1
00:00:10,010 --> 00:00:14,640
"Para concluir, el dulce de azúcar
con queso de Sheila bajó
2
00:00:14,640 --> 00:00:19,520
a tres... dos estrellas".
3
00:00:19,520 --> 00:00:21,647
Buenos días. Ciao, bella.
4
00:00:21,647 --> 00:00:24,274
Dios, ¿eso es para mí?
5
00:00:24,274 --> 00:00:28,237
No veo a otra genio que le encanten
los lattes y los Froot Loops.
6
00:00:29,613 --> 00:00:33,200
Espera, ¿dónde los conseguiste?
Los colores están muy opacos.
7
00:00:33,200 --> 00:00:35,118
Los traje de Canadá
8
00:00:35,118 --> 00:00:38,705
porque sé que el colorante artificial
de los Froot Loops de aquí te lastiman...
9
00:00:38,705 --> 00:00:42,626
- Me lastiman los ojos. Son perfectos.
- Sí.
10
00:00:42,626 --> 00:00:46,088
De acuerdo, pero antes de que los pruebes,
mira dentro del tazón.
11
00:00:46,672 --> 00:00:47,673
Giorgio.
12
00:00:49,424 --> 00:00:52,177
No puede ser, ¿es...?
13
00:00:52,177 --> 00:00:54,304
¿Un anillo de campeonato
de la Copa Stanley?
14
00:00:54,805 --> 00:00:56,348
No.
15
00:00:56,348 --> 00:00:58,684
Pero está inspirado en un uno.
16
00:00:58,684 --> 00:01:03,313
Y lo mandé a hacer especialmente para ti
porque te mereces el mejor anillo
17
00:01:03,313 --> 00:01:06,233
y ya quiero que lo presumas
hoy por la noche en el restaurante.
18
00:01:06,859 --> 00:01:08,777
Pensé que Giorgio's no abriría hoy.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,238
¿Dusty no hará lo de astronomía
con sus estudiantes?
20
00:01:11,238 --> 00:01:14,324
Sí, el "Banquete al ocaso
de los astros" es para los estudiantes.
21
00:01:14,324 --> 00:01:19,371
Pero tienes un pase de acceso total
a mi restaurante, mi casa y mi corazón.
22
00:01:20,247 --> 00:01:22,541
Vamos a poner tiendas de campaña
en el comedor
23
00:01:22,541 --> 00:01:25,377
y proyectaremos estrellas en domo.
24
00:01:25,377 --> 00:01:27,754
Reservé la mejor tienda para ti,
para mí y Savannah.
25
00:01:27,754 --> 00:01:30,382
Será nuestro primer campamento familiar.
26
00:01:33,135 --> 00:01:36,597
Vaya, ¿qué pasa?
Algo pasa, puedo sentirlo.
27
00:01:36,597 --> 00:01:40,017
¿Qué? No. No pasa nada.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,102
Todo ha sido muy increíble.
29
00:01:42,102 --> 00:01:43,854
Entonces, ¿qué está pasando?
30
00:01:43,854 --> 00:01:46,732
Me di cuenta que te dormiste
en tu lado de la cama anoche.
31
00:01:47,858 --> 00:01:50,485
Es solo... Me pregunto...
32
00:01:51,695 --> 00:01:57,701
Si quizá deberíamos ir un poco más lento
por Savannah.
33
00:01:58,827 --> 00:02:02,539
El primer campamento familiar
quizá sea muy pronto para ella.
34
00:02:02,539 --> 00:02:04,833
Claro. Pensé lo mismo.
35
00:02:04,833 --> 00:02:07,628
También le prometí a Cass
que tendríamos una noche de chicas
36
00:02:07,628 --> 00:02:10,172
para apoyar su "seploración". Así que...
37
00:02:11,423 --> 00:02:14,134
Pero no por eso estoy menos emocionada
por nosotros, ¿sí?
38
00:02:14,134 --> 00:02:16,261
Entiendo, bebé. No te preocupes.
39
00:02:28,023 --> 00:02:28,857
SUPERESTRELLA
40
00:02:43,705 --> 00:02:46,792
THE BIG DOOR PRIZE:
LA PUERTA A TUS SUEÑOS
41
00:02:48,085 --> 00:02:49,378
Bueno, ¿qué opinas?
42
00:02:49,378 --> 00:02:53,924
¿El letrero se ve mejor al lado
de la recepción o en el bar?
43
00:02:53,924 --> 00:02:58,303
Mierda, quizá hay una manera
para colgarlo del techo.
44
00:02:58,303 --> 00:03:01,849
- Sí, en serio no creo que importe, G.
- ¿Qué? Claro que importa, D.
45
00:03:01,849 --> 00:03:05,519
Mi futura hijastra vendrá.
Esto es muy importante para mí, ¿sí?
46
00:03:05,519 --> 00:03:09,147
No solo es tu pijamada
con varios adolescentes al azar.
47
00:03:09,147 --> 00:03:10,899
No son varios adolescentes al azar.
48
00:03:10,899 --> 00:03:12,025
Es un evento educativo
49
00:03:12,025 --> 00:03:15,445
para mis estudiantes
que yo creé y organicé.
50
00:03:15,445 --> 00:03:17,072
Incluso compré el proyector.
51
00:03:17,072 --> 00:03:19,157
Ya sé, D, es trabajo en equipo.
52
00:03:19,157 --> 00:03:20,784
¿Y por qué tu nombre está en el cartel?
53
00:03:20,784 --> 00:03:22,828
¿Y por qué dice "Bolas de Giorgio"?
54
00:03:22,828 --> 00:03:24,329
No dice "Bolas de Giorgio".
55
00:03:24,329 --> 00:03:25,497
{\an8}BANQUETE AL OCASO
DE LOS ASTROS
56
00:03:25,497 --> 00:03:26,748
{\an8}Sí, "Bolas de Giorgio".
57
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
Supongo que debería decir,
"Bolas de Dusty y Giorgio".
58
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
O solo nos deshacemos del cartel.
59
00:03:31,628 --> 00:03:35,132
{\an8}Entonces, ¿dónde entro yo como comisario?
60
00:03:35,132 --> 00:03:36,967
{\an8}Ya localicé todas las salidas,
61
00:03:36,967 --> 00:03:38,886
{\an8}pero creo que el nivel de peligro
es muy bajo.
62
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Perdón, Beau,
te traje para tener más seguridad
63
00:03:41,889 --> 00:03:44,641
para que cuidaras
el anillo de compromiso de Natalie.
64
00:03:44,641 --> 00:03:48,061
Pero no va a venir. Está consolando
a la mujer separada de Dusty.
65
00:03:48,061 --> 00:03:51,523
No estamos separados. Estamos bien.
66
00:03:51,523 --> 00:03:55,277
Pero, oye, Beau, si te quieres quedar,
nos ayudaría tener otra mano.
67
00:03:55,277 --> 00:03:58,572
¡Claro! Asomaré mi cabeza
a las tiendas de los chicos al azar.
