá ibas a besar a Alice. 372 00:19:16,073 --> 00:19:17,115 Y luego no lo hiciste. 373 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 ¿Cómo te puedo ayudar, Giorgio? 374 00:19:18,534 --> 00:19:20,077 Necesito un consejo sobre Natalie. 375 00:19:20,077 --> 00:19:22,538 Vamos. Junta a las tropas. 376 00:19:22,538 --> 00:19:26,083 Hablaremos de nuestras emociones alrededor de una hoguera como los cavernícolas. 377 00:19:26,083 --> 00:19:27,167 Hagámoslo. 378 00:19:35,717 --> 00:19:37,427 ¿Qué? ¿Cómo pude exceder mi límite? 379 00:19:37,427 --> 00:19:40,764 - Yo soy la única que sabe mis límites. - Hola. 380 00:19:40,764 --> 00:19:43,392 - Hola. - Nat, hola. Hola, cielo. 381 00:19:43,392 --> 00:19:45,602 Alejémonos de esa cosa, 382 00:19:45,602 --> 00:19:46,770 ¿sí? 383 00:19:46,770 --> 00:19:48,480 Ya fue suficiente Susan por hoy. 384 00:19:48,480 --> 00:19:50,732 Claro. Fue suficiente. Ya no más, chicos. 385 00:19:53,986 --> 00:19:56,405 Oye. Ni siquiera le metiste dinero. Ya basta. Basta. 386 00:20:00,576 --> 00:20:02,870 Claro, solo... Vamos a sentarnos. 387 00:20:02,870 --> 00:20:05,122 Hagamos algo de espacio en el sillón. 388 00:20:05,122 --> 00:20:07,499 Quitemos todos estos consoladores. 389 00:20:08,542 --> 00:20:11,712 Traje esta botella de vino. Creo que es de la presentación de Magic Mark. 390 00:20:11,712 --> 00:20:12,880 Es un "Pene Grigio". 391 00:20:12,880 --> 00:20:14,882 Claro. Es perfecto. 392 00:20:14,882 --> 00:20:19,970 Nat. De acuerdo. Baja el pene. Vamos, Nat. ¿Qué está pasando? 393 00:20:25,767 --> 00:20:28,896 Giorgio me dio este anillo hoy. Me avergüenza usarlo. Pero... 394 00:20:28,896 --> 00:20:30,189 ¿Eso está...? 395 00:20:30,189 --> 00:20:34,151 ¿Ligeramente inspirado en un anillo de campeonato de la Copa Stanley? Sí. 396 00:20:34,735 --> 00:20:36,987 Dijo que nada es suficiente para mí. 397 00:20:36,987 --> 00:20:41,033 Pero la verdad es que yo no soy suficiente para él. 398 00:20:43,243 --> 00:20:47,331 Tengo deudas, chicas. O sea, muchísimas deudas. 399 00:20:47,331 --> 00:20:49,041 Nat. 400 00:20:49,041 --> 00:20:50,542 Cuando Mikey y yo nos separamos, 401 00:20:50,542 --> 00:20:54,379 lo único que me hacía sentir mejor eran las compras en línea. 402 00:20:55,631 --> 00:20:58,550 Y me deje llevar. 403 00:21:00,177 --> 00:21:03,013 Y sentía tanta vergüenza que no podía contárselo a nadie. 404 00:21:03,013 --> 00:21:08,060 Y ayer, por fin vi mi visión de la MORPHO. 405 00:21:09,353 --> 00:21:12,272 Había muchos paquetes que caían encima de mí. 406 00:21:12,272 --> 00:21:15,609 Y yo intentaba escapar, pero seguían cayendo, 407 00:21:15,609 --> 00:21:17,611 cada vez más rápido, 408 00:21:17,611 --> 00:21:19,947 que es justo como se sienten las deudas. 409 00:21:20,822 --> 00:21:23,283 Y, al final, me aplastaron. 410 00:21:28,372 --> 00:21:31,166 Y así es como me sentiré si Giorgio me deja. 411 00:21:31,959 --> 00:21:35,796 Puede que me deje si se entera de la verdad. 412 00:21:35,796 --> 00:21:38,757 Y por eso intenté solucionarlo con apuestas. 413 00:21:40,092 --> 00:21:43,595 Por cierto, esta soy yo. Ya no soy Susan. Soy Nat. 414 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 - Estaba claro. Sí. - Sí. Lo entendimos. 415 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 Hoy vi mi visión. 416 00:21:48,767 --> 00:21:54,857 Y era yo, un pequeño Giorgio, poniendo platos de espagueti en góndolas. 417 00:21:56,775 --> 00:21:57,901 Genial. 