1
00:00:09,343 --> 00:00:10,511
BAŞIBOŞ ÇOCUKLAR
2
00:00:12,471 --> 00:00:14,681
Bay Johnson. Makine bozuk.
3
00:00:17,059 --> 00:00:18,477
Biliyorum.
4
00:00:18,477 --> 00:00:20,938
O şey yalnızca sorun çıkarıyor.
5
00:00:20,938 --> 00:00:24,900
Tamirciyi aradım
ama galiba öncelikleri arasında değil.
6
00:00:24,900 --> 00:00:26,443
Pardon, beklettim.
7
00:00:27,277 --> 00:00:29,905
{\an8}Street Fighter konsolundan
bir sürü fare çıkarmam gerekti
8
00:00:29,905 --> 00:00:31,615
{\an8}ve kolay olmadı.
9
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
Sorun değil. Tam zamanında geldin.
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,205
Alın kızlar. Şeker yiyin.
11
00:00:40,499 --> 00:00:43,126
Kısa sürede boks yapmaya döneceksiniz,
şey sağ olsun...
12
00:00:43,126 --> 00:00:44,795
Ian. Ve sen de...
13
00:00:44,795 --> 00:00:46,922
Market Johnson. Johnson'ın Marketi.
14
00:00:46,922 --> 00:00:49,758
Yani, burası Johnson'ın Marketi.
15
00:00:49,758 --> 00:00:51,260
Adım Walter Johnson.
16
00:00:52,469 --> 00:00:54,805
Market babamındı.
17
00:00:58,141 --> 00:00:59,309
Vay canına.
18
00:00:59,977 --> 00:01:01,478
Daha önce bunlardan görmemiştim.
19
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
En az 40 yıllık olmalı.
20
00:01:03,772 --> 00:01:05,482
Evet, harika, değil mi?
21
00:01:05,941 --> 00:01:07,526
Galiba İri Oğlan yemeklerini
22
00:01:07,526 --> 00:01:10,404
tanıttıkları zaman
bundan birkaç tane dağıtmışlardı.
23
00:01:10,404 --> 00:01:13,657
Galiba bende işe yaramış.
Çok fazla donmuş gıda tüketiyorum.
24
00:01:16,660 --> 00:01:21,290
Güçlü Adam Stroganoff, Kudretli Köfte,
Erkeksi Peynirli Makarna onların.
25
00:01:21,290 --> 00:01:23,625
Bekâr bir erkek için en iyi yemek.
26
00:01:23,625 --> 00:01:26,003
Bekâr bir erkek mi? Buna inanmak zor.
27
00:01:29,381 --> 00:01:32,259
Şuna bak. Neden tamir edemediğimi
görebiliyorsun.
28
00:01:32,259 --> 00:01:34,052
O yüzden buradayım Walt.
29
00:01:34,052 --> 00:01:36,805
Kargaburnunu uzatır mısın?
30
00:01:45,522 --> 00:01:46,773
Bu İngiliz anahtarı.
31
00:01:58,702 --> 00:02:01,413
Dönmek zorunda kaldığın için çok üzgünüm.
32
00:02:01,413 --> 00:02:04,124
Çocuklar yüzünden.
Ne yapıyorlar bilmiyorum.
33
00:02:04,124 --> 00:02:05,626
Hiç sorun değil.
34
00:02:05,626 --> 00:02:07,085
Aramanı umuyordum.
35
00:02:08,169 --> 00:02:09,128
- Gerçekten mi?
- Evet.
36
00:02:09,128 --> 00:02:11,215
- Neredeyse dükkânı arayacaktım.
- Ne?
37
00:02:11,215 --> 00:02:14,009
Güçlü Adam Stroganoff'u denediğimi
söylemek istedim.
38
00:02:15,636 --> 00:02:16,845
Tabii, nasıl buldun?
39
00:02:16,845 --> 00:02:18,096
İyi değil.
40
00:02:18,096 --> 00:02:20,098
Stroganoff'u ısıtmak zor olabilir.
41
00:02:20,098 --> 00:02:22,893
Plastiği bir defa delin diyorlar.
Ben iki kere deliyorum.
42
00:02:22,893 --> 00:02:24,311
Ve uğraşmak istersen
43
00:02:24,311 --> 00:02:27,731
yüksek ısıyla başlayıp
yarısında orta ısıya düşürmelisin.
44
00:02:31,860 --> 00:02:35,155
Şeyi uzatabilir misin...
45
00:02:45,666 --> 00:02:46,917
Bay Johnson.
46
00:02:48,168 --> 00:02:50,546
Hadi ortak. İçeri girelim.
47
00:03:13,068 --> 00:03:15,946
Kabul etmeliyim ki
bu beni kendime getirdi.
48
00:03:15,946 --> 00:03:17,406
Sadece kalbimin durması değil,
49
00:03:17,406 --> 00:03:21,577
acil durumda ulaşılacak kişi için
Izzy'yi seçtiğimi de hatırladım.
