1 00:00:10,010 --> 00:00:14,640 "В заключение - кашкаваленият фъдж на Шийла 2 00:00:14,640 --> 00:00:19,520 е понижен до три, не - до две звезди". 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,647 Добро утро. Здравей, красавице. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,274 Това за мен ли е? 5 00:00:24,274 --> 00:00:28,237 За моята умница, която обича "Фрут Лупс" с мляко. 6 00:00:29,613 --> 00:00:33,200 Къде ги намери? Цветовете са по-убити. 7 00:00:33,200 --> 00:00:35,118 Внос от Канада. 8 00:00:35,118 --> 00:00:38,705 Знам, че изкуствените оцветители в американските те дразнят. 9 00:00:38,705 --> 00:00:42,626 Вадят ми очите. Джорджо, тези са перфектни! 10 00:00:42,626 --> 00:00:46,088 Преди да хапнеш, виж какво има в купата. 11 00:00:46,797 --> 00:00:47,673 Джорджо. 12 00:00:49,424 --> 00:00:54,304 Майко мила, това да не е... - Пръстен с купата "Стенли"? 13 00:00:54,805 --> 00:00:58,684 Не, но е вдъхновен от нея. 14 00:00:58,684 --> 00:01:03,313 Поръчах го специално за теб. Заслужаваш най-изящния пръстен. 15 00:01:03,313 --> 00:01:06,233 Нямам търпение да го покажеш в ресторанта. 16 00:01:06,859 --> 00:01:11,238 Мислех, че довечера е затворено. Дъсти не организира ли нещо по астрономия? 17 00:01:11,238 --> 00:01:14,324 "Нощ под звездите" може да е за учениците, 18 00:01:14,324 --> 00:01:19,371 но ти винаги си добре дошла в ресторанта, дома и сърцето ми. 19 00:01:20,247 --> 00:01:25,377 Ще разпънем палатки в салона и ще прожектираме звезди на тавана. 20 00:01:25,377 --> 00:01:30,382 Запазил съм място за мен, теб и Савана. Ще е първият ни семеен къмпинг. 21 00:01:33,135 --> 00:01:36,597 Какво има? Нещо не е наред. 22 00:01:36,597 --> 00:01:42,102 Не, всичко е прекрасно. 23 00:01:42,102 --> 00:01:46,732 Тогава какъв е проблемът? Забелязах, че снощи спа от твоята страна. 24 00:01:47,858 --> 00:01:50,485 Чудех се нещо. 25 00:01:51,695 --> 00:01:57,701 Дали да не забавим малко темпото? Заради Савана. 26 00:01:58,827 --> 00:02:02,539 Първият семеен къмпинг може да й се стори прекалено скоро. 27 00:02:02,539 --> 00:02:04,833 Няма проблем. И аз си го мислех. 28 00:02:04,833 --> 00:02:10,172 И обещах на Кас да излезем по женски, за да я подкрепя в себетърсенето. 29 00:02:11,423 --> 00:02:16,261 Това не значи, че не ми пука за нас. - Скъпа, няма проблем. 30 00:02:20,807 --> 00:02:24,186 ДЖОРДЖО 31 00:02:28,023 --> 00:02:28,857 СУПЕРЗВЕЗДА 32 00:02:48,085 --> 00:02:53,924 Според теб къде да е табелата - при хостесата или до бара? 33 00:02:53,924 --> 00:02:58,303 Или да виси от тавана? 34 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 Няма чак такова значение. - Разбира се, че има. 35 00:03:01,849 --> 00:03:05,519 Бъдещата ми доведена дъщеря ще присъства. За мен е важно. 36 00:03:05,519 --> 00:03:09,147 Не съм поканил случайни тийнейджъри на гости с преспиване. 37 00:03:09,147 --> 00:03:10,899 Не са случайни тийнейджъри. 38 00:03:10,899 --> 00:03:15,445 Част е от учебната програма. Специално го организирах. 39 00:03:15,445 --> 00:03:17,072 И намерих проектор на небе. 40 00:03:17,072 --> 00:03:20,784 Знам, нали е копродукция. - А защо само твоето име е на плаката? 41 00:03:20,784 --> 00:03:24,329 И какво е "Снощи под звездите с Джорджо"? - Не пише това. 42 00:03:24,329 --> 00:03:25,497 {\an8}НОЩТИ ПОД ЗВЕЗДИТЕ 43 00:03:25,497 --> 00:03:29,918 {\an8}"Снощи под звездите с Джорджо"? Трябваше да е с Дъсти и Джорджо. 44 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 Може и без плакат. 45 00:03:31,628 --> 00:03:35,132 {\an8}Каква е моята задача като шериф? 46 00:03:35,132 --> 00:03:38,886 {\an8}Проверих изходите, но не мисля, че има опасност. 47 00:03:38,886 --> 00:03:44,641 Извинявай, Бо, повиках те да охраняваш годежния пръстен на Натали. 48 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Но тя няма да идва. Успокоява отчуждената жена на Дъсти. 49 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 Не сме отчуждени, разбираме се. 50 00:03:51,523 --> 00:03:55,277 Но ако ти се остава, може и ти да наглеждаш децата. 