418 00:21:57,901 --> 00:22:01,113 Pero, luego, las góndolas comenzaron a moverse cada vez más rápido. 419 00:22:01,613 --> 00:22:03,699 Y, luego, salían muchos más platos. 420 00:22:03,699 --> 00:22:08,161 Y, al final, las góndolas se iban y tiraba platos por todos lados. 421 00:22:08,161 --> 00:22:09,830 ¿Y qué crees que signifique? 422 00:22:09,830 --> 00:22:11,206 Cancela mis planes 423 00:22:11,206 --> 00:22:13,959 de tener un servicio de entregas de pasta en góndolas. 424 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Qué inteligente. 425 00:22:14,960 --> 00:22:18,005 En un nivel más profundo, creo que significa que si hago mucho, 426 00:22:18,005 --> 00:22:19,423 voy a arruinar todo. 427 00:22:19,423 --> 00:22:23,218 Ya soy el jefe de un restaurante, un pilar de la comunidad, 428 00:22:23,218 --> 00:22:24,636 el mejor amigo de gran D 429 00:22:24,636 --> 00:22:27,931 y ahora soy un padrastro y un amante y prometido de Natalie 430 00:22:27,931 --> 00:22:29,474 y cree que voy muy rápido. 431 00:22:29,474 --> 00:22:32,019 Pero ir rápido es la única manera en la que funciono. 432 00:22:32,019 --> 00:22:34,730 - Es la única forma en la que soy yo. - Aunque todo es relativo. 433 00:22:34,730 --> 00:22:36,273 Tú dices que vas muy rápido. 434 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 Tal vez otra persona piense que vas muy lento. 435 00:22:38,442 --> 00:22:41,945 Todos tienen que ir a su propia velocidad. Ese es el punto, ¿no? 436 00:22:41,945 --> 00:22:45,908 Claro. Mi esposa murió hace tres años. 437 00:22:45,908 --> 00:22:49,119 Y todavía no estoy listo para regresar al juego. 438 00:22:50,245 --> 00:22:53,123 ¿Tres años? Es mucho tiempo, hermano. 439 00:22:53,123 --> 00:22:54,499 Eso no es nada. 440 00:22:56,460 --> 00:22:58,712 Supongo que no. Mira a D. 441 00:22:59,171 --> 00:23:01,131 Necesita tres años para besar a una mujer. 442 00:23:01,131 --> 00:23:02,674 Su esposa ni siquiera murió. 443 00:23:02,674 --> 00:23:04,134 Por favor, Giorgio. 444 00:23:04,134 --> 00:23:06,637 Hubiera besado a una mujer esta noche si no fuera por ti. 445 00:23:06,637 --> 00:23:09,973 D, pudimos haber esperado a que estos adolescentes fueran adultos 446 00:23:09,973 --> 00:23:11,975 y aun así no la hubieras besado. 447 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 Es verdad. ¿Por qué? 448 00:23:13,894 --> 00:23:18,440 No sé. Tienes a una hermosa y talentosa mujer joven 449 00:23:18,732 --> 00:23:20,984 - detrás de ti, hermano. - Sí, pero ¿por qué? 450 00:23:20,984 --> 00:23:24,321 ¿Por qué a una bella mujer joven le interesa un feo de mediana edad? 451 00:23:24,321 --> 00:23:25,489 Basta. 452 00:23:25,489 --> 00:23:28,742 No, no te soporto en este instante. Hablamos en serio. 453 00:23:28,742 --> 00:23:30,452 Estás casado con Cassie, 454 00:23:30,452 --> 00:23:33,038 una de las dos mujeres más hermosas del pueblo. 455 00:23:33,038 --> 00:23:35,207 Y eres un fuerte ocho, D. 456 00:23:35,207 --> 00:23:37,417 O sea, ¿me equivoco? Díganme si me equivoco. 457 00:23:37,417 --> 00:23:39,962 - Eres muy guapo. - Sí. Las mujeres aman a los altos. 458 00:23:39,962 --> 00:23:41,839 Buen cutis, buen físico. 459 00:23:41,839 --> 00:23:42,965 Buen sentido del humor. 460 00:23:42,965 --> 00:23:44,383 Una cara interesante. 