1 00:00:10,010 --> 00:00:14,640 "En conclusión, el dulce de leche con queso de Shelia desciende de... 2 00:00:14,640 --> 00:00:19,520 tres a dos estrellas". 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,647 Buenos días. Ciao, bella. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,274 ¡Madre mía! ¿Eso es para mí? 5 00:00:24,274 --> 00:00:28,237 Yo no veo a otra cerebrito amante del café latte y los cereales. 6 00:00:29,613 --> 00:00:33,200 Oye, ¿de dónde los has sacado? Los colores son muy apagados. 7 00:00:33,200 --> 00:00:35,118 Los importé de Canadá 8 00:00:35,118 --> 00:00:38,747 porque sé que el colorante artificial de Estados Unidos te... 9 00:00:38,747 --> 00:00:40,415 Me hiere la vista. 10 00:00:40,415 --> 00:00:42,626 - ¡Giorgio, son perfectos! - Sí. 11 00:00:42,626 --> 00:00:46,380 Verás. Antes de que les hinques el diente, mira dentro del bol. 12 00:00:46,672 --> 00:00:47,673 Giorgio. 13 00:00:49,424 --> 00:00:52,177 ¡Carambolas! ¿No será...? 14 00:00:52,177 --> 00:00:54,304 ¿Un anillo de la copa Stanley? 15 00:00:54,805 --> 00:00:56,348 No. 16 00:00:56,348 --> 00:00:58,684 Pero se inspira en un anillo de la copa Stanley. 17 00:00:58,684 --> 00:01:03,188 Lo encargué expresamente para ti porque te mereces el mejor anillo que haya 18 00:01:03,188 --> 00:01:06,775 y estoy deseando que lo luzcas esta noche en el restaurante. 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,652 Creía que cerrabas esta noche. 20 00:01:08,652 --> 00:01:11,238 ¿No tiene Dusty la sesión de astronomía con los estudiantes? 21 00:01:11,238 --> 00:01:14,950 Sí, "Noche bajo las estrellas" es para los estudiantes, 22 00:01:14,950 --> 00:01:19,371 pero tú tienes un pase ilimitado a mi restaurante, mi hogar, y mi corazón. 23 00:01:20,122 --> 00:01:22,499 Estamos levantando tiendas en el comedor 24 00:01:22,499 --> 00:01:25,377 y proyectaremos estrellas en el techo abovedado. 25 00:01:25,377 --> 00:01:27,713 He reservado la mejor tienda para ti, Savannah y yo. 26 00:01:27,713 --> 00:01:30,382 Será nuestra primera acampada en familia. 27 00:01:33,135 --> 00:01:36,597 Oh. Caray, ¿qué ocurre? Algo va mal, lo presiento. 28 00:01:36,597 --> 00:01:40,017 ¿Qué? No, no, no, no. Nada, ningún problema. 29 00:01:40,017 --> 00:01:42,102 Todo ha sido tan maravilloso. 30 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 Entonces, ¿qué ocurre? 31 00:01:43,854 --> 00:01:47,399 Anoche me di cuenta de que dormiste en tu lado de la cama. 32 00:01:47,858 --> 00:01:50,485 Es que no sé si... 33 00:01:51,695 --> 00:01:57,701 ...si tal vez deberíamos ir un poco más despacio por Savannah. 34 00:01:58,869 --> 00:02:02,539 La primera acampada en familia podría resultarle un poco apresurado. 35 00:02:02,539 --> 00:02:04,833 Claro. Yo estaba pensando lo mismo. 36 00:02:04,833 --> 00:02:07,628 Y le prometí a Cass que la sacaría a pasar una noche de chicas 37 00:02:07,628 --> 00:02:10,172 para apoyar su autoploración. Así que... 38 00:02:11,298 --> 00:02:14,134 No es que esté poco ilusionada con lo nuestro. 39 00:02:14,134 --> 00:02:16,303 Te entiendo, nena. No te preocupes. 40 00:02:27,856 --> 00:02:28,857 SUPERESTRELLA 41 00:02:43,705 --> 00:02:46,792 EL PREMIO DE TU VIDA 42 00:02:48,085 --> 00:02:49,461 ¿Qué te parece? 43 00:02:49,461 --> 00:02:53,924 ¿El cartel queda mejor junto al atril de la recepción o junto a la barra? 44 00:02:53,924 --> 00:02:57,719 Oh. Mierda, quizá haya una forma de suspenderlo del techo. 45 00:02:57,970 --> 00:03:01,849 - Ya, pero no creo que importe. - ¿Cómo? Claro que importa, Dusty. 46 00:03:01,849 --> 00:03:05,519 Mi futura hijastra va a venir. Esto significa mucho para mí. 47 00:03:05,519 --> 00:03:09,147 Es más que tu noche con una panda de adolescentes cualquiera. 48 00:03:09,147 --> 00:03:10,983 No son adolescentes cualquiera. 49 00:03:10,983 --> 00:03:13,569 Es una actividad educativa para mis alumnos 50 00:03:13,569 --> 00:03:17,072 que he montado y organizado. Incluso he traído el proyector de estrellas. 51 00:03:17,072 --> 00:03:20,784 - Lo sé. Dusty. Es una coproducción. - ¿Y qué hace tu nombre en el cartel? 52 00:03:20,784 --> 00:03:22,828 ¿Y por qué dice "las bolas de Giorgio"? 53 00:03:22,828 --> 00:03:24,329 No dice "las pelotas de Giorgio". 54 00:03:24,329 --> 00:03:25,414 {\an8}NOCHE BAJO ESTRELLAS 55 00:03:25,414 --> 00:03:26,748 {\an8}NUTS significa pelotas. 56 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 Debería decir "las pelotas de Dusty y Giorgio". 57 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 O podemos pasar del cartel. 58 00:03:31,628 --> 00:03:36,967 {\an8}Y ¿dónde encajo yo como sheriff? Ya he localizado todas las salidas, 59 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 {\an8}parece que el nivel de riesgo es muy bajo. 60 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Lo siento. Te traje aquí como seguridad adicional 61 00:03:41,889 --> 00:03:44,641 para que custodies el anillo de compromiso de Natalie. 62 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Aunque al final no viene. Está consolando a la esposa separada de Dusty. 