1 00:00:10,010 --> 00:00:14,640 "In conclusione, il Shelia's Fudge And Cheese viene declassato 2 00:00:14,640 --> 00:00:19,520 a tre... a due stelle." 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,647 Buongiorno. Ciao, bella. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,274 Oddio. È per me? 5 00:00:24,274 --> 00:00:28,237 Non vedo nessun altro cervellone fumante che ami il latte con i Froot Loops. 6 00:00:29,613 --> 00:00:33,200 Aspetta, dove li hai presi? I colori sono spentissimi. 7 00:00:33,200 --> 00:00:35,118 Li ho fatti arrivare dal Canada, 8 00:00:35,118 --> 00:00:38,705 perché so che il colorante artificiale dei Froot Loops americani ti fa male... 9 00:00:38,705 --> 00:00:42,626 Mi fa male agli occhi. Giorgio sono perfetti! 10 00:00:42,626 --> 00:00:46,088 Ok, ma prima di assaggiarli, dai un'occhiata nella ciotola. 11 00:00:46,672 --> 00:00:47,673 Giorgio. 12 00:00:49,424 --> 00:00:52,177 Santo cielo, ma questo è... 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,304 Un anello della Stanley Cup? 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,348 No. 15 00:00:56,348 --> 00:00:58,684 Ma è ispirato a un anello della Stanley Cup, 16 00:00:58,684 --> 00:01:03,313 l'ho fatto fare apposta per te perché tu ti meriti l'anello più bello 17 00:01:03,313 --> 00:01:06,233 e non vedo l'ora che tu lo sfoggi al ristorante. 18 00:01:06,775 --> 00:01:08,777 Pensavo che il ristorante fosse chiuso stasera. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,238 Dusty non ha la serata di astronomia? 20 00:01:11,238 --> 00:01:14,324 Sì, tecnicamente, "Notte sotto le stelle" è per gli studenti. 21 00:01:14,324 --> 00:01:19,371 Ma tu hai un pass speciale per il mio ristorante, la mia casa e il mio cuore. 22 00:01:20,247 --> 00:01:22,541 Montiamo delle tende dentro la sala, 23 00:01:22,541 --> 00:01:25,377 e proiettiamo le stelle sul soffitto del duomo. 24 00:01:25,377 --> 00:01:27,713 La tenda migliore per te, me e Savannah. 25 00:01:27,713 --> 00:01:30,382 Sarà il nostro primo campeggio di famiglia. 26 00:01:33,135 --> 00:01:36,597 Oh, caspita, cosa succede? C'è qualcosa che non va, lo sento. 27 00:01:36,597 --> 00:01:40,017 Cosa? No, no, no. Non c'è niente che non vada. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,102 È sempre tutto così fantastico. 29 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 Allora cosa succede? 30 00:01:43,854 --> 00:01:46,732 Ho notato che ieri sera hai dormito dalla tua parte del letto. 31 00:01:47,858 --> 00:01:50,485 Io mi... Mi chiedo solo se... 32 00:01:51,695 --> 00:01:57,701 se magari dovremmo rallentare un po' tra noi per Savannah. 33 00:01:58,869 --> 00:02:02,539 Il primo campeggio di famiglia potrebbe essere un po' troppo veloce per lei. 34 00:02:02,539 --> 00:02:04,833 No, è quello che ho pensato anch'io. 35 00:02:04,833 --> 00:02:07,628 Ho promesso a Cass che uscivamo per una serata tra donne, 36 00:02:07,628 --> 00:02:10,672 per sostenere la sua auto-esplorazione. Quindi... 37 00:02:11,423 --> 00:02:14,134 Ma non significa che sia meno entusiasta. Ok? 38 00:02:14,134 --> 00:02:16,261 Ti capisco, tesoro. Non preoccuparti. 39 00:02:43,705 --> 00:02:46,792 IL PREMIO DEL DESTINO 40 00:02:48,085 --> 00:02:49,378 Ok, cosa ne pensate? 41 00:02:49,378 --> 00:02:53,924 Il poster sta meglio vicino al bancone delle hostess o vicino al bar? 42 00:02:53,924 --> 00:02:58,303 Oh, merda, potremmo forse appenderla al soffitto. 43 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 - Non credo che abbia grande importanza. - Cosa? Certo che è importante. 44 00:03:01,849 --> 00:03:05,519 Viene la mia futura figliastra. È una cosa importante per me. 45 00:03:05,519 --> 00:03:09,147 Non è un pigiama party con un gruppo di adolescenti a caso. 46 00:03:09,147 --> 00:03:10,899 Non è un gruppo di adolescenti a caso. 47 00:03:10,899 --> 00:03:15,445 È un evento educativo per i miei studenti che ho pensato e organizzato io. 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,072 Ho anche il proiettore di stelle. 49 00:03:17,072 --> 00:03:20,784 - Lo so, Dusty, è una co-produzione. - Allora perché c'è solo il tuo nome? 50 00:03:20,784 --> 00:03:22,828 E perché c'è scritto "Giorgio's Nuts"? 51 00:03:22,828 --> 00:03:24,329 Non c'è scritto "Giorgio's Nuts". 52 00:03:24,329 --> 00:03:25,497 {\an8}GIORGIO'S NOTTE SOTTO LE STELLE 53 00:03:25,497 --> 00:03:26,790 {\an8}Sì, "Giorgio's Nuts." 54 00:03:26,790 --> 00:03:29,918 Credo che dovrebbe dire: "Dusty e Giorgio's Nuts." 55 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 Oppure eliminiamo il poster. 56 00:03:31,628 --> 00:03:35,132 {\an8}Quindi dove mi colloco come sceriffo? 57 00:03:35,132 --> 00:03:36,967 {\an8}Finora ho individuato tutte le uscite, 58 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 {\an8}ma sembra che il pericolo sia basso. 59 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Mi dispiace, Beau, ti ho chiamato per garantire la sicurezza 60 00:03:41,889 --> 00:03:44,641 dell'anello di fidanzamento di Natalie. 61 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Ma lei non viene. Sta confortando l'ex moglie di Dusty. 