461 00:23:44,383 --> 00:23:45,467 Gran D, 462 00:23:45,467 --> 00:23:46,802 si te pudieras ver en la forma 463 00:23:46,802 --> 00:23:49,471 en la que los hombres alrededor de esta hoguera te ven, 464 00:23:49,471 --> 00:23:51,431 estarías muy cachondo en este instante. 465 00:23:52,933 --> 00:23:57,062 Tu único límite eres tú. 466 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 ¿Puedes regresar, por favor? 467 00:24:03,068 --> 00:24:05,988 O dime dónde estás para que pueda ir contigo. 468 00:24:05,988 --> 00:24:08,699 Los adultos están compartiendo sus cosas alrededor de la hoguera 469 00:24:08,699 --> 00:24:10,909 y todos regresan a sus casas, así que... 470 00:24:11,618 --> 00:24:13,328 Oye, Alice. Espera. 471 00:24:15,330 --> 00:24:17,457 Dios. ¿Se me olvidó algo? 472 00:24:17,457 --> 00:24:19,251 No. Solo quería darte esto. 473 00:24:35,100 --> 00:24:36,727 Gracias por tomar la iniciativa. 474 00:24:42,357 --> 00:24:45,611 Lamento mucho que sintieras que no me podías compartir esto. 475 00:24:46,278 --> 00:24:47,237 Oye. 476 00:24:47,738 --> 00:24:50,949 Nada que digas podría hacer que lo que siento por ti cambiara. 477 00:24:51,825 --> 00:24:52,826 Gracias. 478 00:24:54,369 --> 00:24:56,455 Pero ¿y si los sentimientos de Giorgio cambian? 479 00:24:57,039 --> 00:24:59,416 No lo harán. Si te ama, no lo hará. 480 00:24:59,416 --> 00:25:00,792 Bueno, es posible. 481 00:25:03,504 --> 00:25:04,671 Sí, es posible. 482 00:25:04,671 --> 00:25:06,882 - Dios. - Es posible, pero, oye. 483 00:25:07,424 --> 00:25:08,717 Esa es la apuesta. 484 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 Así son las relaciones. 485 00:25:11,678 --> 00:25:15,224 Es un trato que haces con alguien con base en lo que eres en ese momento. 486 00:25:16,058 --> 00:25:19,686 Y si en algún momento sorprendes a alguien con nueva información sobre ti, 487 00:25:20,312 --> 00:25:21,313 ese será el nuevo trato. 488 00:25:21,897 --> 00:25:24,525 Y pueden aceptar quién eres en ese momento... 489 00:25:24,525 --> 00:25:25,609 O no. 490 00:25:26,276 --> 00:25:28,904 Y eso también está bien. ¿Saben? 491 00:25:28,904 --> 00:25:31,698 O sea, digamos que soy alguien que, ya saben, 492 00:25:31,698 --> 00:25:33,992 por mi niñez jodida 493 00:25:33,992 --> 00:25:38,038 solo he salido con hombres que emocional o literalmente no están disponibles. 494 00:25:38,038 --> 00:25:42,960 Y luego comienzo a coquetear, bailar y besar a un padre, 495 00:25:42,960 --> 00:25:45,671 la persona menos disponible de la humanidad. 496 00:25:45,671 --> 00:25:48,549 Y él dice: "Oye, creo que ya no quiero ser un padre". 497 00:25:48,549 --> 00:25:52,052 Y yo pienso, sí, ese es el nuevo trato. Pero ¿de qué carajos se trata? 498 00:25:54,054 --> 00:25:55,931 - ¿Eres tú? - Qué ejemplo tan específico. 499 00:25:55,931 --> 00:26:00,060 De acuerdo. El punto es que si en serio quieres estar con alguien, 500 00:26:00,060 --> 00:26:03,313 ambos tienen que estar de acuerdo con los cambios 501 00:26:04,106 --> 00:26:06,817 y confiar en que juntos lo superarán. 502 00:26:09,570 --> 00:26:10,904 Nat. 503 00:26:11,446 --> 00:26:14,116 ¿Qué harías si Giorgio te dice que él está endeudado? 504 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Vendería mi maldita alma por él. 505 00:26:18,912 --> 00:26:21,707 Bien. Entonces solo dile la verdad. 506 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 Y cuéntenme cómo les fue. Voy a ir a beber con Magic Mark. 507 00:26:28,839 --> 00:26:30,757 - Bueno. Diviértete. - Qué lindo. 