51 00:03:55,277 --> 00:03:59,990 Ще има неочаквани проверки в палатките. Да ги държа в напрежение. 52 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 Моля те, недей. - Както кажеш. 53 00:04:01,909 --> 00:04:05,829 Ако стане тийнейджърска секс оргия, мисли му. 54 00:04:06,872 --> 00:04:08,707 Здрасти, идвам за секс оргията. 55 00:04:09,458 --> 00:04:14,671 Виждам, че си се орги... организирала. 56 00:04:15,881 --> 00:04:21,595 Но не съм излизала пред публика отдавна. - Ще се справиш страхотно. 57 00:04:22,387 --> 00:04:24,056 Какво ли не правя за теб. 58 00:04:24,056 --> 00:04:28,268 Аз също. И аз правя неща за вас, г-жо Уикстед. 59 00:04:29,269 --> 00:04:35,275 Вижте го моя Дъсти - влюбен като ученик. 60 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Колко трогателно. 61 00:04:37,277 --> 00:04:40,322 Престани, без такива подмятания довечера. 62 00:04:40,322 --> 00:04:43,408 Трина ще е тук, прояви малко разбиране. 63 00:04:43,408 --> 00:04:48,288 Тя не знае ли за вас с Алис? - Какво да знае? Още не сме, сещаш се. 64 00:04:49,873 --> 00:04:52,292 Не се сещам. 65 00:04:52,292 --> 00:04:55,420 Хрумват ми много варианти. - Още не сме се целунали. 66 00:04:55,420 --> 00:04:58,549 Какво? Защо се мотаеш? 67 00:04:58,549 --> 00:05:01,635 Не я ли харесваш? - Напротив. 68 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 Нали Каси искаше да излизате с други? 69 00:05:04,847 --> 00:05:07,683 Даже каза, че трябва. 70 00:05:07,683 --> 00:05:09,768 Но тя не излиза с никого. - Дали? 71 00:05:10,686 --> 00:05:15,399 Какво? Я стига! Да не извъртаме вечерта натам. 72 00:05:15,399 --> 00:05:16,942 Както кажеш. 73 00:05:17,609 --> 00:05:24,199 Но ако събереш смелост, обстановката ще е много романтична. 74 00:05:30,455 --> 00:05:34,084 Противопожарната аларма работи! - Затова те извикахме, Бо! 75 00:05:35,419 --> 00:05:36,879 {\an8}ОАЗИС НА ЗАБАВЛЕНИЯТА 76 00:05:40,674 --> 00:05:42,634 РАЗКАЗВАЧ 77 00:06:11,205 --> 00:06:16,001 Знам, че е далечко, но ще видите, че си струва. 78 00:06:16,001 --> 00:06:19,046 Говорим за блясък и изисканост. 79 00:06:19,046 --> 00:06:22,549 И гаранция ще има безплатни питиета. 80 00:06:22,549 --> 00:06:26,720 Как не! Издокарали сме се. - Изглеждате страхотно! 81 00:06:27,221 --> 00:06:30,390 И трите сме натокани. Тази дума дали още се ползва? 82 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 Ти я ползваш, значи сме натокани! 83 00:06:32,643 --> 00:06:35,312 Аз няма да го кажа, но да. 84 00:06:35,812 --> 00:06:38,357 Хайде! 85 00:06:44,821 --> 00:06:46,448 Съжалявам. - Извинете. 86 00:06:54,748 --> 00:06:57,376 Безплатни питиета в казино ли? 87 00:06:57,376 --> 00:07:01,088 Като идвахме с Майки, беше по-натокано. 88 00:07:01,088 --> 00:07:05,175 Сега явно пускат всякакви. 89 00:07:06,718 --> 00:07:07,928 Нищо де. 90 00:07:08,637 --> 00:07:12,015 Има твърд алкохол и тропическа атмосфера. 91 00:07:12,015 --> 00:07:14,643 И мъжки стриптийз през 30 минути. 92 00:07:14,643 --> 00:07:20,399 Така и така сме тук. Това ми е първото излизане не знам откога. 93 00:07:20,941 --> 00:07:22,943 Да купонясваме! - Да залагаме! 94 00:07:22,943 --> 00:07:26,113 Да купонясваме. - Но и да залагаме. 95 00:07:26,113 --> 00:07:29,616 То си е купон. - Стриптийзьора Марк залага на прашки. 96 00:07:29,616 --> 00:07:32,744 Момичета, имам страхотна идея! 97 00:07:32,744 --> 00:07:37,124 Тук никой не ни познава и можем да играем роли. 98 00:07:37,124 --> 00:07:39,710 Така правех в Италия. Да си измислим образи. 99 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 Страхотна идея, хайде! 100 00:07:43,172 --> 00:07:44,756 Аз ще съм Сюзан О'Кийф, 101 00:07:44,756 --> 00:07:48,886 пушачка, пристрастена към хазарта, на която не й върви в любовта. 102 00:07:49,469 --> 00:07:53,098 Завършен образ. - Много ми харесва. 