63 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 No estamos separados. Nos llevamos bien. 64 00:03:51,523 --> 00:03:55,277 Aunque, Beau, si quieres quedarte, nos vendría bien un supervisor más. 65 00:03:55,277 --> 00:03:58,530 ¡Genial! Meteré la cabeza en las tiendas cuando menos lo esperen 66 00:03:58,530 --> 00:03:59,990 para que no se pasen ni un pelo. 67 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 - Pero no hagas eso, por favor. - Tú mandas. 68 00:04:01,909 --> 00:04:05,829 Si quieres acoger una orgía sexual juvenil, allá tú. 69 00:04:05,829 --> 00:04:06,914 ¿Yo?... 70 00:04:06,914 --> 00:04:08,707 Hola, vengo a la orgía sexual. 71 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 Sí, veo que has traído tu caja de chismes... 72 00:04:12,753 --> 00:04:14,671 - Sí. - ...orgiásticos. 73 00:04:15,881 --> 00:04:19,009 ¿Te das cuenta de que no he tocado esto delante de nadie en... 74 00:04:19,009 --> 00:04:21,595 - ...un montón de años? - Lo harás de maravilla. 75 00:04:22,387 --> 00:04:24,056 Hay que ver lo que hago por ti. 76 00:04:24,056 --> 00:04:25,641 Creo que es mutuo, 77 00:04:25,641 --> 00:04:28,268 hacemos cosas el uno por el otro, señorita. 78 00:04:29,269 --> 00:04:35,275 Caramba con mi chico, Dusty, volviendo a portarse como un colegial. 79 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Me encanta. 80 00:04:37,277 --> 00:04:38,529 Para. Para, ¿quieres? 81 00:04:38,529 --> 00:04:40,322 No hagas comentarios así esta noche. 82 00:04:40,322 --> 00:04:43,408 Trina estará aquí y agradecería tu discreción. 83 00:04:43,408 --> 00:04:45,536 ¿Trina no sabe lo tuyo con Alice? 84 00:04:45,536 --> 00:04:49,790 No hay nada que saber. Alice y yo ni siquiera hemos... ya sabes. 85 00:04:49,790 --> 00:04:52,167 No lo sé. En estos momentos me pasan 86 00:04:52,167 --> 00:04:55,420 - cientos de escenas por la cabeza. - Besado. No nos hemos besado. 87 00:04:55,420 --> 00:04:58,549 ¿Qué? ¿Por qué tan lento, Dusty? 88 00:04:58,549 --> 00:05:01,635 - ¿Acaso no te gusta o qué? - Sí, sí que me gusta. 89 00:05:01,635 --> 00:05:04,805 ¿No dijo Cassie que podrías salir con otras personas? 90 00:05:04,805 --> 00:05:07,683 En realidad dijo que deberíamos salir con otras personas. 91 00:05:07,683 --> 00:05:09,768 - Pero ella no lo hace. - Que tú sepas. 92 00:05:10,686 --> 00:05:13,313 No... ¿qué? En serio, déjalo ya. 93 00:05:13,313 --> 00:05:16,942 - Este no va a ser el tema de la noche. - Entendido, Dusty. 94 00:05:17,609 --> 00:05:20,988 Pero si esta noche quieres lanzarte bajo las estrellas, 95 00:05:20,988 --> 00:05:24,199 no se me ocurre un ambiente más romántico. 96 00:05:30,455 --> 00:05:31,874 ¡La alarma de incendios funciona! 97 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 ¡Para eso estás, Beau! 98 00:05:35,419 --> 00:05:36,879 {\an8}SALÓN DE ESPARCIMIENTO 99 00:05:40,674 --> 00:05:42,634 CUENTACUENTOS 100 00:06:11,205 --> 00:06:16,001 Escuchad. Sé que es un poco excesivo, pero hacedme caso, el lugar merece la pena. 101 00:06:16,001 --> 00:06:19,046 Es el no va más del brillo y el glamour. 102 00:06:19,046 --> 00:06:22,007 Además, segurísimo que nos invitan a copas. 103 00:06:22,633 --> 00:06:25,052 Sí, desde luego. Vestidas así, seguro. 104 00:06:25,052 --> 00:06:26,595 Estáis despampanantes. 105 00:06:26,595 --> 00:06:30,390 Todas estamos flipantes. ¿La gente sigue diciendo flipante? 106 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 Si tú dices flipante, yo digo que eso es flipante. 107 00:06:32,643 --> 00:06:35,312 Yo no pienso decirlo, pero os apoyo. 108 00:06:35,812 --> 00:06:38,357 ¡Sí! ¡Vamos! 109 00:06:44,821 --> 00:06:46,448 - Perdón. - Perdón. 110 00:06:54,706 --> 00:06:57,376 ¿Nos invitan a copas porque esto es un casino? 111 00:06:57,376 --> 00:07:00,963 Yo solía venir aquí con Mikey, pero recuerdo que era mucho más flipante. 112 00:07:00,963 --> 00:07:03,549 Parece que esta noche la clientela... Hola. 113 00:07:03,549 --> 00:07:05,175 ...es un surtido diverso. 114 00:07:06,718 --> 00:07:07,928 No sé. 115 00:07:08,637 --> 00:07:11,807 Tienen bebidas fuertes y también temática tropical. 116 00:07:11,807 --> 00:07:14,643 Y, según parece, hay un show de Magic Mark cada 30 minutos. 117 00:07:14,643 --> 00:07:17,396 En fin, ya no hay vuelta atrás, así que... 118 00:07:17,396 --> 00:07:20,858 Chicas, es mi primera noche de chicas desde hace siglos. 119 00:07:20,858 --> 00:07:22,943 - ¡Divirtámonos! - ¡A jugar! 120 00:07:22,943 --> 00:07:24,194 - Divertirnos, sí. - Sí. 121 00:07:24,194 --> 00:07:26,154 - Jugar. Podemos apostar. - Apostar... jugar. 122 00:07:26,154 --> 00:07:27,906 Para divertirnos podemos apostar. 123 00:07:27,906 --> 00:07:29,616 Magic Mark se la juega con ese tanga. 124 00:07:29,616 --> 00:07:32,744 ¡Ya lo tengo! ¡Ya lo tengo! Tengo una idea perfecta. 125 00:07:32,744 --> 00:07:37,124 Aquí nadie nos conoce, así que podemos fingir que somos otras personas. 126 00:07:37,124 --> 00:07:39,710 Yo solía hacerlo en Italia. Tenemos que crear un personaje. 127 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 Me encanta. ¡Sí, sí! Veamos, veamos... 128 00:07:43,172 --> 00:07:44,756 Yo seré Susan O'Keefe, 129 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 adicta al tabaco y al juego con un pasado oscuro, 130 00:07:47,050 --> 00:07:48,886 afortunada en la ruleta, no en el amor. 131 00:07:49,469 --> 00:07:51,597 Qué rápida. 