62 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 Non siamo separati. Siamo in buoni rapporti. 63 00:03:51,523 --> 00:03:55,277 Ma, ehi, Beau, se vuoi rimanere, ci farebbe molto comodo uno in più. 64 00:03:55,277 --> 00:03:58,572 Grande. Farò incursioni a campione nelle loro tende. 65 00:03:58,947 --> 00:03:59,990 Per tenerli sulle spine. 66 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 - Sì, non farlo, per favore. - Come vuoi. 67 00:04:01,909 --> 00:04:05,829 Se organizzi un'orgia tra adolescenti, è una tua scelta. 68 00:04:05,829 --> 00:04:06,914 Io... 69 00:04:06,914 --> 00:04:08,790 Ciao, sono venuta per l'orgia. 70 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 Sì, vedo che hai portato la tua custodia da orgia... 71 00:04:12,753 --> 00:04:14,671 - Sì. - Già. 72 00:04:15,881 --> 00:04:19,009 Lo sapevi che non lo suono davanti a nessuno 73 00:04:19,009 --> 00:04:21,595 - da anni? - Oh, andrai alla grande. 74 00:04:21,595 --> 00:04:24,056 Oh, cosa non farei per te. 75 00:04:24,056 --> 00:04:28,268 Che cosa non faremmo... Le facciamo uno per l'altra, sig.na Wickstead. 76 00:04:29,269 --> 00:04:34,942 Guardate il mio amico, Dusty, che si comporta come uno scolaretto. 77 00:04:34,942 --> 00:04:36,693 Oh, mi piace. 78 00:04:37,152 --> 00:04:40,322 Smettila, smettila. Puoi, per favore, non fare commenti del genere stasera. 79 00:04:40,322 --> 00:04:43,408 Viene Trina, un po' di discrezione. 80 00:04:43,408 --> 00:04:45,536 Trina non sa di te e Alice? 81 00:04:45,536 --> 00:04:48,288 Non c'è nulla da sapere. Io e Alice non abbiamo nemmeno... 82 00:04:49,873 --> 00:04:52,292 Non lo so. In questo momento mi passano per la testa 83 00:04:52,292 --> 00:04:55,420 - centinaia di scenari. - Baciati. Non ci siamo nemmeno baciati. 84 00:04:55,420 --> 00:04:58,549 Cosa? Perché vai così lento, Dusty? 85 00:04:58,549 --> 00:05:01,635 - Non ti piace? Cosa è successo? - Mi piace, mi piace molto. 86 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 Cassie aveva detto che potevate uscire con altri? 87 00:05:04,847 --> 00:05:07,683 Cass aveva detto che dovevamo uscire con altre persone. 88 00:05:07,683 --> 00:05:09,768 - Ma lei non lo fa. - Che tu sappia. 89 00:05:09,768 --> 00:05:13,313 No... Cosa? Ok, smettila. 90 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 Non è questo l'argomento della serata. 91 00:05:15,399 --> 00:05:16,942 Ti capisco perfettamente. 92 00:05:17,609 --> 00:05:20,988 Ma se vuoi fare il grande passo stasera, sotto le stelle, 93 00:05:20,988 --> 00:05:24,199 non mi viene in mente atmosfera più romantica. 94 00:05:30,455 --> 00:05:31,832 L'antincendio funziona! 95 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 Per questo ti abbiamo chiamato, Beau! 96 00:05:35,419 --> 00:05:36,879 {\an8}OASIS SALA DIVERTIMENTI 97 00:05:40,674 --> 00:05:42,634 NARRATRICE 98 00:06:11,205 --> 00:06:16,001 Ok, so che è un lungo viaggio ma, credetemi, questo posto ne vale la pena. 99 00:06:16,001 --> 00:06:19,046 Per lo sfarzo e l'alto livello del glamour. 100 00:06:19,046 --> 00:06:22,007 E poi so per certo che ci offriranno da bere. 101 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 Ah, sì, vestite così, intendo. 102 00:06:25,052 --> 00:06:26,595 State benissimo, tutte e due. 103 00:06:26,595 --> 00:06:30,390 Siamo delle gran fiche. Si usa dire ancora "fiche"? 104 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 Se tu dici "fica", dico che siamo fiche. 105 00:06:32,643 --> 00:06:34,937 Non lo dico, ma sono d'accordo. 106 00:06:35,812 --> 00:06:38,357 Sì! Andiamo! 107 00:06:44,821 --> 00:06:47,115 - Ci scusi. - Scusi. 108 00:06:54,748 --> 00:06:57,376 Ci danno da bere gratis perché è un casinò? 109 00:06:57,376 --> 00:07:01,088 Venivo qui con Mikey, ma ricordavo che fosse più fico. 110 00:07:01,088 --> 00:07:05,175 Sembra che la clientela di stasera... Salve... sia davvero eterogenea. 111 00:07:06,718 --> 00:07:07,928 Non so, ma... 112 00:07:08,637 --> 00:07:12,015 hanno bevuto qualcosa di forte e sembra ci sia qualcosa a tema tropicale. 113 00:07:12,015 --> 00:07:14,643 E c'è uno spettacolo di "Magic Mark" ogni 30 minuti. 114 00:07:14,643 --> 00:07:17,396 Ok, beh, ora siamo qui, quindi... 115 00:07:17,396 --> 00:07:20,399 signore, questa è la mia prima serata tra donne dopo una vita. 116 00:07:20,941 --> 00:07:22,943 - Quindi ora, divertiamoci! - Giochiamo! 117 00:07:22,943 --> 00:07:24,194 - Ci divertiremo, sì. - Sì. 118 00:07:24,194 --> 00:07:26,113 - Ora giochiamo d'azzardo. - ...d'azzardo. 119 00:07:26,113 --> 00:07:27,906 Per divertirci, giocheremo d'azzardo. 120 00:07:27,906 --> 00:07:29,032 Magic Mark fa un azzardo 121 00:07:29,032 --> 00:07:32,744 - con quel perizoma. - Oddio. Oh, mio Dio. Ho un'idea geniale. 122 00:07:32,744 --> 00:07:37,124 Nessuno sa chi siamo, quindi possiamo fingere di essere altre persone. 123 00:07:37,124 --> 00:07:39,710 Lo facevo in Italia, basta inventarsi un personaggio. 