103 00:07:54,057 --> 00:07:55,142 Аз ще съм Брит. 104 00:07:55,142 --> 00:07:59,605 Купонджийка, която обикаля света и има любовник във всеки град. 105 00:08:01,899 --> 00:08:06,904 Аз ще съм Хана - барманка, която живее сама и няма приятели. 106 00:08:06,904 --> 00:08:08,780 Идеално. - Добре. 107 00:08:09,406 --> 00:08:12,951 Момичета, Сюзан е готова да вдигне мизата. 108 00:08:13,535 --> 00:08:15,037 Моминското парти приключи. 109 00:08:15,037 --> 00:08:17,331 Ние сме. - Моминско парти? 110 00:08:17,331 --> 00:08:21,668 Очарователно! На бъдещата булка - семейно щастие. 111 00:08:23,212 --> 00:08:26,173 Аз съм Брит, не разбирам моногамията. 112 00:08:26,173 --> 00:08:31,762 Това обаче е вечерта на Сюзан и тя е готова да си начеше крастата! 113 00:08:31,762 --> 00:08:34,681 Дай ми пет стотачки в чипове, бонбончо! 114 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Заповядайте. 115 00:08:39,686 --> 00:08:43,273 Добре дошли на "Нощ под звездите". 116 00:08:43,273 --> 00:08:47,027 Точно така. Вечер на астрономията с Джорджо и Дъсти. 117 00:08:47,027 --> 00:08:48,278 Живнете малко! 118 00:08:48,278 --> 00:08:51,782 Кажа ли "звезди", вие казвате "галактики". Звезди! 119 00:08:51,782 --> 00:08:53,116 Галактики. 120 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 Да се успокоим. 121 00:08:54,493 --> 00:08:58,580 Тате, впечатлена съм. - Не е зле, нали? 122 00:08:58,580 --> 00:09:03,001 Не очаквах такъв интерес. - Джорджо обеща безплатна пица. 123 00:09:03,001 --> 00:09:06,588 Казах ти, че е копродукция. 124 00:09:06,588 --> 00:09:10,425 Савана, миличка, запазил съм ти най-хубавото одеяло. 125 00:09:10,425 --> 00:09:15,889 В центъра на Вселената, това си ти за мен. - Добре. 126 00:09:15,889 --> 00:09:18,976 Струва ми се интересно. 127 00:09:18,976 --> 00:09:22,145 Не знаех, че се увличаш по астрономията. - Да. 128 00:09:22,145 --> 00:09:25,190 Да видиш прожекторите какво могат! 129 00:09:25,190 --> 00:09:28,610 Добре, зубър. - Присмивай ми се ти. 130 00:09:28,610 --> 00:09:32,990 Много е красиво и музиката чудесно го допълва. 131 00:09:32,990 --> 00:09:35,701 Г-жа Уикстед свири страхотно на виолончело. 132 00:09:36,410 --> 00:09:39,621 Приятно е да те видя запален по нещо, тате. 133 00:09:39,621 --> 00:09:42,249 Какво? Няма такова нещо. 134 00:09:42,249 --> 00:09:47,004 Не си падам по Алис, просто я поканих да посвири. 135 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Говорех за астрономията. 136 00:09:50,007 --> 00:09:51,216 Разбрах. - Добре. 137 00:09:52,009 --> 00:09:54,428 Падам си по звездите. 138 00:09:59,933 --> 00:10:01,602 Джейкъб, извикай полиция. 139 00:10:01,602 --> 00:10:03,854 Защо? - Някой ти е свил чорапите. 140 00:10:06,481 --> 00:10:08,567 Готина шега. Изкара ми акъла. 141 00:10:08,567 --> 00:10:13,322 Какво става, извинявай? - Така ми е по-удобно. 142 00:10:14,281 --> 00:10:17,701 {\an8}На мен ми е неудобно да гледам голите ти глезени. 143 00:10:17,701 --> 00:10:19,661 {\an8}Харесва ти, признай си. 144 00:10:19,661 --> 00:10:25,792 Като говорим за неудобно, и баща ми изтърси нещо притеснително. 145 00:10:25,792 --> 00:10:28,629 Джейкъб, как е "Пеперудата"? - Да, прекъсни ни. 146 00:10:28,629 --> 00:10:30,005 Трев, как е? 147 00:10:30,005 --> 00:10:36,094 Не разбирам всичко от френския, но каквото схващам, е показателно. 148 00:10:36,094 --> 00:10:37,763 Тревър защо е тук? 149 00:10:37,763 --> 00:10:41,975 Момент. Опитвам да се сетя това парче от кого е. 150 00:10:41,975 --> 00:10:43,477 От Холст. - Точно. 151 00:10:43,477 --> 00:10:46,772 "Юпитер" от сюитата "Планетите". В репертоара ни е. 152 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 Да, то си е поп-класика. 153 00:10:50,484 --> 00:10:55,447 Идваш ли при мен на одеялото, или ще гледаш звездите с близнака си? 154 00:10:55,447 --> 00:11:00,827 Не е ли по-добре да гледаме небето навън? Днес има кървава Луна. 155 00:11:01,411 --> 00:11:05,332 Одеялата са големи. Защо да не седнем тримата? 