68
00:03:58,989 --> 00:03:59,990
Los mantendré alerta.
69
00:03:59,990 --> 00:04:01,909
- No hagas eso, por favor.
- Lo que tú digas.
70
00:04:01,909 --> 00:04:05,829
Si quieres organizar
una orgía de adolescentes, es tu problema.
71
00:04:05,829 --> 00:04:06,914
Yo...
72
00:04:06,914 --> 00:04:08,707
Hola, vengo para la orgia.
73
00:04:09,458 --> 00:04:12,753
Sí, veo que trajiste tu estuche de cosas...
74
00:04:12,753 --> 00:04:14,671
- Sí.
- ...de orgias.
75
00:04:15,839 --> 00:04:19,009
¿Sabes que no he tocado
esta cosa frente a un público en, no sé,
76
00:04:19,009 --> 00:04:21,595
- muchos años?
- Lo harás muy bien.
77
00:04:22,387 --> 00:04:24,056
Las cosas que hago por ti.
78
00:04:24,056 --> 00:04:28,268
Creo que nos... Creo que hacemos
cosas para el otro, profesora Wickstead.
79
00:04:29,269 --> 00:04:35,275
Miren a mi chico, D,
actuando como un niño de primaria.
80
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
Me encanta.
81
00:04:37,277 --> 00:04:40,322
Basta, ¿sí? Por favor,
no hagas comentarios así esta noche.
82
00:04:40,322 --> 00:04:43,408
Trina vendrá,
así que apreciaría tu discreción.
83
00:04:43,408 --> 00:04:45,536
Espera, ¿Trina no sabe sobre ti y Alice?
84
00:04:45,536 --> 00:04:48,372
No tiene que saber nada.
Alice y yo ni siquiera hemos, ya sabes...
85
00:04:49,873 --> 00:04:52,292
No sé. Tengo cientos de escenarios
86
00:04:52,292 --> 00:04:55,420
- en mi mente.
- Besado. No nos hemos besado.
87
00:04:55,420 --> 00:04:58,549
¿Qué? ¿Por qué tan lento, D?
88
00:04:58,549 --> 00:05:01,635
- O sea, ¿no te gusta o qué?
- Sí. Sí me gusta.
89
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
Pero ¿no dijo Cassie
que podían ver a otras personas?
90
00:05:04,847 --> 00:05:07,683
De hecho, Cass dijo
que deberíamos ver a otras personas.
91
00:05:07,683 --> 00:05:09,768
- Pero ella no lo hace.
- Que tú sepas.
92
00:05:10,686 --> 00:05:13,313
No... ¿Qué? De acuerdo, basta ya.
93
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
No hablaremos toda la noche de esto.
94
00:05:15,399 --> 00:05:16,942
Te entiendo por completo, D.
95
00:05:17,609 --> 00:05:20,988
Pero si quisieras arriesgarte esta noche,
bajo las estrellas,
96
00:05:20,988 --> 00:05:24,199
no se me ocurre una atmósfera
más romántica.
97
00:05:30,455 --> 00:05:31,832
¡La alarma contra incendios funciona!
98
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
Por eso te trajimos, Beau.
99
00:05:35,419 --> 00:05:36,879
{\an8}SALÓN OASIS
100
00:05:40,674 --> 00:05:42,634
CUENTACUENTOS
101
00:06:11,205 --> 00:06:16,001
Miren, sé que fue un viaje largo,
pero créanme, este lugar vale la pena.
102
00:06:16,001 --> 00:06:19,046
Estamos hablando
de brillo y glamur de primera.
103
00:06:19,046 --> 00:06:22,549
Además, estoy segura
de que nos darán bebidas gratis.
104
00:06:22,549 --> 00:06:25,052
Claro que sí. Vestidas así, por favor.
105
00:06:25,052 --> 00:06:26,720
Las dos se ven increíbles.
106
00:06:27,221 --> 00:06:30,390
Todas nos vemos perrísimas.
¿La gente todavía dice "perrísimas"?
107
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Si dices "perrísima",
yo te contesto lo mismo.
108
00:06:32,643 --> 00:06:35,312
Yo no lo diré, pero las apoyo.
109
00:06:35,812 --> 00:06:38,357
¡Sí! ¡Vamos!
110
00:06:44,821 --> 00:06:46,448
- Perdón.
- Disculpe.
111
00:06:54,748 --> 00:06:57,376
¿Nos darán bebidas gratis
porque es un casino?
112
00:06:57,376 --> 00:07:01,088
Solía venir con Mikey,
pero recuerdo que era más perrísimo.
113
00:07:01,088 --> 00:07:05,175
Parece que la clientela de esta noche...
Hola... Es muy diversa.
114
00:07:06,718 --> 00:07:07,928
No sé,
115
00:07:08,637 --> 00:07:12,015
tienen bebidas fuertes
y algo así como un tema tropical.
116
00:07:12,015 --> 00:07:14,643
Sí. Tienen un espectáculo
de "Magic Mark" cada 30 minutos.
117
00:07:14,643 --> 00:07:17,396
Bueno, ya estamos aquí,
118
00:07:17,396 --> 00:07:20,399
amigas, es mi primera noche de chicas
en mucho tiempo.
119
00:07:20,816 --> 00:07:22,943
- ¡Así que deberíamos divertirnos!
- ¡Apostar!
120
00:07:22,943 --> 00:07:24,194
- Divertirnos, sí.
- Sí.
121
00:07:24,194 --> 00:07:26,113
- Apostar. Apostamos.
- Apostar. Divertirnos. Apostar.
122
00:07:26,113 --> 00:07:27,906
Para divertirnos, podemos apostar.
123
00:07:27,906 --> 00:07:29,616
Magic Mark sí apostó con esa tanga.
124
00:07:29,616 --> 00:07:32,744
Dios. Tengo una idea perfecta.
125
00:07:32,744 --> 00:07:33,954
Nadie nos conoce aquí,
126
00:07:33,954 --> 00:07:37,124
así que podemos fingir
que somos otra persona.
127
00:07:37,124 --> 00:07:39,793
Lo hacía en Italia.
Solo tienes que inventar un personaje.
128
00:07:39,793 --> 00:07:42,296
Me encanta. Sí. De acuerdo.
129
00:07:43,172 --> 00:07:44,631
Seré Susan O'Keefe,
130
00:07:44,631 --> 00:07:47,050
una fumadora adicta a las apuestas
con un pasado oscuro
131
00:07:47,050 --> 00:07:48,886
con suerte en la ruleta,
pero no en el amor.
132
00:07:49,469 --> 00:07:51,597
Es increíble lo bien que lo pensaste.
133
00:07:51,597 --> 00:07:53,098
Me encanta. Bien.
134
00:07:54,057 --> 00:07:55,142
Yo seré Britt,
135
00:07:55,142 --> 00:07:57,186
una chica fiestera internacional
136
00:07:57,186 --> 00:07:59,605
que tiene un hombre distinto
en cada ciudad.