132 00:07:51,597 --> 00:07:55,142 Me encanta. Me encanta. Veamos. ¡Oh! Yo seré Britt. 133 00:07:55,142 --> 00:07:57,186 Una juerguista internacional 134 00:07:57,186 --> 00:07:59,605 con un hombre distinto en cada ciudad. 135 00:08:01,899 --> 00:08:06,904 Muy bien. Y yo seré Hana, camarera que vive sola y sin amistades. 136 00:08:06,904 --> 00:08:08,780 - Vale, perfecto. - Hecho. 137 00:08:09,406 --> 00:08:12,951 Vamos. Susan está lista para atacar las mesas. 138 00:08:13,493 --> 00:08:14,870 La despedida de soltera se va... 139 00:08:14,870 --> 00:08:17,331 - Genial. Vamos. - ¿Despedida de soltera? 140 00:08:17,331 --> 00:08:18,498 ¡Encantador! 141 00:08:18,498 --> 00:08:21,668 Le deseo un buen trayecto marital a la novia en ciernes. 142 00:08:23,212 --> 00:08:26,173 Pero yo soy Britt y no permito que nadie me ate. 143 00:08:26,173 --> 00:08:28,842 Escucha. Esta es la maldita noche de Susan, 144 00:08:28,842 --> 00:08:31,762 y está lista para satisfacer sus impulsos. 145 00:08:31,762 --> 00:08:34,681 ¡Dame quinientos en fichas, pajarito! 146 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Hola. Adelante. 147 00:08:39,686 --> 00:08:43,273 ¡Bienvenidos! Bienvenidos a "Noche bajo las estrellas". 148 00:08:43,273 --> 00:08:47,027 Eso es, chaval. Noche de astronomía, por Giorgio y Dusty. 149 00:08:47,027 --> 00:08:48,278 Vamos a entonarnos. 150 00:08:48,278 --> 00:08:51,782 Cuando diga estrellas, decid galaxias. ¡Estrellas! 151 00:08:51,782 --> 00:08:53,116 Galaxias. 152 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 ¿Podemos calmarnos? 153 00:08:54,493 --> 00:08:56,411 ¿Qué tal, papá? Qué pasada. 154 00:08:56,411 --> 00:08:58,413 Ya. No está del todo mal, ¿no? 155 00:08:58,413 --> 00:09:01,124 Me sorprende que hayan venido tantos alumnos. 156 00:09:01,124 --> 00:09:03,001 Giorgio ofreció pizza gratis. 157 00:09:03,001 --> 00:09:06,588 ¿Lo ves, Dusty? Es una coproducción. Vamos. 158 00:09:06,588 --> 00:09:08,090 ¡Hola, Savannah! Hola, cielo. 159 00:09:08,090 --> 00:09:10,425 He reservado la mejor manta para ti. 160 00:09:10,425 --> 00:09:12,344 Está justo debajo del centro del universo 161 00:09:12,344 --> 00:09:15,889 - porque tú eres el centro de mi universo. - Vale. 162 00:09:15,889 --> 00:09:20,561 Estoy deseando aprender sobre esto. No sabía que te interesaran las estrellas. 163 00:09:20,561 --> 00:09:22,145 Oh. Así es. Sí. 164 00:09:22,145 --> 00:09:25,190 Y es impresionante lo que estos pequeños proyectores logran ahora. 165 00:09:25,190 --> 00:09:26,525 Claro, empollón. 166 00:09:27,192 --> 00:09:28,610 Vacílame lo que quieras. 167 00:09:28,610 --> 00:09:30,279 No, me parece precioso. 168 00:09:31,029 --> 00:09:32,990 Y esta música da buen rollo. 169 00:09:32,990 --> 00:09:36,326 La señorita Wickstead está dándolo todo con ese chelo. 170 00:09:36,326 --> 00:09:39,621 Me encanta verte tan apasionado por algo, papá. 171 00:09:39,621 --> 00:09:42,249 ¿Qué? No, no, no. No, no. 172 00:09:42,249 --> 00:09:44,585 No, a mí no me apasiona Alice. Solo... 173 00:09:44,585 --> 00:09:47,004 Le pedí que viniera para tocar música. 174 00:09:47,004 --> 00:09:48,922 Hablo de la astronomía. 175 00:09:50,007 --> 00:09:51,216 - Claro. - Claro. 176 00:09:52,009 --> 00:09:54,428 Sí. Adoro las estrellas. 177 00:09:59,933 --> 00:10:01,602 Santo cielo, Jacob, llama a la policía. 178 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 - ¿Qué? ¿Por qué? - Te han robado los calcetines. 179 00:10:06,481 --> 00:10:08,567 Qué graciosa. Me habías asustado. 180 00:10:08,567 --> 00:10:09,943 ¿A qué se debe esto? 181 00:10:09,943 --> 00:10:13,322 No sé, siento que últimamente la comodidad es crucial. 182 00:10:14,281 --> 00:10:17,701 {\an8}Pues yo estoy muy incómoda viendo tanto tobillo. 183 00:10:17,701 --> 00:10:19,661 {\an8}Anda ya, te encanta. 184 00:10:19,661 --> 00:10:22,247 Y hablando de incomodidad, 185 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 mi padre acaba de decir algo que podría ser bastante inquietante. 186 00:10:25,792 --> 00:10:27,294 ¡Jacob! ¿Te gustó Papillon? 187 00:10:27,294 --> 00:10:28,629 Sigue, no estábamos hablando. 188 00:10:28,629 --> 00:10:30,005 Trev, ¿qué tal? 189 00:10:30,005 --> 00:10:34,301 Sí, aunque no entiendo todo el francés, lo poquito que sí entiendo es... 190 00:10:35,052 --> 00:10:36,094 ...revelador. 191 00:10:36,094 --> 00:10:37,763 Ey. ¿Qué hace Trevor aquí? 192 00:10:37,763 --> 00:10:41,975 Espera, estoy intentando identificar esta música. 193 00:10:41,975 --> 00:10:43,477 - Es Holst. - Es Holst. 194 00:10:43,477 --> 00:10:45,646 Es "Júpiter" de Los planetas. 195 00:10:45,646 --> 00:10:46,772 La tocamos en la banda. 196 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 Sí, es como un clásico popular. 197 00:10:50,317 --> 00:10:52,736 En fin, ¿seguimos compartiendo una manta? 198 00:10:52,736 --> 00:10:55,447 ¿O quieres contemplar las estrellas con tu gemelo? 199 00:10:55,447 --> 00:10:58,408 Bueno, tendría más sentido mirar a las estrellas de verdad 200 00:10:58,408 --> 00:11:00,827 sobre todo porque esta noche hay luna de sangre. 