1
00:00:10,010 --> 00:00:14,640
"In conclusione, il Shelia's Fudge
And Cheese viene declassato
2
00:00:14,640 --> 00:00:19,520
a tre... a due stelle."
3
00:00:19,520 --> 00:00:21,647
Buongiorno. Ciao, bella.
4
00:00:21,647 --> 00:00:24,274
Oddio. È per me?
5
00:00:24,274 --> 00:00:28,237
Non vedo nessun altro cervellone fumante
che ami il latte con i Froot Loops.
6
00:00:29,613 --> 00:00:33,200
Aspetta, dove li hai presi?
I colori sono spentissimi.
7
00:00:33,200 --> 00:00:35,118
Li ho fatti arrivare dal Canada,
8
00:00:35,118 --> 00:00:38,705
perché so che il colorante artificiale
dei Froot Loops americani ti fa male...
9
00:00:38,705 --> 00:00:42,626
Mi fa male agli occhi.
Giorgio sono perfetti!
10
00:00:42,626 --> 00:00:46,088
Ok, ma prima di assaggiarli,
dai un'occhiata nella ciotola.
11
00:00:46,672 --> 00:00:47,673
Giorgio.
12
00:00:49,424 --> 00:00:52,177
Santo cielo, ma questo è...
13
00:00:52,177 --> 00:00:54,304
Un anello della Stanley Cup?
14
00:00:54,805 --> 00:00:56,348
No.
15
00:00:56,348 --> 00:00:58,684
Ma è ispirato a un anello
della Stanley Cup,
16
00:00:58,684 --> 00:01:03,313
l'ho fatto fare apposta per te
perché tu ti meriti l'anello più bello
17
00:01:03,313 --> 00:01:06,233
e non vedo l'ora
che tu lo sfoggi al ristorante.
18
00:01:06,775 --> 00:01:08,777
Pensavo che il ristorante
fosse chiuso stasera.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,238
Dusty non ha la serata di astronomia?
20
00:01:11,238 --> 00:01:14,324
Sì, tecnicamente, "Notte sotto le stelle"
è per gli studenti.
21
00:01:14,324 --> 00:01:19,371
Ma tu hai un pass speciale per il mio
ristorante, la mia casa e il mio cuore.
22
00:01:20,247 --> 00:01:22,541
Montiamo delle tende dentro la sala,
23
00:01:22,541 --> 00:01:25,377
e proiettiamo le stelle
sul soffitto del duomo.
24
00:01:25,377 --> 00:01:27,713
La tenda migliore per te, me e Savannah.
25
00:01:27,713 --> 00:01:30,382
Sarà il nostro primo campeggio
di famiglia.
26
00:01:33,135 --> 00:01:36,597
Oh, caspita, cosa succede?
C'è qualcosa che non va, lo sento.
27
00:01:36,597 --> 00:01:40,017
Cosa? No, no, no.
Non c'è niente che non vada.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,102
È sempre tutto così fantastico.
29
00:01:42,102 --> 00:01:43,854
Allora cosa succede?
30
00:01:43,854 --> 00:01:46,732
Ho notato che ieri sera hai dormito
dalla tua parte del letto.
31
00:01:47,858 --> 00:01:50,485
Io mi... Mi chiedo solo se...
32
00:01:51,695 --> 00:01:57,701
se magari dovremmo rallentare
un po' tra noi per Savannah.
33
00:01:58,869 --> 00:02:02,539
Il primo campeggio di famiglia potrebbe
essere un po' troppo veloce per lei.
34
00:02:02,539 --> 00:02:04,833
No, è quello che ho pensato anch'io.
35
00:02:04,833 --> 00:02:07,628
Ho promesso a Cass che uscivamo
per una serata tra donne,
36
00:02:07,628 --> 00:02:10,672
per sostenere la sua auto-esplorazione.
Quindi...
37
00:02:11,423 --> 00:02:14,134
Ma non significa
che sia meno entusiasta. Ok?
38
00:02:14,134 --> 00:02:16,261
Ti capisco, tesoro. Non preoccuparti.
39
00:02:43,705 --> 00:02:46,792
IL PREMIO DEL DESTINO
40
00:02:48,085 --> 00:02:49,378
Ok, cosa ne pensate?
41
00:02:49,378 --> 00:02:53,924
Il poster sta meglio vicino al bancone
delle hostess o vicino al bar?
42
00:02:53,924 --> 00:02:58,303
Oh, merda, potremmo forse
appenderla al soffitto.
43
00:02:58,303 --> 00:03:01,849
- Non credo che abbia grande importanza.
- Cosa? Certo che è importante.
44
00:03:01,849 --> 00:03:05,519
Viene la mia futura figliastra.
È una cosa importante per me.
45
00:03:05,519 --> 00:03:09,147
Non è un pigiama party
con un gruppo di adolescenti a caso.
46
00:03:09,147 --> 00:03:10,899
Non è un gruppo di adolescenti a caso.
47
00:03:10,899 --> 00:03:15,445
È un evento educativo per i miei studenti
che ho pensato e organizzato io.
48
00:03:15,445 --> 00:03:17,072
Ho anche il proiettore di stelle.
49
00:03:17,072 --> 00:03:20,784
- Lo so, Dusty, è una co-produzione.
- Allora perché c'è solo il tuo nome?
50
00:03:20,784 --> 00:03:22,828
E perché c'è scritto "Giorgio's Nuts"?
51
00:03:22,828 --> 00:03:24,329
Non c'è scritto "Giorgio's Nuts".
52
00:03:24,329 --> 00:03:25,497
{\an8}GIORGIO'S
NOTTE SOTTO LE STELLE
53
00:03:25,497 --> 00:03:26,790
{\an8}Sì, "Giorgio's Nuts."
54
00:03:26,790 --> 00:03:29,918
Credo che dovrebbe dire:
"Dusty e Giorgio's Nuts."
55
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
Oppure eliminiamo il poster.
56
00:03:31,628 --> 00:03:35,132
{\an8}Quindi dove mi colloco come sceriffo?
57
00:03:35,132 --> 00:03:36,967
{\an8}Finora ho individuato tutte le uscite,
58
00:03:36,967 --> 00:03:38,886
{\an8}ma sembra che il pericolo sia basso.
59
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Mi dispiace, Beau, ti ho chiamato
per garantire la sicurezza
60
00:03:41,889 --> 00:03:44,641
dell'anello di fidanzamento di Natalie.
61
00:03:44,641 --> 00:03:48,061
Ma lei non viene.
Sta confortando l'ex moglie di Dusty.
62
00:03:48,061 --> 00:03:51,523
Non siamo separati.
Siamo in buoni rapporti.
63
00:03:51,523 --> 00:03:55,277
Ma, ehi, Beau, se vuoi rimanere,
ci farebbe molto comodo uno in più.