124 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 Lo adoro. Sì, sì! Ok, ok. 125 00:07:43,172 --> 00:07:44,756 Io sarò Susan O'Keefe, 126 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 fumatrice, ludopatica, un passato oscuro, 127 00:07:47,050 --> 00:07:48,886 fortunata al gioco, sfortunata in amore. 128 00:07:49,303 --> 00:07:51,555 Incredibile, che personaggio completo. 129 00:07:51,555 --> 00:07:53,098 Lo adoro. Lo adoro. Ok. 130 00:07:54,141 --> 00:07:55,142 Io sarò Britt... 131 00:07:55,142 --> 00:07:57,394 una party girl internazionale 132 00:07:57,394 --> 00:07:59,605 che ha un uomo in ogni città. 133 00:08:01,899 --> 00:08:06,904 Ok, e io sarò Hana, una barista che vive da sola e non ha amici. 134 00:08:06,904 --> 00:08:08,780 - Ok, perfetto. - Ok. 135 00:08:09,406 --> 00:08:12,951 Forza, ragazze, Susan è pronta ad andare a giocare. 136 00:08:13,368 --> 00:08:15,162 Quelle dell'addio al nubilato se ne vanno. 137 00:08:15,162 --> 00:08:17,331 - Ottimo. - Addio al nubilato? 138 00:08:17,331 --> 00:08:18,498 Che fascino! 139 00:08:18,498 --> 00:08:21,668 Auguro alla futura sposa un ottimo percorso matrimoniale. 140 00:08:23,212 --> 00:08:26,173 Ma io sono Britt, e non mi lego mai a un solo uomo. 141 00:08:26,173 --> 00:08:28,842 Ok, ehi. Questa è la notte di Susan 142 00:08:28,842 --> 00:08:31,762 ed è pronta a levarsi tutte quante le sue voglie! 143 00:08:31,762 --> 00:08:34,681 Dammi 500 dollari di fiches, dolcezza! 144 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Ciao a tutti. Entrate pure. 145 00:08:39,686 --> 00:08:43,273 Benvenuti. Benvenuti a una "Notte sotto le stelle". 146 00:08:43,273 --> 00:08:47,027 Proprio così. Serata di astronomia, con Giorgio e Dusty. 147 00:08:47,027 --> 00:08:48,278 Siamo tutti entusiasti. 148 00:08:48,278 --> 00:08:51,782 Quando io dico "stelle", voi dite "galassie". Stelle! 149 00:08:51,782 --> 00:08:53,116 Galassie. 150 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 Ok, possiamo calmarci un po'? 151 00:08:54,493 --> 00:08:56,411 Come va, papà? Davvero notevole. 152 00:08:56,411 --> 00:08:58,580 Sì? Non male, vero? 153 00:08:58,580 --> 00:09:01,124 Io sono sorpreso che ci siano tanti studenti. 154 00:09:01,124 --> 00:09:03,001 Giorgio offre la pizza, quindi... 155 00:09:03,001 --> 00:09:06,588 Vedi? È una co-produzione, andiamo. 156 00:09:06,588 --> 00:09:08,090 Ciao, Savannah. Ciao, tesoro. 157 00:09:08,090 --> 00:09:10,425 Ehi, ho prenotato la coperta migliore per te. 158 00:09:10,425 --> 00:09:13,345 È proprio sotto il centro dell'universo perché... 159 00:09:13,345 --> 00:09:15,889 - tu sei il centro del mio universo. - Ok. 160 00:09:15,889 --> 00:09:19,977 Non vedo l'ora di imparare qualcosa. Non sapevo che fossi 161 00:09:19,977 --> 00:09:22,145 - appassionato di stelle. - Oh, sì. Sì. 162 00:09:22,145 --> 00:09:25,190 Ed è incredibile cosa riescono a fare questi proiettori. 163 00:09:25,190 --> 00:09:26,525 Ok, nerd. 164 00:09:27,192 --> 00:09:28,610 Bullizzami quanto vuoi. 165 00:09:28,610 --> 00:09:30,279 No, è una cosa bellissima. 166 00:09:31,029 --> 00:09:32,990 E questa musica crea una splendida atmosfera. 167 00:09:32,990 --> 00:09:35,701 La signorina Wickstead suona benissimo. 168 00:09:36,410 --> 00:09:39,621 È bellissimo vederti così appassionato di qualcosa, papà. 169 00:09:39,621 --> 00:09:42,249 Cosa? No, no, no. 170 00:09:42,249 --> 00:09:44,585 No, non sono appassionato di Alice, sono solo... 171 00:09:44,585 --> 00:09:47,004 Le ho solo chiesto di suonare la musica. 172 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Intendevo dell'astronomia. 173 00:09:50,007 --> 00:09:51,216 - Giusto. - Giusto. 174 00:09:52,009 --> 00:09:54,428 Sì. Mi piacciono le stelle. 175 00:09:59,933 --> 00:10:01,602 Oddio, Jacob, chiama la polizia. 176 00:10:01,602 --> 00:10:03,854 - Cosa? Perché? - Ti hanno rubato i calzini. 177 00:10:06,481 --> 00:10:08,567 Faceva ridere. Mi hai terrorizzato. 178 00:10:08,567 --> 00:10:09,943 Che succede qui, signore? 179 00:10:09,943 --> 00:10:13,322 Non so, mi sembra che al giorno d'oggi l'agio sia fondamentale. 180 00:10:13,947 --> 00:10:17,701 {\an8}Beh, non mi sento a mio agio a vedere tanto le tue caviglie. 181 00:10:17,701 --> 00:10:19,661 {\an8}Dai, sai che ti piace. 182 00:10:19,870 --> 00:10:22,247 Inoltre, a proposito di disagio, 183 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 mio padre ha appena detto qualcosa di potenzialmente molto inquietante... 184 00:10:25,792 --> 00:10:27,294 Jacob. Come sta Papillon? 185 00:10:27,294 --> 00:10:30,005 - Ma figurati. Non stavamo parlando. - Trevor, come butta? 186 00:10:30,005 --> 00:10:31,965 Sì, no, non capisco tutto il francese, 187 00:10:31,965 --> 00:10:34,301 ma la piccola percentuale che capisco è... 188 00:10:35,052 --> 00:10:36,094 è rivelatrice. 189 00:10:36,094 --> 00:10:37,763 Scusa, che ci fa Trevor qui? 190 00:10:37,763 --> 00:10:41,975 Aspetta, sto cercando di capire che canzone è. 191 00:10:41,975 --> 00:10:43,477 - È Holst. - È Holst. 192 00:10:43,477 --> 00:10:45,646 È "Jupiter", da The Planets. 193 00:10:45,646 --> 00:10:49,024 - Lo suoniamo con la banda. - Sì, è una specie di pop-classico. 194 00:10:50,484 --> 00:10:52,736 Ok, noi staremo sulla stessa coperta? 