201 00:11:01,411 --> 00:11:05,332 Las mantas son muy grandes. Quizá podamos sentarnos los tres. 202 00:11:10,379 --> 00:11:11,964 Hola a todos. 203 00:11:11,964 --> 00:11:17,135 Colegas observadores de estrellas y curiosos del espacio. 204 00:11:17,135 --> 00:11:20,222 Soy el señor Hubbard, vuestro profesor de historia. 205 00:11:20,222 --> 00:11:25,561 Pero esta noche, seré vuestro guía a través del cielo nocturno. 206 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Las luces, Rita. 207 00:11:31,775 --> 00:11:32,776 Guau. 208 00:11:35,487 --> 00:11:38,532 La mayoría de la luz que recibimos de las estrellas 209 00:11:38,532 --> 00:11:41,118 se creó hace cientos de años. 210 00:11:41,118 --> 00:11:45,163 Por tanto, cuando alzamos la vista, contemplamos la historia. 211 00:11:45,163 --> 00:11:46,999 Es alucinantemente falso. 212 00:11:46,999 --> 00:11:51,545 Como tengo que ir manejando este proyector, me ayuda 213 00:11:51,545 --> 00:11:53,088 el maravilloso padre Reuben, 214 00:11:53,088 --> 00:11:55,507 que se encargará de la narración de hoy. Padre Reuben. 215 00:11:57,259 --> 00:12:01,221 Qué listo. La voz del padre Reuben es tan grave que suena como Dios. 216 00:12:01,221 --> 00:12:02,681 Un casting muy bueno. 217 00:12:02,681 --> 00:12:08,187 Hace miles de años, cuando el Homo sapiens comenzó a alzar la vista, 218 00:12:08,770 --> 00:12:14,276 vio las relaciones que hay entre el mundo de arriba y el de abajo. 219 00:12:14,276 --> 00:12:17,696 Pero comencemos más cerca de casa. Nuestro hogar... 220 00:12:17,696 --> 00:12:20,115 - Deerfield. - ...La Vía Láctea. 221 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Allá vamos. 222 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 No. Mierda. 223 00:12:26,246 --> 00:12:28,123 ¿Qué ha hecho? Se ponía interesante. 224 00:12:28,123 --> 00:12:31,460 Creo que seguro que es un problema de alimentación. 225 00:12:31,460 --> 00:12:34,630 La tecnología nos ha fallado. Quelle surprise. 226 00:12:34,630 --> 00:12:36,632 - Papá, ¿te ayudo? - No, vamos bien. Vamos... 227 00:12:36,632 --> 00:12:39,843 ¿Sabéis qué? Vamos a hacer una pausa mientras lo solucionamos. 228 00:12:39,843 --> 00:12:42,262 - Sí. - Rita, ¿enciendes las luces? 229 00:12:42,262 --> 00:12:43,347 Gracias. 230 00:12:44,556 --> 00:12:47,184 Vamos a ir a mirar las estrellas de verdad. 231 00:12:47,184 --> 00:12:49,561 Jacob, siento que últimamente apenas te veo. 232 00:12:50,354 --> 00:12:52,439 Seamos francos: ¿acaso no fue lo que pediste? 233 00:12:52,439 --> 00:12:53,524 Perdona, ¿qué? 234 00:12:54,107 --> 00:12:55,234 Sí. No se lo dije yo. 235 00:12:55,234 --> 00:12:58,487 No tengo que irme. No tengo que ver la luna de sangre. 236 00:12:58,487 --> 00:13:00,697 ¿No tienes que ver la luna de sangre? 237 00:13:00,697 --> 00:13:02,074 Yo quiero ver una. 238 00:13:02,074 --> 00:13:05,369 No, no. Tú no... Esas lunas son un rollo. No. 239 00:13:05,369 --> 00:13:07,663 Espera, tengo que anunciar una cosa. 240 00:13:07,663 --> 00:13:10,999 - ¿Quién quiere pizza recién hecha? - Yo quiero. 241 00:13:10,999 --> 00:13:12,501 Muy bien. Con permiso. 242 00:13:13,460 --> 00:13:15,212 Salgo un momento. Vuelvo enseguida. 243 00:13:18,090 --> 00:13:21,218 - ¿Quieres una porción? Vale. - Sí, una porción. 244 00:13:28,809 --> 00:13:32,771 Rojo, sé bueno conmigo. Rojo, no me eches mal de ojo. 245 00:13:32,771 --> 00:13:34,773 Rojo, rojo, rojo, rojo, rojo. 246 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 Un 17 negro. 247 00:13:36,066 --> 00:13:38,694 - ¡Los putos cojones! - ¡Dios mío, he ganado! 248 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 He ganado. 249 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 ¿Has ganado? Vaya suerte. 250 00:13:43,907 --> 00:13:47,619 ¡Un 17 nena! ¡La edad de mi nena Trina! 251 00:13:47,619 --> 00:13:50,247 - ¿Trina es tu hija? - Sí. 252 00:13:50,247 --> 00:13:55,127 ¿Te parece mal o qué? Que Britt sea una juerguista, cielo, 253 00:13:55,127 --> 00:13:57,421 no significa que no pueda tener sus propias nenas. 254 00:13:58,088 --> 00:14:01,466 De hecho, tengo muchas nenas. Tantas que pierdo la cuenta. 255 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 - ¡Tengo una en cada puerto! - Creo que estás perdiendo el personaje. 256 00:14:05,262 --> 00:14:06,471 Pues sí. 257 00:14:07,055 --> 00:14:09,600 Susan, ¿por qué no apuestas por algo que no sea el rojo? 258 00:14:09,600 --> 00:14:12,728 No. Susan tiene su sistema, ¿entendido? 259 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Lo apuesto todo al rojo 260 00:14:14,813 --> 00:14:17,941 y si pierdo, doblo la apuesta, también al rojo. 261 00:14:17,941 --> 00:14:20,402 Y si vuelvo a perder, vuelvo a doblar la apuesta. 262 00:14:20,402 --> 00:14:22,404 Y continúo doblando la apuesta. 263 00:14:22,404 --> 00:14:25,699 - Así es imposible perder. - Pues estás perdiendo de lo lindo. 264 00:14:25,699 --> 00:14:28,285 - Y sí puedes perder. - ¡No, no puedo! 265 00:14:28,285 --> 00:14:30,287 Es un sistema probado, ¿vale? Leí un libro. 266 00:14:31,955 --> 00:14:34,499 ¿Qué? ¿Sabías que esta noche íbamos a jugar? 