1
00:00:10,010 --> 00:00:14,640
"В заключение -
кашкаваленият фъдж на Шийла
2
00:00:14,640 --> 00:00:19,520
е понижен до три, не - до две звезди".
3
00:00:19,520 --> 00:00:21,647
Добро утро. Здравей, красавице.
4
00:00:21,647 --> 00:00:24,274
Това за мен ли е?
5
00:00:24,274 --> 00:00:28,237
За моята умница,
която обича "Фрут Лупс" с мляко.
6
00:00:29,613 --> 00:00:33,200
Къде ги намери? Цветовете са по-убити.
7
00:00:33,200 --> 00:00:35,118
Внос от Канада.
8
00:00:35,118 --> 00:00:38,705
Знам, че изкуствените оцветители
в американските те дразнят.
9
00:00:38,705 --> 00:00:42,626
Вадят ми очите.
Джорджо, тези са перфектни!
10
00:00:42,626 --> 00:00:46,088
Преди да хапнеш, виж какво има в купата.
11
00:00:46,797 --> 00:00:47,673
Джорджо.
12
00:00:49,424 --> 00:00:54,304
Майко мила, това да не е...
- Пръстен с купата "Стенли"?
13
00:00:54,805 --> 00:00:58,684
Не, но е вдъхновен от нея.
14
00:00:58,684 --> 00:01:03,313
Поръчах го специално за теб.
Заслужаваш най-изящния пръстен.
15
00:01:03,313 --> 00:01:06,233
Нямам търпение да го покажеш в ресторанта.
16
00:01:06,859 --> 00:01:11,238
Мислех, че довечера е затворено.
Дъсти не организира ли нещо по астрономия?
17
00:01:11,238 --> 00:01:14,324
"Нощ под звездите" може да е за учениците,
18
00:01:14,324 --> 00:01:19,371
но ти винаги си добре дошла
в ресторанта, дома и сърцето ми.
19
00:01:20,247 --> 00:01:25,377
Ще разпънем палатки в салона
и ще прожектираме звезди на тавана.
20
00:01:25,377 --> 00:01:30,382
Запазил съм място за мен, теб и Савана.
Ще е първият ни семеен къмпинг.
21
00:01:33,135 --> 00:01:36,597
Какво има? Нещо не е наред.
22
00:01:36,597 --> 00:01:42,102
Не, всичко е прекрасно.
23
00:01:42,102 --> 00:01:46,732
Тогава какъв е проблемът?
Забелязах, че снощи спа от твоята страна.
24
00:01:47,858 --> 00:01:50,485
Чудех се нещо.
25
00:01:51,695 --> 00:01:57,701
Дали да не забавим малко темпото?
Заради Савана.
26
00:01:58,827 --> 00:02:02,539
Първият семеен къмпинг
може да й се стори прекалено скоро.
27
00:02:02,539 --> 00:02:04,833
Няма проблем. И аз си го мислех.
28
00:02:04,833 --> 00:02:10,172
И обещах на Кас да излезем по женски,
за да я подкрепя в себетърсенето.
29
00:02:11,423 --> 00:02:16,261
Това не значи, че не ми пука за нас.
- Скъпа, няма проблем.
30
00:02:20,807 --> 00:02:24,186
ДЖОРДЖО
31
00:02:28,023 --> 00:02:28,857
СУПЕРЗВЕЗДА
32
00:02:48,085 --> 00:02:53,924
Според теб къде да е табелата -
при хостесата или до бара?
33
00:02:53,924 --> 00:02:58,303
Или да виси от тавана?
34
00:02:58,303 --> 00:03:01,849
Няма чак такова значение.
- Разбира се, че има.
35
00:03:01,849 --> 00:03:05,519
Бъдещата ми доведена дъщеря ще присъства.
За мен е важно.
36
00:03:05,519 --> 00:03:09,147
Не съм поканил случайни тийнейджъри
на гости с преспиване.
37
00:03:09,147 --> 00:03:10,899
Не са случайни тийнейджъри.
38
00:03:10,899 --> 00:03:15,445
Част е от учебната програма.
Специално го организирах.
39
00:03:15,445 --> 00:03:17,072
И намерих проектор на небе.
40
00:03:17,072 --> 00:03:20,784
Знам, нали е копродукция.
- А защо само твоето име е на плаката?
41
00:03:20,784 --> 00:03:24,329
И какво е "Снощи под звездите с Джорджо"?
- Не пише това.
42
00:03:24,329 --> 00:03:25,497
{\an8}НОЩТИ ПОД ЗВЕЗДИТЕ
43
00:03:25,497 --> 00:03:29,918
{\an8}"Снощи под звездите с Джорджо"?
Трябваше да е с Дъсти и Джорджо.
44
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
Може и без плакат.
45
00:03:31,628 --> 00:03:35,132
{\an8}Каква е моята задача като шериф?
46
00:03:35,132 --> 00:03:38,886
{\an8}Проверих изходите,
но не мисля, че има опасност.
47
00:03:38,886 --> 00:03:44,641
Извинявай, Бо, повиках те да охраняваш
годежния пръстен на Натали.
48
00:03:44,641 --> 00:03:48,061
Но тя няма да идва.
Успокоява отчуждената жена на Дъсти.
49
00:03:48,061 --> 00:03:51,523
Не сме отчуждени, разбираме се.
