1
00:00:10,010 --> 00:00:14,640
"En conclusión, el dulce de leche
con queso de Shelia desciende de...
2
00:00:14,640 --> 00:00:19,520
tres a dos estrellas".
3
00:00:19,520 --> 00:00:21,647
Buenos días. Ciao, bella.
4
00:00:21,647 --> 00:00:24,274
¡Madre mía! ¿Eso es para mí?
5
00:00:24,274 --> 00:00:28,237
Yo no veo a otra cerebrito
amante del café latte y los cereales.
6
00:00:29,613 --> 00:00:33,200
Oye, ¿de dónde los has sacado?
Los colores son muy apagados.
7
00:00:33,200 --> 00:00:35,118
Los importé de Canadá
8
00:00:35,118 --> 00:00:38,747
porque sé que el colorante artificial
de Estados Unidos te...
9
00:00:38,747 --> 00:00:40,415
Me hiere la vista.
10
00:00:40,415 --> 00:00:42,626
- ¡Giorgio, son perfectos!
- Sí.
11
00:00:42,626 --> 00:00:46,380
Verás. Antes de que les hinques el diente,
mira dentro del bol.
12
00:00:46,672 --> 00:00:47,673
Giorgio.
13
00:00:49,424 --> 00:00:52,177
¡Carambolas! ¿No será...?
14
00:00:52,177 --> 00:00:54,304
¿Un anillo de la copa Stanley?
15
00:00:54,805 --> 00:00:56,348
No.
16
00:00:56,348 --> 00:00:58,684
Pero se inspira
en un anillo de la copa Stanley.
17
00:00:58,684 --> 00:01:03,188
Lo encargué expresamente para ti
porque te mereces el mejor anillo que haya
18
00:01:03,188 --> 00:01:06,775
y estoy deseando que lo luzcas
esta noche en el restaurante.
19
00:01:06,775 --> 00:01:08,652
Creía que cerrabas esta noche.
20
00:01:08,652 --> 00:01:11,238
¿No tiene Dusty la sesión de astronomía
con los estudiantes?
21
00:01:11,238 --> 00:01:14,950
Sí, "Noche bajo las estrellas"
es para los estudiantes,
22
00:01:14,950 --> 00:01:19,371
pero tú tienes un pase ilimitado
a mi restaurante, mi hogar, y mi corazón.
23
00:01:20,122 --> 00:01:22,499
Estamos levantando tiendas en el comedor
24
00:01:22,499 --> 00:01:25,377
y proyectaremos estrellas
en el techo abovedado.
25
00:01:25,377 --> 00:01:27,713
He reservado la mejor tienda
para ti, Savannah y yo.
26
00:01:27,713 --> 00:01:30,382
Será nuestra primera acampada en familia.
27
00:01:33,135 --> 00:01:36,597
Oh. Caray, ¿qué ocurre?
Algo va mal, lo presiento.
28
00:01:36,597 --> 00:01:40,017
¿Qué? No, no, no, no.
Nada, ningún problema.
29
00:01:40,017 --> 00:01:42,102
Todo ha sido tan maravilloso.
30
00:01:42,102 --> 00:01:43,854
Entonces, ¿qué ocurre?
31
00:01:43,854 --> 00:01:47,399
Anoche me di cuenta
de que dormiste en tu lado de la cama.
32
00:01:47,858 --> 00:01:50,485
Es que no sé si...
33
00:01:51,695 --> 00:01:57,701
...si tal vez deberíamos ir
un poco más despacio por Savannah.
34
00:01:58,869 --> 00:02:02,539
La primera acampada en familia
podría resultarle un poco apresurado.
35
00:02:02,539 --> 00:02:04,833
Claro. Yo estaba pensando lo mismo.
36
00:02:04,833 --> 00:02:07,628
Y le prometí a Cass que la sacaría
a pasar una noche de chicas
37
00:02:07,628 --> 00:02:10,172
para apoyar su autoploración. Así que...
38
00:02:11,298 --> 00:02:14,134
No es que esté
poco ilusionada con lo nuestro.
39
00:02:14,134 --> 00:02:16,303
Te entiendo, nena. No te preocupes.
40
00:02:27,856 --> 00:02:28,857
SUPERESTRELLA
41
00:02:43,705 --> 00:02:46,792
EL PREMIO DE TU VIDA
42
00:02:48,085 --> 00:02:49,461
¿Qué te parece?
43
00:02:49,461 --> 00:02:53,924
¿El cartel queda mejor junto al atril
de la recepción o junto a la barra?
44
00:02:53,924 --> 00:02:57,719
Oh. Mierda, quizá haya una forma
de suspenderlo del techo.
45
00:02:57,970 --> 00:03:01,849
- Ya, pero no creo que importe.
- ¿Cómo? Claro que importa, Dusty.
46
00:03:01,849 --> 00:03:05,519
Mi futura hijastra va a venir.
Esto significa mucho para mí.
47
00:03:05,519 --> 00:03:09,147
Es más que tu noche
con una panda de adolescentes cualquiera.
48
00:03:09,147 --> 00:03:10,983
No son adolescentes cualquiera.
49
00:03:10,983 --> 00:03:13,569
Es una actividad educativa
para mis alumnos
50
00:03:13,569 --> 00:03:17,072
que he montado y organizado. Incluso
he traído el proyector de estrellas.
51
00:03:17,072 --> 00:03:20,784
- Lo sé. Dusty. Es una coproducción.
- ¿Y qué hace tu nombre en el cartel?
52
00:03:20,784 --> 00:03:22,828
¿Y por qué dice "las bolas de Giorgio"?
53
00:03:22,828 --> 00:03:24,329
No dice "las pelotas de Giorgio".
54
00:03:24,329 --> 00:03:25,414
{\an8}NOCHE BAJO ESTRELLAS
55
00:03:25,414 --> 00:03:26,748
{\an8}NUTS significa pelotas.
56
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
Debería decir
"las pelotas de Dusty y Giorgio".
57
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
O podemos pasar del cartel.
58
00:03:31,628 --> 00:03:36,967
{\an8}Y ¿dónde encajo yo como sheriff?
Ya he localizado todas las salidas,
59
00:03:36,967 --> 00:03:38,886
{\an8}parece que el nivel de riesgo es muy bajo.
60
00:03:38,886 --> 00:03:41,889
Lo siento. Te traje aquí
como seguridad adicional
61
00:03:41,889 --> 00:03:44,641
para que custodies
el anillo de compromiso de Natalie.
62
00:03:44,641 --> 00:03:48,061
Aunque al final no viene. Está consolando
a la esposa separada de Dusty.
63
00:03:48,061 --> 00:03:51,523
No estamos separados. Nos llevamos bien.
64
00:03:51,523 --> 00:03:55,277
Aunque, Beau, si quieres quedarte,
nos vendría bien un supervisor más.