267 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 ¡No! 268 00:14:37,169 --> 00:14:40,464 Toda la vida de Susan es un maldito juego de apuestas, ya sabes. 269 00:14:40,464 --> 00:14:44,092 Venga, pajarito, dale un buen meneo, ¿eh? Y que salga rojo. 270 00:14:44,092 --> 00:14:47,346 Esto me recuerda a mi época en Montecarlo, que... 271 00:14:47,346 --> 00:14:49,264 - ¿Y tú? ¿Cuál es tu historia? - Me callo. 272 00:14:49,264 --> 00:14:50,349 Yo soy Hana. 273 00:14:50,891 --> 00:14:51,892 Genial. 274 00:14:52,392 --> 00:14:55,103 - Un 26 negro. - ¡Hay que joderse! 275 00:14:55,103 --> 00:14:56,897 Este puto juego está trucado. 276 00:14:56,897 --> 00:14:59,066 Lo siento, señoras, pero tengo que cerrar la mesa. 277 00:14:59,066 --> 00:15:00,984 ¿Por qué, porque no me quedan fichas? 278 00:15:00,984 --> 00:15:02,402 - Puedo conseguir más. - No, 279 00:15:02,402 --> 00:15:06,156 es que hay algo que tengo que hacer. 280 00:15:06,156 --> 00:15:07,741 Tú eres Magic Mark, ¿verdad? 281 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 Un mago nunca revela sus secretos, 282 00:15:11,078 --> 00:15:13,372 pero sí. 283 00:15:13,372 --> 00:15:15,415 Pues escúchame bien, Magic Mark. 284 00:15:15,415 --> 00:15:17,459 Vas a subir ahí y vas a menear ese culito sexy. 285 00:15:17,459 --> 00:15:21,088 Vas a hacer el viejo numerito de rigor y luego regresas directo aquí, ¿entendido? 286 00:15:21,088 --> 00:15:22,256 ¿Dónde está el cajero? 287 00:15:22,256 --> 00:15:24,341 No, no creo... No creo que sea una buena idea. 288 00:15:24,341 --> 00:15:28,303 No, una buena idea sería que me quitases las zarpas de las lentejuelas. 289 00:15:28,303 --> 00:15:31,765 Susan necesita un cigarrillo o un bourbon ahora. 290 00:15:31,765 --> 00:15:33,141 Yo no trabajo aquí. 291 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 Vuestra amiga tiene un problema. 292 00:15:36,895 --> 00:15:40,274 Mira, aquí hay un botoncito parpadeando en verde. 293 00:15:40,274 --> 00:15:41,900 Quizá si lo... 294 00:15:41,900 --> 00:15:43,902 - ¡Oh! - ¡Guau! 295 00:15:43,902 --> 00:15:45,320 - Maravilloso. - ¡Vaya! 296 00:15:45,320 --> 00:15:48,740 - Lo hemos arreglado. - Sí, ¿nosotros? Vale. 297 00:15:48,740 --> 00:15:50,951 Y no queda nadie que lo agradezca. 298 00:15:52,119 --> 00:15:53,120 Quedo yo. 299 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 Verás, no quiero ser hiperbólico, 300 00:15:56,248 --> 00:15:59,543 pero pienso que quizá seas mi chelista favorita. 301 00:15:59,543 --> 00:16:01,461 - Guau. - Entre mis cinco favoritas. 302 00:16:01,461 --> 00:16:02,796 Caray, gracias. 303 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 Esto tiene gracia. 304 00:16:06,216 --> 00:16:07,426 Incluso ahora, cuando toco 305 00:16:07,426 --> 00:16:12,014 sigo oyendo las voces de mis padres en mi cabeza, diciéndome que no la cague. 306 00:16:12,598 --> 00:16:13,599 No la has cagado. 307 00:16:13,599 --> 00:16:15,475 Oh, sí, claro que sí. 308 00:16:15,475 --> 00:16:16,727 Pues no me he dado cuenta. 309 00:16:16,727 --> 00:16:19,229 Estaba muy ocupado cargándome la noche de todo el mundo. 310 00:16:19,229 --> 00:16:22,232 Imposible. No. Mira lo bien que lo están pasando. 311 00:16:22,691 --> 00:16:25,611 Los críos siempre parece que estén pasándolo bien. 312 00:16:25,611 --> 00:16:27,237 Yo estoy pasándolo bien. 313 00:16:31,241 --> 00:16:34,036 ¡Sí! Ha sido alucinante. 314 00:16:34,036 --> 00:16:35,370 Eh, mirad la mía, miradla. 315 00:16:35,370 --> 00:16:38,165 - La mía sigue pegada. Sí. - Usted es una leyenda, señor Kovac. 316 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 Llevo haciendo panacottas desde antes de que nacieras. 317 00:16:40,626 --> 00:16:45,047 Trina, este juego es muy divertido. ¿Dónde está Jacob? Tiene que probarlo. 318 00:16:46,215 --> 00:16:50,469 Oh, se ha ido con su nuevo amigo y no responde a mis mensajes. 319 00:16:51,220 --> 00:16:54,181 ¡No! ¿Qué diablos estáis haciendo con mi panacotta? 320 00:16:54,181 --> 00:16:55,682 Esto es divertidísimo. 321 00:16:55,682 --> 00:16:57,809 ¿En serio? ¡Eso! ¡Sí! 322 00:16:57,809 --> 00:16:59,895 Me encanta. Bien lanzada. 323 00:16:59,895 --> 00:17:03,023 Todo el mundo se divierte en casa del gran Giorgio. ¡Os traeré más! 324 00:17:03,607 --> 00:17:05,608 Hay un montón en la nevera. 325 00:17:05,608 --> 00:17:06,777 Adelante, colega. 326 00:17:07,277 --> 00:17:09,445 Oye, Sav, ¿puedo hablar un segundo contigo? 327 00:17:09,445 --> 00:17:10,739 Claro. ¿Qué pasa? 328 00:17:10,739 --> 00:17:12,074 Tu madre dejó caer... 329 00:17:12,074 --> 00:17:15,160 ...que nuestra relación podría estar yendo demasiado deprisa para ti. 330 00:17:15,160 --> 00:17:19,039 Y solo quería decir que estoy aquí para demostrarte lento, pero seguro, 331 00:17:19,039 --> 00:17:22,917 y más allá de cualquier sombra de duda, que soy un padrastro digno de ti. 332 00:17:23,460 --> 00:17:26,128 - No tengo ningún problema contigo. - ¿Seguro? 333 00:17:26,128 --> 00:17:29,174 No. Tu casa mola y me has regalado un Kia Sportage. 334 00:17:29,174 --> 00:17:32,553 "Sport-Tage". Color aguamarina personalizado. 