195 00:10:52,736 --> 00:10:55,447 O vuoi guardare le stelle col tuo gemello? 196 00:10:55,447 --> 00:10:58,408 Avrebbe più senso guardare le stelle, vere e proprie, 197 00:10:58,408 --> 00:11:00,827 soprattutto perché stasera c'è la luna rossa. 198 00:11:01,411 --> 00:11:05,332 Le coperte sono grandi. Possiamo sederci tutti insieme. 199 00:11:10,379 --> 00:11:11,964 Salve a tutti. 200 00:11:11,964 --> 00:11:17,135 Amici osservatori di stelle e curiosi del cielo. 201 00:11:17,135 --> 00:11:20,222 Sono il professor Hubbard, il vostro insegnante di storia. 202 00:11:20,222 --> 00:11:25,561 Ma stasera, sarò la vostra guida turistica nel cielo notturno. 203 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Le luci, Rita. 204 00:11:31,775 --> 00:11:32,776 Wow. 205 00:11:35,487 --> 00:11:38,490 In realtà, la maggior parte della luce delle stelle 206 00:11:38,490 --> 00:11:41,118 è stata creata centinaia di anni fa. 207 00:11:41,118 --> 00:11:45,163 Quindi, quando noi guardiamo in alto, guardiamo nella storia. 208 00:11:45,163 --> 00:11:46,999 Sembra incredibilmente falso. 209 00:11:46,999 --> 00:11:51,545 Basta che accenda questo proiettore, quindi ho arruolato 210 00:11:51,545 --> 00:11:53,088 il meraviglioso Padre Reuben 211 00:11:53,088 --> 00:11:55,507 per farci da voce narrante. Padre Reuben. 212 00:11:57,259 --> 00:12:01,221 Intelligente. Perché la voce di Padre Reuben è profonda e sembra quella di Dio. 213 00:12:01,221 --> 00:12:02,681 Casting ottimo. 214 00:12:02,681 --> 00:12:08,187 Migliaia di anni fa quando l'Homo sapiens iniziò a guardare il cielo, 215 00:12:08,770 --> 00:12:14,276 osservò le connessioni che c'erano tra il mondo di sopra e il mondo di sotto. 216 00:12:14,276 --> 00:12:17,696 Ma iniziamo da vicino. La nostra casa... 217 00:12:17,696 --> 00:12:20,115 - Deerfield. - ...la Via Lattea. 218 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Ora ci siamo. 219 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 No. Oh, merda. 220 00:12:26,246 --> 00:12:28,123 Sig. Hubbard, che ha fatto? Era interessante. 221 00:12:28,123 --> 00:12:31,460 Credo che sia solo... un problema di input. 222 00:12:31,460 --> 00:12:34,630 La tecnologia ci ha deluso. Quelle surprise. 223 00:12:34,630 --> 00:12:37,174 - Papà, vuoi un aiuto? - No, non serve... Sapete cosa? 224 00:12:37,174 --> 00:12:39,843 Facciamo una pausa per risolvere questo problema. 225 00:12:39,843 --> 00:12:42,262 - Va bene. - Rita, puoi accendere le luci? 226 00:12:42,262 --> 00:12:43,347 Grazie. 227 00:12:44,556 --> 00:12:47,184 Ehi, potremmo andare a vedere le stelle, quelle vere. 228 00:12:47,184 --> 00:12:49,561 Jacob, mi sembra di averti visto molto poco di recente. 229 00:12:50,354 --> 00:12:52,439 A dirla tutta, sembra che sia quello che volevi. 230 00:12:52,439 --> 00:12:53,524 Scusa, cosa? 231 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 Sì, non gliel'ho detto. 232 00:12:55,317 --> 00:12:57,861 Non devo andare per forza a vedere la luna rossa. 233 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 Non devi vedere la luna rossa? 234 00:13:00,656 --> 00:13:02,074 Io la voglio vedere. 235 00:13:02,074 --> 00:13:05,369 No, no... La luna rossa fa schifo. No. 236 00:13:05,369 --> 00:13:07,663 Allora... volevo dire una cosa. 237 00:13:07,663 --> 00:13:10,999 - Chi ha voglia di pizza? - Oh, sì. 238 00:13:10,999 --> 00:13:12,501 Va bene. Scusate. 239 00:13:13,460 --> 00:13:15,629 Vado. Torno subito. 240 00:13:18,090 --> 00:13:20,467 - Vuoi una fetta? Ok. - Io ne voglio una fetta. 241 00:13:28,809 --> 00:13:32,771 Dammi un rosso, a più non posso rosso, mamma fammi uscire un rosso. 242 00:13:32,771 --> 00:13:34,773 Rosso, rosso, rosso. 243 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 Diciassette nero. 244 00:13:36,066 --> 00:13:38,694 - Porca puttana! Merda. - Oddio, ho vinto! 245 00:13:39,862 --> 00:13:43,031 - Ho vinto. - Hai vinto? Ma che fortuna. 246 00:13:43,907 --> 00:13:47,619 Diciassette! Gli anni della mia bambina Trina. 247 00:13:47,619 --> 00:13:50,247 - Trina è sua figlia? - Sì. 248 00:13:50,247 --> 00:13:52,416 Ti crea qualche problema, eh? 249 00:13:52,416 --> 00:13:55,127 Solo perché Britt è una che se la spassa, 250 00:13:55,127 --> 00:13:58,088 non significa che non possa avere una figlia. 251 00:13:58,088 --> 00:14:01,425 Cioè, ne ho talmente tante che non riesco a tenere il conto. 252 00:14:01,425 --> 00:14:05,262 - Una bambina in ogni porto! - Stai perdendo il senso del personaggio. 253 00:14:05,262 --> 00:14:06,471 Probabile. 254 00:14:06,471 --> 00:14:09,641 Ehi, Susan, perché non scommetti su una cosa che non è il rosso? 255 00:14:09,641 --> 00:14:12,728 No, Susan ha un sistema, ok? 256 00:14:13,145 --> 00:14:14,813 Punto tutti i soldi sul rosso 257 00:14:14,813 --> 00:14:17,941 e poi, se perdo, raddoppio la puntata, sempre sul rosso. 258 00:14:17,941 --> 00:14:20,402 E poi, se perdo di nuovo, raddoppio la puntata. 259 00:14:20,402 --> 00:14:23,822 E continuo a raddoppiare così è del tutto impossibile che io perda. 260 00:14:23,822 --> 00:14:25,699 Ma tu stai perdendo e tanto. 