156 00:11:10,379 --> 00:11:17,135 Здравейте, любители на астрономията и звездното небе. 157 00:11:17,135 --> 00:11:20,222 Аз съм г-н Хъбард, учителят ви по история, 158 00:11:20,222 --> 00:11:25,561 но днес ще ви водя на обиколка из нощното небе. 159 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Гаси, Рита. 160 00:11:31,942 --> 00:11:32,776 Супер. 161 00:11:35,487 --> 00:11:38,490 Голяма част от светлината, която излъчват звездите, 162 00:11:38,490 --> 00:11:41,118 се е образувала преди стотици години. 163 00:11:41,118 --> 00:11:45,163 Значи, гледайки нагоре, се взираме в историята. 164 00:11:45,163 --> 00:11:46,999 Ама че нагласено. 165 00:11:46,999 --> 00:11:51,545 Понеже аз ще управлявам проектора, 166 00:11:51,545 --> 00:11:55,507 помолих отец Рубен да е разказвачът - аплодисменти. 167 00:11:57,259 --> 00:12:01,221 Умно! Гласът на отец Рубен е дълбок и все едно говори Бог. 168 00:12:01,221 --> 00:12:02,681 Пасва идеално. 169 00:12:02,681 --> 00:12:08,187 Преди хиляди години, когато човекът отправил взор към небето, 170 00:12:08,770 --> 00:12:14,276 забелязал зависимост между света горе и света долу. 171 00:12:14,276 --> 00:12:17,696 Но да започнем от нещо познато - от нашия дом. 172 00:12:17,696 --> 00:12:20,115 Диърфийлд. - От Млечния път. 173 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Започваме. 174 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 О, не! 175 00:12:26,246 --> 00:12:31,460 Г-н Хъбард, тъкмо стана интересно! - Сигурно е някой кабел. 176 00:12:31,460 --> 00:12:34,630 Техниката се скапа. Каква изненада! 177 00:12:34,630 --> 00:12:36,632 Тате, да ти помогна ли? - Няма нужда. 178 00:12:36,632 --> 00:12:39,843 Ще направим кратка пауза, за да отстраним проблема. 179 00:12:39,843 --> 00:12:43,305 Рита, ще светнеш ли? Благодаря ти. 180 00:12:44,556 --> 00:12:47,184 Ние ще идем да погледаме истинските звезди. 181 00:12:47,184 --> 00:12:49,561 Джейкъб, вече почти не се виждаме. 182 00:12:50,354 --> 00:12:53,524 Не беше ли това желанието ти? - Я пак? 183 00:12:54,191 --> 00:12:57,861 Това не са мои думи. Не държа да видя кървавата Луна. 184 00:12:58,570 --> 00:13:02,074 Можеш без кървавата Луна? - Аз искам да я видя. 185 00:13:02,074 --> 00:13:05,369 Не, кървавата Луна не струва. Не искаш. 186 00:13:05,369 --> 00:13:07,663 Чуйте, имам съобщение. 187 00:13:07,663 --> 00:13:10,999 Кой иска прясно изпечена пица? - Аз. 188 00:13:10,999 --> 00:13:12,501 Извинете ме. 189 00:13:13,460 --> 00:13:15,212 Излизам съвсем за малко. 190 00:13:18,090 --> 00:13:20,467 Ти искаш ли? - Може едно парче. 191 00:13:28,809 --> 00:13:32,771 Хайде, червено. Падни се най-после! 192 00:13:32,771 --> 00:13:34,773 Червено. 193 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 Седемнайсет, черно. 194 00:13:36,066 --> 00:13:38,694 Да му се не види! - Спечелих! 195 00:13:39,778 --> 00:13:43,031 Спечелих. - Така ли? Какъв късмет. 196 00:13:43,907 --> 00:13:47,619 Седемнайсет, мила. Рождената дата на Трина! 197 00:13:47,619 --> 00:13:50,247 Трина ви е дъщеря? - Да. 198 00:13:50,247 --> 00:13:51,748 Някакъв проблем ли има? 199 00:13:52,499 --> 00:13:57,421 Това, че Брит купонясва здраво, не значи, че няма деца. 200 00:13:58,172 --> 00:14:03,594 Почвам да им губя бройката. Имам дъщеря във всяко пристанище! 201 00:14:03,594 --> 00:14:05,262 Малко излезе от образа. 202 00:14:05,262 --> 00:14:06,471 Може. 203 00:14:07,055 --> 00:14:12,728 Сюзан, престани с това червено. - Няма, Сюзан си има система. 204 00:14:13,312 --> 00:14:17,941 Залагам всичко на червено. Ако загубя, удвоявам залога. 205 00:14:17,941 --> 00:14:20,402 Ако пак загубя, пак удвоявам залога. 206 00:14:20,402 --> 00:14:23,822 Не спирам да удвоявам залога - буквално не може да загубя. 207 00:14:23,822 --> 00:14:25,699 Но губиш, и то доста. 208 00:14:25,699 --> 00:14:28,285 Може да загубите. - Не е вярно! 209 00:14:28,285 --> 00:14:30,287 Изпробвано е, ясно? 210 00:14:30,954 --> 00:14:34,499 Четох, че така се прави. - Знаеше ли, че ще залагаме? 