335 00:17:32,553 --> 00:17:34,179 Pero espera. Entonces, 336 00:17:34,179 --> 00:17:37,516 ¿por qué tu madre dijo que teníamos que ir más despacio por ti? 337 00:17:37,516 --> 00:17:39,518 Quizá sea más por ella. 338 00:17:52,698 --> 00:17:55,200 Cuando estaba en el instituto me encantaban las excursiones. 339 00:17:56,952 --> 00:17:59,204 Sí. Recuerdo que me parecía muy emocionante 340 00:17:59,204 --> 00:18:01,623 pasar la noche con todas mis amistades. 341 00:18:02,249 --> 00:18:04,084 Ya sabes, podía pasar cualquier cosa. 342 00:18:11,884 --> 00:18:14,386 - Hola, lista de reproducción de Giorgio. - Esta canción. 343 00:18:14,386 --> 00:18:17,306 Válgame Dios. Es una canción para enrollarse. 344 00:18:17,890 --> 00:18:18,891 Eso dicen. 345 00:18:18,891 --> 00:18:22,936 Sí. ¿Sabes? Casi doy mi primer beso con esta canción. 346 00:18:22,936 --> 00:18:24,188 ¿Casi? 347 00:18:24,188 --> 00:18:27,107 Era un chico llamado Sammy B. Yo estaba coladísima por él. 348 00:18:27,107 --> 00:18:30,027 Estábamos jugando a la botella y me tocó a mí. 349 00:18:30,027 --> 00:18:34,489 Y sí. Pero él no fue capaz. 350 00:18:35,449 --> 00:18:38,035 Ya. Fue humillante. 351 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 Los hombres somos cobardes. 352 00:18:46,084 --> 00:18:48,253 - ¡Dusty! Tengo que hablar contigo. - Oh, Dios. 353 00:18:48,253 --> 00:18:49,338 Giorgio. 354 00:18:49,338 --> 00:18:52,341 Estoy ocupado con algo, casi. ¿Qué necesitas, tío? 355 00:18:52,341 --> 00:18:54,635 Oh, mierda. Mi canguro canina ha llamado siete veces. 356 00:18:55,469 --> 00:18:59,515 Sí. Parte de este dejarse llevar es que adopté a una perra perdida. 357 00:18:59,515 --> 00:19:02,726 Tiene un grave síndrome de abandono y no puede estar sola. 358 00:19:02,726 --> 00:19:04,353 - Debería irme. - Pobre perrita. 359 00:19:04,353 --> 00:19:06,230 En fin, lo siento, adiós. 360 00:19:07,940 --> 00:19:09,900 Dale un beso grande de mi parte. 361 00:19:10,859 --> 00:19:15,489 Perdona, colega. He esperado un minuto porque parecía que ibas a besar a Alice. 362 00:19:16,073 --> 00:19:17,115 Pero no lo has hecho. 363 00:19:17,115 --> 00:19:20,077 - ¿Qué puedo hacer por ti? - Necesito tu consejo sobre Natalie. 364 00:19:20,077 --> 00:19:22,538 Vamos. Reunamos las tropas. 365 00:19:22,538 --> 00:19:26,083 Vamos a hablar de emociones alrededor del fuego como hacían los cavernícolas. 366 00:19:26,083 --> 00:19:27,167 Vámonos. 367 00:19:35,717 --> 00:19:37,427 ¿Cómo puedo haber rebasado mi límite? 368 00:19:37,427 --> 00:19:40,764 Soy la única que conoce su límite. 369 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 - Eh. - Nat. Eh, cielo. 370 00:19:43,350 --> 00:19:45,602 Será mejor que te alejemos de eso. 371 00:19:45,602 --> 00:19:46,770 ¿Quieres? 372 00:19:46,770 --> 00:19:48,605 Ya hemos tenido suficiente Susan por hoy. 373 00:19:48,605 --> 00:19:51,275 Sí. Se acabó. Se acabó, chicas. 374 00:19:53,986 --> 00:19:56,405 Para. Ni siquiera has metido dinero ahí. Para. Para. 375 00:20:00,576 --> 00:20:02,870 Ven, vamos a sentarte. 376 00:20:02,870 --> 00:20:05,122 Vamos a darte espacio en el sofá. 377 00:20:05,122 --> 00:20:07,708 Vamos a retirar estos consoladores de aquí. 378 00:20:08,542 --> 00:20:11,712 He birlado una botella de vino. Creo que es del show de Magic Mark. 379 00:20:11,712 --> 00:20:12,880 Es de uva "Pene Grigio". 380 00:20:12,880 --> 00:20:14,882 Muy bien. Es perfecto. 381 00:20:14,882 --> 00:20:19,970 Ah, Nat. Escucha. Baja ese pene. Vamos, Nat. ¿Qué te ocurre? 382 00:20:25,767 --> 00:20:28,896 Giorgio me ha dado este anillo hoy. Me da reparo ponérmelo, pero... 383 00:20:28,896 --> 00:20:30,189 - ¿Es...? - Vaya. 384 00:20:30,189 --> 00:20:34,151 Vagamente inspirado en el anillo de la copa Stanley. Sí. 385 00:20:34,735 --> 00:20:36,987 Dijo que nada es lo bastante bueno para mí. 386 00:20:36,987 --> 00:20:41,033 Pero la verdad es que yo no soy lo bastante buena para él. 387 00:20:43,243 --> 00:20:47,331 Tengo deudas, chicas. Un montón de deudas. 388 00:20:47,331 --> 00:20:49,124 Oh, Nat. 389 00:20:49,124 --> 00:20:50,542 Cuando Mikey y yo rompimos, 390 00:20:50,542 --> 00:20:54,379 lo único que me animaba era comprar por internet. 391 00:20:55,631 --> 00:20:58,550 Y perdí totalmente el control. 392 00:21:00,177 --> 00:21:03,013 Y me sentía demasiado abochornada para contarlo. 393 00:21:03,013 --> 00:21:08,060 Pero ayer por fin tuve mi visión de Morpho. 394 00:21:09,353 --> 00:21:12,272 Había un montón de paquetes que se me venían encima. 395 00:21:12,272 --> 00:21:15,609 Yo intentaba dejarlos atrás, pero no dejaban de caer, 396 00:21:15,609 --> 00:21:17,611 cada vez más rápido, 397 00:21:17,611 --> 00:21:19,947 que es justo cómo sientes el agobio de las deudas. 398 00:21:20,822 --> 00:21:23,283 Y al final, quedé aplastada. 399 00:21:28,372 --> 00:21:31,166 Y así me sentiré si Giorgio me deja. 400 00:21:31,959 --> 00:21:35,796 Podría dejarme cuando averigüe la verdad. 401 00:21:35,796 --> 00:21:38,757 Intentaba salir del aprieto jugando. 402 00:21:40,050 --> 00:21:43,595 Por cierto, quien dice esto soy yo. Ya no soy Susan. Soy Nat. 403 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 - Ha quedado clarísimo. Sí. - Oh, sí, lo hemos pillado. 404 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 Hoy he tenido mi visión. 