137
00:08:01,899 --> 00:08:06,904
Claro y yo seré Hana, una cantinera
que vive sola y no tiene amigos.
138
00:08:06,904 --> 00:08:08,780
- De acuerdo, perfecto.
- Claro.
139
00:08:09,406 --> 00:08:12,951
Vamos, chicas.
Susan está lista para apostar.
140
00:08:13,535 --> 00:08:15,037
Ya se van las de la despedida de soltera.
141
00:08:15,037 --> 00:08:17,331
- Genial. Vamos.
- ¿Despedida de soltera?
142
00:08:17,331 --> 00:08:18,498
¡Qué encantador!
143
00:08:18,498 --> 00:08:21,668
Le deseo a la novia
un excelente matrimonio.
144
00:08:23,212 --> 00:08:26,173
Pero yo soy Britt y nunca dejaré
que un hombre me contenga.
145
00:08:26,173 --> 00:08:28,842
Claro, oye.
Esta es la maldita noche de Susan
146
00:08:28,842 --> 00:08:31,762
¡y está lista para satisfacer este deseo!
147
00:08:31,762 --> 00:08:34,681
Dame quinientos en fichas, bombón.
148
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
Hola a todos. Pasen. Sí.
149
00:08:39,686 --> 00:08:43,273
Bienvenidos. Bienvenidos
al "Banquete al ocaso de los astros".
150
00:08:43,273 --> 00:08:47,027
Eso es, bebé.
Noche de astronomía por Giorgio y Dusty.
151
00:08:47,027 --> 00:08:48,278
A emocionarse, chicos.
152
00:08:48,278 --> 00:08:51,782
Cuando diga "estrellas",
ustedes dicen "galaxias". ¡Estrellas!
153
00:08:51,782 --> 00:08:53,116
Galaxias.
154
00:08:53,116 --> 00:08:54,493
Bueno, ¿le pueden bajar un poquito?
155
00:08:54,493 --> 00:08:56,411
Qué onda, papá. Te quedó increíble.
156
00:08:56,411 --> 00:08:58,580
¿Sí? No está mal, ¿verdad?
157
00:08:58,580 --> 00:09:01,124
Me sorprende
que vengan tantos estudiantes.
158
00:09:01,124 --> 00:09:03,001
Giorgio ofreció pizza gratis. Así que...
159
00:09:03,001 --> 00:09:06,588
¿Ves, D? Es trabajo en equipo, eso es.
160
00:09:06,588 --> 00:09:08,090
¡Hola, Savannah! Hola, cariño.
161
00:09:08,090 --> 00:09:10,425
Oye, te reservé la mejor manta.
162
00:09:10,425 --> 00:09:12,344
Está justo debajo del centro del universo
163
00:09:12,344 --> 00:09:15,889
- porque tú eres el centro de mi universo.
- Bueno.
164
00:09:15,889 --> 00:09:18,976
Aunque sí me emociona aprender algo nuevo.
165
00:09:18,976 --> 00:09:20,561
No sabía que te gustaban las estrellas.
166
00:09:20,561 --> 00:09:22,145
Sí.
167
00:09:22,145 --> 00:09:25,190
Y es increíble lo que pueden hacer
estos proyectores.
168
00:09:25,190 --> 00:09:26,525
Claro, sabelotodo.
169
00:09:27,234 --> 00:09:28,610
Moléstame todo lo que quieras.
170
00:09:28,610 --> 00:09:30,279
No, creo que es hermoso.
171
00:09:31,029 --> 00:09:32,990
Y la música está muy buena.
172
00:09:32,990 --> 00:09:35,701
La profesora Wickstead
sí que sabe tocar el chelo.
173
00:09:36,410 --> 00:09:39,621
Sabes, es muy lindo ver
que algo te apasione tanto, papá.
174
00:09:39,621 --> 00:09:42,249
¿Qué? No.
175
00:09:42,249 --> 00:09:44,585
No, no me apasiona Alice, solo...
176
00:09:44,585 --> 00:09:47,004
Le pedí que tocara algo.
177
00:09:47,004 --> 00:09:48,255
Hablaba de la astronomía.
178
00:09:50,007 --> 00:09:51,216
- Claro.
- Sí.
179
00:09:52,009 --> 00:09:54,428
Sí. Me encantan las estrellas.
180
00:09:59,892 --> 00:10:01,602
Dios mío, Jacob. Háblale a la policía.
181
00:10:01,602 --> 00:10:03,854
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Alguien robó tus calcetines.
182
00:10:06,481 --> 00:10:08,567
Fue una buena broma.
Valió la pena asustarme.
183
00:10:08,567 --> 00:10:09,943
¿Qué pasa aquí, señor?
184
00:10:09,943 --> 00:10:13,322
No sé, solo siento que la comodidad
es crucial hoy en día.
185
00:10:14,281 --> 00:10:17,701
{\an8}Bueno, me siento muy incómoda
viendo toda esta parte de tus tobillos.
186
00:10:17,701 --> 00:10:19,661
{\an8}Vamos, sabes que te encanta.
187
00:10:19,661 --> 00:10:22,247
Además, hablando de incomodidad,
188
00:10:22,247 --> 00:10:25,792
mi papá acaba de decirme algo
que tiene el potencial de ser perturbador.
189
00:10:25,792 --> 00:10:27,294
¡Jacob! ¿Qué tal Papillon?
190
00:10:27,294 --> 00:10:28,629
Está bien. No estábamos platicando.
191
00:10:28,629 --> 00:10:30,005
Trev, ¿qué onda?
192
00:10:30,005 --> 00:10:31,965
Sí, no entiendo del todo el francés,
193
00:10:31,965 --> 00:10:34,301
pero lo poco que sí entiendo es...
194
00:10:35,052 --> 00:10:36,094
Es una revelación.
195
00:10:36,094 --> 00:10:37,763
Perdón, ¿por qué vino Trevor?
196
00:10:37,763 --> 00:10:41,975
Espera, estoy intentando identificar
esta pieza musical.
197
00:10:41,975 --> 00:10:43,477
- Es Holst.
- Es Holst.
198
00:10:43,477 --> 00:10:45,646
Es "Júpiter," de Los Planetas.
199
00:10:45,646 --> 00:10:46,772
La tocamos en la banda.
200
00:10:46,772 --> 00:10:49,024
Sí, es como un pop clásico.
201
00:10:50,484 --> 00:10:52,736
De acuerdo, ¿te sentarás conmigo?
202
00:10:52,736 --> 00:10:55,447
¿O quieres ver las estrellas
con tu gemelo?
203
00:10:55,447 --> 00:10:58,408
Bueno, tendría más sentido
ver las estrellas reales,
204
00:10:58,408 --> 00:11:00,827
en especial
porque hoy hay una luna de sangre.
205
00:11:01,411 --> 00:11:05,332
Las mantas son bastante grandes.
¿Quizá nos podamos sentar juntos?