508 00:26:31,800 --> 00:26:33,969 Me alegra muchísimo que sea nuestra amiga. 509 00:26:34,511 --> 00:26:36,430 Solo voy a ir a la mesa de ruleta una vez más. 510 00:26:36,430 --> 00:26:39,016 No. Susan lo tiene prohibido. 511 00:26:41,768 --> 00:26:45,189 Oye. Acabo de ver tu llamada. ¿Todo bien? 512 00:26:45,772 --> 00:26:48,442 Sí. Todo está de maravilla. 513 00:26:49,026 --> 00:26:51,653 Acabo de ver a mi papá besando a mi maestra. 514 00:26:51,653 --> 00:26:54,656 En mi trabajo. En un evento escolar. Y, mientras tanto, 515 00:26:54,656 --> 00:26:58,619 mi novio estaba viendo las putas estrellas con su novio Trevor. 516 00:26:58,619 --> 00:27:01,163 Lo siento mucho, Trina. Me arrepentí de irme. 517 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 Ni siquiera me cae bien y no hay luna de sangre 518 00:27:03,248 --> 00:27:04,333 y Trevor dijo que quizá 519 00:27:04,333 --> 00:27:06,585 sea porque el cielo es una proyección del gobierno. 520 00:27:06,585 --> 00:27:09,004 - Que se joda. Apesta. - Ya sé. Es horrible. 521 00:27:09,004 --> 00:27:10,422 - Es horrible, en serio. - Lo odio. 522 00:27:10,422 --> 00:27:13,926 Pero creo que me dio la atención que en serio me hacía falta. 523 00:27:15,677 --> 00:27:17,763 Y sé que he sido empalagoso contigo. Pero... 524 00:27:18,347 --> 00:27:21,350 No me gusta salir con otra persona que no seas tú. 525 00:27:22,643 --> 00:27:25,604 Bueno, a mí no me gusta salir con otra persona que no seas tú. 526 00:27:26,897 --> 00:27:29,816 Creo que justo ahora ambos nos necesitamos 527 00:27:29,816 --> 00:27:32,110 y eso está bien. 528 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Claro. 529 00:27:37,574 --> 00:27:38,575 Bueno. 530 00:27:50,170 --> 00:27:51,588 Dios. 531 00:27:51,588 --> 00:27:55,551 "Ver las estrellas puede ser una experiencia abrumadora. 532 00:27:59,346 --> 00:28:02,057 Cuando en serio comprendes el vasto e infinito universo, 533 00:28:02,057 --> 00:28:05,269 es difícil no sentirse insignificante y solo. 534 00:28:06,019 --> 00:28:08,939 Pero siempre me reconforta, mis queridos astrónomos, 535 00:28:08,939 --> 00:28:12,067 cuando me concentro en un cúmulo de estrellas. 536 00:28:12,860 --> 00:28:15,487 Si las galaxias son como comunidades de estrellas, 537 00:28:15,487 --> 00:28:19,408 los cúmulos son como familias". 538 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 Vaya. D es un gran escritor. 539 00:28:30,711 --> 00:28:32,462 Solo será un momento, ¿sí? 540 00:28:40,470 --> 00:28:44,349 "Las estrellas en un cúmulo están unidas por la gravedad. 541 00:28:45,100 --> 00:28:49,188 Y nos guste o no, viajan por el universo juntas". 542 00:28:55,694 --> 00:28:56,778 Giorgio. 543 00:28:56,778 --> 00:28:58,030 Natalie. 544 00:29:04,453 --> 00:29:07,956 No quiero ir más lento. Iré tan rápido como quieras. 545 00:29:07,956 --> 00:29:10,501 Pero tienes que saber que no soy perfecta. 546 00:29:11,627 --> 00:29:12,753 Tengo muchas deudas 547 00:29:14,129 --> 00:29:17,966 y si eso es un motivo para cortar, podemos ser amigos. 548 00:29:31,522 --> 00:29:35,067 Natalie Pearl, Nunca cortaría contigo por nada. 549 00:29:36,527 --> 00:29:39,196 Tú y yo somos como estrellas, bebé. 550 00:29:40,030 --> 00:29:42,699 Estamos unidos el uno con el otro. Somos familia. 551 00:29:45,035 --> 00:29:46,662 Y somos muy sexis. 552 00:30:06,765 --> 00:30:08,684 BASADA EN EL LIBRO ESCRITO POR M. O. WALSH 553 00:31:22,758 --> 00:31:24,760 Subtítulos: Rebeca Marush