65
00:03:55,277 --> 00:03:58,530
¡Genial! Meteré la cabeza
en las tiendas cuando menos lo esperen
66
00:03:58,530 --> 00:03:59,990
para que no se pasen ni un pelo.
67
00:03:59,990 --> 00:04:01,909
- Pero no hagas eso, por favor.
- Tú mandas.
68
00:04:01,909 --> 00:04:05,829
Si quieres acoger
una orgía sexual juvenil, allá tú.
69
00:04:05,829 --> 00:04:06,914
¿Yo?...
70
00:04:06,914 --> 00:04:08,707
Hola, vengo a la orgía sexual.
71
00:04:09,458 --> 00:04:12,753
Sí, veo que has traído
tu caja de chismes...
72
00:04:12,753 --> 00:04:14,671
- Sí.
- ...orgiásticos.
73
00:04:15,881 --> 00:04:19,009
¿Te das cuenta de que no he tocado esto
delante de nadie en...
74
00:04:19,009 --> 00:04:21,595
- ...un montón de años?
- Lo harás de maravilla.
75
00:04:22,387 --> 00:04:24,056
Hay que ver lo que hago por ti.
76
00:04:24,056 --> 00:04:25,641
Creo que es mutuo,
77
00:04:25,641 --> 00:04:28,268
hacemos cosas el uno por el otro,
señorita.
78
00:04:29,269 --> 00:04:35,275
Caramba con mi chico, Dusty,
volviendo a portarse como un colegial.
79
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
Me encanta.
80
00:04:37,277 --> 00:04:38,529
Para. Para, ¿quieres?
81
00:04:38,529 --> 00:04:40,322
No hagas comentarios así esta noche.
82
00:04:40,322 --> 00:04:43,408
Trina estará aquí
y agradecería tu discreción.
83
00:04:43,408 --> 00:04:45,536
¿Trina no sabe lo tuyo con Alice?
84
00:04:45,536 --> 00:04:49,790
No hay nada que saber.
Alice y yo ni siquiera hemos... ya sabes.
85
00:04:49,790 --> 00:04:52,167
No lo sé. En estos momentos me pasan
86
00:04:52,167 --> 00:04:55,420
- cientos de escenas por la cabeza.
- Besado. No nos hemos besado.
87
00:04:55,420 --> 00:04:58,549
¿Qué? ¿Por qué tan lento, Dusty?
88
00:04:58,549 --> 00:05:01,635
- ¿Acaso no te gusta o qué?
- Sí, sí que me gusta.
89
00:05:01,635 --> 00:05:04,805
¿No dijo Cassie que podrías salir
con otras personas?
90
00:05:04,805 --> 00:05:07,683
En realidad dijo que deberíamos salir
con otras personas.
91
00:05:07,683 --> 00:05:09,768
- Pero ella no lo hace.
- Que tú sepas.
92
00:05:10,686 --> 00:05:13,313
No... ¿qué? En serio, déjalo ya.
93
00:05:13,313 --> 00:05:16,942
- Este no va a ser el tema de la noche.
- Entendido, Dusty.
94
00:05:17,609 --> 00:05:20,988
Pero si esta noche quieres lanzarte
bajo las estrellas,
95
00:05:20,988 --> 00:05:24,199
no se me ocurre un ambiente más romántico.
96
00:05:30,455 --> 00:05:31,874
¡La alarma de incendios funciona!
97
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
¡Para eso estás, Beau!
98
00:05:35,419 --> 00:05:36,879
{\an8}SALÓN DE ESPARCIMIENTO
99
00:05:40,674 --> 00:05:42,634
CUENTACUENTOS
100
00:06:11,205 --> 00:06:16,001
Escuchad. Sé que es un poco excesivo, pero
hacedme caso, el lugar merece la pena.
101
00:06:16,001 --> 00:06:19,046
Es el no va más del brillo y el glamour.
102
00:06:19,046 --> 00:06:22,007
Además,
segurísimo que nos invitan a copas.
103
00:06:22,633 --> 00:06:25,052
Sí, desde luego. Vestidas así, seguro.
104
00:06:25,052 --> 00:06:26,595
Estáis despampanantes.
105
00:06:26,595 --> 00:06:30,390
Todas estamos flipantes.
¿La gente sigue diciendo flipante?
106
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Si tú dices flipante,
yo digo que eso es flipante.
107
00:06:32,643 --> 00:06:35,312
Yo no pienso decirlo, pero os apoyo.
108
00:06:35,812 --> 00:06:38,357
¡Sí! ¡Vamos!
109
00:06:44,821 --> 00:06:46,448
- Perdón.
- Perdón.
110
00:06:54,706 --> 00:06:57,376
¿Nos invitan a copas
porque esto es un casino?
111
00:06:57,376 --> 00:07:00,963
Yo solía venir aquí con Mikey,
pero recuerdo que era mucho más flipante.
112
00:07:00,963 --> 00:07:03,549
Parece que esta noche
la clientela... Hola.
113
00:07:03,549 --> 00:07:05,175
...es un surtido diverso.
114
00:07:06,718 --> 00:07:07,928
No sé.
115
00:07:08,637 --> 00:07:11,807
Tienen bebidas fuertes
y también temática tropical.
116
00:07:11,807 --> 00:07:14,643
Y, según parece, hay un show
de Magic Mark cada 30 minutos.
117
00:07:14,643 --> 00:07:17,396
En fin, ya no hay vuelta atrás, así que...
118
00:07:17,396 --> 00:07:20,858
Chicas, es mi primera noche de chicas
desde hace siglos.
119
00:07:20,858 --> 00:07:22,943
- ¡Divirtámonos!
- ¡A jugar!
120
00:07:22,943 --> 00:07:24,194
- Divertirnos, sí.
- Sí.
121
00:07:24,194 --> 00:07:26,154
- Jugar. Podemos apostar.
- Apostar... jugar.
122
00:07:26,154 --> 00:07:27,906
Para divertirnos podemos apostar.
123
00:07:27,906 --> 00:07:29,616
Magic Mark se la juega con ese tanga.
124
00:07:29,616 --> 00:07:32,744
¡Ya lo tengo! ¡Ya lo tengo!
Tengo una idea perfecta.
125
00:07:32,744 --> 00:07:37,124
Aquí nadie nos conoce, así que
podemos fingir que somos otras personas.
126
00:07:37,124 --> 00:07:39,710
Yo solía hacerlo en Italia.
Tenemos que crear un personaje.
127
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
Me encanta. ¡Sí, sí! Veamos, veamos...
128
00:07:43,172 --> 00:07:44,756
Yo seré Susan O'Keefe,
129
00:07:44,756 --> 00:07:47,050
adicta al tabaco y al juego
con un pasado oscuro,
130
00:07:47,050 --> 00:07:48,886
afortunada en la ruleta, no en el amor.
131
00:07:49,469 --> 00:07:51,597
Qué rápida.