50
00:03:51,523 --> 00:03:55,277
Но ако ти се остава,
може и ти да наглеждаш децата.
51
00:03:55,277 --> 00:03:59,990
Ще има неочаквани проверки в палатките.
Да ги държа в напрежение.
52
00:03:59,990 --> 00:04:01,909
Моля те, недей.
- Както кажеш.
53
00:04:01,909 --> 00:04:05,829
Ако стане тийнейджърска секс оргия,
мисли му.
54
00:04:06,872 --> 00:04:08,707
Здрасти, идвам за секс оргията.
55
00:04:09,458 --> 00:04:14,671
Виждам, че си се орги... организирала.
56
00:04:15,881 --> 00:04:21,595
Но не съм излизала пред публика отдавна.
- Ще се справиш страхотно.
57
00:04:22,387 --> 00:04:24,056
Какво ли не правя за теб.
58
00:04:24,056 --> 00:04:28,268
Аз също.
И аз правя неща за вас, г-жо Уикстед.
59
00:04:29,269 --> 00:04:35,275
Вижте го моя Дъсти - влюбен като ученик.
60
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
Колко трогателно.
61
00:04:37,277 --> 00:04:40,322
Престани, без такива подмятания довечера.
62
00:04:40,322 --> 00:04:43,408
Трина ще е тук, прояви малко разбиране.
63
00:04:43,408 --> 00:04:48,288
Тя не знае ли за вас с Алис?
- Какво да знае? Още не сме, сещаш се.
64
00:04:49,873 --> 00:04:52,292
Не се сещам.
65
00:04:52,292 --> 00:04:55,420
Хрумват ми много варианти.
- Още не сме се целунали.
66
00:04:55,420 --> 00:04:58,549
Какво? Защо се мотаеш?
67
00:04:58,549 --> 00:05:01,635
Не я ли харесваш?
- Напротив.
68
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
Нали Каси искаше да излизате с други?
69
00:05:04,847 --> 00:05:07,683
Даже каза, че трябва.
70
00:05:07,683 --> 00:05:09,768
Но тя не излиза с никого.
- Дали?
71
00:05:10,686 --> 00:05:15,399
Какво? Я стига!
Да не извъртаме вечерта натам.
72
00:05:15,399 --> 00:05:16,942
Както кажеш.
73
00:05:17,609 --> 00:05:24,199
Но ако събереш смелост,
обстановката ще е много романтична.
74
00:05:30,455 --> 00:05:34,084
Противопожарната аларма работи!
- Затова те извикахме, Бо!
75
00:05:35,419 --> 00:05:36,879
{\an8}ОАЗИС НА ЗАБАВЛЕНИЯТА
76
00:05:40,674 --> 00:05:42,634
РАЗКАЗВАЧ
77
00:06:11,205 --> 00:06:16,001
Знам, че е далечко,
но ще видите, че си струва.
78
00:06:16,001 --> 00:06:19,046
Говорим за блясък и изисканост.
79
00:06:19,046 --> 00:06:22,549
И гаранция ще има безплатни питиета.
80
00:06:22,549 --> 00:06:26,720
Как не! Издокарали сме се.
- Изглеждате страхотно!
81
00:06:27,221 --> 00:06:30,390
И трите сме натокани.
Тази дума дали още се ползва?
82
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Ти я ползваш, значи сме натокани!
83
00:06:32,643 --> 00:06:35,312
Аз няма да го кажа, но да.
84
00:06:35,812 --> 00:06:38,357
Хайде!
85
00:06:44,821 --> 00:06:46,448
Съжалявам.
- Извинете.
86
00:06:54,748 --> 00:06:57,376
Безплатни питиета в казино ли?
87
00:06:57,376 --> 00:07:01,088
Като идвахме с Майки, беше по-натокано.
88
00:07:01,088 --> 00:07:05,175
Сега явно пускат всякакви.
89
00:07:06,718 --> 00:07:07,928
Нищо де.
90
00:07:08,637 --> 00:07:12,015
Има твърд алкохол и тропическа атмосфера.
91
00:07:12,015 --> 00:07:14,643
И мъжки стриптийз през 30 минути.
92
00:07:14,643 --> 00:07:20,399
Така и така сме тук.
Това ми е първото излизане не знам откога.
93
00:07:20,941 --> 00:07:22,943
Да купонясваме!
- Да залагаме!
94
00:07:22,943 --> 00:07:26,113
Да купонясваме.
- Но и да залагаме.
95
00:07:26,113 --> 00:07:29,616
То си е купон.
- Стриптийзьора Марк залага на прашки.
96
00:07:29,616 --> 00:07:32,744
Момичета, имам страхотна идея!
97
00:07:32,744 --> 00:07:37,124
Тук никой не ни познава
и можем да играем роли.
98
00:07:37,124 --> 00:07:39,710
Така правех в Италия.
Да си измислим образи.
99
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
Страхотна идея, хайде!
100
00:07:43,172 --> 00:07:44,756
Аз ще съм Сюзан О'Кийф,
101
00:07:44,756 --> 00:07:48,886
пушачка, пристрастена към хазарта,
на която не й върви в любовта.
102
00:07:49,469 --> 00:07:53,098
Завършен образ.
- Много ми харесва.
103
00:07:54,057 --> 00:07:55,142
Аз ще съм Брит.