206
00:11:10,379 --> 00:11:11,964
Hola a todos.
207
00:11:11,964 --> 00:11:17,135
Mis compañeros astrónomos
y curiosos por el cielo.
208
00:11:17,135 --> 00:11:20,222
Soy el señor Hubbard,
su profesor de historia.
209
00:11:20,222 --> 00:11:25,561
Pero esta noche,
seré su guía a través del cielo nocturno.
210
00:11:26,562 --> 00:11:27,563
Apaga las luces, Rita.
211
00:11:35,487 --> 00:11:38,490
De hecho, la mayoría
de la luz que nos dan las estrellas
212
00:11:38,490 --> 00:11:41,118
se creó hace cientos de años.
213
00:11:41,118 --> 00:11:45,163
Así que cuando vemos el cielo,
estamos viendo la historia.
214
00:11:45,163 --> 00:11:46,999
Eso se extremadamente falso.
215
00:11:46,999 --> 00:11:51,545
Necesito cambiar el proyector,
entonces le pedí
216
00:11:51,545 --> 00:11:53,088
al increíble padre Reuben
217
00:11:53,088 --> 00:11:55,507
que nos ayudé con la narración
de hoy. Padre Reuben.
218
00:11:57,259 --> 00:11:59,887
Qué inteligente. Porque la voz
del padre Reuben es tan grave
219
00:11:59,887 --> 00:12:01,221
que suena como Dios.
220
00:12:01,221 --> 00:12:02,681
Fue una muy buena elección.
221
00:12:02,681 --> 00:12:04,516
Miles de años atrás,
222
00:12:04,516 --> 00:12:08,187
cuando los Homo sapiens
empezaron a mirar hacia arriba,
223
00:12:08,770 --> 00:12:14,276
observaron las conexiones
entre el mundo de arriba y el de abajo.
224
00:12:14,276 --> 00:12:17,696
Pero comencemos cerca de casa.
Nuestra casa...,
225
00:12:17,696 --> 00:12:20,115
- Deerfield.
- ...la Vía Láctea.
226
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Aquí vamos.
227
00:12:24,578 --> 00:12:26,246
No. Mierda.
228
00:12:26,246 --> 00:12:28,123
Señor Hubbard, ¿qué hizo?
Empezaba a ponerse bueno.
229
00:12:28,123 --> 00:12:31,460
Creo que... Está claro
que solo es un problema de corriente.
230
00:12:31,460 --> 00:12:34,630
La tecnología nos falló. Quelle surprise.
231
00:12:34,630 --> 00:12:36,632
- Papá, ¿te ayudamos?
- No, estamos bien.
232
00:12:36,632 --> 00:12:39,843
¿Saben qué? Nos tomaremos un descanso
en lo que lo solucionamos.
233
00:12:39,843 --> 00:12:42,262
- Claro.
- Rita, ¿puedes encender las luces?
234
00:12:42,262 --> 00:12:43,347
Gracias.
235
00:12:44,556 --> 00:12:47,184
Oye, creo que vamos a ir a ver
las estrellas reales.
236
00:12:47,184 --> 00:12:49,561
Jacob,
siento que estos días a penas si te veo.
237
00:12:50,354 --> 00:12:52,439
Para ser justos,
¿no es eso lo que querías?
238
00:12:52,439 --> 00:12:53,524
Disculpa, ¿qué?
239
00:12:54,191 --> 00:12:55,317
Sí, yo no le dije eso.
240
00:12:55,317 --> 00:12:57,861
No necesito ir.
No tengo que ver la luna de sangre.
241
00:12:58,570 --> 00:13:00,697
¿No quieres ver la luna de sangre?
242
00:13:00,697 --> 00:13:02,074
Quiero ver la luna de sangre.
243
00:13:02,074 --> 00:13:05,369
No, claro que no quieres...
La luna de sangre es horrible. No.
244
00:13:05,369 --> 00:13:07,663
Saben, tengo que decirles algo.
245
00:13:07,663 --> 00:13:10,999
- ¿Quién quiere pizza recién hecha?
- Yo.
246
00:13:10,999 --> 00:13:12,501
Claro. Disculpen.
247
00:13:13,460 --> 00:13:15,212
Iré. No me tardo.
248
00:13:18,090 --> 00:13:20,467
- ¿Quieres una rebanada? Claro.
- Solo una.
249
00:13:28,809 --> 00:13:32,771
Vamos, rojo.
Dámelo, rojo. Ven con mamá, rojo.
250
00:13:32,771 --> 00:13:34,773
Rojo.
251
00:13:34,773 --> 00:13:36,066
Diecisiete, negro.
252
00:13:36,066 --> 00:13:38,694
- Puta madre. Mierda.
- Dios mío, ¡gané!
253
00:13:39,653 --> 00:13:40,612
Gané.
254
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Espera, ¿ganaste? Qué suertuda.
255
00:13:43,907 --> 00:13:47,619
Diecisiete, bebé.
El cumpleaños de mi niña, Trina.
256
00:13:47,619 --> 00:13:50,247
- ¿Trina es tu hija?
- Sí.
257
00:13:50,247 --> 00:13:51,748
¿Hay algún problema con eso?
258
00:13:52,499 --> 00:13:55,127
Solo porque Britt vaya a muchas fiestas,
cariño,
259
00:13:55,127 --> 00:13:57,421
no significa
que no pueda tener sus propias hijas.
260
00:13:58,172 --> 00:14:01,425
Digo, tengo tantas hijas
que ya perdí la cuenta.
261
00:14:01,425 --> 00:14:03,594
Tengo una hija en cada puerto.
262
00:14:03,594 --> 00:14:05,262
Siento que te saliste de personaje.
263
00:14:05,262 --> 00:14:06,471
Un poco.
264
00:14:07,055 --> 00:14:09,600
Oye, Susan, ¿no quieres apostarle
a algo que no sea rojo?
265
00:14:09,600 --> 00:14:12,728
No, Susan tiene un sistema, ¿sí?
266
00:14:13,312 --> 00:14:14,813
Le apuesto todo mi dinero al rojo
267
00:14:14,813 --> 00:14:17,941
y si pierdo, duplico mi apuesta,
de nuevo al rojo.
268
00:14:17,941 --> 00:14:20,402
Y si vuelvo a perder,
vuelvo a duplicar mi apuesta.
269
00:14:20,402 --> 00:14:22,404
Y solo sigo y voy duplicando mi apuesta.
270
00:14:22,404 --> 00:14:23,822
Literalmente no puedo perder.
271
00:14:23,822 --> 00:14:25,699
Pero estás perdiendo y mucho.
272
00:14:25,699 --> 00:14:28,285
- Sí, definitivamente puedes perder.
- No, ¡no puedo!
273
00:14:28,285 --> 00:14:30,287
Es un sistema comprobado, ¿sí?
274
00:14:30,871 --> 00:14:31,872
Leí un libro.
275
00:14:31,872 --> 00:14:34,499
Oye, ¿sabías que apostaríamos esta noche?