211 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 Не! 212 00:14:37,169 --> 00:14:40,464 Целият живот на Сюзан е хазарт, нали разбирате? 213 00:14:40,464 --> 00:14:44,092 Сладичък, завърти я тая рулетка и вече да се пада червено. 214 00:14:44,092 --> 00:14:47,346 Сещам се за една случка в Монте Карло. 215 00:14:47,346 --> 00:14:50,349 Ти няма ли да разкажеш коя си? - Аз съм Хана. 216 00:14:50,933 --> 00:14:51,892 Супер. 217 00:14:52,392 --> 00:14:56,897 Двадесет и шест, черно. - Тази игра е нагласена! 218 00:14:56,897 --> 00:15:00,984 Съжалявам, трябва да спра. - Защото останах без чипове ли? 219 00:15:00,984 --> 00:15:06,156 Ще купя още. - Не, имам ангажимент. 220 00:15:06,156 --> 00:15:11,078 Ти си Стриптийзьора Марк, нали? - Не казвам. 221 00:15:11,078 --> 00:15:13,372 Но да, така е. 222 00:15:13,372 --> 00:15:17,459 Добре, стриптийзьорче. Заминавай на пилона, щом трябва. 223 00:15:17,459 --> 00:15:21,088 Изнасяш си представленийцето и се връщаш, ясно? 224 00:15:21,088 --> 00:15:22,256 Къде има банкомат? 225 00:15:22,256 --> 00:15:27,719 Недей, идеята не е добра. - Веднага си разкарай лапите от мен. 226 00:15:28,303 --> 00:15:33,141 Сюзан спешно се нуждае от цигара и бърбън. - Кажи го на бармана. 227 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 Тя май е пристрастена. 228 00:15:36,895 --> 00:15:41,900 Тук мига зелена лампичка. Ще пробвам. 229 00:15:43,986 --> 00:15:48,740 Виж ти, оправихме проектора. - Ние ли? 230 00:15:48,740 --> 00:15:50,284 А няма кой да оцени. 231 00:15:52,119 --> 00:15:53,120 Аз съм тук. 232 00:15:54,663 --> 00:15:59,543 Смело мога да кажа, че вече си любимата ми виолончелистка. 233 00:15:59,543 --> 00:16:01,461 Нима? - Или поне в Топ пет. 234 00:16:01,461 --> 00:16:02,796 Много ти благодаря. 235 00:16:04,840 --> 00:16:07,509 Странното е, че дори сега, като свиря, 236 00:16:07,509 --> 00:16:12,014 сякаш чувам нашите да ми подвикват да не се изложа. 237 00:16:12,681 --> 00:16:15,475 Не си се изложила. - Изложих се. 238 00:16:15,475 --> 00:16:19,229 Изпуснал съм, докато съсипвах вечерта на всички. 239 00:16:19,229 --> 00:16:22,024 Не си, виж, че се забавляват. 240 00:16:22,900 --> 00:16:26,904 Децата така си изглеждат. - Аз се забавлявам. 241 00:16:31,241 --> 00:16:34,036 Да! Чувството е невероятно. 242 00:16:34,036 --> 00:16:38,165 Виж, моята не пада. - Вие сте легенда, г-н Ковак. 243 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 Мятал съм панакоти още преди да се родиш. 244 00:16:40,626 --> 00:16:45,047 Трина, къде е Джейкъб? Трябва да пробва тази игра. 245 00:16:46,215 --> 00:16:50,469 Изчезна някъде с новия си приятел и не отговаря на съобщенията ми. 246 00:16:51,345 --> 00:16:54,181 Какво правите с панакотата ми? 247 00:16:54,181 --> 00:16:57,809 Забавляваме се. - Така ли? Добре тогава. 248 00:16:57,809 --> 00:16:59,895 Мятайте на воля. 249 00:16:59,895 --> 00:17:05,608 Хайде на купона, Джорджо черпи. В хладилника има още. 250 00:17:05,608 --> 00:17:06,777 Вземай, братле. 251 00:17:07,277 --> 00:17:10,739 Сав, може ли за секунда? - Да, кажи. 252 00:17:10,739 --> 00:17:15,160 Майка ти спомена, че връзката ни се развива твърде бързо за теб. 253 00:17:15,160 --> 00:17:19,039 Да знаеш, че с времето смятам да ти докажа, 254 00:17:19,039 --> 00:17:22,917 отвъд всякакво съмнение, че съм достоен за твой пастрок. 255 00:17:23,669 --> 00:17:26,255 Нямам проблем с теб. - Така ли? 256 00:17:26,255 --> 00:17:29,174 Къщата ти е супер и ми подари "Киа Спортидж". 257 00:17:29,174 --> 00:17:32,553 "Спортаж". Цветът е поръчков, синьо-зелен. 258 00:17:32,553 --> 00:17:36,598 А защо майка ти помоли да забавим темпото заради теб? 259 00:17:37,599 --> 00:17:39,518 Може тя да го иска. 260 00:17:52,698 --> 00:17:55,200 Обичах училищните екскурзии. 261 00:17:56,952 --> 00:18:01,456 Беше вълнуващо, че с приятелите ми се виждаме вечер. 262 00:18:02,249 --> 00:18:04,001 Можехме да правим каквото искаме. 263 00:18:11,884 --> 00:18:14,386 Подборът на Джорджо. - Каква песен! 