104
00:07:55,142 --> 00:07:59,605
Купонджийка, която обикаля света
и има любовник във всеки град.
105
00:08:01,899 --> 00:08:06,904
Аз ще съм Хана - барманка,
която живее сама и няма приятели.
106
00:08:06,904 --> 00:08:08,780
Идеално.
- Добре.
107
00:08:09,406 --> 00:08:12,951
Момичета, Сюзан е готова да вдигне мизата.
108
00:08:13,535 --> 00:08:15,037
Моминското парти приключи.
109
00:08:15,037 --> 00:08:17,331
Ние сме.
- Моминско парти?
110
00:08:17,331 --> 00:08:21,668
Очарователно!
На бъдещата булка - семейно щастие.
111
00:08:23,212 --> 00:08:26,173
Аз съм Брит, не разбирам моногамията.
112
00:08:26,173 --> 00:08:31,762
Това обаче е вечерта на Сюзан
и тя е готова да си начеше крастата!
113
00:08:31,762 --> 00:08:34,681
Дай ми пет стотачки в чипове, бонбончо!
114
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
Заповядайте.
115
00:08:39,686 --> 00:08:43,273
Добре дошли на "Нощ под звездите".
116
00:08:43,273 --> 00:08:47,027
Точно така.
Вечер на астрономията с Джорджо и Дъсти.
117
00:08:47,027 --> 00:08:48,278
Живнете малко!
118
00:08:48,278 --> 00:08:51,782
Кажа ли "звезди", вие казвате "галактики".
Звезди!
119
00:08:51,782 --> 00:08:53,116
Галактики.
120
00:08:53,116 --> 00:08:54,493
Да се успокоим.
121
00:08:54,493 --> 00:08:58,580
Тате, впечатлена съм.
- Не е зле, нали?
122
00:08:58,580 --> 00:09:03,001
Не очаквах такъв интерес.
- Джорджо обеща безплатна пица.
123
00:09:03,001 --> 00:09:06,588
Казах ти, че е копродукция.
124
00:09:06,588 --> 00:09:10,425
Савана, миличка,
запазил съм ти най-хубавото одеяло.
125
00:09:10,425 --> 00:09:15,889
В центъра на Вселената, това си ти за мен.
- Добре.
126
00:09:15,889 --> 00:09:18,976
Струва ми се интересно.
127
00:09:18,976 --> 00:09:22,145
Не знаех, че се увличаш по астрономията.
- Да.
128
00:09:22,145 --> 00:09:25,190
Да видиш прожекторите какво могат!
129
00:09:25,190 --> 00:09:28,610
Добре, зубър.
- Присмивай ми се ти.
130
00:09:28,610 --> 00:09:32,990
Много е красиво
и музиката чудесно го допълва.
131
00:09:32,990 --> 00:09:35,701
Г-жа Уикстед
свири страхотно на виолончело.
132
00:09:36,410 --> 00:09:39,621
Приятно е да те видя
запален по нещо, тате.
133
00:09:39,621 --> 00:09:42,249
Какво? Няма такова нещо.
134
00:09:42,249 --> 00:09:47,004
Не си падам по Алис,
просто я поканих да посвири.
135
00:09:47,004 --> 00:09:48,255
Говорех за астрономията.
136
00:09:50,007 --> 00:09:51,216
Разбрах.
- Добре.
137
00:09:52,009 --> 00:09:54,428
Падам си по звездите.
138
00:09:59,933 --> 00:10:01,602
Джейкъб, извикай полиция.
139
00:10:01,602 --> 00:10:03,854
Защо?
- Някой ти е свил чорапите.
140
00:10:06,481 --> 00:10:08,567
Готина шега. Изкара ми акъла.
141
00:10:08,567 --> 00:10:13,322
Какво става, извинявай?
- Така ми е по-удобно.
142
00:10:14,281 --> 00:10:17,701
{\an8}На мен ми е неудобно
да гледам голите ти глезени.
143
00:10:17,701 --> 00:10:19,661
{\an8}Харесва ти, признай си.
144
00:10:19,661 --> 00:10:25,792
Като говорим за неудобно,
и баща ми изтърси нещо притеснително.
145
00:10:25,792 --> 00:10:28,629
Джейкъб, как е "Пеперудата"?
- Да, прекъсни ни.
146
00:10:28,629 --> 00:10:30,005
Трев, как е?
147
00:10:30,005 --> 00:10:36,094
Не разбирам всичко от френския,
но каквото схващам, е показателно.
148
00:10:36,094 --> 00:10:37,763
Тревър защо е тук?
149
00:10:37,763 --> 00:10:41,975
Момент.
Опитвам да се сетя това парче от кого е.
150
00:10:41,975 --> 00:10:43,477
От Холст.
- Точно.
151
00:10:43,477 --> 00:10:46,772
"Юпитер" от сюитата "Планетите".
В репертоара ни е.
152
00:10:46,772 --> 00:10:49,024
Да, то си е поп-класика.
153
00:10:50,484 --> 00:10:55,447
Идваш ли при мен на одеялото,
или ще гледаш звездите с близнака си?
154
00:10:55,447 --> 00:11:00,827
Не е ли по-добре да гледаме небето навън?
Днес има кървава Луна.
155
00:11:01,411 --> 00:11:05,332
Одеялата са големи.
Защо да не седнем тримата?