276
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
¡No!
277
00:14:37,169 --> 00:14:39,338
La vida entera de Susan
es una maldita apuesta.
278
00:14:39,338 --> 00:14:40,589
¿Sabes a lo que me refiero?
279
00:14:40,589 --> 00:14:44,092
Vamos, chiquito. Dale otra vuelta, ¿sí?
Enséñame el rojo.
280
00:14:44,092 --> 00:14:47,346
Esto me recuerda a una vez en Monte Carlo
que es uno de...
281
00:14:47,346 --> 00:14:49,264
- ¿Y tú? ¿Cuál es tu historia?
- Bueno.
282
00:14:49,264 --> 00:14:50,349
Soy Hana.
283
00:14:50,933 --> 00:14:51,934
Genial.
284
00:14:52,392 --> 00:14:55,103
- Veintiséis, negro.
- Carajo, ¿qué?
285
00:14:55,103 --> 00:14:56,897
Este juego está arreglado.
286
00:14:56,897 --> 00:14:59,066
Perdón, señoras, tengo que cerrar la mesa.
287
00:14:59,066 --> 00:15:00,984
¿Por qué? ¿Porque ya no tengo fichas?
288
00:15:00,984 --> 00:15:02,402
- Puedo comprar más.
- No,
289
00:15:02,402 --> 00:15:06,156
es solo que hay algo que tengo que hacer.
290
00:15:06,156 --> 00:15:07,741
Eres Magic Mark, ¿verdad?
291
00:15:09,159 --> 00:15:11,078
Un mago nunca revela sus secretos.
292
00:15:11,078 --> 00:15:13,372
Pero sí.
293
00:15:13,372 --> 00:15:15,415
De acuerdo, escúchame, Magic Mark.
294
00:15:15,415 --> 00:15:17,459
Subes allá, mueves tu bonito trasero.
295
00:15:17,459 --> 00:15:21,088
Les das tu misma presentación de siempre
y regresas aquí, ¿escuchaste?
296
00:15:21,088 --> 00:15:22,256
¿Dónde está el cajero?
297
00:15:22,256 --> 00:15:24,341
No, no creo que eso sea una buena idea.
298
00:15:24,341 --> 00:15:27,719
No, la buena idea sería
que me dejaras en paz.
299
00:15:28,303 --> 00:15:31,765
Susan necesita un cigarrillo y un bourbon, picante.
300
00:15:31,765 --> 00:15:33,141
No trabajo aquí.
301
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
Creo que su amiga tiene un problema.
302
00:15:36,895 --> 00:15:40,274
De acuerdo, hay un botón
con una luz verde que está parpadeando.
303
00:15:40,274 --> 00:15:41,900
Así que si solo...
304
00:15:43,986 --> 00:15:45,320
Mira eso.
305
00:15:45,320 --> 00:15:48,740
- Lo arreglamos.
- Sí, ¿en plural? Claro.
306
00:15:48,740 --> 00:15:50,325
Y no hay nadie para que lo aprecie.
307
00:15:52,119 --> 00:15:53,120
Yo estoy aquí.
308
00:15:54,663 --> 00:15:56,248
Sabes, no quiero exagerar,
309
00:15:56,248 --> 00:15:59,543
pero creo
que tal vez seas mi chelista favorita.
310
00:15:59,543 --> 00:16:01,461
Sí, en el top cinco por lo menos.
311
00:16:01,461 --> 00:16:02,796
Gracias.
312
00:16:04,840 --> 00:16:05,841
Sabes, es gracioso.
313
00:16:06,258 --> 00:16:07,509
Incluso ahora, cuando toco,
314
00:16:07,509 --> 00:16:12,014
todavía escucho las voces de mis padres
en mi cabeza diciéndome que no la cague.
315
00:16:12,598 --> 00:16:13,599
No la cagaste.
316
00:16:13,599 --> 00:16:15,475
Sí. Sí lo hice.
317
00:16:15,475 --> 00:16:16,560
Yo no me di cuenta.
318
00:16:16,560 --> 00:16:19,229
Pero estaba muy ocupado arruinándole
la noche a los demás.
319
00:16:19,229 --> 00:16:22,024
Claro que no. No.
Mira lo mucho que se están divirtiendo.
320
00:16:22,900 --> 00:16:25,194
Ellos son tontos.
Siempre parece que se divierten.
321
00:16:25,694 --> 00:16:26,904
Yo sí me estoy divirtiendo.
322
00:16:31,241 --> 00:16:34,036
¡Sí! Fue increíble.
323
00:16:34,036 --> 00:16:36,663
Oigan. Miren el mío. Todavía está pegado.
324
00:16:36,663 --> 00:16:38,165
- Es una leyenda, señor Kovac.
- Sí.
325
00:16:38,165 --> 00:16:40,626
He aventado panna cottas
desde antes que nacieras.
326
00:16:40,626 --> 00:16:45,047
Trina, este juego es muy divertido.
¿Dónde está Jacob? Tiene que intentarlo.
327
00:16:46,215 --> 00:16:50,469
Salió con su nuevo amigo
y no responde mis mensajes.
328
00:16:51,345 --> 00:16:54,181
¡No!
¿Qué carajos hacen con mi panna cotta?
329
00:16:54,181 --> 00:16:55,682
Esto es muy divertido.
330
00:16:55,682 --> 00:16:57,809
¿En serio? Bueno. Sí.
331
00:16:57,809 --> 00:16:59,895
Me encanta. Buen tiro.
332
00:16:59,895 --> 00:17:03,023
Todos diviértanse, invita el gran papá G.
Vamos, agarren más.
333
00:17:03,607 --> 00:17:05,608
Hay varias en el refrigerador.
334
00:17:05,608 --> 00:17:06,777
Vamos, hermano.
335
00:17:07,277 --> 00:17:09,445
Oye, Sav, ¿podemos hablar un momento?
336
00:17:09,445 --> 00:17:10,739
Claro. ¿Qué pasó?
337
00:17:10,739 --> 00:17:12,074
Tu mamá dijo
338
00:17:12,074 --> 00:17:15,160
que nuestra relación
va muy rápido para ti.
339
00:17:15,160 --> 00:17:19,039
Y solo quiero decirte que estoy aquí
para que, lento pero seguro, te compruebe
340
00:17:19,039 --> 00:17:22,917
y que no quede ninguna duda
que soy capaz de ser tu padrastro.
341
00:17:23,669 --> 00:17:26,255
- No tengo ningún problema contigo.
- ¿No?
342
00:17:26,255 --> 00:17:29,174
No. Tu casa es increíble
y me regalaste un Kia Sportage.
343
00:17:29,174 --> 00:17:32,553
"Spor-tage".
En color turquesa personalizado.
344
00:17:32,553 --> 00:17:34,179
Pero, espera. Entonces...
345
00:17:34,179 --> 00:17:36,598
¿Por qué me dijo
que teníamos que ir más lento por ti?