132
00:07:51,597 --> 00:07:55,142
Me encanta. Me encanta.
Veamos. ¡Oh! Yo seré Britt.
133
00:07:55,142 --> 00:07:57,186
Una juerguista internacional
134
00:07:57,186 --> 00:07:59,605
con un hombre distinto en cada ciudad.
135
00:08:01,899 --> 00:08:06,904
Muy bien. Y yo seré Hana,
camarera que vive sola y sin amistades.
136
00:08:06,904 --> 00:08:08,780
- Vale, perfecto.
- Hecho.
137
00:08:09,406 --> 00:08:12,951
Vamos.
Susan está lista para atacar las mesas.
138
00:08:13,493 --> 00:08:14,870
La despedida de soltera se va...
139
00:08:14,870 --> 00:08:17,331
- Genial. Vamos.
- ¿Despedida de soltera?
140
00:08:17,331 --> 00:08:18,498
¡Encantador!
141
00:08:18,498 --> 00:08:21,668
Le deseo un buen trayecto marital
a la novia en ciernes.
142
00:08:23,212 --> 00:08:26,173
Pero yo soy Britt
y no permito que nadie me ate.
143
00:08:26,173 --> 00:08:28,842
Escucha.
Esta es la maldita noche de Susan,
144
00:08:28,842 --> 00:08:31,762
y está lista para satisfacer sus impulsos.
145
00:08:31,762 --> 00:08:34,681
¡Dame quinientos en fichas, pajarito!
146
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
Hola. Adelante.
147
00:08:39,686 --> 00:08:43,273
¡Bienvenidos!
Bienvenidos a "Noche bajo las estrellas".
148
00:08:43,273 --> 00:08:47,027
Eso es, chaval.
Noche de astronomía, por Giorgio y Dusty.
149
00:08:47,027 --> 00:08:48,278
Vamos a entonarnos.
150
00:08:48,278 --> 00:08:51,782
Cuando diga estrellas, decid galaxias.
¡Estrellas!
151
00:08:51,782 --> 00:08:53,116
Galaxias.
152
00:08:53,116 --> 00:08:54,493
¿Podemos calmarnos?
153
00:08:54,493 --> 00:08:56,411
¿Qué tal, papá? Qué pasada.
154
00:08:56,411 --> 00:08:58,413
Ya. No está del todo mal, ¿no?
155
00:08:58,413 --> 00:09:01,124
Me sorprende
que hayan venido tantos alumnos.
156
00:09:01,124 --> 00:09:03,001
Giorgio ofreció pizza gratis.
157
00:09:03,001 --> 00:09:06,588
¿Lo ves, Dusty?
Es una coproducción. Vamos.
158
00:09:06,588 --> 00:09:08,090
¡Hola, Savannah! Hola, cielo.
159
00:09:08,090 --> 00:09:10,425
He reservado la mejor manta para ti.
160
00:09:10,425 --> 00:09:12,344
Está justo debajo del centro del universo
161
00:09:12,344 --> 00:09:15,889
- porque tú eres el centro de mi universo.
- Vale.
162
00:09:15,889 --> 00:09:20,561
Estoy deseando aprender sobre esto.
No sabía que te interesaran las estrellas.
163
00:09:20,561 --> 00:09:22,145
Oh. Así es. Sí.
164
00:09:22,145 --> 00:09:25,190
Y es impresionante lo que
estos pequeños proyectores logran ahora.
165
00:09:25,190 --> 00:09:26,525
Claro, empollón.
166
00:09:27,192 --> 00:09:28,610
Vacílame lo que quieras.
167
00:09:28,610 --> 00:09:30,279
No, me parece precioso.
168
00:09:31,029 --> 00:09:32,990
Y esta música da buen rollo.
169
00:09:32,990 --> 00:09:36,326
La señorita Wickstead está dándolo todo
con ese chelo.
170
00:09:36,326 --> 00:09:39,621
Me encanta verte
tan apasionado por algo, papá.
171
00:09:39,621 --> 00:09:42,249
¿Qué? No, no, no. No, no.
172
00:09:42,249 --> 00:09:44,585
No, a mí no me apasiona Alice. Solo...
173
00:09:44,585 --> 00:09:47,004
Le pedí que viniera para tocar música.
174
00:09:47,004 --> 00:09:48,922
Hablo de la astronomía.
175
00:09:50,007 --> 00:09:51,216
- Claro.
- Claro.
176
00:09:52,009 --> 00:09:54,428
Sí. Adoro las estrellas.
177
00:09:59,933 --> 00:10:01,602
Santo cielo, Jacob, llama a la policía.
178
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Te han robado los calcetines.
179
00:10:06,481 --> 00:10:08,567
Qué graciosa. Me habías asustado.
180
00:10:08,567 --> 00:10:09,943
¿A qué se debe esto?
181
00:10:09,943 --> 00:10:13,322
No sé, siento que últimamente
la comodidad es crucial.
182
00:10:14,281 --> 00:10:17,701
{\an8}Pues yo estoy muy incómoda
viendo tanto tobillo.
183
00:10:17,701 --> 00:10:19,661
{\an8}Anda ya, te encanta.
184
00:10:19,661 --> 00:10:22,247
Y hablando de incomodidad,
185
00:10:22,247 --> 00:10:25,792
mi padre acaba de decir algo
que podría ser bastante inquietante.
186
00:10:25,792 --> 00:10:27,294
¡Jacob! ¿Te gustó Papillon?
187
00:10:27,294 --> 00:10:28,629
Sigue, no estábamos hablando.
188
00:10:28,629 --> 00:10:30,005
Trev, ¿qué tal?
189
00:10:30,005 --> 00:10:34,301
Sí, aunque no entiendo todo el francés,
lo poquito que sí entiendo es...
190
00:10:35,052 --> 00:10:36,094
...revelador.
191
00:10:36,094 --> 00:10:37,763
Ey. ¿Qué hace Trevor aquí?
192
00:10:37,763 --> 00:10:41,975
Espera, estoy intentando identificar
esta música.
193
00:10:41,975 --> 00:10:43,477
- Es Holst.
- Es Holst.
194
00:10:43,477 --> 00:10:45,646
Es "Júpiter" de Los planetas.
195
00:10:45,646 --> 00:10:46,772
La tocamos en la banda.
196
00:10:46,772 --> 00:10:49,024
Sí, es como un clásico popular.
197
00:10:50,317 --> 00:10:52,736
En fin, ¿seguimos compartiendo una manta?
198
00:10:52,736 --> 00:10:55,447
¿O quieres contemplar las estrellas
con tu gemelo?
199
00:10:55,447 --> 00:10:58,408
Bueno, tendría más sentido
mirar a las estrellas de verdad
200
00:10:58,408 --> 00:11:00,827
sobre todo porque esta noche
hay luna de sangre.
201
00:11:01,411 --> 00:11:05,332
Las mantas son muy grandes.
Quizá podamos sentarnos los tres.