50
00:03:21,577 --> 00:03:25,163
Galiba onun ulaşılacak kişi olması
asıl acil durumdu.
51
00:03:25,163 --> 00:03:27,916
Evet. Beni evine alman
çok kibar bir hareket Beau,
52
00:03:28,542 --> 00:03:30,252
sonuçta beni iyi tanımıyorsun.
53
00:03:30,252 --> 00:03:32,421
Neden bahsediyorsunuz Bay J?
54
00:03:32,421 --> 00:03:34,798
Tüm hayatım boyunca dükkânınıza geldim.
55
00:03:35,340 --> 00:03:38,594
Galiba tüm zamanımı
dükkânda geçirdiğim için
56
00:03:39,469 --> 00:03:42,264
arkadaş edinecek zaman bulamadım.
57
00:03:42,264 --> 00:03:45,434
Burada olmanızdan memnuniyet duyuyorum.
58
00:03:45,434 --> 00:03:48,562
Ve böylece surat yapma
alıştırması da yapıyorum.
59
00:03:49,062 --> 00:03:50,147
Bakın.
60
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Vay canına, aynaya bakıyormuşum gibi.
61
00:03:52,774 --> 00:03:55,235
- Mavi noktalar için şeker kullandım.
- Gördüm.
62
00:03:55,235 --> 00:03:57,487
Tatlı sevmiyorsanız ben yerim.
63
00:03:57,487 --> 00:03:58,864
Hayır,
64
00:03:59,364 --> 00:04:01,992
sadece biraz utandım.
65
00:04:01,992 --> 00:04:04,578
Utanılacak bir şey yok Bay J.
66
00:04:04,578 --> 00:04:06,705
Oğlum Kolton'ın da mavi noktaları vardı.
67
00:04:06,705 --> 00:04:09,249
- Hana, Dusty, Cass'in de var.
- Gerçekten mi?
68
00:04:09,249 --> 00:04:11,001
Evet, büyük bir olay değil.
69
00:04:11,001 --> 00:04:14,338
Bir şey beni rahatsız ederse
kafam kaşınıyor ve kızarıyor.
70
00:04:14,338 --> 00:04:16,589
Mesela geçen gün şapkamı bulamadım.
71
00:04:16,589 --> 00:04:19,009
Bulur bulmaz kızarıklık geçti,
72
00:04:19,009 --> 00:04:22,554
ki biraz ironikti çünkü artık
kızarıklığı şapkayla kapatabilirdim.
73
00:04:22,554 --> 00:04:24,890
Bay Johnson, beni kovuyor musunuz?
74
00:04:24,890 --> 00:04:28,477
Cips ve şekerlerin sayımı hatalı olabilir
ama düzelteceğim, söz.
75
00:04:28,477 --> 00:04:29,853
Hayır, iyi bir iş çıkardın.
76
00:04:29,853 --> 00:04:32,147
Hatta toparlanıncaya dek birkaç günlüğüne
77
00:04:32,147 --> 00:04:34,483
dükkânı kapatmayı düşünüyordum.
78
00:04:35,317 --> 00:04:36,860
İzni hak ediyorsun.
79
00:04:36,860 --> 00:04:37,945
Gerçekten mi?
80
00:04:38,570 --> 00:04:39,988
Dükkânı hiç kapatmazsınız.
81
00:04:40,739 --> 00:04:42,658
Bu, sorunun parçası olabilir.
82
00:04:44,576 --> 00:04:45,577
Jacob.
83
00:04:45,577 --> 00:04:48,455
O şeyi eve getirdiğini fark ettim.
84
00:04:48,455 --> 00:04:51,208
Evet. MORPHO sonraki aşamaya
geçince çalışmayı bıraktı
85
00:04:51,208 --> 00:04:53,794
ama lazım olursa diye saklayacağım.
86
00:04:53,794 --> 00:04:56,380
Bir bakayım. Belki tamir edebilirim.
87
00:04:57,089 --> 00:04:58,632
Baban projelere bayılır.
88
00:04:59,675 --> 00:05:00,968
Ne dersiniz Bay J?
89
00:05:01,552 --> 00:05:02,803
Zamanım bol.
90
00:05:07,724 --> 00:05:09,685
Hana'yı davet ettiğine inanamıyorum.
91
00:05:09,685 --> 00:05:10,894
Neden etmeyeyim?
92
00:05:10,894 --> 00:05:13,146
Çünkü güvenilmez biri.
93
00:05:13,146 --> 00:05:18,026
Makine hakkında bildiklerini sakladı
ve garip mavi noktaları var.
94
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Bende de var.
95
00:05:19,862 --> 00:05:21,029
Evet ama seninkiler şık.
96
00:05:21,613 --> 00:05:23,073
Giorgio ile yattı, biliyorsun.
97
00:05:23,073 --> 00:05:25,868
- Evet.