346
00:17:37,599 --> 00:17:39,518
¿Quizá la que quiere ir lento es ella?
347
00:17:52,698 --> 00:17:55,242
Me encantaban las excursiones
en la preparatoria.
348
00:17:56,952 --> 00:17:59,204
Sí. Solo recuerdo que era muy emocionante,
349
00:17:59,204 --> 00:18:01,456
ya sabes,
estar con todos mis amigos en la noche.
350
00:18:02,249 --> 00:18:04,001
Como si cualquier cosa pudiera pasar.
351
00:18:11,842 --> 00:18:14,386
- Hola, lista de reproducción de Giorgio.
- Esta canción.
352
00:18:14,386 --> 00:18:17,306
Dios mío. Esta es una canción ideal
para una sesión de besos.
353
00:18:17,890 --> 00:18:18,891
Eso he escuchado.
354
00:18:18,891 --> 00:18:22,936
Sí. Sabes, casi di mi primer beso
con esta canción de fondo.
355
00:18:22,936 --> 00:18:24,188
¿Casi?
356
00:18:24,188 --> 00:18:27,107
Era un niño, Sammy B., me gustaba mucho.
357
00:18:27,107 --> 00:18:30,027
Y estábamos jugando botella
y me tocó a mí.
358
00:18:30,027 --> 00:18:34,489
Y sí. No pudo hacerlo.
359
00:18:35,449 --> 00:18:38,035
Sí, fue humillante.
360
00:18:40,495 --> 00:18:41,663
Los hombres son cobardes.
361
00:18:46,335 --> 00:18:48,420
- ¡D! ¡Oye, D! Tengo que hablar contigo.
- Dios...
362
00:18:48,420 --> 00:18:49,463
Giorgio,
363
00:18:49,463 --> 00:18:52,341
estábamos en medio de algo, casi.
¿Cómo te puedo ayudar, amigo?
364
00:18:52,341 --> 00:18:54,635
Mierda. La niñera de mi perra
me llamó siete veces.
365
00:18:55,469 --> 00:18:59,515
Sí. Parte de dejarme llevar
es que adopte un perro callejero.
366
00:18:59,515 --> 00:19:02,726
Tiene ansiedad por separación muy fuerte
y no puede estar sola.
367
00:19:02,726 --> 00:19:04,478
- Entonces, me debería ir.
- Pobre perra.
368
00:19:04,478 --> 00:19:06,230
Sí, claro. Adiós.
369
00:19:07,940 --> 00:19:09,358
Dale un beso por mí.
370
00:19:10,943 --> 00:19:13,320
Oye, perdón, D.
De hecho, espere un momento
371
00:19:13,320 --> 00:19:15,489
porque parecía
que quizá ibas a besar a Alice.
372
00:19:16,073 --> 00:19:17,115
Y luego no lo hiciste.
373
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
¿Cómo te puedo ayudar, Giorgio?
374
00:19:18,534 --> 00:19:20,077
Necesito un consejo sobre Natalie.
375
00:19:20,077 --> 00:19:22,538
Vamos. Junta a las tropas.
376
00:19:22,538 --> 00:19:26,083
Hablaremos de nuestras emociones alrededor
de una hoguera como los cavernícolas.
377
00:19:26,083 --> 00:19:27,167
Hagámoslo.
378
00:19:35,717 --> 00:19:37,427
¿Qué? ¿Cómo pude exceder mi límite?
379
00:19:37,427 --> 00:19:40,764
- Yo soy la única que sabe mis límites.
- Hola.
380
00:19:40,764 --> 00:19:43,392
- Hola.
- Nat, hola. Hola, cielo.
381
00:19:43,392 --> 00:19:45,602
Alejémonos de esa cosa,
382
00:19:45,602 --> 00:19:46,770
¿sí?
383
00:19:46,770 --> 00:19:48,480
Ya fue suficiente Susan por hoy.
384
00:19:48,480 --> 00:19:50,732
Claro. Fue suficiente. Ya no más, chicos.
385
00:19:53,986 --> 00:19:56,405
Oye. Ni siquiera le metiste dinero.
Ya basta. Basta.
386
00:20:00,576 --> 00:20:02,870
Claro, solo... Vamos a sentarnos.
387
00:20:02,870 --> 00:20:05,122
Hagamos algo de espacio en el sillón.
388
00:20:05,122 --> 00:20:07,499
Quitemos todos estos consoladores.
389
00:20:08,542 --> 00:20:11,712
Traje esta botella de vino. Creo
que es de la presentación de Magic Mark.
390
00:20:11,712 --> 00:20:12,880
Es un "Pene Grigio".
391
00:20:12,880 --> 00:20:14,882
Claro. Es perfecto.
392
00:20:14,882 --> 00:20:19,970
Nat. De acuerdo. Baja el pene. Vamos, Nat.
¿Qué está pasando?
393
00:20:25,767 --> 00:20:28,896
Giorgio me dio este anillo hoy.
Me avergüenza usarlo. Pero...
394
00:20:28,896 --> 00:20:30,189
¿Eso está...?
395
00:20:30,189 --> 00:20:34,151
¿Ligeramente inspirado en un anillo
de campeonato de la Copa Stanley? Sí.
396
00:20:34,735 --> 00:20:36,987
Dijo que nada es suficiente para mí.
397
00:20:36,987 --> 00:20:41,033
Pero la verdad
es que yo no soy suficiente para él.
398
00:20:43,243 --> 00:20:47,331
Tengo deudas, chicas.
O sea, muchísimas deudas.
399
00:20:47,331 --> 00:20:49,041
Nat.
400
00:20:49,041 --> 00:20:50,542
Cuando Mikey y yo nos separamos,
401
00:20:50,542 --> 00:20:54,379
lo único que me hacía sentir mejor
eran las compras en línea.
402
00:20:55,631 --> 00:20:58,550
Y me deje llevar.
403
00:21:00,177 --> 00:21:03,013
Y sentía tanta vergüenza
que no podía contárselo a nadie.
404
00:21:03,013 --> 00:21:08,060
Y ayer, por fin vi mi visión de la MORPHO.
405
00:21:09,353 --> 00:21:12,272
Había muchos paquetes
que caían encima de mí.
406
00:21:12,272 --> 00:21:15,609
Y yo intentaba escapar,
pero seguían cayendo,
407
00:21:15,609 --> 00:21:17,611
cada vez más rápido,
408
00:21:17,611 --> 00:21:19,947
que es justo como se sienten las deudas.
409
00:21:20,822 --> 00:21:23,283
Y, al final, me aplastaron.
410
00:21:28,372 --> 00:21:31,166
Y así es como me sentiré
si Giorgio me deja.
411
00:21:31,959 --> 00:21:35,796
Puede que me deje
si se entera de la verdad.
412
00:21:35,796 --> 00:21:38,757
Y por eso intenté solucionarlo
con apuestas.
413
00:21:40,092 --> 00:21:43,595
Por cierto, esta soy yo.