64
00:03:55,277 --> 00:03:58,572
Grande. Farò incursioni a campione
nelle loro tende.
65
00:03:58,947 --> 00:03:59,990
Per tenerli sulle spine.
66
00:03:59,990 --> 00:04:01,909
- Sì, non farlo, per favore.
- Come vuoi.
67
00:04:01,909 --> 00:04:05,829
Se organizzi un'orgia tra adolescenti,
è una tua scelta.
68
00:04:05,829 --> 00:04:06,914
Io...
69
00:04:06,914 --> 00:04:08,790
Ciao, sono venuta per l'orgia.
70
00:04:09,458 --> 00:04:12,753
Sì, vedo che hai portato
la tua custodia da orgia...
71
00:04:12,753 --> 00:04:14,671
- Sì.
- Già.
72
00:04:15,881 --> 00:04:19,009
Lo sapevi che non lo suono
davanti a nessuno
73
00:04:19,009 --> 00:04:21,595
- da anni?
- Oh, andrai alla grande.
74
00:04:21,595 --> 00:04:24,056
Oh, cosa non farei per te.
75
00:04:24,056 --> 00:04:28,268
Che cosa non faremmo... Le facciamo
uno per l'altra, sig.na Wickstead.
76
00:04:29,269 --> 00:04:34,942
Guardate il mio amico, Dusty,
che si comporta come uno scolaretto.
77
00:04:34,942 --> 00:04:36,693
Oh, mi piace.
78
00:04:37,152 --> 00:04:40,322
Smettila, smettila. Puoi, per favore,
non fare commenti del genere stasera.
79
00:04:40,322 --> 00:04:43,408
Viene Trina, un po' di discrezione.
80
00:04:43,408 --> 00:04:45,536
Trina non sa di te e Alice?
81
00:04:45,536 --> 00:04:48,288
Non c'è nulla da sapere.
Io e Alice non abbiamo nemmeno...
82
00:04:49,873 --> 00:04:52,292
Non lo so. In questo momento
mi passano per la testa
83
00:04:52,292 --> 00:04:55,420
- centinaia di scenari.
- Baciati. Non ci siamo nemmeno baciati.
84
00:04:55,420 --> 00:04:58,549
Cosa? Perché vai così lento, Dusty?
85
00:04:58,549 --> 00:05:01,635
- Non ti piace? Cosa è successo?
- Mi piace, mi piace molto.
86
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
Cassie aveva detto
che potevate uscire con altri?
87
00:05:04,847 --> 00:05:07,683
Cass aveva detto che dovevamo uscire
con altre persone.
88
00:05:07,683 --> 00:05:09,768
- Ma lei non lo fa.
- Che tu sappia.
89
00:05:09,768 --> 00:05:13,313
No... Cosa? Ok, smettila.
90
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
Non è questo l'argomento della serata.
91
00:05:15,399 --> 00:05:16,942
Ti capisco perfettamente.
92
00:05:17,609 --> 00:05:20,988
Ma se vuoi fare il grande passo stasera,
sotto le stelle,
93
00:05:20,988 --> 00:05:24,199
non mi viene in mente
atmosfera più romantica.
94
00:05:30,455 --> 00:05:31,832
L'antincendio funziona!
95
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
Per questo ti abbiamo chiamato, Beau!
96
00:05:35,419 --> 00:05:36,879
{\an8}OASIS
SALA DIVERTIMENTI
97
00:05:40,674 --> 00:05:42,634
NARRATRICE
98
00:06:11,205 --> 00:06:16,001
Ok, so che è un lungo viaggio ma,
credetemi, questo posto ne vale la pena.
99
00:06:16,001 --> 00:06:19,046
Per lo sfarzo
e l'alto livello del glamour.
100
00:06:19,046 --> 00:06:22,007
E poi so per certo
che ci offriranno da bere.
101
00:06:22,007 --> 00:06:25,052
Ah, sì, vestite così, intendo.
102
00:06:25,052 --> 00:06:26,595
State benissimo, tutte e due.
103
00:06:26,595 --> 00:06:30,390
Siamo delle gran fiche.
Si usa dire ancora "fiche"?
104
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Se tu dici "fica", dico che siamo fiche.
105
00:06:32,643 --> 00:06:34,937
Non lo dico, ma sono d'accordo.
106
00:06:35,812 --> 00:06:38,357
Sì! Andiamo!
107
00:06:44,821 --> 00:06:47,115
- Ci scusi.
- Scusi.
108
00:06:54,748 --> 00:06:57,376
Ci danno da bere gratis
perché è un casinò?
109
00:06:57,376 --> 00:07:01,088
Venivo qui con Mikey,
ma ricordavo che fosse più fico.
110
00:07:01,088 --> 00:07:05,175
Sembra che la clientela di stasera...
Salve... sia davvero eterogenea.
111
00:07:06,718 --> 00:07:07,928
Non so, ma...
112
00:07:08,637 --> 00:07:12,015
hanno bevuto qualcosa di forte
e sembra ci sia qualcosa a tema tropicale.
113
00:07:12,015 --> 00:07:14,643
E c'è uno spettacolo di "Magic Mark"
ogni 30 minuti.
114
00:07:14,643 --> 00:07:17,396
Ok, beh, ora siamo qui, quindi...
115
00:07:17,396 --> 00:07:20,399
signore, questa è la mia prima serata
tra donne dopo una vita.
116
00:07:20,941 --> 00:07:22,943
- Quindi ora, divertiamoci!
- Giochiamo!
117
00:07:22,943 --> 00:07:24,194
- Ci divertiremo, sì.
- Sì.
118
00:07:24,194 --> 00:07:26,113
- Ora giochiamo d'azzardo.
- ...d'azzardo.
119
00:07:26,113 --> 00:07:27,906
Per divertirci, giocheremo d'azzardo.
120
00:07:27,906 --> 00:07:29,032
Magic Mark fa un azzardo
121
00:07:29,032 --> 00:07:32,744
- con quel perizoma.
- Oddio. Oh, mio Dio. Ho un'idea geniale.
122
00:07:32,744 --> 00:07:37,124
Nessuno sa chi siamo, quindi possiamo
fingere di essere altre persone.
123
00:07:37,124 --> 00:07:39,710
Lo facevo in Italia,
basta inventarsi un personaggio.
124
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
Lo adoro. Sì, sì! Ok, ok.
125
00:07:43,172 --> 00:07:44,756
Io sarò Susan O'Keefe,
126
00:07:44,756 --> 00:07:47,050
fumatrice, ludopatica, un passato oscuro,
127
00:07:47,050 --> 00:07:48,886
fortunata al gioco, sfortunata in amore.
128
00:07:49,303 --> 00:07:51,555
Incredibile, che personaggio completo.
129
00:07:51,555 --> 00:07:53,098
Lo adoro. Lo adoro. Ok.
130
00:07:54,141 --> 00:07:55,142
Io sarò Britt...