261 00:14:25,699 --> 00:14:28,285 - Non è impossibile perdere. - No, è impossibile. 262 00:14:28,285 --> 00:14:30,287 È un sistema testato, ok? 263 00:14:30,954 --> 00:14:33,665 - Ho letto un libro. - Ehi, tu sapevi che 264 00:14:33,665 --> 00:14:37,169 - stasera avremmo giocato? - No! 265 00:14:37,169 --> 00:14:40,464 Tutta la mia vita è un azzardo. Capite cosa intendo? 266 00:14:40,464 --> 00:14:44,092 Forza, dolcezza. Falle fare un giro. Fai uscire il rosso. 267 00:14:44,092 --> 00:14:47,346 Questo mi ricorda una volta a Monte Carlo, che è uno dei... 268 00:14:47,346 --> 00:14:49,264 - E tu? Raccontami di te. - Ok. 269 00:14:49,264 --> 00:14:50,349 Io sono Hana. 270 00:14:50,891 --> 00:14:51,892 Bene. 271 00:14:52,392 --> 00:14:55,103 - Ventisei nero. - Cazzo, cosa? 272 00:14:55,103 --> 00:14:56,897 Questo coso deve essere truccato. 273 00:14:56,897 --> 00:14:59,066 Scusate, signore, devo chiudere il tavolo. 274 00:14:59,066 --> 00:15:00,984 Perché? Perché? Perché non ho fiches? 275 00:15:00,984 --> 00:15:02,402 - Ne prendo. - No, 276 00:15:02,402 --> 00:15:06,156 devo solo fare ancora una... cosa. 277 00:15:06,156 --> 00:15:07,741 Tu sei Magic Mark, vero? 278 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 Un mago non rivela mai i propri segreti. 279 00:15:11,078 --> 00:15:13,372 Ma... sì. 280 00:15:13,372 --> 00:15:15,415 Ok, ascoltami bene, Magic Mark. 281 00:15:15,415 --> 00:15:17,459 Se vai lassù, scuoti il tuo bel culetto. 282 00:15:17,459 --> 00:15:21,088 Fai il solito spettacolino e poi torni qui, intesi? 283 00:15:21,088 --> 00:15:22,256 Dov'è il bancomat? 284 00:15:22,256 --> 00:15:24,341 No, non credo sia una buona idea. 285 00:15:24,341 --> 00:15:27,719 No, una buona idea sarebbe togliere le zampe dalle mie mani. 286 00:15:28,303 --> 00:15:31,765 Susan ha bisogno di una sigaretta e di un bourbon caldo. 287 00:15:31,765 --> 00:15:33,141 Non lavoro qui. 288 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 La tua amica ha un problema. 289 00:15:36,895 --> 00:15:40,274 Ok, c'è un tastino verde che lampeggia. 290 00:15:40,274 --> 00:15:41,900 Quindi se... 291 00:15:43,986 --> 00:15:45,320 - Guarda un po'. - Wow. 292 00:15:45,320 --> 00:15:48,740 - L'abbiamo sistemato. - Sì, "abbiamo"? Ok. 293 00:15:48,740 --> 00:15:50,284 E nessuno qui per apprezzarlo. 294 00:15:52,119 --> 00:15:53,120 Ci sono io. 295 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 Non voglio essere iperbolico, 296 00:15:56,248 --> 00:15:59,543 ma credo che ora tu ora sia la mia violoncellista preferita. 297 00:15:59,543 --> 00:16:01,461 - Wow. - Sì, nei primi cinque. 298 00:16:01,461 --> 00:16:02,796 Beh, grazie. 299 00:16:04,840 --> 00:16:05,841 È divertente. 300 00:16:06,383 --> 00:16:07,509 Ancora oggi, quando suono, 301 00:16:07,509 --> 00:16:12,014 sento le voci dei miei genitori nella mia testa che mi dicono di non sbagliare. 302 00:16:12,598 --> 00:16:13,599 Non hai sbagliato. 303 00:16:13,599 --> 00:16:15,475 Oh, sì. Sì. L'ho fatto. 304 00:16:15,475 --> 00:16:19,229 Non ci ho fatto caso. Poi ero troppo impegnato a rovinare la serata. 305 00:16:19,229 --> 00:16:22,024 Niente affatto. No. Guarda quanto si stanno divertendo. 306 00:16:22,900 --> 00:16:25,194 I ragazzi sono stupidi. Sembrano divertirsi. 307 00:16:25,694 --> 00:16:26,904 Io mi sto divertendo. 308 00:16:31,241 --> 00:16:34,036 Sì! È stato fantastico. 309 00:16:34,036 --> 00:16:36,663 Ehi, ehi. Guardate il mio. Il mio è ancora attaccato. 310 00:16:36,663 --> 00:16:38,040 Lei è una leggenda sig. Kovac. 311 00:16:38,040 --> 00:16:40,626 Sì, beh, tu non eri ancora nato e io già ci giocavo. 312 00:16:40,626 --> 00:16:45,047 Trina, questo gioco è divertente. Dov'è Jacob? Deve provarlo. 313 00:16:46,215 --> 00:16:50,469 Esce con il suo nuovo amico e non risponde ai miei messaggi. 314 00:16:51,345 --> 00:16:54,181 No! Che diavolo stai facendo con la mia panna cotta? 315 00:16:54,181 --> 00:16:55,682 È davvero divertente. 316 00:16:55,682 --> 00:16:57,809 Davvero? Ok. Sì. 317 00:16:57,809 --> 00:16:59,895 Lo adoro. Buon lancio. 318 00:16:59,895 --> 00:17:03,023 Divertitevi tutti con Big Papa Giorgio. Avanti, prendetene ancora. 319 00:17:03,607 --> 00:17:05,608 È dentro il frigorifero. 320 00:17:05,608 --> 00:17:06,777 Vai avanti, fratello. 321 00:17:07,277 --> 00:17:09,445 Ehi, Savannah, posso parlarti un secondo? 322 00:17:09,445 --> 00:17:10,739 Certo. Che c'è? 323 00:17:10,739 --> 00:17:15,160 Tua madre ha detto che la nostra relazione va troppo veloce per te. 324 00:17:15,160 --> 00:17:19,039 E sono qui per dimostrarti lentamente ma inesorabilmente, 325 00:17:19,039 --> 00:17:22,917 senza ombra di dubbio, che sono degno di diventare il tuo patrigno. 326 00:17:23,669 --> 00:17:26,255 - Non ho alcun problema con te. - Ah, no? 327 00:17:26,255 --> 00:17:29,174 No. Con quella casa e mi hai regalato la Kia Sportage. 328 00:17:29,174 --> 00:17:32,553 "Spor-tage". In acquamarina personalizzata. 329 00:17:32,553 --> 00:17:34,179 Ma aspetta, aspetta... 330 00:17:34,179 --> 00:17:36,598 Allora perché ha detto che dovevamo rallentare per te? 331 00:17:37,599 --> 00:17:39,518 Forse vuole rallentare lei? 332 00:17:52,698 --> 00:17:55,200 Mi piacevano le gite quando andavo al liceo. 