- Ve Giorgio ondan ayrıldı
98
00:05:25,868 --> 00:05:28,412
ama Giorgio için savaşmadı Cass.
99
00:05:28,412 --> 00:05:34,042
Giorgio ile tek bir erotik an bile
yaşamış biri, hayatına
100
00:05:34,042 --> 00:05:36,003
onsuz devam etmeyi nasıl ister?
101
00:05:36,879 --> 00:05:39,631
Ve Giorgio ile neredeyse öpüştüğünüzü de
biliyorum.
102
00:05:39,631 --> 00:05:41,842
- Onun için savaşmadım.
- Ama o farklıydı.
103
00:05:41,842 --> 00:05:43,343
Dusty ile beraberdin.
104
00:05:43,343 --> 00:05:46,388
- Dusty. Selam.
- Selam.
105
00:05:46,388 --> 00:05:50,934
Eyvah. Neyin içine girdim?
Benim hakkımda konuşuyordunuz, değil mi?
106
00:05:50,934 --> 00:05:53,520
Hayır. Tanıdığımız herkes hakkında
konuşuyorduk.
107
00:05:53,520 --> 00:05:56,940
Belli ki Giorgio, Alice ile
randevuya çıktığımı Nat'e söylemiş.
108
00:05:56,940 --> 00:05:58,025
Bekle. Pardon. Ne?
109
00:05:58,025 --> 00:06:01,528
Evet, Trina'nın öğretmeniyle
randevuya çıktım.
110
00:06:01,528 --> 00:06:05,115
Ve evet, geceyi sarılarak bitirdim.
111
00:06:05,115 --> 00:06:07,993
Ve evet, normal bir süre boyunca sarıldık.
112
00:06:07,993 --> 00:06:09,244
Garip bir ayrıntı.
113
00:06:09,244 --> 00:06:10,871
Bundan ibaretti.
114
00:06:10,871 --> 00:06:12,331
Hepsi bu millet.
115
00:06:12,331 --> 00:06:14,499
- Sadece...
- Bunu konuşmayı bırakabilir miyiz?
116
00:06:14,499 --> 00:06:17,044
Dusty, onu konuşmuyoruz.
117
00:06:17,044 --> 00:06:19,254
Evet, Giorgio bana bahsetmedi bile.
118
00:06:19,254 --> 00:06:21,256
Kanka kurallarını destekliyoruz.
119
00:06:21,757 --> 00:06:25,677
Ve biz de o tarz ayrıntıları
paylaşmama kararı almıştık. Tamam mı?
120
00:06:25,677 --> 00:06:28,305
- Evet. Hatırlıyorum.
- Hana'dan bahsediyorduk.
121
00:06:29,139 --> 00:06:30,807
Tabii.
122
00:06:32,684 --> 00:06:34,770
Kitap kulübünüze mi geliyor?
123
00:06:36,480 --> 00:06:38,440
Dusty.
124
00:06:39,024 --> 00:06:40,651
Son defa söylüyorum,
125
00:06:41,485 --> 00:06:43,195
bu bir kitap kulübü değil.
126
00:06:43,195 --> 00:06:48,367
New York City'nin The Moth etkinliğinden
ilham alan bir hikâye anlatıcıları grubu.
127
00:06:48,367 --> 00:06:52,454
Tamam mı? Herkes belirli bir temaya göre
bir hikâye hazırlıyor
128
00:06:52,454 --> 00:06:55,457
ve bu haftanın teması "En güzel ilişkim."
129
00:06:55,457 --> 00:06:58,335
Evet. Kalıp yeni öğretmen arkadaşından
bahsetmek ister misin?
130
00:06:58,335 --> 00:06:59,419
Hayır, istemem.
131
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Sizi rahat bırakayım.
132
00:07:02,798 --> 00:07:04,925
Sadece soda almaya gelmiştim
133
00:07:04,925 --> 00:07:07,636
çünkü bodrumdaki çeşme suyundan
biraz sıkıldım.
134
00:07:07,636 --> 00:07:08,720
Sorun değil.
135
00:07:08,720 --> 00:07:09,805
Suyu çalkalarım.
136
00:07:11,181 --> 00:07:13,016
İyi okumalar.
137
00:07:13,016 --> 00:07:15,811
- Tamam.
- Ben...
138
00:07:17,062 --> 00:07:19,523
- İyi misin?
- Evet.
139
00:07:19,523 --> 00:07:21,567
- Tamam.
- Başkalarıyla görüşebiliriz dedim.
140
00:07:21,567 --> 00:07:22,985
Bu kadar hızlı olacağını
141
00:07:22,985 --> 00:07:27,030
bilmiyordum ama ben de Hana gibi
yeni insanlarla tanışıyorum,
142
00:07:27,030 --> 00:07:29,241
o yüzden ona bir şans vermen
143
00:07:29,241 --> 00:07:30,826
beni çok mutlu eder.