156
00:11:10,379 --> 00:11:17,135
Здравейте,
любители на астрономията и звездното небе.
157
00:11:17,135 --> 00:11:20,222
Аз съм г-н Хъбард, учителят ви по история,
158
00:11:20,222 --> 00:11:25,561
но днес ще ви водя на обиколка
из нощното небе.
159
00:11:26,562 --> 00:11:27,563
Гаси, Рита.
160
00:11:31,942 --> 00:11:32,776
Супер.
161
00:11:35,487 --> 00:11:38,490
Голяма част от светлината,
която излъчват звездите,
162
00:11:38,490 --> 00:11:41,118
се е образувала преди стотици години.
163
00:11:41,118 --> 00:11:45,163
Значи, гледайки нагоре,
се взираме в историята.
164
00:11:45,163 --> 00:11:46,999
Ама че нагласено.
165
00:11:46,999 --> 00:11:51,545
Понеже аз ще управлявам проектора,
166
00:11:51,545 --> 00:11:55,507
помолих отец Рубен
да е разказвачът - аплодисменти.
167
00:11:57,259 --> 00:12:01,221
Умно! Гласът на отец Рубен е дълбок
и все едно говори Бог.
168
00:12:01,221 --> 00:12:02,681
Пасва идеално.
169
00:12:02,681 --> 00:12:08,187
Преди хиляди години,
когато човекът отправил взор към небето,
170
00:12:08,770 --> 00:12:14,276
забелязал зависимост
между света горе и света долу.
171
00:12:14,276 --> 00:12:17,696
Но да започнем от нещо познато -
от нашия дом.
172
00:12:17,696 --> 00:12:20,115
Диърфийлд.
- От Млечния път.
173
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Започваме.
174
00:12:24,578 --> 00:12:26,246
О, не!
175
00:12:26,246 --> 00:12:31,460
Г-н Хъбард, тъкмо стана интересно!
- Сигурно е някой кабел.
176
00:12:31,460 --> 00:12:34,630
Техниката се скапа. Каква изненада!
177
00:12:34,630 --> 00:12:36,632
Тате, да ти помогна ли?
- Няма нужда.
178
00:12:36,632 --> 00:12:39,843
Ще направим кратка пауза,
за да отстраним проблема.
179
00:12:39,843 --> 00:12:43,305
Рита, ще светнеш ли? Благодаря ти.
180
00:12:44,556 --> 00:12:47,184
Ние ще идем да погледаме
истинските звезди.
181
00:12:47,184 --> 00:12:49,561
Джейкъб, вече почти не се виждаме.
182
00:12:50,354 --> 00:12:53,524
Не беше ли това желанието ти?
- Я пак?
183
00:12:54,191 --> 00:12:57,861
Това не са мои думи.
Не държа да видя кървавата Луна.
184
00:12:58,570 --> 00:13:02,074
Можеш без кървавата Луна?
- Аз искам да я видя.
185
00:13:02,074 --> 00:13:05,369
Не, кървавата Луна не струва. Не искаш.
186
00:13:05,369 --> 00:13:07,663
Чуйте, имам съобщение.
187
00:13:07,663 --> 00:13:10,999
Кой иска прясно изпечена пица?
- Аз.
188
00:13:10,999 --> 00:13:12,501
Извинете ме.
189
00:13:13,460 --> 00:13:15,212
Излизам съвсем за малко.
190
00:13:18,090 --> 00:13:20,467
Ти искаш ли?
- Може едно парче.
191
00:13:28,809 --> 00:13:32,771
Хайде, червено. Падни се най-после!
192
00:13:32,771 --> 00:13:34,773
Червено.
193
00:13:34,773 --> 00:13:36,066
Седемнайсет, черно.
194
00:13:36,066 --> 00:13:38,694
Да му се не види!
- Спечелих!
195
00:13:39,778 --> 00:13:43,031
Спечелих.
- Така ли? Какъв късмет.
196
00:13:43,907 --> 00:13:47,619
Седемнайсет, мила.
Рождената дата на Трина!
197
00:13:47,619 --> 00:13:50,247
Трина ви е дъщеря?
- Да.
198
00:13:50,247 --> 00:13:51,748
Някакъв проблем ли има?
199
00:13:52,499 --> 00:13:57,421
Това, че Брит купонясва здраво,
не значи, че няма деца.
200
00:13:58,172 --> 00:14:03,594
Почвам да им губя бройката.
Имам дъщеря във всяко пристанище!
201
00:14:03,594 --> 00:14:05,262
Малко излезе от образа.
202
00:14:05,262 --> 00:14:06,471
Може.
203
00:14:07,055 --> 00:14:12,728
Сюзан, престани с това червено.
- Няма, Сюзан си има система.
204
00:14:13,312 --> 00:14:17,941
Залагам всичко на червено.
Ако загубя, удвоявам залога.
205
00:14:17,941 --> 00:14:20,402
Ако пак загубя, пак удвоявам залога.
206
00:14:20,402 --> 00:14:23,822
Не спирам да удвоявам залога -
буквално не може да загубя.
207
00:14:23,822 --> 00:14:25,699
Но губиш, и то доста.
208
00:14:25,699 --> 00:14:28,285
Може да загубите.
- Не е вярно!
209
00:14:28,285 --> 00:14:30,287
Изпробвано е, ясно?