264 00:18:14,386 --> 00:18:18,891 Идеална е за целуване, доколкото знам. 265 00:18:18,891 --> 00:18:22,936 За малко първата ми целувка да е на нея. 266 00:18:22,936 --> 00:18:24,188 За малко? 267 00:18:24,188 --> 00:18:27,107 Имаше едно хлапе, Сами Б., много го харесвах. 268 00:18:27,107 --> 00:18:30,027 Играехме на "бутилка" и се паднах аз. 269 00:18:30,027 --> 00:18:34,489 Той не събра смелост. 270 00:18:35,449 --> 00:18:38,035 Беше леко унизително. 271 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 Страхливец. 272 00:18:46,418 --> 00:18:48,420 Дъсти, може ли? - Боже! 273 00:18:48,420 --> 00:18:52,341 Джорджо, прекъсна ни. Какво става? 274 00:18:52,341 --> 00:18:54,593 Бавачката на кучето е звъняла седем пъти. 275 00:18:55,469 --> 00:18:59,515 Откакто се нося по течението, прибрах и куче от улицата. 276 00:18:59,515 --> 00:19:04,353 Разстройва се, като остане сама. Ще вървя. - Милото кученце. 277 00:19:04,353 --> 00:19:06,230 Както и да е, чао. 278 00:19:07,940 --> 00:19:09,358 Целуни я от мен. 279 00:19:10,943 --> 00:19:15,489 Извинявай, изчаках една минута да целунеш Алис. 280 00:19:16,073 --> 00:19:17,115 Но напразно. 281 00:19:17,115 --> 00:19:20,077 Какво искаш, Джорджо? - Трябва ми съвет за Натали. 282 00:19:20,077 --> 00:19:22,538 Събираме съвета на старейшините. 283 00:19:22,538 --> 00:19:27,167 Ще си говорим край огъня като първобитните хора, идвай. 284 00:19:35,717 --> 00:19:40,764 Как така превишен лимит? Само аз си знам лимита. 285 00:19:40,764 --> 00:19:43,392 Нат, миличка. 286 00:19:43,392 --> 00:19:46,770 Я да се махнем от машината. 287 00:19:46,770 --> 00:19:50,732 Остави я тая Сюзан вече. - Добре, край. 288 00:19:53,986 --> 00:19:56,405 Дори не си сложила монета. Престани! 289 00:20:00,576 --> 00:20:05,122 Сядай, сега ще ти направя място. 290 00:20:05,122 --> 00:20:07,499 Чакай да разкараме тези вибратори. 291 00:20:08,542 --> 00:20:11,712 Гепих бутилка вино от шоуто на Стриптийзьора Марк. 292 00:20:11,712 --> 00:20:14,882 "Пино чеп". - Идеално. 293 00:20:14,882 --> 00:20:19,970 Хайде, Нат. Остави това и кажи какво става? 294 00:20:25,767 --> 00:20:28,896 Джорджо ми подари пръстен. Неудобно ми е да го сложа. 295 00:20:28,896 --> 00:20:34,151 Да не е... - Вдъхновен е от Купата "Стенли", да. 296 00:20:34,735 --> 00:20:36,987 Каза, че заслужавам само най-доброто. 297 00:20:36,987 --> 00:20:41,033 Но истината е, че не съм достойна за него. 298 00:20:43,243 --> 00:20:47,331 Затънала съм в дългове, момичета. И то до гуша. 299 00:20:47,331 --> 00:20:49,124 Нат, миличка. 300 00:20:49,124 --> 00:20:54,379 Като се разделихме с Майки, се отдадох на онлайн пазаруване. 301 00:20:55,631 --> 00:20:58,550 И се поувлякох. 302 00:21:00,177 --> 00:21:03,013 Беше ме срам да призная пред когото и да било. 303 00:21:03,013 --> 00:21:08,060 Вчера най-после си видях предсказанието от МОРФО. 304 00:21:09,353 --> 00:21:12,272 От тавана падаха пратки. 305 00:21:12,272 --> 00:21:15,609 Аз се опитвах да избягам, но се трупаха нови и нови, 306 00:21:15,609 --> 00:21:17,611 все по-бързо и по-бързо. 307 00:21:17,611 --> 00:21:19,947 Като дълговете ми. 308 00:21:20,822 --> 00:21:23,283 Накрая ме смазаха. 309 00:21:28,372 --> 00:21:31,166 Така ще се чувствам, ако Джорджо ме напусне. 310 00:21:31,959 --> 00:21:35,796 Като нищо може да го направи, като разбере истината. 311 00:21:35,796 --> 00:21:38,757 Затова залагах. 312 00:21:40,092 --> 00:21:43,595 Говоря от свое име между другото, не съм Сюзан, а Нат. 313 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 Разбрахме. - Да. 314 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 Днес си видях предсказанието. 315 00:21:48,767 --> 00:21:54,857 Умаленото ми подобие редеше порции спагети върху гондоли. 316 00:21:56,775 --> 00:21:57,901 Готино. 317 00:21:57,901 --> 00:22:01,113 Но гондолите се забързаха. 318 00:22:01,613 --> 00:22:03,699 Заприиждаха все повече чинии. 