144
00:07:30,826 --> 00:07:33,370
Tabii ama psikopat olduğu ortaya çıkarsa...
145
00:07:33,370 --> 00:07:35,664
- Selam!
- Ne haber? Evet!
146
00:07:35,664 --> 00:07:37,958
- Şiraz şarabı getirdim.
- İçeri gel.
147
00:07:37,958 --> 00:07:39,501
Hoşunuza gitmezse üzülmem.
148
00:07:39,501 --> 00:07:41,461
Barın altındaki geçitte bir kasa buldum.
149
00:07:41,461 --> 00:07:47,009
Geçit. Gelebilmene çok sevindim Hana.
150
00:07:49,595 --> 00:07:51,430
- Pardon.
- Şu tarafa geçeceğiz.
151
00:07:51,430 --> 00:07:53,015
Geldiğin için teşekkürler.
152
00:07:53,015 --> 00:07:54,725
GIORGIO'NUN RESTORANI
153
00:07:57,477 --> 00:08:00,230
Vay canına. Şu servis tekniğine bak.
154
00:08:00,230 --> 00:08:02,107
Yorum kartı var mı? Bir yorumum var.
155
00:08:02,107 --> 00:08:03,734
Garsonum işinde fazla iyi.
156
00:08:03,734 --> 00:08:05,861
İzin gününü iş yerime gelip
157
00:08:05,861 --> 00:08:10,115
menüdeki en ucuz içeceği yavaşça
içerek geçirmeye karar vermen çok tatlı
158
00:08:10,115 --> 00:08:12,034
ama eğlenceli şeyler yapmalısın.
159
00:08:12,034 --> 00:08:13,243
Yapıyorum zaten.
160
00:08:13,243 --> 00:08:14,453
Çalışmanı izliyorum.
161
00:08:14,453 --> 00:08:17,956
Beraberken ama aslında değilken
hep bunu yapmak istemiştim.
162
00:08:17,956 --> 00:08:19,166
Çok tatlısın.
163
00:08:19,166 --> 00:08:21,043
Ama şimdi beraberiz ve okulda,
164
00:08:21,043 --> 00:08:23,378
okul sonrasında ve hafta sonları beraber
165
00:08:23,378 --> 00:08:25,756
- çok zaman geçiriyoruz.
- Çok oldu, değil mi?
166
00:08:26,590 --> 00:08:28,800
Abartıyorum.
167
00:08:28,800 --> 00:08:31,303
Belki biraz. Sadece dürüst davranıyorum.
168
00:08:31,303 --> 00:08:34,139
Ne haber Los Angeles'lı Çocuk?
Dikkat mi dağıtıyorsun?
169
00:08:35,515 --> 00:08:37,683
Hayır. Sadece... Los Angeles'lı Çocuk mu?
170
00:08:37,683 --> 00:08:39,852
Sana güvenmiyorum.
171
00:08:40,354 --> 00:08:43,106
Trina, ona güvenmiyorum.
172
00:08:43,106 --> 00:08:45,359
Bu, Savannah'mı kandıran çocuk.
173
00:08:45,859 --> 00:08:47,277
- Savannah'nı mı?
- Evet.
174
00:08:47,778 --> 00:08:49,238
Üvey baba Giorgio ciddidir.
175
00:08:49,238 --> 00:08:52,491
Ve bu çapkın,
çapkından daha çapkın olmaya çalıştı.
176
00:08:52,491 --> 00:08:56,203
Patrona bulaşırsan gününü görürsün.
177
00:08:56,828 --> 00:08:58,830
Bekle, çapkın ben miyim, sen misin?
178
00:08:58,830 --> 00:08:59,915
Saf numarası yapma.
179
00:08:59,915 --> 00:09:01,041
- Yapmam.
- Tamam mı?
180
00:09:01,041 --> 00:09:02,876
Sav ile birbirimize her şeyi anlatıyoruz.
181
00:09:03,377 --> 00:09:06,463
Ve bazen telefonunu ortada bırakıyor
ve mesaj geliyor,
182
00:09:06,463 --> 00:09:09,091
ben de ne olduğunu fark etmeden
yanlışlıkla okuyorum.
183
00:09:09,091 --> 00:09:10,843
Özür mesajlarımı gördün yani?
184
00:09:10,843 --> 00:09:11,927
Hayır.
185
00:09:13,220 --> 00:09:16,473
Ama Savannah
çok samimi olmadıklarını söyledi.
186
00:09:16,473 --> 00:09:18,767
O yüzden bu kızı rahatsız etmeyi bırak
187
00:09:18,767 --> 00:09:21,353
ve erkek arkadaşlarınla takıl.
188
00:09:21,353 --> 00:09:23,105
Erkek arkadaşları yok.
189
00:09:23,105 --> 00:09:25,274
- Var.
- Bir tavsiye vereyim Tri.