210
00:14:30,954 --> 00:14:34,499
Четох, че така се прави.
- Знаеше ли, че ще залагаме?
211
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
Не!
212
00:14:37,169 --> 00:14:40,464
Целият живот на Сюзан е хазарт,
нали разбирате?
213
00:14:40,464 --> 00:14:44,092
Сладичък, завърти я тая рулетка
и вече да се пада червено.
214
00:14:44,092 --> 00:14:47,346
Сещам се за една случка в Монте Карло.
215
00:14:47,346 --> 00:14:50,349
Ти няма ли да разкажеш коя си?
- Аз съм Хана.
216
00:14:50,933 --> 00:14:51,892
Супер.
217
00:14:52,392 --> 00:14:56,897
Двадесет и шест, черно.
- Тази игра е нагласена!
218
00:14:56,897 --> 00:15:00,984
Съжалявам, трябва да спра.
- Защото останах без чипове ли?
219
00:15:00,984 --> 00:15:06,156
Ще купя още.
- Не, имам ангажимент.
220
00:15:06,156 --> 00:15:11,078
Ти си Стриптийзьора Марк, нали?
- Не казвам.
221
00:15:11,078 --> 00:15:13,372
Но да, така е.
222
00:15:13,372 --> 00:15:17,459
Добре, стриптийзьорче.
Заминавай на пилона, щом трябва.
223
00:15:17,459 --> 00:15:21,088
Изнасяш си представленийцето
и се връщаш, ясно?
224
00:15:21,088 --> 00:15:22,256
Къде има банкомат?
225
00:15:22,256 --> 00:15:27,719
Недей, идеята не е добра.
- Веднага си разкарай лапите от мен.
226
00:15:28,303 --> 00:15:33,141
Сюзан спешно се нуждае от цигара и бърбън.
- Кажи го на бармана.
227
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
Тя май е пристрастена.
228
00:15:36,895 --> 00:15:41,900
Тук мига зелена лампичка. Ще пробвам.
229
00:15:43,986 --> 00:15:48,740
Виж ти, оправихме проектора.
- Ние ли?
230
00:15:48,740 --> 00:15:50,284
А няма кой да оцени.
231
00:15:52,119 --> 00:15:53,120
Аз съм тук.
232
00:15:54,663 --> 00:15:59,543
Смело мога да кажа,
че вече си любимата ми виолончелистка.
233
00:15:59,543 --> 00:16:01,461
Нима?
- Или поне в Топ пет.
234
00:16:01,461 --> 00:16:02,796
Много ти благодаря.
235
00:16:04,840 --> 00:16:07,509
Странното е, че дори сега, като свиря,
236
00:16:07,509 --> 00:16:12,014
сякаш чувам нашите да ми подвикват
да не се изложа.
237
00:16:12,681 --> 00:16:15,475
Не си се изложила.
- Изложих се.
238
00:16:15,475 --> 00:16:19,229
Изпуснал съм,
докато съсипвах вечерта на всички.
239
00:16:19,229 --> 00:16:22,024
Не си, виж, че се забавляват.
240
00:16:22,900 --> 00:16:26,904
Децата така си изглеждат.
- Аз се забавлявам.
241
00:16:31,241 --> 00:16:34,036
Да! Чувството е невероятно.
242
00:16:34,036 --> 00:16:38,165
Виж, моята не пада.
- Вие сте легенда, г-н Ковак.
243
00:16:38,165 --> 00:16:40,626
Мятал съм панакоти още преди да се родиш.
244
00:16:40,626 --> 00:16:45,047
Трина, къде е Джейкъб?
Трябва да пробва тази игра.
245
00:16:46,215 --> 00:16:50,469
Изчезна някъде с новия си приятел
и не отговаря на съобщенията ми.
246
00:16:51,345 --> 00:16:54,181
Какво правите с панакотата ми?
247
00:16:54,181 --> 00:16:57,809
Забавляваме се.
- Така ли? Добре тогава.
248
00:16:57,809 --> 00:16:59,895
Мятайте на воля.
249
00:16:59,895 --> 00:17:05,608
Хайде на купона, Джорджо черпи.
В хладилника има още.
250
00:17:05,608 --> 00:17:06,777
Вземай, братле.
251
00:17:07,277 --> 00:17:10,739
Сав, може ли за секунда?
- Да, кажи.
252
00:17:10,739 --> 00:17:15,160
Майка ти спомена, че връзката ни
се развива твърде бързо за теб.
253
00:17:15,160 --> 00:17:19,039
Да знаеш,
че с времето смятам да ти докажа,
254
00:17:19,039 --> 00:17:22,917
отвъд всякакво съмнение,
че съм достоен за твой пастрок.
255
00:17:23,669 --> 00:17:26,255
Нямам проблем с теб.
- Така ли?
256
00:17:26,255 --> 00:17:29,174
Къщата ти е супер
и ми подари "Киа Спортидж".
257
00:17:29,174 --> 00:17:32,553
"Спортаж". Цветът е поръчков, синьо-зелен.
258
00:17:32,553 --> 00:17:36,598
А защо майка ти помоли
да забавим темпото заради теб?
259
00:17:37,599 --> 00:17:39,518
Може тя да го иска.
260
00:17:52,698 --> 00:17:55,200
Обичах училищните екскурзии.
261
00:17:56,952 --> 00:18:01,456
Беше вълнуващо,
че с приятелите ми се виждаме вечер.