333 00:17:56,952 --> 00:17:59,204 Sì. Ricordo che ero emozionata, 334 00:17:59,204 --> 00:18:01,456 di stare con tutti i miei amici, la sera. 335 00:18:02,249 --> 00:18:04,626 Sembrava che tutto fosse possibile. 336 00:18:11,884 --> 00:18:14,386 - Ecco la playlist di Giorgio. - Questa canzone. 337 00:18:14,386 --> 00:18:17,306 Santo cielo. Questa è una canzone così romantica. 338 00:18:17,890 --> 00:18:18,891 Così dicono. 339 00:18:18,891 --> 00:18:22,936 Sì. Sai, ho quasi dato il mio primo bacio con questa canzone. 340 00:18:22,936 --> 00:18:24,188 Quasi? 341 00:18:24,188 --> 00:18:27,107 C'era un ragazzo, Sammy B., per cui mi ero presa una cotta. 342 00:18:27,107 --> 00:18:30,027 Giocavamo alla bottiglia, e sono uscita io. 343 00:18:30,027 --> 00:18:34,489 E, sì, comunque non mi ha baciata. 344 00:18:35,449 --> 00:18:38,035 Sì. È stato umiliante. 345 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 Gli uomini sono vigliacchi. 346 00:18:46,293 --> 00:18:48,253 - Dusty, yo, devo parlarti. - Oh, mio Dio. 347 00:18:48,253 --> 00:18:49,338 Giorgio, 348 00:18:49,338 --> 00:18:52,341 Stavo facendo una cosa, quasi. Che cosa ti serve? 349 00:18:52,341 --> 00:18:54,843 Oh, merda. Il dog sitter ha chiamato sette volte. 350 00:18:55,469 --> 00:18:59,515 Sì, una parte di seguire il flusso è che ho preso un randagio. 351 00:18:59,515 --> 00:19:02,726 Ha una forte ansia da separazione e non sa stare da sola. 352 00:19:02,726 --> 00:19:04,353 - Dovrei andare. - Povero cane. 353 00:19:04,353 --> 00:19:06,230 Sì, ok. Ciao. 354 00:19:07,940 --> 00:19:09,358 Dalle un bacione da parte mia. 355 00:19:10,901 --> 00:19:13,320 Ehi, scusa, Dusty. In realtà ho aspettato 356 00:19:13,320 --> 00:19:15,489 perché sembrava che stessi per baciare Alice. 357 00:19:15,989 --> 00:19:16,990 E poi non l'hai fatto. 358 00:19:16,990 --> 00:19:20,077 - Come posso aiutarti, Giorgio? - Ho bisogno di un consiglio su Natalie. 359 00:19:20,077 --> 00:19:21,954 Andiamo. Raduna le truppe. 360 00:19:21,954 --> 00:19:24,915 Parleremo delle nostre emozioni intorno al fuoco, 361 00:19:24,915 --> 00:19:27,584 come facevano gli uomini delle caverne. Andiamo. 362 00:19:35,717 --> 00:19:37,427 Come faccio ad aver superato il limite? 363 00:19:37,427 --> 00:19:40,764 - Sono l'unica a conoscerlo. - Ehi, ehi. 364 00:19:40,764 --> 00:19:43,392 - Ehi. - Nat, ehi. Ehi, tesoro. 365 00:19:43,392 --> 00:19:45,602 Magari ce ne andiamo un po' da qui, 366 00:19:45,602 --> 00:19:46,770 ok? 367 00:19:46,770 --> 00:19:48,480 Credo che per Susan basterà. 368 00:19:48,480 --> 00:19:51,275 Giusto. Basta. Basta così, ragazzi. 369 00:19:53,986 --> 00:19:56,405 Ok. Non ci hai nemmeno messo i soldi. Smettila. 370 00:20:00,576 --> 00:20:02,870 Ok. Adesso sediamoci qui. 371 00:20:02,870 --> 00:20:05,122 Liberiamo un po' di spazio sul divano. 372 00:20:05,122 --> 00:20:07,499 Spostiamo un po' questi dildo. 373 00:20:08,458 --> 00:20:09,877 Ho rubato una bottiglia di vino. 374 00:20:09,877 --> 00:20:11,795 Mi sa che è dello spettacolo di Magic Mark. 375 00:20:11,795 --> 00:20:12,880 È un "Pene Grigio." 376 00:20:12,880 --> 00:20:14,882 Ok. Così è perfetto. 377 00:20:14,882 --> 00:20:19,970 Nat. Va bene. Giù il pene. Andiamo, Nat. Cosa succede? 378 00:20:25,767 --> 00:20:28,896 Giorgio mi ha regalato questo anello. Non ero convinta di metterlo. Ma... 379 00:20:28,896 --> 00:20:30,189 - Quello è... - Wow. 380 00:20:30,189 --> 00:20:34,151 Vagamente ispirato a un vero anello della Stanley Cup? Sì. 381 00:20:34,735 --> 00:20:36,987 Ha detto che niente è troppo bello per me. 382 00:20:36,987 --> 00:20:41,033 Ma la verità è che non sono abbastanza per lui. 383 00:20:43,243 --> 00:20:47,331 Sono piena di debiti, ragazze. Cioè, piena di debiti. 384 00:20:47,331 --> 00:20:49,124 Oh, Nat. 385 00:20:49,124 --> 00:20:50,542 Quando io e Mikey ci lasciammo, 386 00:20:50,542 --> 00:20:54,379 l'unica cosa che mi ha fatta sentire meglio era lo shopping online. 387 00:20:55,631 --> 00:20:58,550 E mi sono fatta prendere la mano. 388 00:21:00,177 --> 00:21:03,013 E mi vergognavo troppo a parlarne con qualcuno. 389 00:21:03,013 --> 00:21:08,060 E poi ieri finalmente, per avere la visione, ho usato la MORPHO. 390 00:21:09,353 --> 00:21:12,272 C'erano un sacco di pacchi che mi cadevano addosso. 391 00:21:12,272 --> 00:21:15,609 Cercavo di sistemarli, ma continuavano a cadermi addosso 392 00:21:15,609 --> 00:21:17,611 sempre più veloci 393 00:21:17,611 --> 00:21:19,947 ed è quello che si prova ad avere dei debiti. 394 00:21:20,822 --> 00:21:23,283 E alla fine sono rimasta schiacciata. 395 00:21:28,372 --> 00:21:31,166 Ed è così che mi sentirò se Giorgio mi lascerà. 396 00:21:31,959 --> 00:21:35,796 Potrebbe lasciarmi quando scoprirà la verità. 397 00:21:35,796 --> 00:21:38,757 Ed è per questo che volevo giocare d'azzardo. 398 00:21:40,050 --> 00:21:43,595 A proposito, sono io che parlo. Non sono più Susan. Sono Nat. 399 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 - Quello era chiarissimo, sì. - Oh, sì, l'avevamo capito. 