190
00:09:26,441 --> 00:09:30,279
İş hayatı ve kişisel ilişkiler,
yağ ve sirke gibidir.
191
00:09:30,821 --> 00:09:32,322
Bazen imza sosumuz
192
00:09:32,322 --> 00:09:36,827
Giorgio'nun Balsamico'su gibi
harika bir karışım oluştururlar.
193
00:09:36,827 --> 00:09:38,036
Ticari marka, çapkın.
194
00:09:38,662 --> 00:09:41,415
Ama tatları hep apayrıdır.
195
00:09:42,457 --> 00:09:44,209
- Anladın mı?
- Anladım.
196
00:09:44,209 --> 00:09:46,545
Yardımın lazım.
Hayatımın aşkından ilham alan
197
00:09:46,545 --> 00:09:48,463
bir sanat eseri asıyorum.
198
00:09:48,463 --> 00:09:50,632
Bekle, büyük ihtimalle o arıyordur.
199
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Nat, bebeğim.
200
00:09:53,135 --> 00:09:54,887
Ne? Hayır!
201
00:09:54,887 --> 00:09:57,681
Hikâye Anlatıcıları'nda ne yapıyor? Hayır.
202
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
Bak, burada olmanı istemiyor değilim.
203
00:09:59,474 --> 00:10:01,518
- Anlıyorum.
- Bazen tek zaman geçirmemizin
204
00:10:01,518 --> 00:10:03,061
iyi olacağını düşünüyorum.
205
00:10:03,061 --> 00:10:04,563
Ebeveynim gibi olmak istemeyiz.
206
00:10:04,563 --> 00:10:07,316
- Birbirlerine bağımlı ve mutsuz.
- Kesinlikle.
207
00:10:07,316 --> 00:10:09,651
Al. Atari salonuna git.
208
00:10:09,651 --> 00:10:12,154
1990'lardan beri orada duran topu
benim için kazanırsan
209
00:10:12,154 --> 00:10:14,198
işim bitince
sana patates kızartması alacağım.
210
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
- Meydan okuma kabul edildi.
- Tamam.
211
00:10:22,080 --> 00:10:24,791
Ve kayığına binip kürek çekerek uzaklaştı.
212
00:10:24,791 --> 00:10:28,086
En iyi ilişkim buydu.
213
00:10:30,130 --> 00:10:30,964
Vay canına.
214
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
Tamam, bundan daha iyisi zor.
215
00:10:36,178 --> 00:10:38,138
Harikaydı Ellen.
216
00:10:38,722 --> 00:10:43,685
Ve Hana, biri hikâyesini bitirdiğinde
alkışlarız veya parmak şıklatırız.
217
00:10:43,685 --> 00:10:46,688
Ama sorun değil millet. Bilmiyordu.
218
00:10:47,272 --> 00:10:50,025
Kim şahane kahve ister?
219
00:10:50,025 --> 00:10:52,236
Dusty, yardımcı olabilir miyiz?
220
00:10:52,236 --> 00:10:53,362
Ben olabilir miyim?
221
00:10:53,862 --> 00:10:56,198
En sevdiğim kız arkadaşlarım için
222
00:10:56,198 --> 00:10:58,659
kahve demlemeye karar verdim.
223
00:10:58,659 --> 00:11:00,536
Aziz Patrik Günü temalı.
224
00:11:00,536 --> 00:11:01,787
Eğlenceli, değil mi?
225
00:11:01,787 --> 00:11:04,748
"Kremalı ve yeşil" kahve var.
226
00:11:04,748 --> 00:11:06,458
Hayır, sen... Ellen içmiyor...
227
00:11:06,458 --> 00:11:09,586
Daha hafif bir şey mi istiyorsunuz?
228
00:11:10,504 --> 00:11:12,756
Okumalar sırasında
uyanık kalmanızı sağlar.
229
00:11:12,756 --> 00:11:14,424
"Kutsal çekirdek."
230
00:11:14,424 --> 00:11:16,844
Hana, şahane kahve ister misin?
231
00:11:16,844 --> 00:11:20,222
Hayır, sağ ol.
Bayram temalı kahve havamda değilim.
232
00:11:20,222 --> 00:11:21,890
Tamam, peki. Ben...
233
00:11:22,391 --> 00:11:24,768
Bunları şuraya koyacağım
234
00:11:24,768 --> 00:11:28,856
ve sonra fikrinizi değiştirirseniz
kahveler için kavga edebilirsiniz.
235
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
Kadın kavgası gibi değil.
236
00:11:31,483 --> 00:11:33,068
Öyle demek istemedim.
237
00:11:33,068 --> 00:11:34,528
Çünkü doğru değil, değil mi?
238
00:11:34,528 --> 00:11:36,822
Kadınlar bir araya gelince
hep kavga etmezler.
239
00:11:37,406 --> 00:11:41,285
O yüzden bugün bu cinsiyet klişesine
son verelim.