262
00:18:02,249 --> 00:18:04,001
Можехме да правим каквото искаме.
263
00:18:11,884 --> 00:18:14,386
Подборът на Джорджо.
- Каква песен!
264
00:18:14,386 --> 00:18:18,891
Идеална е за целуване, доколкото знам.
265
00:18:18,891 --> 00:18:22,936
За малко първата ми целувка да е на нея.
266
00:18:22,936 --> 00:18:24,188
За малко?
267
00:18:24,188 --> 00:18:27,107
Имаше едно хлапе, Сами Б.,
много го харесвах.
268
00:18:27,107 --> 00:18:30,027
Играехме на "бутилка" и се паднах аз.
269
00:18:30,027 --> 00:18:34,489
Той не събра смелост.
270
00:18:35,449 --> 00:18:38,035
Беше леко унизително.
271
00:18:40,495 --> 00:18:41,663
Страхливец.
272
00:18:46,418 --> 00:18:48,420
Дъсти, може ли?
- Боже!
273
00:18:48,420 --> 00:18:52,341
Джорджо, прекъсна ни. Какво става?
274
00:18:52,341 --> 00:18:54,593
Бавачката на кучето е звъняла седем пъти.
275
00:18:55,469 --> 00:18:59,515
Откакто се нося по течението,
прибрах и куче от улицата.
276
00:18:59,515 --> 00:19:04,353
Разстройва се, като остане сама. Ще вървя.
- Милото кученце.
277
00:19:04,353 --> 00:19:06,230
Както и да е, чао.
278
00:19:07,940 --> 00:19:09,358
Целуни я от мен.
279
00:19:10,943 --> 00:19:15,489
Извинявай,
изчаках една минута да целунеш Алис.
280
00:19:16,073 --> 00:19:17,115
Но напразно.
281
00:19:17,115 --> 00:19:20,077
Какво искаш, Джорджо?
- Трябва ми съвет за Натали.
282
00:19:20,077 --> 00:19:22,538
Събираме съвета на старейшините.
283
00:19:22,538 --> 00:19:27,167
Ще си говорим край огъня
като първобитните хора, идвай.
284
00:19:35,717 --> 00:19:40,764
Как така превишен лимит?
Само аз си знам лимита.
285
00:19:40,764 --> 00:19:43,392
Нат, миличка.
286
00:19:43,392 --> 00:19:46,770
Я да се махнем от машината.
287
00:19:46,770 --> 00:19:50,732
Остави я тая Сюзан вече.
- Добре, край.
288
00:19:53,986 --> 00:19:56,405
Дори не си сложила монета. Престани!
289
00:20:00,576 --> 00:20:05,122
Сядай, сега ще ти направя място.
290
00:20:05,122 --> 00:20:07,499
Чакай да разкараме тези вибратори.
291
00:20:08,542 --> 00:20:11,712
Гепих бутилка вино
от шоуто на Стриптийзьора Марк.
292
00:20:11,712 --> 00:20:14,882
"Пино чеп".
- Идеално.
293
00:20:14,882 --> 00:20:19,970
Хайде, Нат.
Остави това и кажи какво става?
294
00:20:25,767 --> 00:20:28,896
Джорджо ми подари пръстен.
Неудобно ми е да го сложа.
295
00:20:28,896 --> 00:20:34,151
Да не е...
- Вдъхновен е от Купата "Стенли", да.
296
00:20:34,735 --> 00:20:36,987
Каза, че заслужавам само най-доброто.
297
00:20:36,987 --> 00:20:41,033
Но истината е, че не съм достойна за него.
298
00:20:43,243 --> 00:20:47,331
Затънала съм в дългове, момичета.
И то до гуша.
299
00:20:47,331 --> 00:20:49,124
Нат, миличка.
300
00:20:49,124 --> 00:20:54,379
Като се разделихме с Майки,
се отдадох на онлайн пазаруване.
301
00:20:55,631 --> 00:20:58,550
И се поувлякох.
302
00:21:00,177 --> 00:21:03,013
Беше ме срам да призная
пред когото и да било.
303
00:21:03,013 --> 00:21:08,060
Вчера най-после си видях
предсказанието от МОРФО.
304
00:21:09,353 --> 00:21:12,272
От тавана падаха пратки.
305
00:21:12,272 --> 00:21:15,609
Аз се опитвах да избягам,
но се трупаха нови и нови,
306
00:21:15,609 --> 00:21:17,611
все по-бързо и по-бързо.
307
00:21:17,611 --> 00:21:19,947
Като дълговете ми.
308
00:21:20,822 --> 00:21:23,283
Накрая ме смазаха.
309
00:21:28,372 --> 00:21:31,166
Така ще се чувствам,
ако Джорджо ме напусне.
310
00:21:31,959 --> 00:21:35,796
Като нищо може да го направи,
като разбере истината.
311
00:21:35,796 --> 00:21:38,757
Затова залагах.
312
00:21:40,092 --> 00:21:43,595
Говоря от свое име между другото,
не съм Сюзан, а Нат.
313
00:21:43,595 --> 00:21:46,139
Разбрахме.
- Да.
314
00:21:46,890 --> 00:21:48,767
Днес си видях предсказанието.
315
00:21:48,767 --> 00:21:54,857
Умаленото ми подобие
редеше порции спагети върху гондоли.