202
00:11:10,379 --> 00:11:11,964
Hola a todos.
203
00:11:11,964 --> 00:11:17,135
Colegas observadores de estrellas
y curiosos del espacio.
204
00:11:17,135 --> 00:11:20,222
Soy el señor Hubbard,
vuestro profesor de historia.
205
00:11:20,222 --> 00:11:25,561
Pero esta noche, seré vuestro guía
a través del cielo nocturno.
206
00:11:26,562 --> 00:11:27,563
Las luces, Rita.
207
00:11:31,775 --> 00:11:32,776
Guau.
208
00:11:35,487 --> 00:11:38,532
La mayoría de la luz
que recibimos de las estrellas
209
00:11:38,532 --> 00:11:41,118
se creó hace cientos de años.
210
00:11:41,118 --> 00:11:45,163
Por tanto, cuando alzamos la vista,
contemplamos la historia.
211
00:11:45,163 --> 00:11:46,999
Es alucinantemente falso.
212
00:11:46,999 --> 00:11:51,545
Como tengo que ir manejando
este proyector, me ayuda
213
00:11:51,545 --> 00:11:53,088
el maravilloso padre Reuben,
214
00:11:53,088 --> 00:11:55,507
que se encargará de la narración de hoy.
Padre Reuben.
215
00:11:57,259 --> 00:12:01,221
Qué listo. La voz del padre Reuben
es tan grave que suena como Dios.
216
00:12:01,221 --> 00:12:02,681
Un casting muy bueno.
217
00:12:02,681 --> 00:12:08,187
Hace miles de años, cuando
el Homo sapiens comenzó a alzar la vista,
218
00:12:08,770 --> 00:12:14,276
vio las relaciones que hay entre
el mundo de arriba y el de abajo.
219
00:12:14,276 --> 00:12:17,696
Pero comencemos más cerca de casa.
Nuestro hogar...
220
00:12:17,696 --> 00:12:20,115
- Deerfield.
- ...La Vía Láctea.
221
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Allá vamos.
222
00:12:24,578 --> 00:12:26,246
No. Mierda.
223
00:12:26,246 --> 00:12:28,123
¿Qué ha hecho? Se ponía interesante.
224
00:12:28,123 --> 00:12:31,460
Creo que seguro que
es un problema de alimentación.
225
00:12:31,460 --> 00:12:34,630
La tecnología nos ha fallado.
Quelle surprise.
226
00:12:34,630 --> 00:12:36,632
- Papá, ¿te ayudo?
- No, vamos bien. Vamos...
227
00:12:36,632 --> 00:12:39,843
¿Sabéis qué? Vamos a hacer una pausa
mientras lo solucionamos.
228
00:12:39,843 --> 00:12:42,262
- Sí.
- Rita, ¿enciendes las luces?
229
00:12:42,262 --> 00:12:43,347
Gracias.
230
00:12:44,556 --> 00:12:47,184
Vamos a ir a mirar
las estrellas de verdad.
231
00:12:47,184 --> 00:12:49,561
Jacob, siento
que últimamente apenas te veo.
232
00:12:50,354 --> 00:12:52,439
Seamos francos:
¿acaso no fue lo que pediste?
233
00:12:52,439 --> 00:12:53,524
Perdona, ¿qué?
234
00:12:54,107 --> 00:12:55,234
Sí. No se lo dije yo.
235
00:12:55,234 --> 00:12:58,487
No tengo que irme.
No tengo que ver la luna de sangre.
236
00:12:58,487 --> 00:13:00,697
¿No tienes que ver la luna de sangre?
237
00:13:00,697 --> 00:13:02,074
Yo quiero ver una.
238
00:13:02,074 --> 00:13:05,369
No, no. Tú no...
Esas lunas son un rollo. No.
239
00:13:05,369 --> 00:13:07,663
Espera, tengo que anunciar una cosa.
240
00:13:07,663 --> 00:13:10,999
- ¿Quién quiere pizza recién hecha?
- Yo quiero.
241
00:13:10,999 --> 00:13:12,501
Muy bien. Con permiso.
242
00:13:13,460 --> 00:13:15,212
Salgo un momento. Vuelvo enseguida.
243
00:13:18,090 --> 00:13:21,218
- ¿Quieres una porción? Vale.
- Sí, una porción.
244
00:13:28,809 --> 00:13:32,771
Rojo, sé bueno conmigo.
Rojo, no me eches mal de ojo.
245
00:13:32,771 --> 00:13:34,773
Rojo, rojo, rojo, rojo, rojo.
246
00:13:34,773 --> 00:13:36,066
Un 17 negro.
247
00:13:36,066 --> 00:13:38,694
- ¡Los putos cojones!
- ¡Dios mío, he ganado!
248
00:13:39,611 --> 00:13:40,612
He ganado.
249
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
¿Has ganado? Vaya suerte.
250
00:13:43,907 --> 00:13:47,619
¡Un 17 nena! ¡La edad de mi nena Trina!
251
00:13:47,619 --> 00:13:50,247
- ¿Trina es tu hija?
- Sí.
252
00:13:50,247 --> 00:13:55,127
¿Te parece mal o qué?
Que Britt sea una juerguista, cielo,
253
00:13:55,127 --> 00:13:57,421
no significa que no pueda tener
sus propias nenas.
254
00:13:58,088 --> 00:14:01,466
De hecho, tengo muchas nenas.
Tantas que pierdo la cuenta.
255
00:14:01,466 --> 00:14:05,262
- ¡Tengo una en cada puerto!
- Creo que estás perdiendo el personaje.
256
00:14:05,262 --> 00:14:06,471
Pues sí.
257
00:14:07,055 --> 00:14:09,600
Susan, ¿por qué no apuestas
por algo que no sea el rojo?
258
00:14:09,600 --> 00:14:12,728
No. Susan tiene su sistema, ¿entendido?
259
00:14:13,312 --> 00:14:14,813
Lo apuesto todo al rojo
260
00:14:14,813 --> 00:14:17,941
y si pierdo, doblo la apuesta,
también al rojo.
261
00:14:17,941 --> 00:14:20,402
Y si vuelvo a perder,
vuelvo a doblar la apuesta.
262
00:14:20,402 --> 00:14:22,404
Y continúo doblando la apuesta.
263
00:14:22,404 --> 00:14:25,699
- Así es imposible perder.
- Pues estás perdiendo de lo lindo.
264
00:14:25,699 --> 00:14:28,285
- Y sí puedes perder.
- ¡No, no puedo!
265
00:14:28,285 --> 00:14:30,287
Es un sistema probado, ¿vale?
Leí un libro.
266
00:14:31,955 --> 00:14:34,499
¿Qué?
¿Sabías que esta noche íbamos a jugar?
267
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
¡No!
268
00:14:37,169 --> 00:14:40,464
Toda la vida de Susan es
un maldito juego de apuestas, ya sabes.