131
00:07:55,142 --> 00:07:57,394
una party girl internazionale
132
00:07:57,394 --> 00:07:59,605
che ha un uomo in ogni città.
133
00:08:01,899 --> 00:08:06,904
Ok, e io sarò Hana, una barista
che vive da sola e non ha amici.
134
00:08:06,904 --> 00:08:08,780
- Ok, perfetto.
- Ok.
135
00:08:09,406 --> 00:08:12,951
Forza, ragazze,
Susan è pronta ad andare a giocare.
136
00:08:13,368 --> 00:08:15,162
Quelle dell'addio al nubilato se ne vanno.
137
00:08:15,162 --> 00:08:17,331
- Ottimo.
- Addio al nubilato?
138
00:08:17,331 --> 00:08:18,498
Che fascino!
139
00:08:18,498 --> 00:08:21,668
Auguro alla futura sposa
un ottimo percorso matrimoniale.
140
00:08:23,212 --> 00:08:26,173
Ma io sono Britt,
e non mi lego mai a un solo uomo.
141
00:08:26,173 --> 00:08:28,842
Ok, ehi. Questa è la notte di Susan
142
00:08:28,842 --> 00:08:31,762
ed è pronta
a levarsi tutte quante le sue voglie!
143
00:08:31,762 --> 00:08:34,681
Dammi 500 dollari di fiches, dolcezza!
144
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
Ciao a tutti. Entrate pure.
145
00:08:39,686 --> 00:08:43,273
Benvenuti.
Benvenuti a una "Notte sotto le stelle".
146
00:08:43,273 --> 00:08:47,027
Proprio così. Serata di astronomia,
con Giorgio e Dusty.
147
00:08:47,027 --> 00:08:48,278
Siamo tutti entusiasti.
148
00:08:48,278 --> 00:08:51,782
Quando io dico "stelle",
voi dite "galassie". Stelle!
149
00:08:51,782 --> 00:08:53,116
Galassie.
150
00:08:53,116 --> 00:08:54,493
Ok, possiamo calmarci un po'?
151
00:08:54,493 --> 00:08:56,411
Come va, papà? Davvero notevole.
152
00:08:56,411 --> 00:08:58,580
Sì? Non male, vero?
153
00:08:58,580 --> 00:09:01,124
Io sono sorpreso
che ci siano tanti studenti.
154
00:09:01,124 --> 00:09:03,001
Giorgio offre la pizza, quindi...
155
00:09:03,001 --> 00:09:06,588
Vedi? È una co-produzione, andiamo.
156
00:09:06,588 --> 00:09:08,090
Ciao, Savannah. Ciao, tesoro.
157
00:09:08,090 --> 00:09:10,425
Ehi, ho prenotato
la coperta migliore per te.
158
00:09:10,425 --> 00:09:13,345
È proprio sotto il centro dell'universo
perché...
159
00:09:13,345 --> 00:09:15,889
- tu sei il centro del mio universo.
- Ok.
160
00:09:15,889 --> 00:09:19,977
Non vedo l'ora di imparare qualcosa.
Non sapevo che fossi
161
00:09:19,977 --> 00:09:22,145
- appassionato di stelle.
- Oh, sì. Sì.
162
00:09:22,145 --> 00:09:25,190
Ed è incredibile cosa riescono a fare
questi proiettori.
163
00:09:25,190 --> 00:09:26,525
Ok, nerd.
164
00:09:27,192 --> 00:09:28,610
Bullizzami quanto vuoi.
165
00:09:28,610 --> 00:09:30,279
No, è una cosa bellissima.
166
00:09:31,029 --> 00:09:32,990
E questa musica crea
una splendida atmosfera.
167
00:09:32,990 --> 00:09:35,701
La signorina Wickstead suona benissimo.
168
00:09:36,410 --> 00:09:39,621
È bellissimo vederti così appassionato
di qualcosa, papà.
169
00:09:39,621 --> 00:09:42,249
Cosa? No, no, no.
170
00:09:42,249 --> 00:09:44,585
No, non sono appassionato di Alice,
sono solo...
171
00:09:44,585 --> 00:09:47,004
Le ho solo chiesto di suonare la musica.
172
00:09:47,004 --> 00:09:48,255
Intendevo dell'astronomia.
173
00:09:50,007 --> 00:09:51,216
- Giusto.
- Giusto.
174
00:09:52,009 --> 00:09:54,428
Sì. Mi piacciono le stelle.
175
00:09:59,933 --> 00:10:01,602
Oddio, Jacob, chiama la polizia.
176
00:10:01,602 --> 00:10:03,854
- Cosa? Perché?
- Ti hanno rubato i calzini.
177
00:10:06,481 --> 00:10:08,567
Faceva ridere. Mi hai terrorizzato.
178
00:10:08,567 --> 00:10:09,943
Che succede qui, signore?
179
00:10:09,943 --> 00:10:13,322
Non so, mi sembra che al giorno d'oggi
l'agio sia fondamentale.
180
00:10:13,947 --> 00:10:17,701
{\an8}Beh, non mi sento a mio agio
a vedere tanto le tue caviglie.
181
00:10:17,701 --> 00:10:19,661
{\an8}Dai, sai che ti piace.
182
00:10:19,870 --> 00:10:22,247
Inoltre, a proposito di disagio,
183
00:10:22,247 --> 00:10:25,792
mio padre ha appena detto qualcosa
di potenzialmente molto inquietante...
184
00:10:25,792 --> 00:10:27,294
Jacob. Come sta Papillon?
185
00:10:27,294 --> 00:10:30,005
- Ma figurati. Non stavamo parlando.
- Trevor, come butta?
186
00:10:30,005 --> 00:10:31,965
Sì, no, non capisco tutto il francese,
187
00:10:31,965 --> 00:10:34,301
ma la piccola percentuale che capisco è...
188
00:10:35,052 --> 00:10:36,094
è rivelatrice.
189
00:10:36,094 --> 00:10:37,763
Scusa, che ci fa Trevor qui?
190
00:10:37,763 --> 00:10:41,975
Aspetta, sto cercando di capire
che canzone è.
191
00:10:41,975 --> 00:10:43,477
- È Holst.
- È Holst.
192
00:10:43,477 --> 00:10:45,646
È "Jupiter", da The Planets.
193
00:10:45,646 --> 00:10:49,024
- Lo suoniamo con la banda.
- Sì, è una specie di pop-classico.
194
00:10:50,484 --> 00:10:52,736
Ok, noi staremo sulla stessa coperta?
195
00:10:52,736 --> 00:10:55,447
O vuoi guardare le stelle col tuo gemello?
196
00:10:55,447 --> 00:10:58,408
Avrebbe più senso guardare le stelle,
vere e proprie,
197
00:10:58,408 --> 00:11:00,827
soprattutto perché
stasera c'è la luna rossa.