240
00:11:41,869 --> 00:11:45,706
Kadınlar istedikleri her şeyi yapabilir.
241
00:11:47,541 --> 00:11:48,667
Her zaman.
242
00:11:52,504 --> 00:11:54,173
- Olay ne, biliyor musunuz?
- Dusty.
243
00:11:54,173 --> 00:11:56,466
Cass, size Alice ile randevumdan bahsetti.
244
00:11:56,466 --> 00:11:58,051
- Dusty.
- Kayıtlara geçsin,
245
00:11:58,051 --> 00:12:03,515
artık kötü üne sahip olan o sarılma,
o kadar uzun sürmedi bile.
246
00:12:03,515 --> 00:12:05,267
En fazla 40 saniye.
247
00:12:05,267 --> 00:12:08,478
Ve sarılırken fark etmiyorsun...
248
00:12:08,478 --> 00:12:10,063
- Gösterebilir miyim...
- Hayır.
249
00:12:10,063 --> 00:12:12,024
Hayır, zamanı değil.
250
00:12:12,024 --> 00:12:14,776
- Başka biri? Kim sarılmak ister?
- Hayır.
251
00:12:14,776 --> 00:12:19,156
Hayır. O zaman göstermek için
kendime sarılacağım.
252
00:12:19,823 --> 00:12:21,742
- Kronometresi olan var mı?
- Tamam Dusty,
253
00:12:21,742 --> 00:12:25,287
kimse seni, Alice'i
veya garip kucaklaşmanızı umursamıyor.
254
00:12:25,287 --> 00:12:29,082
Ve bunu söylediğime inanamıyorum
ama odana gider misin?
255
00:12:31,877 --> 00:12:33,003
Gideceğim.
256
00:12:33,003 --> 00:12:34,087
Teşekkürler.
257
00:12:37,382 --> 00:12:38,383
Üzgünüm.
258
00:12:39,218 --> 00:12:43,597
Ve siz güzellerden biri
şahane kahve isterse
259
00:12:43,597 --> 00:12:45,224
aşağıda olacağım.
260
00:12:45,224 --> 00:12:47,935
Bu... Siktir et.
261
00:12:50,812 --> 00:12:53,440
Jacob, makineye karşı.
İşte bu. Çok baskı var.
262
00:12:53,440 --> 00:12:58,320
Ve bir şey diyeyim mi?
Ulusal basketbol şampiyonluk serisi.
263
00:12:58,320 --> 00:13:01,615
Basketbol hakkında hiçbir şey bilmiyorum
ve bu, büyük son şut.
264
00:13:02,658 --> 00:13:03,700
Siktir! Sayı attı.
265
00:13:03,700 --> 00:13:05,285
Nasıl ya? Gören oldu mu?
266
00:13:15,712 --> 00:13:16,713
Selam dostum.
267
00:13:17,214 --> 00:13:19,383
- Ulysses'i mi okuyorsun?
- Evet.
268
00:13:21,468 --> 00:13:22,302
Güzel mi?
269
00:13:22,302 --> 00:13:26,098
Yedinci defa okuyorum, o yüzden evet.
270
00:13:26,723 --> 00:13:29,101
Kalın bir kitap olsa da okunması gerekir.
271
00:13:29,893 --> 00:13:32,437
- Üniversite için mi...
- Hayır, üniversiteyi bıraktım.
272
00:13:32,938 --> 00:13:34,147
Profesörler geri zekâlı,
273
00:13:34,147 --> 00:13:36,191
orijinal fikrin varsa
kırık not veriyorlar.
274
00:13:36,191 --> 00:13:38,151
Tabii. Evet.
275
00:13:39,570 --> 00:13:42,114
Çok kötü. Üniversitenin
liseden daha iyi olmasını umuyordum.
276
00:13:42,114 --> 00:13:44,908
Liseden nefret etmen iyi bir şey.
Beyninin olduğunu gösterir.
277
00:13:46,493 --> 00:13:47,828
Sen Trevor'sın.
278
00:13:47,828 --> 00:13:49,663
- Buz pistinde babamla çalışıyordun.
- Evet.
279
00:13:49,663 --> 00:13:52,833
Beau iyi bir çalışandı,
ta ki kötüleşene dek.
280
00:13:53,625 --> 00:13:55,127
Kardeşini duyunca üzüldüm.
281
00:13:56,461 --> 00:13:57,296
Sağ ol.
282
00:13:57,296 --> 00:14:00,507
Erkek kardeşim yok ama
bir anda büyümek nasıl bir şey bilirim.
283
00:14:01,175 --> 00:14:03,010
Lise bu yüzden lüzumsuz görünüyordur.
284
00:14:03,010 --> 00:14:04,469
Çünkü hayatı deneyimledin.
285
00:14:10,434 --> 00:14:15,397
Takılmak istersen boş zamanım var.
286
00:14:16,273 --> 00:14:17,107
Takılmak.