400 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 Oggi ho avuto la mia visione. 401 00:21:48,767 --> 00:21:54,857 E c'ero io, il piccolo Giorgio, a caricare piatti di spaghetti sulle gondole. 402 00:21:56,775 --> 00:21:57,901 Forte. 403 00:21:57,901 --> 00:22:01,405 Ma poi le gondole hanno iniziato a muoversi sempre più velocemente. 404 00:22:01,613 --> 00:22:03,699 E i piatti erano sempre di più, 405 00:22:03,699 --> 00:22:06,159 finché alla fine non riuscivo a caricare le gondole 406 00:22:06,159 --> 00:22:08,161 e mi cadevano i piatti a destra e a manca. 407 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 Cosa pensi significhi? 408 00:22:10,038 --> 00:22:11,582 Questo fa saltare il mio progetto 409 00:22:11,582 --> 00:22:13,959 del sistema di consegna della pasta via gondola. 410 00:22:13,959 --> 00:22:16,170 - Intelligente. - A un livello profondo, 411 00:22:16,170 --> 00:22:19,423 significa che se mi faccio carico di troppe cose, rovino tutto. 412 00:22:19,423 --> 00:22:23,218 Sono già un ristoratore, un pilastro della comunità, 413 00:22:23,218 --> 00:22:24,636 il migliore amico di Dusty, 414 00:22:24,636 --> 00:22:27,931 e ora sono un patrigno e un amante-barra-fidanzato di Natalie, 415 00:22:27,931 --> 00:22:29,474 e lei pensa che corro troppo. 416 00:22:29,474 --> 00:22:32,019 Ma è l'unico modo per tenere tutto in piedi. 417 00:22:32,019 --> 00:22:34,730 - Io non so fare diversamente. - Ma è relativo. 418 00:22:34,730 --> 00:22:36,273 Lei dice che stai correndo troppo. 419 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 Forse qualcun altro pensa che siamo lenti. 420 00:22:38,442 --> 00:22:41,945 Ognuno deve muoversi al suo ritmo. Questo è il punto, giusto? 421 00:22:41,945 --> 00:22:45,908 Giusto. Voglio dire, mia moglie è morta tre anni fa. 422 00:22:45,908 --> 00:22:49,119 E non sono ancora pronto a risalire in sella. 423 00:22:50,245 --> 00:22:53,123 Tre anni? È un tempo lunghissimo, amico. 424 00:22:53,123 --> 00:22:54,499 Non è tantissimo. 425 00:22:56,460 --> 00:22:58,712 Io non credo. Guardate Dusty. 426 00:22:59,296 --> 00:23:02,674 Gli servono tre anni per baciare una donna. E sua moglie non è morta. 427 00:23:02,674 --> 00:23:04,134 E dai, su. 428 00:23:04,134 --> 00:23:06,637 La baciavo stasera se non fosse stato per te. 429 00:23:06,637 --> 00:23:09,973 Dusty, i tuoi studenti sarebbero diventati adulti 430 00:23:09,973 --> 00:23:11,975 e staresti ancora aspettando di baciarla. 431 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 È vero. Perché questo? 432 00:23:13,894 --> 00:23:18,440 Non lo so. Eri con una donna bella, di talento 433 00:23:18,440 --> 00:23:20,984 - ed era anche fortemente attratta da te. - Ma perché? 434 00:23:20,984 --> 00:23:24,321 Perché una donna giovane e bella è attratta da una patata di mezza età? 435 00:23:24,321 --> 00:23:25,489 Su smettila. 436 00:23:25,489 --> 00:23:28,742 No, non ti ci mettere anche tu, adesso. Siamo seri. 437 00:23:28,742 --> 00:23:33,038 Sei sposato con Cassie, una delle due donne più belle di questa città. 438 00:23:33,038 --> 00:23:37,417 E tu sei un otto pieno, Dusty. Cioè, mi sbaglio? Ditemi se mi sbaglio. 439 00:23:37,417 --> 00:23:39,962 - Sei un bell'uomo. - Alle donne piacciono alti. 440 00:23:39,962 --> 00:23:41,839 Bella pelle, bel fisico. 441 00:23:41,839 --> 00:23:44,383 - Gran senso dell'umorismo. - Un volto interessante. 442 00:23:44,383 --> 00:23:45,467 Dusty, 443 00:23:45,467 --> 00:23:49,471 se tu potessi vederti come ti vediamo noi, intorno al falò, 444 00:23:49,471 --> 00:23:51,431 saresti eccitato in questo momento. 445 00:23:52,933 --> 00:23:57,062 L'unica cosa che ti trattiene sei tu. 446 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 Puoi tornare indietro, per favore? 447 00:24:03,068 --> 00:24:05,988 Oppure dimmi dove siete, così vi raggiungo. 448 00:24:05,988 --> 00:24:08,699 Gli adulti sono in cerchio intorno a un finto falò 449 00:24:08,699 --> 00:24:10,909 e gli altri se ne stanno andando. 450 00:24:11,618 --> 00:24:13,328 Ehi, Alice. Aspetta. 451 00:24:15,330 --> 00:24:17,457 Oddio. Mi sono dimenticata qualcosa? 452 00:24:17,457 --> 00:24:19,251 No. Volevo solo... darti questo. 453 00:24:35,100 --> 00:24:36,727 Grazie per l'iniziativa. 454 00:24:42,357 --> 00:24:45,611 Mi dispiace che tu abbia pensato di non potermelo dire. 455 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 Ehi. 456 00:24:47,738 --> 00:24:50,949 Niente di ciò che dici cambierà ciò che provo. 457 00:24:51,825 --> 00:24:52,826 Grazie. 458 00:24:54,494 --> 00:24:56,455 E se cambiasse quel che prova Giorgio? 459 00:24:57,039 --> 00:24:59,416 Non cambierà. Se ti ama, non cambierà. 460 00:24:59,416 --> 00:25:00,792 Beh, potrebbe. 461 00:25:03,504 --> 00:25:04,671 Sì, potrebbe. 462 00:25:04,671 --> 00:25:06,882 - Oddio. - Potrebbe, ma ehi, ehi. 463 00:25:07,424 --> 00:25:08,717 Questo è l'azzardo. 464 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 Le relazioni sono fatte così. 465 00:25:11,678 --> 00:25:15,224 È un accordo che si fa con qualcuno in quel momento. 