198
00:11:01,411 --> 00:11:05,332
Le coperte sono grandi.
Possiamo sederci tutti insieme.
199
00:11:10,379 --> 00:11:11,964
Salve a tutti.
200
00:11:11,964 --> 00:11:17,135
Amici osservatori di stelle
e curiosi del cielo.
201
00:11:17,135 --> 00:11:20,222
Sono il professor Hubbard,
il vostro insegnante di storia.
202
00:11:20,222 --> 00:11:25,561
Ma stasera, sarò la vostra guida turistica
nel cielo notturno.
203
00:11:26,562 --> 00:11:27,563
Le luci, Rita.
204
00:11:31,775 --> 00:11:32,776
Wow.
205
00:11:35,487 --> 00:11:38,490
In realtà, la maggior parte
della luce delle stelle
206
00:11:38,490 --> 00:11:41,118
è stata creata centinaia di anni fa.
207
00:11:41,118 --> 00:11:45,163
Quindi, quando noi guardiamo in alto,
guardiamo nella storia.
208
00:11:45,163 --> 00:11:46,999
Sembra incredibilmente falso.
209
00:11:46,999 --> 00:11:51,545
Basta che accenda questo proiettore,
quindi ho arruolato
210
00:11:51,545 --> 00:11:53,088
il meraviglioso Padre Reuben
211
00:11:53,088 --> 00:11:55,507
per farci da voce narrante. Padre Reuben.
212
00:11:57,259 --> 00:12:01,221
Intelligente. Perché la voce di Padre
Reuben è profonda e sembra quella di Dio.
213
00:12:01,221 --> 00:12:02,681
Casting ottimo.
214
00:12:02,681 --> 00:12:08,187
Migliaia di anni fa quando l'Homo sapiens
iniziò a guardare il cielo,
215
00:12:08,770 --> 00:12:14,276
osservò le connessioni che c'erano
tra il mondo di sopra e il mondo di sotto.
216
00:12:14,276 --> 00:12:17,696
Ma iniziamo da vicino. La nostra casa...
217
00:12:17,696 --> 00:12:20,115
- Deerfield.
- ...la Via Lattea.
218
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Ora ci siamo.
219
00:12:24,578 --> 00:12:26,246
No. Oh, merda.
220
00:12:26,246 --> 00:12:28,123
Sig. Hubbard, che ha fatto?
Era interessante.
221
00:12:28,123 --> 00:12:31,460
Credo che sia solo...
un problema di input.
222
00:12:31,460 --> 00:12:34,630
La tecnologia ci ha deluso.
Quelle surprise.
223
00:12:34,630 --> 00:12:37,174
- Papà, vuoi un aiuto?
- No, non serve... Sapete cosa?
224
00:12:37,174 --> 00:12:39,843
Facciamo una pausa
per risolvere questo problema.
225
00:12:39,843 --> 00:12:42,262
- Va bene.
- Rita, puoi accendere le luci?
226
00:12:42,262 --> 00:12:43,347
Grazie.
227
00:12:44,556 --> 00:12:47,184
Ehi, potremmo andare a vedere le stelle,
quelle vere.
228
00:12:47,184 --> 00:12:49,561
Jacob, mi sembra di averti visto
molto poco di recente.
229
00:12:50,354 --> 00:12:52,439
A dirla tutta,
sembra che sia quello che volevi.
230
00:12:52,439 --> 00:12:53,524
Scusa, cosa?
231
00:12:54,191 --> 00:12:55,317
Sì, non gliel'ho detto.
232
00:12:55,317 --> 00:12:57,861
Non devo andare per forza
a vedere la luna rossa.
233
00:12:58,570 --> 00:13:00,656
Non devi vedere la luna rossa?
234
00:13:00,656 --> 00:13:02,074
Io la voglio vedere.
235
00:13:02,074 --> 00:13:05,369
No, no... La luna rossa fa schifo. No.
236
00:13:05,369 --> 00:13:07,663
Allora... volevo dire una cosa.
237
00:13:07,663 --> 00:13:10,999
- Chi ha voglia di pizza?
- Oh, sì.
238
00:13:10,999 --> 00:13:12,501
Va bene. Scusate.
239
00:13:13,460 --> 00:13:15,629
Vado. Torno subito.
240
00:13:18,090 --> 00:13:20,467
- Vuoi una fetta? Ok.
- Io ne voglio una fetta.
241
00:13:28,809 --> 00:13:32,771
Dammi un rosso, a più non posso rosso,
mamma fammi uscire un rosso.
242
00:13:32,771 --> 00:13:34,773
Rosso, rosso, rosso.
243
00:13:34,773 --> 00:13:36,066
Diciassette nero.
244
00:13:36,066 --> 00:13:38,694
- Porca puttana! Merda.
- Oddio, ho vinto!
245
00:13:39,862 --> 00:13:43,031
- Ho vinto.
- Hai vinto? Ma che fortuna.
246
00:13:43,907 --> 00:13:47,619
Diciassette!
Gli anni della mia bambina Trina.
247
00:13:47,619 --> 00:13:50,247
- Trina è sua figlia?
- Sì.
248
00:13:50,247 --> 00:13:52,416
Ti crea qualche problema, eh?
249
00:13:52,416 --> 00:13:55,127
Solo perché Britt è una che se la spassa,
250
00:13:55,127 --> 00:13:58,088
non significa che
non possa avere una figlia.
251
00:13:58,088 --> 00:14:01,425
Cioè, ne ho talmente tante
che non riesco a tenere il conto.
252
00:14:01,425 --> 00:14:05,262
- Una bambina in ogni porto!
- Stai perdendo il senso del personaggio.
253
00:14:05,262 --> 00:14:06,471
Probabile.
254
00:14:06,471 --> 00:14:09,641
Ehi, Susan, perché non scommetti
su una cosa che non è il rosso?
255
00:14:09,641 --> 00:14:12,728
No, Susan ha un sistema, ok?
256
00:14:13,145 --> 00:14:14,813
Punto tutti i soldi sul rosso
257
00:14:14,813 --> 00:14:17,941
e poi, se perdo, raddoppio la puntata,
sempre sul rosso.
258
00:14:17,941 --> 00:14:20,402
E poi, se perdo di nuovo,
raddoppio la puntata.
259
00:14:20,402 --> 00:14:23,822
E continuo a raddoppiare
così è del tutto impossibile che io perda.
260
00:14:23,822 --> 00:14:25,699
Ma tu stai perdendo e tanto.
261
00:14:25,699 --> 00:14:28,285
- Non è impossibile perdere.
- No, è impossibile.
262
00:14:28,285 --> 00:14:30,287
È un sistema testato, ok?
263
00:14:30,954 --> 00:14:33,665
- Ho letto un libro.
- Ehi, tu sapevi che
264
00:14:33,665 --> 00:14:37,169
- stasera avremmo giocato?