316
00:21:56,775 --> 00:21:57,901
Готино.
317
00:21:57,901 --> 00:22:01,113
Но гондолите се забързаха.
318
00:22:01,613 --> 00:22:03,699
Заприиждаха все повече чинии.
319
00:22:03,699 --> 00:22:08,161
Накрая не нацелвах гондолите
и мятах чиниите, където ми падне.
320
00:22:08,161 --> 00:22:09,830
Ти как го тълкуваш?
321
00:22:09,830 --> 00:22:14,960
Да не вземам такава поточна линия.
- Умно.
322
00:22:14,960 --> 00:22:19,423
И че ако се нагърбя с много,
ще оплескам нещата.
323
00:22:19,423 --> 00:22:23,218
Вече съм ресторантьор -
стълб на обществото.
324
00:22:23,218 --> 00:22:27,931
Най-добър приятел на Дъсти, пастрок,
любовник и годеник на Натали,
325
00:22:27,931 --> 00:22:32,019
която смята, че избързвам,
но само така смогвам с чиниите.
326
00:22:32,019 --> 00:22:34,730
Такъв съм си.
- Всичко е относително.
327
00:22:34,730 --> 00:22:38,442
За един е прибързано, за друг е бавно.
328
00:22:38,442 --> 00:22:41,945
Всеки следва своето темпо.
В това е смисълът, нали?
329
00:22:41,945 --> 00:22:45,908
Така е, жена ми почина преди три години,
330
00:22:45,908 --> 00:22:49,119
а още не съм готов да ходя по срещи.
331
00:22:50,245 --> 00:22:53,123
Три години са много време, братле.
332
00:22:53,123 --> 00:22:54,499
Не са толкова много.
333
00:22:56,460 --> 00:22:58,712
Май си прав, вижте Дъсти.
334
00:22:59,296 --> 00:23:02,674
След три години ще целуне друга,
а жена му дори не е умряла.
335
00:23:02,674 --> 00:23:04,134
Недей така.
336
00:23:04,134 --> 00:23:06,637
Днес щях да я целуна, но ти ми попречи.
337
00:23:06,637 --> 00:23:11,975
И до абитуриентския бал да бяхме изчакали,
нямаше да я целунеш.
338
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
Вярно е, но защо?
339
00:23:13,894 --> 00:23:18,440
Не знам, тя е красива и талантлива.
340
00:23:18,440 --> 00:23:20,984
И си пада по теб.
- Да, но защо?
341
00:23:20,984 --> 00:23:24,321
Защо красива млада жена
си пада по някакъв чичка?
342
00:23:24,321 --> 00:23:28,742
Стига глупости, говоря сериозно.
343
00:23:28,742 --> 00:23:33,038
Женен си за Каси,
една от двете красавици в града.
344
00:23:33,038 --> 00:23:37,417
Абсолютна осмица си, Дъсти.
Кажете, ако греша.
345
00:23:37,417 --> 00:23:39,962
Хубавец си.
- Жените харесват високи мъже.
346
00:23:39,962 --> 00:23:42,965
Хубава кожа, добро телосложение.
- Чувство за хумор.
347
00:23:42,965 --> 00:23:44,383
Интересно лице.
348
00:23:44,383 --> 00:23:49,471
Дъсти, ако можеше да се видиш
през нашите очи,
349
00:23:49,471 --> 00:23:51,431
направо щеше да се възбудиш.
350
00:23:52,933 --> 00:23:57,062
Единствената пречка пред теб си ти самият.
351
00:24:01,567 --> 00:24:05,988
Няма ли да се връщаш вече?
Или кажи къде си, за да дойда аз.
352
00:24:05,988 --> 00:24:10,909
Големите си говорят задушевно край огъня,
а другите се разотиват.
353
00:24:11,618 --> 00:24:13,328
Алис, почакай.
354
00:24:15,330 --> 00:24:17,457
Да не забравих нещо?
355
00:24:17,457 --> 00:24:19,251
Не, исках да ти дам това.
356
00:24:35,100 --> 00:24:36,727
Благодаря, че пое инициативата.
357
00:24:42,357 --> 00:24:45,611
Съжалявам,
че не си могла да ми споделиш.
358
00:24:47,738 --> 00:24:50,949
Каквото и да ми кажеш,
няма да развали приятелството ни.
359
00:24:51,825 --> 00:24:52,826
Благодаря.
360
00:24:54,494 --> 00:24:59,416
А ако повлияе на Джорджо?
- Ако те обича, няма.
361
00:24:59,416 --> 00:25:00,792
Може и да му повлияе.
362
00:25:03,504 --> 00:25:04,671
Може.
363
00:25:04,671 --> 00:25:08,717
Боже.
- Нормално, винаги има риск.
364
00:25:09,885 --> 00:25:11,678
Така е във връзките.
365
00:25:11,678 --> 00:25:15,224
Обвързваш се с някого
какъвто си в дадения момент.
366
00:25:16,058 --> 00:25:21,313
И ако го изненадаш с нова информация
за себе си, ситуацията се променя.
367
00:25:21,897 --> 00:25:24,608
Или приема новото ти аз...
368
00:25:24,608 --> 00:25:28,904
Или не го приема.
И в това няма нищо лошо.