287
00:14:17,649 --> 00:14:18,942
Takılmaya bayılırım.
288
00:14:20,986 --> 00:14:22,571
Sadece dalga geçiyorum.
289
00:14:22,571 --> 00:14:23,947
Kesinlikle varım.
290
00:14:23,947 --> 00:14:25,032
Güzel.
291
00:14:25,574 --> 00:14:27,326
Niye "takılmak" dedim bilmiyorum.
292
00:14:27,326 --> 00:14:29,661
İnsanlar böyle deyince gülüyorum...
293
00:14:34,291 --> 00:14:37,711
Kovboy filmi eşyalarını hep sever miydin?
294
00:14:37,711 --> 00:14:40,255
Babam kovboy filmlerini severdi.
295
00:14:40,255 --> 00:14:43,008
- Babamı hatırlıyor musun? İtfaiye şefi.
- Tabii.
296
00:14:43,008 --> 00:14:44,468
Galiba bana o sevdirdi.
297
00:14:44,468 --> 00:14:46,261
Başka ortak noktalarımız yoktu.
298
00:14:47,179 --> 00:14:51,725
Sadece o torbayı yumruklarken
hislerimizden bahsederdik.
299
00:14:52,851 --> 00:14:54,770
Bunu bana verdiğiniz zamanı
hatırlıyor musunuz?
300
00:14:55,312 --> 00:14:58,398
Çünkü İri Oğlan puanını alan
tek çocuk bendim.
301
00:14:59,358 --> 00:15:00,359
Evet.
302
00:15:02,694 --> 00:15:04,905
Bunu nasıl tamir edeceğim?
303
00:15:04,905 --> 00:15:07,199
Tüm parçaları bile yok.
304
00:15:11,995 --> 00:15:13,747
Selam.
305
00:15:16,416 --> 00:15:19,378
Vay canına, koleksiyonun epey genişmiş.
306
00:15:19,378 --> 00:15:21,588
Evet. Biraz istifçiyim.
307
00:15:21,588 --> 00:15:24,466
Gittiğim yerlerden
rastgele şeyler topluyorum
308
00:15:24,466 --> 00:15:27,511
ama tamir işinde
neye ihtiyacın olacağını bilemezsin.
309
00:15:30,806 --> 00:15:32,891
- Bu ne?
- Evet. Hiç bilmiyorum.
310
00:15:32,891 --> 00:15:34,184
Hiç çalıştıramadım.
311
00:15:34,184 --> 00:15:36,144
Ama güzelmiş.
312
00:15:36,144 --> 00:15:38,355
Hoparlör kelebek gibi görünüyor.
313
00:15:38,939 --> 00:15:40,315
Kelebekleri severim.
314
00:15:42,067 --> 00:15:44,152
Dediklerime bak. Kelebekleri severmişim.
315
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Ama severim.
316
00:15:48,198 --> 00:15:51,660
Sadece birkaç hafta yaşıyorlar
ama tadını çıkarıyorlar.
317
00:15:53,745 --> 00:15:54,788
İstersen senin olsun.
318
00:15:55,372 --> 00:15:56,456
Çok naziksin.
319
00:15:56,999 --> 00:15:59,459
- Karşılığında ne verebilirim?
- Endişelenme.
320
00:16:00,043 --> 00:16:01,712
Açıkçası kötü hissediyordum.
321
00:16:02,212 --> 00:16:04,548
O eski makineyi tamir etmem için
ödediğin parayla
322
00:16:04,548 --> 00:16:06,133
yeni bir İri Oğlan alabilirdin.
323
00:16:07,009 --> 00:16:09,052
Sürekli gelmeme gerek kalmazdı.
324
00:16:10,512 --> 00:16:11,722
Şikâyet ettiğimden değil.
325
00:16:14,558 --> 00:16:18,395
Belki bir ara hiçbir şey bozuk olmasa bile
uğrarsın.
326
00:16:19,855 --> 00:16:21,732
Çok iyi Kudretli Köfte yaparım.
327
00:16:23,984 --> 00:16:25,068
Güzel olur.
328
00:16:28,655 --> 00:16:30,032
İRİ OĞLAN
329
00:17:41,979 --> 00:17:44,064
SİHRİN
İLK KİTABI
330
00:17:45,440 --> 00:17:46,900
SİHİR BUDUR
331
00:17:51,530 --> 00:17:52,614
Bay Johnson.
332
00:17:52,614 --> 00:17:53,699
Bir sorunum var.
333
00:17:53,699 --> 00:17:56,285
Dusty'ye 40 hediye aldığımı sandım
ama bir tanesi eksik
334
00:17:56,285 --> 00:17:58,620
ve domates çorbası alsam bile bayılır.
335
00:17:58,620 --> 00:18:01,498
Ama daha özel bir şey istiyorum.
336
00:18:04,001 --> 00:18:05,043
O ne?