319 00:22:03,699 --> 00:22:08,161 Накрая не нацелвах гондолите и мятах чиниите, където ми падне. 320 00:22:08,161 --> 00:22:09,830 Ти как го тълкуваш? 321 00:22:09,830 --> 00:22:14,960 Да не вземам такава поточна линия. - Умно. 322 00:22:14,960 --> 00:22:19,423 И че ако се нагърбя с много, ще оплескам нещата. 323 00:22:19,423 --> 00:22:23,218 Вече съм ресторантьор - стълб на обществото. 324 00:22:23,218 --> 00:22:27,931 Най-добър приятел на Дъсти, пастрок, любовник и годеник на Натали, 325 00:22:27,931 --> 00:22:32,019 която смята, че избързвам, но само така смогвам с чиниите. 326 00:22:32,019 --> 00:22:34,730 Такъв съм си. - Всичко е относително. 327 00:22:34,730 --> 00:22:38,442 За един е прибързано, за друг е бавно. 328 00:22:38,442 --> 00:22:41,945 Всеки следва своето темпо. В това е смисълът, нали? 329 00:22:41,945 --> 00:22:45,908 Така е, жена ми почина преди три години, 330 00:22:45,908 --> 00:22:49,119 а още не съм готов да ходя по срещи. 331 00:22:50,245 --> 00:22:53,123 Три години са много време, братле. 332 00:22:53,123 --> 00:22:54,499 Не са толкова много. 333 00:22:56,460 --> 00:22:58,712 Май си прав, вижте Дъсти. 334 00:22:59,296 --> 00:23:02,674 След три години ще целуне друга, а жена му дори не е умряла. 335 00:23:02,674 --> 00:23:04,134 Недей така. 336 00:23:04,134 --> 00:23:06,637 Днес щях да я целуна, но ти ми попречи. 337 00:23:06,637 --> 00:23:11,975 И до абитуриентския бал да бяхме изчакали, нямаше да я целунеш. 338 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 Вярно е, но защо? 339 00:23:13,894 --> 00:23:18,440 Не знам, тя е красива и талантлива. 340 00:23:18,440 --> 00:23:20,984 И си пада по теб. - Да, но защо? 341 00:23:20,984 --> 00:23:24,321 Защо красива млада жена си пада по някакъв чичка? 342 00:23:24,321 --> 00:23:28,742 Стига глупости, говоря сериозно. 343 00:23:28,742 --> 00:23:33,038 Женен си за Каси, една от двете красавици в града. 344 00:23:33,038 --> 00:23:37,417 Абсолютна осмица си, Дъсти. Кажете, ако греша. 345 00:23:37,417 --> 00:23:39,962 Хубавец си. - Жените харесват високи мъже. 346 00:23:39,962 --> 00:23:42,965 Хубава кожа, добро телосложение. - Чувство за хумор. 347 00:23:42,965 --> 00:23:44,383 Интересно лице. 348 00:23:44,383 --> 00:23:49,471 Дъсти, ако можеше да се видиш през нашите очи, 349 00:23:49,471 --> 00:23:51,431 направо щеше да се възбудиш. 350 00:23:52,933 --> 00:23:57,062 Единствената пречка пред теб си ти самият. 351 00:24:01,567 --> 00:24:05,988 Няма ли да се връщаш вече? Или кажи къде си, за да дойда аз. 352 00:24:05,988 --> 00:24:10,909 Големите си говорят задушевно край огъня, а другите се разотиват. 353 00:24:11,618 --> 00:24:13,328 Алис, почакай. 354 00:24:15,330 --> 00:24:17,457 Да не забравих нещо? 355 00:24:17,457 --> 00:24:19,251 Не, исках да ти дам това. 356 00:24:35,100 --> 00:24:36,727 Благодаря, че пое инициативата. 357 00:24:42,357 --> 00:24:45,611 Съжалявам, че не си могла да ми споделиш. 358 00:24:47,738 --> 00:24:50,949 Каквото и да ми кажеш, няма да развали приятелството ни. 359 00:24:51,825 --> 00:24:52,826 Благодаря. 360 00:24:54,494 --> 00:24:59,416 А ако повлияе на Джорджо? - Ако те обича, няма. 361 00:24:59,416 --> 00:25:00,792 Може и да му повлияе. 362 00:25:03,504 --> 00:25:04,671 Може. 363 00:25:04,671 --> 00:25:08,717 Боже. - Нормално, винаги има риск. 364 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 Така е във връзките. 365 00:25:11,678 --> 00:25:15,224 Обвързваш се с някого какъвто си в дадения момент. 366 00:25:16,058 --> 00:25:21,313 И ако го изненадаш с нова информация за себе си, ситуацията се променя. 367 00:25:21,897 --> 00:25:24,608 Или приема новото ти аз... 368 00:25:24,608 --> 00:25:28,904 Или не го приема. И в това няма нищо лошо. 369 00:25:28,904 --> 00:25:33,992 Представете си, че съм някоя, която заради обърканото си детство, 370 00:25:33,992 --> 00:25:38,038 излиза само с недостъпни мъже - и емоционално, и буквално. 371 00:25:38,038 --> 00:25:42,960 И изведнъж започва да флиртува, танцува и да се целува със свещеник. 