405 00:21:48,767 --> 00:21:54,857 Y era yo, un pequeño Giorgio, cargando platos de espaguetis en góndolas. 406 00:21:56,900 --> 00:21:57,901 Me gusta. 407 00:21:57,901 --> 00:22:01,113 Pero las góndolas comenzaron a moverse más y más rápido. 408 00:22:01,613 --> 00:22:03,532 Y llegaban más y más platos 409 00:22:03,532 --> 00:22:08,161 hasta que se me escapaban las góndolas y los platos se caían por todas partes. 410 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 ¿Qué piensas que significa? 411 00:22:10,038 --> 00:22:13,959 Se carga mis planes de organizar un sistema de reparto de pasta en góndola. 412 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Bien pensado. 413 00:22:14,960 --> 00:22:18,130 A un nivel más profundo, pienso que significa que si cargo con demasiado, 414 00:22:18,130 --> 00:22:19,506 fastidiaré las cosas. 415 00:22:19,506 --> 00:22:23,218 Ya soy restaurador, un pilar de la comunidad, 416 00:22:23,218 --> 00:22:24,636 el mejor amigo de Dusty, 417 00:22:24,636 --> 00:22:27,848 y ahora soy padrastro y amante-prometido de Natalie, 418 00:22:27,848 --> 00:22:29,474 y ella piensa que voy rápido. 419 00:22:29,474 --> 00:22:32,019 Pero así es como mantengo los platos en el aire. 420 00:22:32,019 --> 00:22:34,730 - No sé cómo ser de otro modo. - Aunque todo es relativo. 421 00:22:34,730 --> 00:22:36,273 Dices que vas demasiado rápido. 422 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 Y hay gente que piensa que va demasiado lento. 423 00:22:38,442 --> 00:22:41,945 Todos debemos movernos a nuestro ritmo. Ese es el objetivo, ¿no? 424 00:22:41,945 --> 00:22:45,908 Sí. Veréis... Mi mujer murió hace tres años 425 00:22:45,908 --> 00:22:49,119 y aún no estoy listo para volver a cabalgar. 426 00:22:50,245 --> 00:22:53,123 ¿Tres años? Eso es mucho, colega. 427 00:22:53,123 --> 00:22:54,499 No es tanto. 428 00:22:56,460 --> 00:22:58,712 Es verdad. Fijaos en Dusty. 429 00:22:59,296 --> 00:23:02,674 Necesita tres años para besar a una mujer. Y su mujer ni siquiera ha muerto. 430 00:23:02,674 --> 00:23:04,134 Vamos, tío. 431 00:23:04,134 --> 00:23:06,637 Esta noche habría besado a una mujer de no ser por ti. 432 00:23:06,637 --> 00:23:09,973 Dusty, esos adolescentes llegarán a hacerse adultos 433 00:23:09,973 --> 00:23:11,975 y aún no la habrás besado. 434 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 Es verdad. ¿Por qué será? 435 00:23:13,894 --> 00:23:18,398 No lo sé. Tenías a una joven preciosa y con talento 436 00:23:18,398 --> 00:23:21,109 - colada por tus huesos. - Sí, pero ¿por qué? 437 00:23:21,109 --> 00:23:24,321 ¿Por qué una joven preciosa está colada por un tipo mustio de mediana edad? 438 00:23:24,321 --> 00:23:25,489 Para. 439 00:23:25,489 --> 00:23:28,742 No, es imposible razonar contigo. Estamos hablando en serio. 440 00:23:28,742 --> 00:23:30,452 Estás casado con Cassie, 441 00:23:30,452 --> 00:23:33,038 una de las dos mujeres más hermosas del pueblo. 442 00:23:33,038 --> 00:23:37,417 Y tú eres un notable alto, Dusty. ¿Acaso me equivoco? ¿Me equivoco? 443 00:23:37,417 --> 00:23:39,962 - Eres muy apuesto. - Sí. Les gustan los hombres altos. 444 00:23:39,962 --> 00:23:41,839 Buena piel, buena planta. 445 00:23:41,839 --> 00:23:42,965 Buen sentido del humor. 446 00:23:42,965 --> 00:23:44,383 Cara interesante. 447 00:23:44,383 --> 00:23:45,467 Grandullón, 448 00:23:45,467 --> 00:23:49,471 si te vieras tal como los hombres de esta hoguera te vemos, 449 00:23:49,471 --> 00:23:51,431 ya se te habría puesto dura. 450 00:23:52,933 --> 00:23:57,062 Lo único que te reprime eres tú. 451 00:24:01,400 --> 00:24:03,068 ¿Puedes regresar, por favor? 452 00:24:03,068 --> 00:24:05,988 Al menos dime dónde estás para que vaya a por ti. 453 00:24:05,988 --> 00:24:09,283 Los mayores se cuentan sus cosas alrededor de una hoguera falsa 454 00:24:09,283 --> 00:24:10,909 y la gente se va a casa. 455 00:24:11,618 --> 00:24:13,328 Hola, Alice. Espera. 456 00:24:15,330 --> 00:24:17,457 Oh. Dios. ¿Se me ha olvidado algo? 457 00:24:17,457 --> 00:24:19,251 No, es que quería darte esto. 458 00:24:35,100 --> 00:24:36,727 Gracias por dar el paso. 459 00:24:42,357 --> 00:24:45,611 Siento mucho que sintieras que no podías contármelo. 460 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 Escucha. 461 00:24:47,738 --> 00:24:50,949 Nada que digas, cambiará mis sentimientos por ti. 462 00:24:51,825 --> 00:24:52,826 Gracias. 463 00:24:54,244 --> 00:24:56,455 Pero ¿y si los de Giorgio sí cambian? 464 00:24:57,039 --> 00:24:59,416 No. Si te ama, no cambiarán. 465 00:24:59,416 --> 00:25:00,792 Podrían cambiar. 466 00:25:03,504 --> 00:25:04,671 Sí, podrían. 467 00:25:04,671 --> 00:25:06,882 - Oh. Dios. - Podrían, pero oye, 468 00:25:07,424 --> 00:25:08,717 esa es la apuesta. 469 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 Así son las relaciones. 470 00:25:11,678 --> 00:25:15,974 Es un trato que haces con alguien basado en quién eres en ese momento. 471 00:25:15,974 --> 00:25:20,103 Y si alguna vez sorprendes a alguien con información nueva sobre ti, 472 00:25:20,103 --> 00:25:21,313 hay un trato nuevo. 473 00:25:21,897 --> 00:25:24,483 Y puede aceptar quién eres ahora... 