269
00:14:40,464 --> 00:14:44,092
Venga, pajarito, dale un buen meneo, ¿eh?
Y que salga rojo.
270
00:14:44,092 --> 00:14:47,346
Esto me recuerda a mi época
en Montecarlo, que...
271
00:14:47,346 --> 00:14:49,264
- ¿Y tú? ¿Cuál es tu historia?
- Me callo.
272
00:14:49,264 --> 00:14:50,349
Yo soy Hana.
273
00:14:50,891 --> 00:14:51,892
Genial.
274
00:14:52,392 --> 00:14:55,103
- Un 26 negro.
- ¡Hay que joderse!
275
00:14:55,103 --> 00:14:56,897
Este puto juego está trucado.
276
00:14:56,897 --> 00:14:59,066
Lo siento, señoras,
pero tengo que cerrar la mesa.
277
00:14:59,066 --> 00:15:00,984
¿Por qué, porque no me quedan fichas?
278
00:15:00,984 --> 00:15:02,402
- Puedo conseguir más.
- No,
279
00:15:02,402 --> 00:15:06,156
es que hay algo que tengo que hacer.
280
00:15:06,156 --> 00:15:07,741
Tú eres Magic Mark, ¿verdad?
281
00:15:09,076 --> 00:15:11,078
Un mago nunca revela sus secretos,
282
00:15:11,078 --> 00:15:13,372
pero sí.
283
00:15:13,372 --> 00:15:15,415
Pues escúchame bien, Magic Mark.
284
00:15:15,415 --> 00:15:17,459
Vas a subir ahí
y vas a menear ese culito sexy.
285
00:15:17,459 --> 00:15:21,088
Vas a hacer el viejo numerito de rigor
y luego regresas directo aquí, ¿entendido?
286
00:15:21,088 --> 00:15:22,256
¿Dónde está el cajero?
287
00:15:22,256 --> 00:15:24,341
No, no creo...
No creo que sea una buena idea.
288
00:15:24,341 --> 00:15:28,303
No, una buena idea sería que
me quitases las zarpas de las lentejuelas.
289
00:15:28,303 --> 00:15:31,765
Susan necesita un cigarrillo
o un bourbon ahora.
290
00:15:31,765 --> 00:15:33,141
Yo no trabajo aquí.
291
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
Vuestra amiga tiene un problema.
292
00:15:36,895 --> 00:15:40,274
Mira, aquí hay un botoncito
parpadeando en verde.
293
00:15:40,274 --> 00:15:41,900
Quizá si lo...
294
00:15:41,900 --> 00:15:43,902
- ¡Oh!
- ¡Guau!
295
00:15:43,902 --> 00:15:45,320
- Maravilloso.
- ¡Vaya!
296
00:15:45,320 --> 00:15:48,740
- Lo hemos arreglado.
- Sí, ¿nosotros? Vale.
297
00:15:48,740 --> 00:15:50,951
Y no queda nadie que lo agradezca.
298
00:15:52,119 --> 00:15:53,120
Quedo yo.
299
00:15:54,663 --> 00:15:56,248
Verás, no quiero ser hiperbólico,
300
00:15:56,248 --> 00:15:59,543
pero pienso que quizá seas
mi chelista favorita.
301
00:15:59,543 --> 00:16:01,461
- Guau.
- Entre mis cinco favoritas.
302
00:16:01,461 --> 00:16:02,796
Caray, gracias.
303
00:16:04,840 --> 00:16:06,216
Esto tiene gracia.
304
00:16:06,216 --> 00:16:07,426
Incluso ahora, cuando toco
305
00:16:07,426 --> 00:16:12,014
sigo oyendo las voces de mis padres
en mi cabeza, diciéndome que no la cague.
306
00:16:12,598 --> 00:16:13,599
No la has cagado.
307
00:16:13,599 --> 00:16:15,475
Oh, sí, claro que sí.
308
00:16:15,475 --> 00:16:16,727
Pues no me he dado cuenta.
309
00:16:16,727 --> 00:16:19,229
Estaba muy ocupado
cargándome la noche de todo el mundo.
310
00:16:19,229 --> 00:16:22,232
Imposible. No.
Mira lo bien que lo están pasando.
311
00:16:22,691 --> 00:16:25,611
Los críos siempre parece
que estén pasándolo bien.
312
00:16:25,611 --> 00:16:27,237
Yo estoy pasándolo bien.
313
00:16:31,241 --> 00:16:34,036
¡Sí! Ha sido alucinante.
314
00:16:34,036 --> 00:16:35,370
Eh, mirad la mía, miradla.
315
00:16:35,370 --> 00:16:38,165
- La mía sigue pegada. Sí.
- Usted es una leyenda, señor Kovac.
316
00:16:38,165 --> 00:16:40,626
Llevo haciendo panacottas
desde antes de que nacieras.
317
00:16:40,626 --> 00:16:45,047
Trina, este juego es muy divertido.
¿Dónde está Jacob? Tiene que probarlo.
318
00:16:46,215 --> 00:16:50,469
Oh, se ha ido con su nuevo amigo
y no responde a mis mensajes.
319
00:16:51,220 --> 00:16:54,181
¡No! ¿Qué diablos estáis haciendo
con mi panacotta?
320
00:16:54,181 --> 00:16:55,682
Esto es divertidísimo.
321
00:16:55,682 --> 00:16:57,809
¿En serio? ¡Eso! ¡Sí!
322
00:16:57,809 --> 00:16:59,895
Me encanta. Bien lanzada.
323
00:16:59,895 --> 00:17:03,023
Todo el mundo se divierte
en casa del gran Giorgio. ¡Os traeré más!
324
00:17:03,607 --> 00:17:05,608
Hay un montón en la nevera.
325
00:17:05,608 --> 00:17:06,777
Adelante, colega.
326
00:17:07,277 --> 00:17:09,445
Oye, Sav,
¿puedo hablar un segundo contigo?
327
00:17:09,445 --> 00:17:10,739
Claro. ¿Qué pasa?
328
00:17:10,739 --> 00:17:12,074
Tu madre dejó caer...
329
00:17:12,074 --> 00:17:15,160
...que nuestra relación podría estar yendo
demasiado deprisa para ti.
330
00:17:15,160 --> 00:17:19,039
Y solo quería decir que estoy aquí
para demostrarte lento, pero seguro,
331
00:17:19,039 --> 00:17:22,917
y más allá de cualquier sombra de duda,
que soy un padrastro digno de ti.
332
00:17:23,460 --> 00:17:26,128
- No tengo ningún problema contigo.
- ¿Seguro?
333
00:17:26,128 --> 00:17:29,174
No. Tu casa mola
y me has regalado un Kia Sportage.
334
00:17:29,174 --> 00:17:32,553
"Sport-Tage".
Color aguamarina personalizado.