466 00:25:16,058 --> 00:25:19,686 E se mai lo stupirai con nuove informazioni su di te, 467 00:25:20,312 --> 00:25:21,313 si rifà l'accordo. 468 00:25:21,897 --> 00:25:24,608 E gli altri possono accettarti per come sei. 469 00:25:24,608 --> 00:25:26,193 Oppure no. 470 00:25:26,193 --> 00:25:28,904 E va bene anche così. 471 00:25:28,904 --> 00:25:31,698 Diciamo che io sono una persona che, 472 00:25:31,698 --> 00:25:33,992 a causa della mia infanzia incasinata, 473 00:25:33,992 --> 00:25:38,038 ha frequentato solo uomini emotivamente non disponibili o fatti così. 474 00:25:38,038 --> 00:25:42,960 E poi inizio a flirtare, ballare, uscire anche con un prete, 475 00:25:42,960 --> 00:25:45,671 la persona meno disponibile possibile. 476 00:25:45,671 --> 00:25:48,549 E lui ha pensato: "Magari non voglio più fare il prete". 477 00:25:48,549 --> 00:25:52,052 E io: "Ok, rifacciamo l'accordo". Di che cazzo parliamo? 478 00:25:54,096 --> 00:25:56,098 - Parlavi di te? - È un esempio molto specifico. 479 00:25:56,098 --> 00:26:00,060 Ok. ll punto è che se vuoi stare con qualcuno, 480 00:26:00,060 --> 00:26:03,313 dovete essere entrambi disposti ai cambiamenti 481 00:26:04,106 --> 00:26:06,817 e credere che anche l'altro lo vuole. 482 00:26:09,570 --> 00:26:10,904 Nat. 483 00:26:11,446 --> 00:26:14,116 Cosa faresti se Giorgio ti dicesse che ha dei debiti? 484 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Io venderei la mia anima schifosa per lui. 485 00:26:18,912 --> 00:26:21,707 Bene. Quindi digli la verità. 486 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 E dimmi come va. Vado a bere con Magic Mark. 487 00:26:28,839 --> 00:26:30,757 - Ok. Divertiti. - Che bello. 488 00:26:31,800 --> 00:26:33,594 Sono davvero felice che sia nostra amica. 489 00:26:34,761 --> 00:26:36,430 Vado alla roulette un'altra volta... 490 00:26:36,430 --> 00:26:39,016 No. Susan non può. 491 00:26:41,768 --> 00:26:45,189 Ehi. Ho visto le chiamate. Tutto bene? 492 00:26:45,772 --> 00:26:48,442 Sì. Va tutto alla grandissima. 493 00:26:49,026 --> 00:26:51,653 Ho visto mio padre pomiciare con la mia insegnante. 494 00:26:51,653 --> 00:26:54,656 Sul mio posto di lavoro. Durante un'uscita scolastica. 495 00:26:54,656 --> 00:26:58,619 E il mio ragazzo se n'è andato a guardare le stelle con il suo amicone Trevor. 496 00:26:58,619 --> 00:27:01,163 Mi dispiace tanto, Trina. Me ne sono subito pentito. 497 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 Non mi sta simpatico, e non c'è la luna rossa, 498 00:27:03,248 --> 00:27:06,585 secondo Trevor è perché il cielo è una proiezione del governo. 499 00:27:06,585 --> 00:27:09,004 - Fanculo a Trevor. Davvero. - Lo so. È insopportabile. 500 00:27:09,004 --> 00:27:10,422 - Lo è davvero. - È odioso. 501 00:27:10,422 --> 00:27:13,926 Ma in realtà mi dedicava delle attenzioni, e io ne avevo bisogno. 502 00:27:15,677 --> 00:27:17,763 Sono stato appiccicoso con te. Ma... 503 00:27:18,347 --> 00:27:21,350 Non mi piace stare con gli altri, solo con te. 504 00:27:22,643 --> 00:27:25,604 Beh, anche a me non piace stare con gli altri, solo con te. 505 00:27:26,897 --> 00:27:29,816 Mi sa che tutti e due abbiamo bisogno di stare insieme, 506 00:27:29,816 --> 00:27:32,110 e va bene così. 507 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Ok. 508 00:27:37,574 --> 00:27:38,575 Ok. 509 00:27:50,170 --> 00:27:51,588 Oh, mio Dio. 510 00:27:51,588 --> 00:27:55,551 "Guardare le stelle può essere un'esperienza travolgente. 511 00:27:59,346 --> 00:28:02,057 Quando si osserva veramente l'universo, vasto e infinito, 512 00:28:02,057 --> 00:28:05,269 è difficile non sentirsi insignificanti, e soli. 513 00:28:06,019 --> 00:28:08,939 Mi è sempre di conforto, amici osservatori di stelle, 514 00:28:08,939 --> 00:28:12,067 quando mi concentro sugli ammassi stellari. 515 00:28:12,860 --> 00:28:15,863 Se le galassie sono come comunità di stelle, 516 00:28:15,863 --> 00:28:19,408 gli ammassi sono come famiglie." 517 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 Oh, cavolo, Dusty scrive benissimo. 518 00:28:30,711 --> 00:28:32,462 Ci metto solo un minuto. 519 00:28:40,470 --> 00:28:44,349 "Le stelle di un ammasso sono legate tra loro dalla gravità. 520 00:28:45,100 --> 00:28:49,188 Che gli piaccia o no, loro viaggiano insieme nell'universo." 521 00:28:55,694 --> 00:28:56,778 Giorgio. 522 00:28:56,778 --> 00:28:58,030 Natalie. 523 00:29:04,453 --> 00:29:07,956 Non voglio rallentare. Andrò veloce quanto vuoi. 524 00:29:07,956 --> 00:29:10,501 Ma devi sapere che non sono perfetta. 525 00:29:11,627 --> 00:29:12,753 Ho molti debiti, 526 00:29:14,129 --> 00:29:17,966 e se questo è un problema, possiamo lasciarci in amicizia. 527 00:29:31,522 --> 00:29:35,067 Natalie Pearl, non mi separerei da te per nulla al mondo. 528 00:29:36,527 --> 00:29:39,196 Io e te siamo come stelle, baby. 529 00:29:40,030 --> 00:29:42,699 Siamo legati l'uno all'altra. Siamo una famiglia. 530 00:29:44,993 --> 00:29:46,662 E siamo davvero sexy, cazzo. 531 00:30:06,765 --> 00:30:08,684 BASATO SUL LIBRO DI M.O. WALSH 532 00:31:30,724 --> 00:31:32,726 Tradotto da: Emilio Schroeder