- No!
265
00:14:37,169 --> 00:14:40,464
Tutta la mia vita è un azzardo.
Capite cosa intendo?
266
00:14:40,464 --> 00:14:44,092
Forza, dolcezza. Falle fare un giro.
Fai uscire il rosso.
267
00:14:44,092 --> 00:14:47,346
Questo mi ricorda una volta a Monte Carlo,
che è uno dei...
268
00:14:47,346 --> 00:14:49,264
- E tu? Raccontami di te.
- Ok.
269
00:14:49,264 --> 00:14:50,349
Io sono Hana.
270
00:14:50,891 --> 00:14:51,892
Bene.
271
00:14:52,392 --> 00:14:55,103
- Ventisei nero.
- Cazzo, cosa?
272
00:14:55,103 --> 00:14:56,897
Questo coso deve essere truccato.
273
00:14:56,897 --> 00:14:59,066
Scusate, signore, devo chiudere il tavolo.
274
00:14:59,066 --> 00:15:00,984
Perché? Perché? Perché non ho fiches?
275
00:15:00,984 --> 00:15:02,402
- Ne prendo.
- No,
276
00:15:02,402 --> 00:15:06,156
devo solo fare ancora una... cosa.
277
00:15:06,156 --> 00:15:07,741
Tu sei Magic Mark, vero?
278
00:15:09,076 --> 00:15:11,078
Un mago non rivela mai i propri segreti.
279
00:15:11,078 --> 00:15:13,372
Ma... sì.
280
00:15:13,372 --> 00:15:15,415
Ok, ascoltami bene, Magic Mark.
281
00:15:15,415 --> 00:15:17,459
Se vai lassù, scuoti il tuo bel culetto.
282
00:15:17,459 --> 00:15:21,088
Fai il solito spettacolino
e poi torni qui, intesi?
283
00:15:21,088 --> 00:15:22,256
Dov'è il bancomat?
284
00:15:22,256 --> 00:15:24,341
No, non credo sia una buona idea.
285
00:15:24,341 --> 00:15:27,719
No, una buona idea sarebbe togliere
le zampe dalle mie mani.
286
00:15:28,303 --> 00:15:31,765
Susan ha bisogno di una sigaretta
e di un bourbon caldo.
287
00:15:31,765 --> 00:15:33,141
Non lavoro qui.
288
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
La tua amica ha un problema.
289
00:15:36,895 --> 00:15:40,274
Ok, c'è un tastino verde che lampeggia.
290
00:15:40,274 --> 00:15:41,900
Quindi se...
291
00:15:43,986 --> 00:15:45,320
- Guarda un po'.
- Wow.
292
00:15:45,320 --> 00:15:48,740
- L'abbiamo sistemato.
- Sì, "abbiamo"? Ok.
293
00:15:48,740 --> 00:15:50,284
E nessuno qui per apprezzarlo.
294
00:15:52,119 --> 00:15:53,120
Ci sono io.
295
00:15:54,663 --> 00:15:56,248
Non voglio essere iperbolico,
296
00:15:56,248 --> 00:15:59,543
ma credo che ora tu ora sia
la mia violoncellista preferita.
297
00:15:59,543 --> 00:16:01,461
- Wow.
- Sì, nei primi cinque.
298
00:16:01,461 --> 00:16:02,796
Beh, grazie.
299
00:16:04,840 --> 00:16:05,841
È divertente.
300
00:16:06,383 --> 00:16:07,509
Ancora oggi, quando suono,
301
00:16:07,509 --> 00:16:12,014
sento le voci dei miei genitori nella
mia testa che mi dicono di non sbagliare.
302
00:16:12,598 --> 00:16:13,599
Non hai sbagliato.
303
00:16:13,599 --> 00:16:15,475
Oh, sì. Sì. L'ho fatto.
304
00:16:15,475 --> 00:16:19,229
Non ci ho fatto caso. Poi ero troppo
impegnato a rovinare la serata.
305
00:16:19,229 --> 00:16:22,024
Niente affatto. No.
Guarda quanto si stanno divertendo.
306
00:16:22,900 --> 00:16:25,194
I ragazzi sono stupidi.
Sembrano divertirsi.
307
00:16:25,694 --> 00:16:26,904
Io mi sto divertendo.
308
00:16:31,241 --> 00:16:34,036
Sì! È stato fantastico.
309
00:16:34,036 --> 00:16:36,663
Ehi, ehi. Guardate il mio.
Il mio è ancora attaccato.
310
00:16:36,663 --> 00:16:38,040
Lei è una leggenda sig. Kovac.
311
00:16:38,040 --> 00:16:40,626
Sì, beh, tu non eri ancora nato
e io già ci giocavo.
312
00:16:40,626 --> 00:16:45,047
Trina, questo gioco è divertente.
Dov'è Jacob? Deve provarlo.
313
00:16:46,215 --> 00:16:50,469
Esce con il suo nuovo amico
e non risponde ai miei messaggi.
314
00:16:51,345 --> 00:16:54,181
No! Che diavolo stai facendo
con la mia panna cotta?
315
00:16:54,181 --> 00:16:55,682
È davvero divertente.
316
00:16:55,682 --> 00:16:57,809
Davvero? Ok. Sì.
317
00:16:57,809 --> 00:16:59,895
Lo adoro. Buon lancio.
318
00:16:59,895 --> 00:17:03,023
Divertitevi tutti con Big Papa Giorgio.
Avanti, prendetene ancora.
319
00:17:03,607 --> 00:17:05,608
È dentro il frigorifero.
320
00:17:05,608 --> 00:17:06,777
Vai avanti, fratello.
321
00:17:07,277 --> 00:17:09,445
Ehi, Savannah, posso parlarti un secondo?
322
00:17:09,445 --> 00:17:10,739
Certo. Che c'è?
323
00:17:10,739 --> 00:17:15,160
Tua madre ha detto che la nostra relazione
va troppo veloce per te.
324
00:17:15,160 --> 00:17:19,039
E sono qui per dimostrarti lentamente
ma inesorabilmente,
325
00:17:19,039 --> 00:17:22,917
senza ombra di dubbio, che sono degno
di diventare il tuo patrigno.
326
00:17:23,669 --> 00:17:26,255
- Non ho alcun problema con te.
- Ah, no?
327
00:17:26,255 --> 00:17:29,174
No. Con quella casa
e mi hai regalato la Kia Sportage.
328
00:17:29,174 --> 00:17:32,553
"Spor-tage".
In acquamarina personalizzata.
329
00:17:32,553 --> 00:17:34,179
Ma aspetta, aspetta...
330
00:17:34,179 --> 00:17:36,598
Allora perché ha detto
che dovevamo rallentare per te?
331
00:17:37,599 --> 00:17:39,518
Forse vuole rallentare lei?
332
00:17:52,698 --> 00:17:55,200
Mi piacevano le gite
quando andavo al liceo.