335
00:17:32,553 --> 00:17:34,179
Pero espera. Entonces,
336
00:17:34,179 --> 00:17:37,516
¿por qué tu madre dijo que teníamos
que ir más despacio por ti?
337
00:17:37,516 --> 00:17:39,518
Quizá sea más por ella.
338
00:17:52,698 --> 00:17:55,200
Cuando estaba en el instituto
me encantaban las excursiones.
339
00:17:56,952 --> 00:17:59,204
Sí. Recuerdo
que me parecía muy emocionante
340
00:17:59,204 --> 00:18:01,623
pasar la noche con todas mis amistades.
341
00:18:02,249 --> 00:18:04,084
Ya sabes, podía pasar cualquier cosa.
342
00:18:11,884 --> 00:18:14,386
- Hola, lista de reproducción de Giorgio.
- Esta canción.
343
00:18:14,386 --> 00:18:17,306
Válgame Dios.
Es una canción para enrollarse.
344
00:18:17,890 --> 00:18:18,891
Eso dicen.
345
00:18:18,891 --> 00:18:22,936
Sí. ¿Sabes? Casi doy mi primer beso
con esta canción.
346
00:18:22,936 --> 00:18:24,188
¿Casi?
347
00:18:24,188 --> 00:18:27,107
Era un chico llamado Sammy B.
Yo estaba coladísima por él.
348
00:18:27,107 --> 00:18:30,027
Estábamos jugando
a la botella y me tocó a mí.
349
00:18:30,027 --> 00:18:34,489
Y sí. Pero él no fue capaz.
350
00:18:35,449 --> 00:18:38,035
Ya. Fue humillante.
351
00:18:40,495 --> 00:18:41,663
Los hombres somos cobardes.
352
00:18:46,084 --> 00:18:48,253
- ¡Dusty! Tengo que hablar contigo.
- Oh, Dios.
353
00:18:48,253 --> 00:18:49,338
Giorgio.
354
00:18:49,338 --> 00:18:52,341
Estoy ocupado con algo, casi.
¿Qué necesitas, tío?
355
00:18:52,341 --> 00:18:54,635
Oh, mierda. Mi canguro canina
ha llamado siete veces.
356
00:18:55,469 --> 00:18:59,515
Sí. Parte de este dejarse llevar
es que adopté a una perra perdida.
357
00:18:59,515 --> 00:19:02,726
Tiene un grave síndrome de abandono
y no puede estar sola.
358
00:19:02,726 --> 00:19:04,353
- Debería irme.
- Pobre perrita.
359
00:19:04,353 --> 00:19:06,230
En fin, lo siento, adiós.
360
00:19:07,940 --> 00:19:09,900
Dale un beso grande de mi parte.
361
00:19:10,859 --> 00:19:15,489
Perdona, colega. He esperado un minuto
porque parecía que ibas a besar a Alice.
362
00:19:16,073 --> 00:19:17,115
Pero no lo has hecho.
363
00:19:17,115 --> 00:19:20,077
- ¿Qué puedo hacer por ti?
- Necesito tu consejo sobre Natalie.
364
00:19:20,077 --> 00:19:22,538
Vamos. Reunamos las tropas.
365
00:19:22,538 --> 00:19:26,083
Vamos a hablar de emociones alrededor
del fuego como hacían los cavernícolas.
366
00:19:26,083 --> 00:19:27,167
Vámonos.
367
00:19:35,717 --> 00:19:37,427
¿Cómo puedo haber rebasado mi límite?
368
00:19:37,427 --> 00:19:40,764
Soy la única que conoce su límite.
369
00:19:40,764 --> 00:19:43,350
- Eh.
- Nat. Eh, cielo.
370
00:19:43,350 --> 00:19:45,602
Será mejor que te alejemos de eso.
371
00:19:45,602 --> 00:19:46,770
¿Quieres?
372
00:19:46,770 --> 00:19:48,605
Ya hemos tenido suficiente Susan por hoy.
373
00:19:48,605 --> 00:19:51,275
Sí. Se acabó. Se acabó, chicas.
374
00:19:53,986 --> 00:19:56,405
Para. Ni siquiera has metido dinero ahí.
Para. Para.
375
00:20:00,576 --> 00:20:02,870
Ven, vamos a sentarte.
376
00:20:02,870 --> 00:20:05,122
Vamos a darte espacio en el sofá.
377
00:20:05,122 --> 00:20:07,708
Vamos a retirar
estos consoladores de aquí.
378
00:20:08,542 --> 00:20:11,712
He birlado una botella de vino.
Creo que es del show de Magic Mark.
379
00:20:11,712 --> 00:20:12,880
Es de uva "Pene Grigio".
380
00:20:12,880 --> 00:20:14,882
Muy bien. Es perfecto.
381
00:20:14,882 --> 00:20:19,970
Ah, Nat. Escucha. Baja ese pene.
Vamos, Nat. ¿Qué te ocurre?
382
00:20:25,767 --> 00:20:28,896
Giorgio me ha dado este anillo hoy.
Me da reparo ponérmelo, pero...
383
00:20:28,896 --> 00:20:30,189
- ¿Es...?
- Vaya.
384
00:20:30,189 --> 00:20:34,151
Vagamente inspirado
en el anillo de la copa Stanley. Sí.
385
00:20:34,735 --> 00:20:36,987
Dijo que nada es
lo bastante bueno para mí.
386
00:20:36,987 --> 00:20:41,033
Pero la verdad es que
yo no soy lo bastante buena para él.
387
00:20:43,243 --> 00:20:47,331
Tengo deudas, chicas. Un montón de deudas.
388
00:20:47,331 --> 00:20:49,124
Oh, Nat.
389
00:20:49,124 --> 00:20:50,542
Cuando Mikey y yo rompimos,
390
00:20:50,542 --> 00:20:54,379
lo único que me animaba
era comprar por internet.
391
00:20:55,631 --> 00:20:58,550
Y perdí totalmente el control.
392
00:21:00,177 --> 00:21:03,013
Y me sentía demasiado
abochornada para contarlo.
393
00:21:03,013 --> 00:21:08,060
Pero ayer por fin tuve
mi visión de Morpho.
394
00:21:09,353 --> 00:21:12,272
Había un montón de paquetes
que se me venían encima.
395
00:21:12,272 --> 00:21:15,609
Yo intentaba dejarlos atrás,
pero no dejaban de caer,
396
00:21:15,609 --> 00:21:17,611
cada vez más rápido,
397
00:21:17,611 --> 00:21:19,947
que es justo cómo sientes
el agobio de las deudas.
398
00:21:20,822 --> 00:21:23,283
Y al final, quedé aplastada.
399
00:21:28,372 --> 00:21:31,166
Y así me sentiré si Giorgio me deja.
400
00:21:31,959 --> 00:21:35,796
Podría dejarme cuando averigüe la verdad.
401
00:21:35,796 --> 00:21:38,757
Intentaba salir del aprieto jugando.