369
00:25:28,904 --> 00:25:33,992
Представете си, че съм някоя,
която заради обърканото си детство,
370
00:25:33,992 --> 00:25:38,038
излиза само с недостъпни мъже -
и емоционално, и буквално.
371
00:25:38,038 --> 00:25:42,960
И изведнъж започва да флиртува,
танцува и да се целува със свещеник.
372
00:25:42,960 --> 00:25:45,671
От това по-недостъпен, здраве му кажи.
373
00:25:45,671 --> 00:25:48,549
А той изцепва,
че вече не иска да е свещеник.
374
00:25:48,549 --> 00:25:52,052
Това вече е ново положение.
Какво да правя?
375
00:25:54,179 --> 00:25:55,931
Себе си ли играеш?
- Интересен пример.
376
00:25:55,931 --> 00:26:00,060
Мисълта ми е,
че ако наистина искаш да си с някого,
377
00:26:00,060 --> 00:26:03,313
и двамата трябва
да се адаптирате към промените
378
00:26:04,106 --> 00:26:06,817
и да вярвате, че връзката ви ще оцелее.
379
00:26:09,570 --> 00:26:14,116
Нат, ти какво би направила,
ако Джорджо ти каже, че е задлъжнял?
380
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Бих си продала и душата за него.
381
00:26:18,912 --> 00:26:21,707
Тогава просто му кажи истината.
382
00:26:22,499 --> 00:26:26,253
После ми споделете как е минало.
Отивам да пия със стриптийзьора.
383
00:26:28,839 --> 00:26:30,757
Забавлявай се!
- Браво.
384
00:26:31,800 --> 00:26:33,969
Радвам се, че се сприятелихме с нея.
385
00:26:34,511 --> 00:26:39,016
Ще се пробвам на рулетката за последно.
- Не, приключихме със Сюзан.
386
00:26:41,768 --> 00:26:45,189
Тъкмо видях, че си звъняла.
Всичко наред ли е?
387
00:26:45,772 --> 00:26:48,442
Направо е супер.
388
00:26:49,026 --> 00:26:51,653
Видях баща ми да се натиска с учителката.
389
00:26:51,653 --> 00:26:54,656
На работното ми място,
по време на учебно събитие.
390
00:26:54,656 --> 00:26:58,619
А гаджето ми отиде да гледа звездите
с гаджето си Тревър.
391
00:26:58,619 --> 00:27:01,163
Извинявай, Трина. Веднага съжалих.
392
00:27:01,163 --> 00:27:03,248
Не харесвам Тревър
и нямаше кървава Луна,
393
00:27:03,248 --> 00:27:06,585
защото небето било проекция,
управлявана от правителството.
394
00:27:06,585 --> 00:27:10,422
Майната му! Мразя го.
- Ужасен е.
395
00:27:10,422 --> 00:27:13,926
Просто ми обръщаше внимание,
когато имах нужда.
396
00:27:15,677 --> 00:27:17,763
Знам, че се бях вкопчил.
397
00:27:18,347 --> 00:27:21,350
Но само с теб искам да се мотая.
398
00:27:22,643 --> 00:27:25,604
И аз искам да се мотая само с теб.
399
00:27:26,897 --> 00:27:32,110
Имаме нужда един от друг
и в това няма нищо лошо.
400
00:27:35,322 --> 00:27:36,323
Добре.
401
00:27:37,574 --> 00:27:38,575
Добре.
402
00:27:50,170 --> 00:27:51,588
Леле!
403
00:27:51,588 --> 00:27:55,551
"Да гледаш звездите, е много вълнуващо.
404
00:27:59,346 --> 00:28:02,057
Даваш си сметка за мащабите на Вселената
405
00:28:02,057 --> 00:28:05,269
и се чувстваш като самотна точица.
406
00:28:06,019 --> 00:28:08,939
Но, приятели звездобройци,
аз винаги се успокоявам с факта,
407
00:28:08,939 --> 00:28:12,067
че има звездни купове.
408
00:28:12,860 --> 00:28:19,408
Ако галактиките са общество,
звездните купове са семейства."
409
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
Ех, че хубаво пише тоя Дъсти.
410
00:28:30,711 --> 00:28:32,462
Няма да се бавя.
411
00:28:40,470 --> 00:28:44,349
"Звездните купове
се държат от взаимната си гравитация.
412
00:28:45,100 --> 00:28:49,188
Независимо дали им харесва,
те обикалят Вселената заедно".
413
00:28:55,694 --> 00:28:58,030
Джорджо.
- Натали.
414
00:29:04,453 --> 00:29:07,956
Не искам да забавяме темпото.
Ще бързаме колкото искаш.
415
00:29:07,956 --> 00:29:10,501
Но трябва да ти призная,
че не съм идеална.
416
00:29:11,627 --> 00:29:17,966
Имам дългове и ако това те притеснява,
може да си останем само приятели.
417
00:29:31,522 --> 00:29:35,067
Натали Пърл,
не бих се разделил с теб за нищо на света.
418
00:29:36,527 --> 00:29:39,196
С теб сме като звездите, скъпа.
419
00:29:40,030 --> 00:29:42,699
Крепим се взаимно и сме семейство.
420
00:29:45,035 --> 00:29:46,662
Много секси семейство.
421
00:30:06,765 --> 00:30:08,684
ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ
422
00:31:22,758 --> 00:31:24,760
Превод на субтитрите
Северина Цанкова