333
00:17:56,952 --> 00:17:59,204
Sì. Ricordo che ero emozionata,
334
00:17:59,204 --> 00:18:01,456
di stare con tutti i miei amici, la sera.
335
00:18:02,249 --> 00:18:04,626
Sembrava che tutto fosse possibile.
336
00:18:11,884 --> 00:18:14,386
- Ecco la playlist di Giorgio.
- Questa canzone.
337
00:18:14,386 --> 00:18:17,306
Santo cielo.
Questa è una canzone così romantica.
338
00:18:17,890 --> 00:18:18,891
Così dicono.
339
00:18:18,891 --> 00:18:22,936
Sì. Sai, ho quasi dato il mio primo bacio
con questa canzone.
340
00:18:22,936 --> 00:18:24,188
Quasi?
341
00:18:24,188 --> 00:18:27,107
C'era un ragazzo, Sammy B.,
per cui mi ero presa una cotta.
342
00:18:27,107 --> 00:18:30,027
Giocavamo alla bottiglia,
e sono uscita io.
343
00:18:30,027 --> 00:18:34,489
E, sì, comunque non mi ha baciata.
344
00:18:35,449 --> 00:18:38,035
Sì. È stato umiliante.
345
00:18:40,495 --> 00:18:41,663
Gli uomini sono vigliacchi.
346
00:18:46,293 --> 00:18:48,253
- Dusty, yo, devo parlarti.
- Oh, mio Dio.
347
00:18:48,253 --> 00:18:49,338
Giorgio,
348
00:18:49,338 --> 00:18:52,341
Stavo facendo una cosa, quasi.
Che cosa ti serve?
349
00:18:52,341 --> 00:18:54,843
Oh, merda.
Il dog sitter ha chiamato sette volte.
350
00:18:55,469 --> 00:18:59,515
Sì, una parte di seguire il flusso
è che ho preso un randagio.
351
00:18:59,515 --> 00:19:02,726
Ha una forte ansia da separazione
e non sa stare da sola.
352
00:19:02,726 --> 00:19:04,353
- Dovrei andare.
- Povero cane.
353
00:19:04,353 --> 00:19:06,230
Sì, ok. Ciao.
354
00:19:07,940 --> 00:19:09,358
Dalle un bacione da parte mia.
355
00:19:10,901 --> 00:19:13,320
Ehi, scusa, Dusty. In realtà ho aspettato
356
00:19:13,320 --> 00:19:15,489
perché sembrava
che stessi per baciare Alice.
357
00:19:15,989 --> 00:19:16,990
E poi non l'hai fatto.
358
00:19:16,990 --> 00:19:20,077
- Come posso aiutarti, Giorgio?
- Ho bisogno di un consiglio su Natalie.
359
00:19:20,077 --> 00:19:21,954
Andiamo. Raduna le truppe.
360
00:19:21,954 --> 00:19:24,915
Parleremo delle nostre emozioni
intorno al fuoco,
361
00:19:24,915 --> 00:19:27,584
come facevano gli uomini delle caverne.
Andiamo.
362
00:19:35,717 --> 00:19:37,427
Come faccio ad aver superato il limite?
363
00:19:37,427 --> 00:19:40,764
- Sono l'unica a conoscerlo.
- Ehi, ehi.
364
00:19:40,764 --> 00:19:43,392
- Ehi.
- Nat, ehi. Ehi, tesoro.
365
00:19:43,392 --> 00:19:45,602
Magari ce ne andiamo un po' da qui,
366
00:19:45,602 --> 00:19:46,770
ok?
367
00:19:46,770 --> 00:19:48,480
Credo che per Susan basterà.
368
00:19:48,480 --> 00:19:51,275
Giusto. Basta. Basta così, ragazzi.
369
00:19:53,986 --> 00:19:56,405
Ok. Non ci hai nemmeno messo i soldi.
Smettila.
370
00:20:00,576 --> 00:20:02,870
Ok. Adesso sediamoci qui.
371
00:20:02,870 --> 00:20:05,122
Liberiamo un po' di spazio sul divano.
372
00:20:05,122 --> 00:20:07,499
Spostiamo un po' questi dildo.
373
00:20:08,458 --> 00:20:09,877
Ho rubato una bottiglia di vino.
374
00:20:09,877 --> 00:20:11,795
Mi sa che è dello spettacolo
di Magic Mark.
375
00:20:11,795 --> 00:20:12,880
È un "Pene Grigio."
376
00:20:12,880 --> 00:20:14,882
Ok. Così è perfetto.
377
00:20:14,882 --> 00:20:19,970
Nat. Va bene. Giù il pene.
Andiamo, Nat. Cosa succede?
378
00:20:25,767 --> 00:20:28,896
Giorgio mi ha regalato questo anello.
Non ero convinta di metterlo. Ma...
379
00:20:28,896 --> 00:20:30,189
- Quello è...
- Wow.
380
00:20:30,189 --> 00:20:34,151
Vagamente ispirato a un vero anello
della Stanley Cup? Sì.
381
00:20:34,735 --> 00:20:36,987
Ha detto che niente è troppo bello per me.
382
00:20:36,987 --> 00:20:41,033
Ma la verità è che
non sono abbastanza per lui.
383
00:20:43,243 --> 00:20:47,331
Sono piena di debiti, ragazze.
Cioè, piena di debiti.
384
00:20:47,331 --> 00:20:49,124
Oh, Nat.
385
00:20:49,124 --> 00:20:50,542
Quando io e Mikey ci lasciammo,
386
00:20:50,542 --> 00:20:54,379
l'unica cosa che mi ha fatta sentire
meglio era lo shopping online.
387
00:20:55,631 --> 00:20:58,550
E mi sono fatta prendere la mano.
388
00:21:00,177 --> 00:21:03,013
E mi vergognavo troppo
a parlarne con qualcuno.
389
00:21:03,013 --> 00:21:08,060
E poi ieri finalmente, per avere
la visione, ho usato la MORPHO.
390
00:21:09,353 --> 00:21:12,272
C'erano un sacco di pacchi
che mi cadevano addosso.
391
00:21:12,272 --> 00:21:15,609
Cercavo di sistemarli,
ma continuavano a cadermi addosso
392
00:21:15,609 --> 00:21:17,611
sempre più veloci
393
00:21:17,611 --> 00:21:19,947
ed è quello che si prova
ad avere dei debiti.
394
00:21:20,822 --> 00:21:23,283
E alla fine sono rimasta schiacciata.
395
00:21:28,372 --> 00:21:31,166
Ed è così che mi sentirò
se Giorgio mi lascerà.
396
00:21:31,959 --> 00:21:35,796
Potrebbe lasciarmi
quando scoprirà la verità.
397
00:21:35,796 --> 00:21:38,757
Ed è per questo che volevo
giocare d'azzardo.