402
00:21:40,050 --> 00:21:43,595
Por cierto, quien dice esto soy yo.
Ya no soy Susan. Soy Nat.
403
00:21:43,595 --> 00:21:46,139
- Ha quedado clarísimo. Sí.
- Oh, sí, lo hemos pillado.
404
00:21:46,890 --> 00:21:48,767
Hoy he tenido mi visión.
405
00:21:48,767 --> 00:21:54,857
Y era yo, un pequeño Giorgio,
cargando platos de espaguetis en góndolas.
406
00:21:56,900 --> 00:21:57,901
Me gusta.
407
00:21:57,901 --> 00:22:01,113
Pero las góndolas comenzaron
a moverse más y más rápido.
408
00:22:01,613 --> 00:22:03,532
Y llegaban más y más platos
409
00:22:03,532 --> 00:22:08,161
hasta que se me escapaban las góndolas
y los platos se caían por todas partes.
410
00:22:08,161 --> 00:22:10,038
¿Qué piensas que significa?
411
00:22:10,038 --> 00:22:13,959
Se carga mis planes de organizar
un sistema de reparto de pasta en góndola.
412
00:22:13,959 --> 00:22:14,960
Bien pensado.
413
00:22:14,960 --> 00:22:18,130
A un nivel más profundo, pienso que
significa que si cargo con demasiado,
414
00:22:18,130 --> 00:22:19,506
fastidiaré las cosas.
415
00:22:19,506 --> 00:22:23,218
Ya soy restaurador,
un pilar de la comunidad,
416
00:22:23,218 --> 00:22:24,636
el mejor amigo de Dusty,
417
00:22:24,636 --> 00:22:27,848
y ahora soy padrastro
y amante-prometido de Natalie,
418
00:22:27,848 --> 00:22:29,474
y ella piensa que voy rápido.
419
00:22:29,474 --> 00:22:32,019
Pero así es como mantengo
los platos en el aire.
420
00:22:32,019 --> 00:22:34,730
- No sé cómo ser de otro modo.
- Aunque todo es relativo.
421
00:22:34,730 --> 00:22:36,273
Dices que vas demasiado rápido.
422
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
Y hay gente que piensa
que va demasiado lento.
423
00:22:38,442 --> 00:22:41,945
Todos debemos movernos a nuestro ritmo.
Ese es el objetivo, ¿no?
424
00:22:41,945 --> 00:22:45,908
Sí. Veréis...
Mi mujer murió hace tres años
425
00:22:45,908 --> 00:22:49,119
y aún no estoy listo
para volver a cabalgar.
426
00:22:50,245 --> 00:22:53,123
¿Tres años? Eso es mucho, colega.
427
00:22:53,123 --> 00:22:54,499
No es tanto.
428
00:22:56,460 --> 00:22:58,712
Es verdad. Fijaos en Dusty.
429
00:22:59,296 --> 00:23:02,674
Necesita tres años para besar a una mujer.
Y su mujer ni siquiera ha muerto.
430
00:23:02,674 --> 00:23:04,134
Vamos, tío.
431
00:23:04,134 --> 00:23:06,637
Esta noche habría besado a una mujer
de no ser por ti.
432
00:23:06,637 --> 00:23:09,973
Dusty, esos adolescentes
llegarán a hacerse adultos
433
00:23:09,973 --> 00:23:11,975
y aún no la habrás besado.
434
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
Es verdad. ¿Por qué será?
435
00:23:13,894 --> 00:23:18,398
No lo sé.
Tenías a una joven preciosa y con talento
436
00:23:18,398 --> 00:23:21,109
- colada por tus huesos.
- Sí, pero ¿por qué?
437
00:23:21,109 --> 00:23:24,321
¿Por qué una joven preciosa está colada
por un tipo mustio de mediana edad?
438
00:23:24,321 --> 00:23:25,489
Para.
439
00:23:25,489 --> 00:23:28,742
No, es imposible razonar contigo.
Estamos hablando en serio.
440
00:23:28,742 --> 00:23:30,452
Estás casado con Cassie,
441
00:23:30,452 --> 00:23:33,038
una de las dos mujeres
más hermosas del pueblo.
442
00:23:33,038 --> 00:23:37,417
Y tú eres un notable alto, Dusty.
¿Acaso me equivoco? ¿Me equivoco?
443
00:23:37,417 --> 00:23:39,962
- Eres muy apuesto.
- Sí. Les gustan los hombres altos.
444
00:23:39,962 --> 00:23:41,839
Buena piel, buena planta.
445
00:23:41,839 --> 00:23:42,965
Buen sentido del humor.
446
00:23:42,965 --> 00:23:44,383
Cara interesante.
447
00:23:44,383 --> 00:23:45,467
Grandullón,
448
00:23:45,467 --> 00:23:49,471
si te vieras tal como los hombres
de esta hoguera te vemos,
449
00:23:49,471 --> 00:23:51,431
ya se te habría puesto dura.
450
00:23:52,933 --> 00:23:57,062
Lo único que te reprime eres tú.
451
00:24:01,400 --> 00:24:03,068
¿Puedes regresar, por favor?
452
00:24:03,068 --> 00:24:05,988
Al menos dime dónde estás
para que vaya a por ti.
453
00:24:05,988 --> 00:24:09,283
Los mayores se cuentan sus cosas
alrededor de una hoguera falsa
454
00:24:09,283 --> 00:24:10,909
y la gente se va a casa.
455
00:24:11,618 --> 00:24:13,328
Hola, Alice. Espera.
456
00:24:15,330 --> 00:24:17,457
Oh. Dios. ¿Se me ha olvidado algo?
457
00:24:17,457 --> 00:24:19,251
No, es que quería darte esto.
458
00:24:35,100 --> 00:24:36,727
Gracias por dar el paso.
459
00:24:42,357 --> 00:24:45,611
Siento mucho que sintieras
que no podías contármelo.
460
00:24:46,403 --> 00:24:47,404
Escucha.
461
00:24:47,738 --> 00:24:50,949
Nada que digas,
cambiará mis sentimientos por ti.
462
00:24:51,825 --> 00:24:52,826
Gracias.
463
00:24:54,244 --> 00:24:56,455
Pero ¿y si los de Giorgio sí cambian?
464
00:24:57,039 --> 00:24:59,416
No. Si te ama, no cambiarán.
465
00:24:59,416 --> 00:25:00,792
Podrían cambiar.
466
00:25:03,504 --> 00:25:04,671
Sí, podrían.
467
00:25:04,671 --> 00:25:06,882
- Oh. Dios.
- Podrían, pero oye,
468
00:25:07,424 --> 00:25:08,717
esa es la apuesta.
469
00:25:09,885 --> 00:25:11,678
Así son las relaciones.
470
00:25:11,678 --> 00:25:15,974
Es un trato que haces con alguien
basado en quién eres en ese momento.