474 00:25:24,483 --> 00:25:25,609 O no. 475 00:25:26,276 --> 00:25:28,904 Y no tiene nada de malo. ¿Lo entiendes? 476 00:25:28,904 --> 00:25:31,573 Digamos que soy una persona que... 477 00:25:31,573 --> 00:25:33,825 ...debido a mi infancia de mierda... 478 00:25:33,825 --> 00:25:38,038 solo ha salido con hombres emocionalmente o literalmente inalcanzables. 479 00:25:38,038 --> 00:25:42,960 Y de pronto comienzo a flirtear, a bailar y a enrollarme con un sacerdote, 480 00:25:42,960 --> 00:25:45,754 el hombre más humanamente inalcanzable que hay. 481 00:25:45,754 --> 00:25:48,549 Pero él me dice: "Quizá ya no quiera seguir siendo sacerdote". 482 00:25:48,549 --> 00:25:52,511 Y yo: "Muy bien, un trato nuevo. En fin, ¿a qué coño viene esto?". 483 00:25:54,179 --> 00:25:55,931 - ¿Hablas de ti? - Es muy específico. 484 00:25:55,931 --> 00:26:00,060 En fin, a lo que voy... Si de verdad quieres estar con alguien, 485 00:26:00,394 --> 00:26:03,313 ambos debéis estar dispuestos a asumir los cambios 486 00:26:03,856 --> 00:26:06,817 y a confiar en que la relación le seguirá valiendo. 487 00:26:09,570 --> 00:26:10,904 Nat. 488 00:26:11,446 --> 00:26:14,116 ¿Qué harías tú si Giorgio te dijese que tiene deudas pendientes? 489 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Vendería mi maldita alma por él. 490 00:26:18,912 --> 00:26:21,707 Bien. Entonces, dile la verdad. 491 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 Ya me dirás cómo sale. Mientras, yo voy a tomar una copa con Magic Mark. 492 00:26:28,839 --> 00:26:30,757 - Vale. Disfruta. - Buena idea. 493 00:26:31,800 --> 00:26:34,052 Me alegra mucho que sea nuestra amiga. 494 00:26:34,511 --> 00:26:36,430 Voy a probar suerte en la ruleta una vez más. 495 00:26:36,430 --> 00:26:39,016 No. Susan está en la lista negra. 496 00:26:41,768 --> 00:26:45,189 Hola. Acabo de ver tus llamadas. ¿Va todo bien? 497 00:26:45,772 --> 00:26:48,442 Sí. Todo va de puta madre. 498 00:26:49,026 --> 00:26:51,653 Acabo de ver a mi padre morrearse con mi profesora. 499 00:26:51,653 --> 00:26:54,656 En mi lugar de trabajo. En una actividad escolar. 500 00:26:54,656 --> 00:26:58,619 Mientras mi novio está fuera contemplando las jodidas estrellas con su novio Trevor. 501 00:26:58,619 --> 00:27:01,163 Lo siento mucho, Trina. Me arrepentí en cuanto me fui. 502 00:27:01,163 --> 00:27:03,373 Él ni siquiera me cae bien y no hay luna de sangre. 503 00:27:03,373 --> 00:27:06,585 Según Trevor, porque el cielo es una proyección creada por el gobierno. 504 00:27:06,585 --> 00:27:09,004 - Que le jodan. Es un pringado. - Lo sé, es un pringado. 505 00:27:09,004 --> 00:27:10,506 - Puto pringado. - Lo odio. 506 00:27:10,506 --> 00:27:14,968 Creo que me brindaba la atención que, por desgracia, yo anhelaba tanto. 507 00:27:15,552 --> 00:27:17,763 Sé que he sido un empalagoso contigo. 508 00:27:18,347 --> 00:27:21,350 Pero no me gusta pasar el rato con nadie que no seas tú. 509 00:27:22,643 --> 00:27:26,230 Pues a mí no me gusta pasar el rato con nadie que no seas tú. 510 00:27:26,897 --> 00:27:29,816 Creo que en estos momentos ambos nos necesitamos, 511 00:27:29,816 --> 00:27:32,110 y no pasa nada. 512 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Claro. 513 00:27:37,574 --> 00:27:38,575 Claro. 514 00:27:50,170 --> 00:27:51,588 Oh, madre mía. 515 00:27:51,588 --> 00:27:55,551 "Contemplar las estrellas puede ser una experiencia abrumadora. 516 00:27:59,346 --> 00:28:02,057 Cuando percibes el universo como algo vasto e interminable, 517 00:28:02,057 --> 00:28:05,269 cuesta no sentirse solo e insignificante. 518 00:28:06,019 --> 00:28:08,939 Pero, amigos contempladores de estrellas, a mí siempre me consuela 519 00:28:08,939 --> 00:28:12,067 enfocarme en los cúmulos de estrellas. 520 00:28:12,860 --> 00:28:15,863 Si las galaxias son como comunidades de estrellas, 521 00:28:15,863 --> 00:28:19,408 entonces, los cúmulos son como familias". 522 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 Caray, Dusty es un escritor buenísimo. 523 00:28:30,711 --> 00:28:32,462 Tardo un minuto, ¿vale? 524 00:28:40,429 --> 00:28:44,349 "Las estrellas de un cúmulo están ligadas entre sí por la gravedad. 525 00:28:45,100 --> 00:28:49,188 Les guste o no, viajan juntas a través del universo". 526 00:28:55,694 --> 00:28:56,778 Giorgio. 527 00:28:56,778 --> 00:28:58,030 Natalie. 528 00:29:04,453 --> 00:29:07,956 No quiero ir más despacio. Iré a la velocidad que quieras. 529 00:29:07,956 --> 00:29:10,501 Pero debes saber que no soy perfecta. 530 00:29:11,627 --> 00:29:12,753 Tengo muchas deudas 531 00:29:14,129 --> 00:29:17,966 y si para ti eso es una traba, podemos ser amigos. 532 00:29:31,522 --> 00:29:35,067 Natalie Pearl, no me separaría de ti por nada del mundo. 533 00:29:36,527 --> 00:29:39,196 Tú y yo somos como estrellas, cielo. 534 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 Estamos ligados uno al otro. Somos una familia. 535 00:29:45,035 --> 00:29:47,204 Y además, un par de putos pibones. 536 00:30:06,765 --> 00:30:08,684 BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH 537 00:31:30,724 --> 00:31:32,726 Traducción: Antonio Golmar