398
00:21:40,050 --> 00:21:43,595
A proposito, sono io che parlo.
Non sono più Susan. Sono Nat.
399
00:21:43,595 --> 00:21:46,139
- Quello era chiarissimo, sì.
- Oh, sì, l'avevamo capito.
400
00:21:46,890 --> 00:21:48,767
Oggi ho avuto la mia visione.
401
00:21:48,767 --> 00:21:54,857
E c'ero io, il piccolo Giorgio, a caricare
piatti di spaghetti sulle gondole.
402
00:21:56,775 --> 00:21:57,901
Forte.
403
00:21:57,901 --> 00:22:01,405
Ma poi le gondole hanno iniziato
a muoversi sempre più velocemente.
404
00:22:01,613 --> 00:22:03,699
E i piatti erano sempre di più,
405
00:22:03,699 --> 00:22:06,159
finché alla fine non riuscivo
a caricare le gondole
406
00:22:06,159 --> 00:22:08,161
e mi cadevano i piatti a destra e a manca.
407
00:22:08,161 --> 00:22:10,038
Cosa pensi significhi?
408
00:22:10,038 --> 00:22:11,582
Questo fa saltare il mio progetto
409
00:22:11,582 --> 00:22:13,959
del sistema di consegna
della pasta via gondola.
410
00:22:13,959 --> 00:22:16,170
- Intelligente.
- A un livello profondo,
411
00:22:16,170 --> 00:22:19,423
significa che se mi faccio carico
di troppe cose, rovino tutto.
412
00:22:19,423 --> 00:22:23,218
Sono già un ristoratore,
un pilastro della comunità,
413
00:22:23,218 --> 00:22:24,636
il migliore amico di Dusty,
414
00:22:24,636 --> 00:22:27,931
e ora sono un patrigno
e un amante-barra-fidanzato di Natalie,
415
00:22:27,931 --> 00:22:29,474
e lei pensa che corro troppo.
416
00:22:29,474 --> 00:22:32,019
Ma è l'unico modo
per tenere tutto in piedi.
417
00:22:32,019 --> 00:22:34,730
- Io non so fare diversamente.
- Ma è relativo.
418
00:22:34,730 --> 00:22:36,273
Lei dice che stai correndo troppo.
419
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
Forse qualcun altro pensa che siamo lenti.
420
00:22:38,442 --> 00:22:41,945
Ognuno deve muoversi al suo ritmo.
Questo è il punto, giusto?
421
00:22:41,945 --> 00:22:45,908
Giusto. Voglio dire,
mia moglie è morta tre anni fa.
422
00:22:45,908 --> 00:22:49,119
E non sono ancora pronto
a risalire in sella.
423
00:22:50,245 --> 00:22:53,123
Tre anni? È un tempo lunghissimo, amico.
424
00:22:53,123 --> 00:22:54,499
Non è tantissimo.
425
00:22:56,460 --> 00:22:58,712
Io non credo. Guardate Dusty.
426
00:22:59,296 --> 00:23:02,674
Gli servono tre anni per baciare
una donna. E sua moglie non è morta.
427
00:23:02,674 --> 00:23:04,134
E dai, su.
428
00:23:04,134 --> 00:23:06,637
La baciavo stasera
se non fosse stato per te.
429
00:23:06,637 --> 00:23:09,973
Dusty, i tuoi studenti
sarebbero diventati adulti
430
00:23:09,973 --> 00:23:11,975
e staresti ancora aspettando di baciarla.
431
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
È vero. Perché questo?
432
00:23:13,894 --> 00:23:18,440
Non lo so.
Eri con una donna bella, di talento
433
00:23:18,440 --> 00:23:20,984
- ed era anche fortemente attratta da te.
- Ma perché?
434
00:23:20,984 --> 00:23:24,321
Perché una donna giovane e bella
è attratta da una patata di mezza età?
435
00:23:24,321 --> 00:23:25,489
Su smettila.
436
00:23:25,489 --> 00:23:28,742
No, non ti ci mettere anche tu, adesso.
Siamo seri.
437
00:23:28,742 --> 00:23:33,038
Sei sposato con Cassie, una delle
due donne più belle di questa città.
438
00:23:33,038 --> 00:23:37,417
E tu sei un otto pieno, Dusty.
Cioè, mi sbaglio? Ditemi se mi sbaglio.
439
00:23:37,417 --> 00:23:39,962
- Sei un bell'uomo.
- Alle donne piacciono alti.
440
00:23:39,962 --> 00:23:41,839
Bella pelle, bel fisico.
441
00:23:41,839 --> 00:23:44,383
- Gran senso dell'umorismo.
- Un volto interessante.
442
00:23:44,383 --> 00:23:45,467
Dusty,
443
00:23:45,467 --> 00:23:49,471
se tu potessi vederti come ti vediamo noi,
intorno al falò,
444
00:23:49,471 --> 00:23:51,431
saresti eccitato in questo momento.
445
00:23:52,933 --> 00:23:57,062
L'unica cosa che ti trattiene sei tu.
446
00:24:01,567 --> 00:24:03,068
Puoi tornare indietro, per favore?
447
00:24:03,068 --> 00:24:05,988
Oppure dimmi dove siete,
così vi raggiungo.
448
00:24:05,988 --> 00:24:08,699
Gli adulti sono in cerchio
intorno a un finto falò
449
00:24:08,699 --> 00:24:10,909
e gli altri se ne stanno andando.
450
00:24:11,618 --> 00:24:13,328
Ehi, Alice. Aspetta.
451
00:24:15,330 --> 00:24:17,457
Oddio. Mi sono dimenticata qualcosa?
452
00:24:17,457 --> 00:24:19,251
No. Volevo solo... darti questo.
453
00:24:35,100 --> 00:24:36,727
Grazie per l'iniziativa.
454
00:24:42,357 --> 00:24:45,611
Mi dispiace che tu abbia pensato
di non potermelo dire.
455
00:24:46,069 --> 00:24:47,070
Ehi.
456
00:24:47,738 --> 00:24:50,949
Niente di ciò che dici cambierà
ciò che provo.
457
00:24:51,825 --> 00:24:52,826
Grazie.
458
00:24:54,494 --> 00:24:56,455
E se cambiasse quel che prova Giorgio?
459
00:24:57,039 --> 00:24:59,416
Non cambierà. Se ti ama, non cambierà.
460
00:24:59,416 --> 00:25:00,792
Beh, potrebbe.
461
00:25:03,504 --> 00:25:04,671
Sì, potrebbe.
462
00:25:04,671 --> 00:25:06,882
- Oddio.
- Potrebbe, ma ehi, ehi.
463
00:25:07,424 --> 00:25:08,717
Questo è l'azzardo.
464
00:25:09,885 --> 00:25:11,678
Le relazioni sono fatte così.
465
00:25:11,678 --> 00:25:15,224
È un accordo che si fa con qualcuno
in quel momento.