Ya no soy Susan. Soy Nat.
414
00:21:43,595 --> 00:21:46,139
- Estaba claro. Sí.
- Sí. Lo entendimos.
415
00:21:46,890 --> 00:21:48,767
Hoy vi mi visión.
416
00:21:48,767 --> 00:21:54,857
Y era yo, un pequeño Giorgio,
poniendo platos de espagueti en góndolas.
417
00:21:56,775 --> 00:21:57,901
Genial.
418
00:21:57,901 --> 00:22:01,113
Pero, luego, las góndolas comenzaron
a moverse cada vez más rápido.
419
00:22:01,613 --> 00:22:03,699
Y, luego, salían muchos más platos.
420
00:22:03,699 --> 00:22:08,161
Y, al final, las góndolas se iban
y tiraba platos por todos lados.
421
00:22:08,161 --> 00:22:09,830
¿Y qué crees que signifique?
422
00:22:09,830 --> 00:22:11,206
Cancela mis planes
423
00:22:11,206 --> 00:22:13,959
de tener un servicio de entregas
de pasta en góndolas.
424
00:22:13,959 --> 00:22:14,960
Qué inteligente.
425
00:22:14,960 --> 00:22:18,005
En un nivel más profundo,
creo que significa que si hago mucho,
426
00:22:18,005 --> 00:22:19,423
voy a arruinar todo.
427
00:22:19,423 --> 00:22:23,218
Ya soy el jefe de un restaurante,
un pilar de la comunidad,
428
00:22:23,218 --> 00:22:24,636
el mejor amigo de gran D
429
00:22:24,636 --> 00:22:27,931
y ahora soy un padrastro
y un amante y prometido de Natalie
430
00:22:27,931 --> 00:22:29,474
y cree que voy muy rápido.
431
00:22:29,474 --> 00:22:32,019
Pero ir rápido es la única manera
en la que funciono.
432
00:22:32,019 --> 00:22:34,730
- Es la única forma en la que soy yo.
- Aunque todo es relativo.
433
00:22:34,730 --> 00:22:36,273
Tú dices que vas muy rápido.
434
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
Tal vez otra persona
piense que vas muy lento.
435
00:22:38,442 --> 00:22:41,945
Todos tienen que ir a su propia velocidad.
Ese es el punto, ¿no?
436
00:22:41,945 --> 00:22:45,908
Claro. Mi esposa murió hace tres años.
437
00:22:45,908 --> 00:22:49,119
Y todavía no estoy listo
para regresar al juego.
438
00:22:50,245 --> 00:22:53,123
¿Tres años? Es mucho tiempo, hermano.
439
00:22:53,123 --> 00:22:54,499
Eso no es nada.
440
00:22:56,460 --> 00:22:58,712
Supongo que no. Mira a D.
441
00:22:59,171 --> 00:23:01,131
Necesita tres años para besar a una mujer.
442
00:23:01,131 --> 00:23:02,674
Su esposa ni siquiera murió.
443
00:23:02,674 --> 00:23:04,134
Por favor, Giorgio.
444
00:23:04,134 --> 00:23:06,637
Hubiera besado a una mujer esta noche
si no fuera por ti.
445
00:23:06,637 --> 00:23:09,973
D, pudimos haber esperado a que estos
adolescentes fueran adultos
446
00:23:09,973 --> 00:23:11,975
y aun así no la hubieras besado.
447
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
Es verdad. ¿Por qué?
448
00:23:13,894 --> 00:23:18,440
No sé. Tienes a una hermosa
y talentosa mujer joven
449
00:23:18,732 --> 00:23:20,984
- detrás de ti, hermano.
- Sí, pero ¿por qué?
450
00:23:20,984 --> 00:23:24,321
¿Por qué a una bella mujer joven
le interesa un feo de mediana edad?
451
00:23:24,321 --> 00:23:25,489
Basta.
452
00:23:25,489 --> 00:23:28,742
No, no te soporto en este instante.
Hablamos en serio.
453
00:23:28,742 --> 00:23:30,452
Estás casado con Cassie,
454
00:23:30,452 --> 00:23:33,038
una de las dos mujeres más hermosas
del pueblo.
455
00:23:33,038 --> 00:23:35,207
Y eres un fuerte ocho, D.
456
00:23:35,207 --> 00:23:37,417
O sea, ¿me equivoco?
Díganme si me equivoco.
457
00:23:37,417 --> 00:23:39,962
- Eres muy guapo.
- Sí. Las mujeres aman a los altos.
458
00:23:39,962 --> 00:23:41,839
Buen cutis, buen físico.
459
00:23:41,839 --> 00:23:42,965
Buen sentido del humor.
460
00:23:42,965 --> 00:23:44,383
Una cara interesante.
461
00:23:44,383 --> 00:23:45,467
Gran D,
462
00:23:45,467 --> 00:23:46,802
si te pudieras ver en la forma
463
00:23:46,802 --> 00:23:49,471
en la que los hombres
alrededor de esta hoguera te ven,
464
00:23:49,471 --> 00:23:51,431
estarías muy cachondo en este instante.
465
00:23:52,933 --> 00:23:57,062
Tu único límite eres tú.
466
00:24:01,567 --> 00:24:03,068
¿Puedes regresar, por favor?
467
00:24:03,068 --> 00:24:05,988
O dime dónde estás
para que pueda ir contigo.
468
00:24:05,988 --> 00:24:08,699
Los adultos están compartiendo
sus cosas alrededor de la hoguera
469
00:24:08,699 --> 00:24:10,909
y todos regresan a sus casas, así que...
470
00:24:11,618 --> 00:24:13,328
Oye, Alice. Espera.
471
00:24:15,330 --> 00:24:17,457
Dios. ¿Se me olvidó algo?
472
00:24:17,457 --> 00:24:19,251
No. Solo quería darte esto.
473
00:24:35,100 --> 00:24:36,727
Gracias por tomar la iniciativa.
474
00:24:42,357 --> 00:24:45,611
Lamento mucho que sintieras
que no me podías compartir esto.
475
00:24:46,278 --> 00:24:47,237
Oye.
476
00:24:47,738 --> 00:24:50,949
Nada que digas podría hacer
que lo que siento por ti cambiara.
477
00:24:51,825 --> 00:24:52,826
Gracias.
478
00:24:54,369 --> 00:24:56,455
Pero
¿y si los sentimientos de Giorgio cambian?
479
00:24:57,039 --> 00:24:59,416
No lo harán. Si te ama, no lo hará.
480
00:24:59,416 --> 00:25:00,792
Bueno, es posible.
481
00:25:03,504 --> 00:25:04,671
Sí, es posible.
482
00:25:04,671 --> 00:25:06,882
- Dios.
- Es posible, pero, oye.
483
00:25:07,424 --> 00:25:08,717
Esa es la apuesta.
484
00:25:09,885 --> 00:25:11,678
Así son las relaciones.