471
00:25:15,974 --> 00:25:20,103
Y si alguna vez sorprendes a alguien
con información nueva sobre ti,
472
00:25:20,103 --> 00:25:21,313
hay un trato nuevo.
473
00:25:21,897 --> 00:25:24,483
Y puede aceptar quién eres ahora...
474
00:25:24,483 --> 00:25:25,609
O no.
475
00:25:26,276 --> 00:25:28,904
Y no tiene nada de malo. ¿Lo entiendes?
476
00:25:28,904 --> 00:25:31,573
Digamos que soy una persona que...
477
00:25:31,573 --> 00:25:33,825
...debido a mi infancia de mierda...
478
00:25:33,825 --> 00:25:38,038
solo ha salido con hombres emocionalmente
o literalmente inalcanzables.
479
00:25:38,038 --> 00:25:42,960
Y de pronto comienzo a flirtear,
a bailar y a enrollarme con un sacerdote,
480
00:25:42,960 --> 00:25:45,754
el hombre
más humanamente inalcanzable que hay.
481
00:25:45,754 --> 00:25:48,549
Pero él me dice: "Quizá ya no quiera
seguir siendo sacerdote".
482
00:25:48,549 --> 00:25:52,511
Y yo: "Muy bien, un trato nuevo.
En fin, ¿a qué coño viene esto?".
483
00:25:54,179 --> 00:25:55,931
- ¿Hablas de ti?
- Es muy específico.
484
00:25:55,931 --> 00:26:00,060
En fin, a lo que voy...
Si de verdad quieres estar con alguien,
485
00:26:00,394 --> 00:26:03,313
ambos debéis estar dispuestos
a asumir los cambios
486
00:26:03,856 --> 00:26:06,817
y a confiar
en que la relación le seguirá valiendo.
487
00:26:09,570 --> 00:26:10,904
Nat.
488
00:26:11,446 --> 00:26:14,116
¿Qué harías tú si Giorgio te dijese
que tiene deudas pendientes?
489
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Vendería mi maldita alma por él.
490
00:26:18,912 --> 00:26:21,707
Bien. Entonces, dile la verdad.
491
00:26:22,499 --> 00:26:26,253
Ya me dirás cómo sale. Mientras,
yo voy a tomar una copa con Magic Mark.
492
00:26:28,839 --> 00:26:30,757
- Vale. Disfruta.
- Buena idea.
493
00:26:31,800 --> 00:26:34,052
Me alegra mucho que sea nuestra amiga.
494
00:26:34,511 --> 00:26:36,430
Voy a probar suerte
en la ruleta una vez más.
495
00:26:36,430 --> 00:26:39,016
No. Susan está en la lista negra.
496
00:26:41,768 --> 00:26:45,189
Hola. Acabo de ver tus llamadas.
¿Va todo bien?
497
00:26:45,772 --> 00:26:48,442
Sí. Todo va de puta madre.
498
00:26:49,026 --> 00:26:51,653
Acabo de ver a mi padre
morrearse con mi profesora.
499
00:26:51,653 --> 00:26:54,656
En mi lugar de trabajo.
En una actividad escolar.
500
00:26:54,656 --> 00:26:58,619
Mientras mi novio está fuera contemplando
las jodidas estrellas con su novio Trevor.
501
00:26:58,619 --> 00:27:01,163
Lo siento mucho, Trina.
Me arrepentí en cuanto me fui.
502
00:27:01,163 --> 00:27:03,373
Él ni siquiera me cae bien
y no hay luna de sangre.
503
00:27:03,373 --> 00:27:06,585
Según Trevor, porque el cielo es
una proyección creada por el gobierno.
504
00:27:06,585 --> 00:27:09,004
- Que le jodan. Es un pringado.
- Lo sé, es un pringado.
505
00:27:09,004 --> 00:27:10,506
- Puto pringado.
- Lo odio.
506
00:27:10,506 --> 00:27:14,968
Creo que me brindaba la atención
que, por desgracia, yo anhelaba tanto.
507
00:27:15,552 --> 00:27:17,763
Sé que he sido un empalagoso contigo.
508
00:27:18,347 --> 00:27:21,350
Pero no me gusta pasar el rato
con nadie que no seas tú.
509
00:27:22,643 --> 00:27:26,230
Pues a mí no me gusta pasar el rato
con nadie que no seas tú.
510
00:27:26,897 --> 00:27:29,816
Creo que en estos momentos
ambos nos necesitamos,
511
00:27:29,816 --> 00:27:32,110
y no pasa nada.
512
00:27:35,322 --> 00:27:36,323
Claro.
513
00:27:37,574 --> 00:27:38,575
Claro.
514
00:27:50,170 --> 00:27:51,588
Oh, madre mía.
515
00:27:51,588 --> 00:27:55,551
"Contemplar las estrellas
puede ser una experiencia abrumadora.
516
00:27:59,346 --> 00:28:02,057
Cuando percibes el universo
como algo vasto e interminable,
517
00:28:02,057 --> 00:28:05,269
cuesta no sentirse solo e insignificante.
518
00:28:06,019 --> 00:28:08,939
Pero, amigos contempladores de estrellas,
a mí siempre me consuela
519
00:28:08,939 --> 00:28:12,067
enfocarme en los cúmulos de estrellas.
520
00:28:12,860 --> 00:28:15,863
Si las galaxias son
como comunidades de estrellas,
521
00:28:15,863 --> 00:28:19,408
entonces, los cúmulos son como familias".
522
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
Caray, Dusty es un escritor buenísimo.
523
00:28:30,711 --> 00:28:32,462
Tardo un minuto, ¿vale?
524
00:28:40,429 --> 00:28:44,349
"Las estrellas de un cúmulo
están ligadas entre sí por la gravedad.
525
00:28:45,100 --> 00:28:49,188
Les guste o no,
viajan juntas a través del universo".
526
00:28:55,694 --> 00:28:56,778
Giorgio.
527
00:28:56,778 --> 00:28:58,030
Natalie.
528
00:29:04,453 --> 00:29:07,956
No quiero ir más despacio.
Iré a la velocidad que quieras.
529
00:29:07,956 --> 00:29:10,501
Pero debes saber que no soy perfecta.
530
00:29:11,627 --> 00:29:12,753
Tengo muchas deudas
531
00:29:14,129 --> 00:29:17,966
y si para ti eso es una traba,
podemos ser amigos.
532
00:29:31,522 --> 00:29:35,067
Natalie Pearl, no me separaría de ti
por nada del mundo.
533
00:29:36,527 --> 00:29:39,196
Tú y yo somos como estrellas, cielo.
534
00:29:39,988 --> 00:29:42,699
Estamos ligados uno al otro.
Somos una familia.
535
00:29:45,035 --> 00:29:47,204
Y además, un par de putos pibones.
536
00:30:06,765 --> 00:30:08,684
BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH
537
00:31:30,724 --> 00:31:32,726
Traducción:
Antonio Golmar