372 00:25:42,960 --> 00:25:45,671 От това по-недостъпен, здраве му кажи. 373 00:25:45,671 --> 00:25:48,549 А той изцепва, че вече не иска да е свещеник. 374 00:25:48,549 --> 00:25:52,052 Това вече е ново положение. Какво да правя? 375 00:25:54,179 --> 00:25:55,931 Себе си ли играеш? - Интересен пример. 376 00:25:55,931 --> 00:26:00,060 Мисълта ми е, че ако наистина искаш да си с някого, 377 00:26:00,060 --> 00:26:03,313 и двамата трябва да се адаптирате към промените 378 00:26:04,106 --> 00:26:06,817 и да вярвате, че връзката ви ще оцелее. 379 00:26:09,570 --> 00:26:14,116 Нат, ти какво би направила, ако Джорджо ти каже, че е задлъжнял? 380 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Бих си продала и душата за него. 381 00:26:18,912 --> 00:26:21,707 Тогава просто му кажи истината. 382 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 После ми споделете как е минало. Отивам да пия със стриптийзьора. 383 00:26:28,839 --> 00:26:30,757 Забавлявай се! - Браво. 384 00:26:31,800 --> 00:26:33,969 Радвам се, че се сприятелихме с нея. 385 00:26:34,511 --> 00:26:39,016 Ще се пробвам на рулетката за последно. - Не, приключихме със Сюзан. 386 00:26:41,768 --> 00:26:45,189 Тъкмо видях, че си звъняла. Всичко наред ли е? 387 00:26:45,772 --> 00:26:48,442 Направо е супер. 388 00:26:49,026 --> 00:26:51,653 Видях баща ми да се натиска с учителката. 389 00:26:51,653 --> 00:26:54,656 На работното ми място, по време на учебно събитие. 390 00:26:54,656 --> 00:26:58,619 А гаджето ми отиде да гледа звездите с гаджето си Тревър. 391 00:26:58,619 --> 00:27:01,163 Извинявай, Трина. Веднага съжалих. 392 00:27:01,163 --> 00:27:03,248 Не харесвам Тревър и нямаше кървава Луна, 393 00:27:03,248 --> 00:27:06,585 защото небето било проекция, управлявана от правителството. 394 00:27:06,585 --> 00:27:10,422 Майната му! Мразя го. - Ужасен е. 395 00:27:10,422 --> 00:27:13,926 Просто ми обръщаше внимание, когато имах нужда. 396 00:27:15,677 --> 00:27:17,763 Знам, че се бях вкопчил. 397 00:27:18,347 --> 00:27:21,350 Но само с теб искам да се мотая. 398 00:27:22,643 --> 00:27:25,604 И аз искам да се мотая само с теб. 399 00:27:26,897 --> 00:27:32,110 Имаме нужда един от друг и в това няма нищо лошо. 400 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Добре. 401 00:27:37,574 --> 00:27:38,575 Добре. 402 00:27:50,170 --> 00:27:51,588 Леле! 403 00:27:51,588 --> 00:27:55,551 "Да гледаш звездите, е много вълнуващо. 404 00:27:59,346 --> 00:28:02,057 Даваш си сметка за мащабите на Вселената 405 00:28:02,057 --> 00:28:05,269 и се чувстваш като самотна точица. 406 00:28:06,019 --> 00:28:08,939 Но, приятели звездобройци, аз винаги се успокоявам с факта, 407 00:28:08,939 --> 00:28:12,067 че има звездни купове. 408 00:28:12,860 --> 00:28:19,408 Ако галактиките са общество, звездните купове са семейства." 409 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 Ех, че хубаво пише тоя Дъсти. 410 00:28:30,711 --> 00:28:32,462 Няма да се бавя. 411 00:28:40,470 --> 00:28:44,349 "Звездните купове се държат от взаимната си гравитация. 412 00:28:45,100 --> 00:28:49,188 Независимо дали им харесва, те обикалят Вселената заедно". 413 00:28:55,694 --> 00:28:58,030 Джорджо. - Натали. 414 00:29:04,453 --> 00:29:07,956 Не искам да забавяме темпото. Ще бързаме колкото искаш. 415 00:29:07,956 --> 00:29:10,501 Но трябва да ти призная, че не съм идеална. 416 00:29:11,627 --> 00:29:17,966 Имам дългове и ако това те притеснява, може да си останем само приятели. 417 00:29:31,522 --> 00:29:35,067 Натали Пърл, не бих се разделил с теб за нищо на света. 418 00:29:36,527 --> 00:29:39,196 С теб сме като звездите, скъпа. 419 00:29:40,030 --> 00:29:42,699 Крепим се взаимно и сме семейство. 420 00:29:45,035 --> 00:29:46,662 Много секси семейство. 421 00:30:06,765 --> 00:30:08,684 ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ 422 00:31:22,758 --> 00:31:24,760 Превод на субтитрите Северина Цанкова