485
00:25:11,678 --> 00:25:15,224
Es un trato que haces con alguien
con base en lo que eres en ese momento.
486
00:25:16,058 --> 00:25:19,686
Y si en algún momento sorprendes a alguien
con nueva información sobre ti,
487
00:25:20,312 --> 00:25:21,313
ese será el nuevo trato.
488
00:25:21,897 --> 00:25:24,525
Y pueden aceptar
quién eres en ese momento...
489
00:25:24,525 --> 00:25:25,609
O no.
490
00:25:26,276 --> 00:25:28,904
Y eso también está bien. ¿Saben?
491
00:25:28,904 --> 00:25:31,698
O sea,
digamos que soy alguien que, ya saben,
492
00:25:31,698 --> 00:25:33,992
por mi niñez jodida
493
00:25:33,992 --> 00:25:38,038
solo he salido con hombres que emocional
o literalmente no están disponibles.
494
00:25:38,038 --> 00:25:42,960
Y luego comienzo a coquetear,
bailar y besar a un padre,
495
00:25:42,960 --> 00:25:45,671
la persona
menos disponible de la humanidad.
496
00:25:45,671 --> 00:25:48,549
Y él dice:
"Oye, creo que ya no quiero ser un padre".
497
00:25:48,549 --> 00:25:52,052
Y yo pienso, sí, ese es el nuevo trato.
Pero ¿de qué carajos se trata?
498
00:25:54,054 --> 00:25:55,931
- ¿Eres tú?
- Qué ejemplo tan específico.
499
00:25:55,931 --> 00:26:00,060
De acuerdo. El punto es
que si en serio quieres estar con alguien,
500
00:26:00,060 --> 00:26:03,313
ambos tienen que estar de acuerdo
con los cambios
501
00:26:04,106 --> 00:26:06,817
y confiar en que juntos lo superarán.
502
00:26:09,570 --> 00:26:10,904
Nat.
503
00:26:11,446 --> 00:26:14,116
¿Qué harías si Giorgio
te dice que él está endeudado?
504
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Vendería mi maldita alma por él.
505
00:26:18,912 --> 00:26:21,707
Bien. Entonces solo dile la verdad.
506
00:26:22,499 --> 00:26:26,253
Y cuéntenme cómo les fue.
Voy a ir a beber con Magic Mark.
507
00:26:28,839 --> 00:26:30,757
- Bueno. Diviértete.
- Qué lindo.
508
00:26:31,800 --> 00:26:33,969
Me alegra muchísimo que sea nuestra amiga.
509
00:26:34,511 --> 00:26:36,430
Solo voy a ir a la mesa de ruleta
una vez más.
510
00:26:36,430 --> 00:26:39,016
No. Susan lo tiene prohibido.
511
00:26:41,768 --> 00:26:45,189
Oye. Acabo de ver tu llamada. ¿Todo bien?
512
00:26:45,772 --> 00:26:48,442
Sí. Todo está de maravilla.
513
00:26:49,026 --> 00:26:51,653
Acabo de ver a mi papá besando
a mi maestra.
514
00:26:51,653 --> 00:26:54,656
En mi trabajo. En un evento escolar.
Y, mientras tanto,
515
00:26:54,656 --> 00:26:58,619
mi novio estaba viendo las putas estrellas
con su novio Trevor.
516
00:26:58,619 --> 00:27:01,163
Lo siento mucho, Trina.
Me arrepentí de irme.
517
00:27:01,163 --> 00:27:03,248
Ni siquiera me cae bien
y no hay luna de sangre
518
00:27:03,248 --> 00:27:04,333
y Trevor dijo que quizá
519
00:27:04,333 --> 00:27:06,585
sea porque el cielo
es una proyección del gobierno.
520
00:27:06,585 --> 00:27:09,004
- Que se joda. Apesta.
- Ya sé. Es horrible.
521
00:27:09,004 --> 00:27:10,422
- Es horrible, en serio.
- Lo odio.
522
00:27:10,422 --> 00:27:13,926
Pero creo que me dio la atención
que en serio me hacía falta.
523
00:27:15,677 --> 00:27:17,763
Y sé que he sido empalagoso contigo. Pero...
524
00:27:18,347 --> 00:27:21,350
No me gusta salir con otra persona
que no seas tú.
525
00:27:22,643 --> 00:27:25,604
Bueno, a mí no me gusta salir
con otra persona que no seas tú.
526
00:27:26,897 --> 00:27:29,816
Creo que justo ahora ambos nos necesitamos
527
00:27:29,816 --> 00:27:32,110
y eso está bien.
528
00:27:35,322 --> 00:27:36,323
Claro.
529
00:27:37,574 --> 00:27:38,575
Bueno.
530
00:27:50,170 --> 00:27:51,588
Dios.
531
00:27:51,588 --> 00:27:55,551
"Ver las estrellas
puede ser una experiencia abrumadora.
532
00:27:59,346 --> 00:28:02,057
Cuando en serio comprendes
el vasto e infinito universo,
533
00:28:02,057 --> 00:28:05,269
es difícil
no sentirse insignificante y solo.
534
00:28:06,019 --> 00:28:08,939
Pero siempre me reconforta,
mis queridos astrónomos,
535
00:28:08,939 --> 00:28:12,067
cuando me concentro
en un cúmulo de estrellas.
536
00:28:12,860 --> 00:28:15,487
Si las galaxias
son como comunidades de estrellas,
537
00:28:15,487 --> 00:28:19,408
los cúmulos son como familias".
538
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
Vaya. D es un gran escritor.
539
00:28:30,711 --> 00:28:32,462
Solo será un momento, ¿sí?
540
00:28:40,470 --> 00:28:44,349
"Las estrellas en un cúmulo
están unidas por la gravedad.
541
00:28:45,100 --> 00:28:49,188
Y nos guste o no,
viajan por el universo juntas".
542
00:28:55,694 --> 00:28:56,778
Giorgio.
543
00:28:56,778 --> 00:28:58,030
Natalie.
544
00:29:04,453 --> 00:29:07,956
No quiero ir más lento.
Iré tan rápido como quieras.
545
00:29:07,956 --> 00:29:10,501
Pero tienes que saber que no soy perfecta.
546
00:29:11,627 --> 00:29:12,753
Tengo muchas deudas
547
00:29:14,129 --> 00:29:17,966
y si eso es un motivo para cortar,
podemos ser amigos.
548
00:29:31,522 --> 00:29:35,067
Natalie Pearl,
Nunca cortaría contigo por nada.
549
00:29:36,527 --> 00:29:39,196
Tú y yo somos como estrellas, bebé.
550
00:29:40,030 --> 00:29:42,699
Estamos unidos el uno con el otro.
Somos familia.
551
00:29:45,035 --> 00:29:46,662
Y somos muy sexis.
552
00:30:06,765 --> 00:30:08,684
BASADA EN EL LIBRO ESCRITO
POR M. O. WALSH
553
00:31:22,758 --> 00:31:24,760
Subtítulos: Rebeca Marush