466
00:25:16,058 --> 00:25:19,686
E se mai lo stupirai
con nuove informazioni su di te,
467
00:25:20,312 --> 00:25:21,313
si rifà l'accordo.
468
00:25:21,897 --> 00:25:24,608
E gli altri possono accettarti
per come sei.
469
00:25:24,608 --> 00:25:26,193
Oppure no.
470
00:25:26,193 --> 00:25:28,904
E va bene anche così.
471
00:25:28,904 --> 00:25:31,698
Diciamo che io sono una persona che,
472
00:25:31,698 --> 00:25:33,992
a causa della mia infanzia incasinata,
473
00:25:33,992 --> 00:25:38,038
ha frequentato solo uomini
emotivamente non disponibili o fatti così.
474
00:25:38,038 --> 00:25:42,960
E poi inizio a flirtare, ballare,
uscire anche con un prete,
475
00:25:42,960 --> 00:25:45,671
la persona meno disponibile possibile.
476
00:25:45,671 --> 00:25:48,549
E lui ha pensato:
"Magari non voglio più fare il prete".
477
00:25:48,549 --> 00:25:52,052
E io: "Ok, rifacciamo l'accordo".
Di che cazzo parliamo?
478
00:25:54,096 --> 00:25:56,098
- Parlavi di te?
- È un esempio molto specifico.
479
00:25:56,098 --> 00:26:00,060
Ok. ll punto è che se vuoi
stare con qualcuno,
480
00:26:00,060 --> 00:26:03,313
dovete essere entrambi disposti
ai cambiamenti
481
00:26:04,106 --> 00:26:06,817
e credere che anche l'altro lo vuole.
482
00:26:09,570 --> 00:26:10,904
Nat.
483
00:26:11,446 --> 00:26:14,116
Cosa faresti se Giorgio ti dicesse
che ha dei debiti?
484
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Io venderei la mia anima schifosa per lui.
485
00:26:18,912 --> 00:26:21,707
Bene. Quindi digli la verità.
486
00:26:22,499 --> 00:26:26,253
E dimmi come va.
Vado a bere con Magic Mark.
487
00:26:28,839 --> 00:26:30,757
- Ok. Divertiti.
- Che bello.
488
00:26:31,800 --> 00:26:33,594
Sono davvero felice che sia nostra amica.
489
00:26:34,761 --> 00:26:36,430
Vado alla roulette un'altra volta...
490
00:26:36,430 --> 00:26:39,016
No. Susan non può.
491
00:26:41,768 --> 00:26:45,189
Ehi. Ho visto le chiamate. Tutto bene?
492
00:26:45,772 --> 00:26:48,442
Sì. Va tutto alla grandissima.
493
00:26:49,026 --> 00:26:51,653
Ho visto mio padre pomiciare
con la mia insegnante.
494
00:26:51,653 --> 00:26:54,656
Sul mio posto di lavoro.
Durante un'uscita scolastica.
495
00:26:54,656 --> 00:26:58,619
E il mio ragazzo se n'è andato a guardare
le stelle con il suo amicone Trevor.
496
00:26:58,619 --> 00:27:01,163
Mi dispiace tanto, Trina.
Me ne sono subito pentito.
497
00:27:01,163 --> 00:27:03,248
Non mi sta simpatico,
e non c'è la luna rossa,
498
00:27:03,248 --> 00:27:06,585
secondo Trevor è perché il cielo
è una proiezione del governo.
499
00:27:06,585 --> 00:27:09,004
- Fanculo a Trevor. Davvero.
- Lo so. È insopportabile.
500
00:27:09,004 --> 00:27:10,422
- Lo è davvero.
- È odioso.
501
00:27:10,422 --> 00:27:13,926
Ma in realtà mi dedicava delle attenzioni,
e io ne avevo bisogno.
502
00:27:15,677 --> 00:27:17,763
Sono stato appiccicoso con te. Ma...
503
00:27:18,347 --> 00:27:21,350
Non mi piace stare con gli altri,
solo con te.
504
00:27:22,643 --> 00:27:25,604
Beh, anche a me non piace
stare con gli altri, solo con te.
505
00:27:26,897 --> 00:27:29,816
Mi sa che tutti e due abbiamo bisogno
di stare insieme,
506
00:27:29,816 --> 00:27:32,110
e va bene così.
507
00:27:35,322 --> 00:27:36,323
Ok.
508
00:27:37,574 --> 00:27:38,575
Ok.
509
00:27:50,170 --> 00:27:51,588
Oh, mio Dio.
510
00:27:51,588 --> 00:27:55,551
"Guardare le stelle può essere
un'esperienza travolgente.
511
00:27:59,346 --> 00:28:02,057
Quando si osserva veramente l'universo,
vasto e infinito,
512
00:28:02,057 --> 00:28:05,269
è difficile non sentirsi insignificanti,
e soli.
513
00:28:06,019 --> 00:28:08,939
Mi è sempre di conforto,
amici osservatori di stelle,
514
00:28:08,939 --> 00:28:12,067
quando mi concentro
sugli ammassi stellari.
515
00:28:12,860 --> 00:28:15,863
Se le galassie sono
come comunità di stelle,
516
00:28:15,863 --> 00:28:19,408
gli ammassi sono come famiglie."
517
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
Oh, cavolo, Dusty scrive benissimo.
518
00:28:30,711 --> 00:28:32,462
Ci metto solo un minuto.
519
00:28:40,470 --> 00:28:44,349
"Le stelle di un ammasso
sono legate tra loro dalla gravità.
520
00:28:45,100 --> 00:28:49,188
Che gli piaccia o no,
loro viaggiano insieme nell'universo."
521
00:28:55,694 --> 00:28:56,778
Giorgio.
522
00:28:56,778 --> 00:28:58,030
Natalie.
523
00:29:04,453 --> 00:29:07,956
Non voglio rallentare.
Andrò veloce quanto vuoi.
524
00:29:07,956 --> 00:29:10,501
Ma devi sapere che non sono perfetta.
525
00:29:11,627 --> 00:29:12,753
Ho molti debiti,
526
00:29:14,129 --> 00:29:17,966
e se questo è un problema,
possiamo lasciarci in amicizia.
527
00:29:31,522 --> 00:29:35,067
Natalie Pearl,
non mi separerei da te per nulla al mondo.
528
00:29:36,527 --> 00:29:39,196
Io e te siamo come stelle, baby.
529
00:29:40,030 --> 00:29:42,699
Siamo legati l'uno all'altra.
Siamo una famiglia.
530
00:29:44,993 --> 00:29:46,662
E siamo davvero sexy, cazzo.
531
00:30:06,765 --> 00:30:08,684
BASATO SUL LIBRO DI
M.O. WALSH
532
00:31:30,724 --> 00:31:32,726
Tradotto da:
Emilio Schroeder