337
00:18:06,503 --> 00:18:07,504
O mu?
338
00:18:17,931 --> 00:18:20,809
İstersen senin olsun ama çalışmıyor.
339
00:18:25,814 --> 00:18:26,899
Sihir.
340
00:18:31,653 --> 00:18:33,363
Pardon Bay J.
341
00:18:33,363 --> 00:18:34,865
Galiba çalışmayacak.
342
00:18:36,241 --> 00:18:37,075
Sorun değil.
343
00:18:37,951 --> 00:18:39,119
Elinden geleni yaptın.
344
00:18:39,119 --> 00:18:43,749
Şimdi çalışmıyor olabilir
ama belki de amacına hizmet etmiştir.
345
00:18:43,749 --> 00:18:46,335
Şehri sonraki aşamaya geçirdi.
346
00:18:47,794 --> 00:18:49,922
Sonraki aşama ne?
347
00:18:49,922 --> 00:18:51,882
Vizyonda bir ormandaydım
348
00:18:51,882 --> 00:18:54,927
ve ilk başta cinsel yabaniliği
temsil ettiğini düşündüm
349
00:18:54,927 --> 00:18:59,306
ama sonra karakterim,
ormandaki bir açık alana geldi
350
00:18:59,306 --> 00:19:05,479
ve benden bir tane daha vardı
ve aradığımın kendim olduğunu fark ettim.
351
00:19:06,355 --> 00:19:10,984
Sahip olabileceğim en iyi ilişki,
kendimle olan ilişkim.
352
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
O yüzden sadece bana benzeyen
kadınlarla sevişiyorum
353
00:19:14,363 --> 00:19:16,281
ve günde altı defa mastürbasyon yapıyorum.
354
00:19:18,283 --> 00:19:20,827
Oley. Güzel.
355
00:19:20,827 --> 00:19:22,287
- Eğlenceli.
- Oley.
356
00:19:22,287 --> 00:19:24,206
- Bu harika.
- Sağlıklı. Vay be.
357
00:19:27,668 --> 00:19:32,172
Dusty hakkında konuşacaktım
ama şu anda onu düşünmek bile istemiyorum.
358
00:19:32,172 --> 00:19:34,341
- Evet.
- Peki ya Hana?
359
00:19:34,341 --> 00:19:38,303
Orada sessizce oturup bizi
yargılamak yerine bir hikâye anlatabilir.
360
00:19:38,303 --> 00:19:40,138
Ne? Hayır, yargılamıyorum.
361
00:19:40,681 --> 00:19:42,015
Hana,
362
00:19:42,015 --> 00:19:45,018
açıklanamaz bir şekilde
elinden kayıp gitmesine
363
00:19:45,018 --> 00:19:48,730
izin verdiğin bir ilişkiyi,
bunu nasıl yapabildiğini
364
00:19:48,730 --> 00:19:50,899
ve neden pişman olduğunu anlatırsan
365
00:19:50,899 --> 00:19:53,861
içimiz rahat eder.
366
00:19:57,281 --> 00:20:00,367
En iyi ilişkim yok.
Sana söyledim Cass. Kimseyle çıkmam.
367
00:20:01,535 --> 00:20:04,121
"Arkadaşlarım" da yok.
368
00:20:04,121 --> 00:20:05,330
"Arkadaşlar" ne?
369
00:20:05,330 --> 00:20:07,165
Tırnak içinde söyledin.
370
00:20:07,165 --> 00:20:08,375
Niye öyle yaptım bilmem.
371
00:20:08,375 --> 00:20:10,127
Arkadaşlarım yok.
372
00:20:12,087 --> 00:20:15,048
Sekiz yaşındayken babam beni
zenginlerin olduğu yatılı okula gönderdi.
373
00:20:16,717 --> 00:20:18,177
Diğer çocuklardan nefret ettim
374
00:20:18,177 --> 00:20:21,138
ve babamın beni oraya bırakması,
sorunları parayla çözmesi
375
00:20:21,138 --> 00:20:23,307
ve beni terk etmesinden nefret ettim.
376
00:20:23,307 --> 00:20:24,433
Herkes benden nefret etti.
377
00:20:24,433 --> 00:20:27,311
Sırtı garip mavi noktalarla dolu
suratsız bir münzevi.
378
00:20:27,311 --> 00:20:29,313
Ve kimseyle bağ kuramadım.
379
00:20:30,230 --> 00:20:33,817
- Ne zamandır mavi noktaların var?
- Bilmem. Hep vardı.
380
00:20:34,735 --> 00:20:37,988
Hep bu kadar çok yoktu
ama uyum sağlamak için ideal değil.
381
00:20:37,988 --> 00:20:40,574
O yüzden en kısa sürede çıktım
ve okula dönmedim.
382
00:20:40,574 --> 00:20:42,326
Bir barda işe girdim.
383
00:20:42,326 --> 00:20:43,577
Barları seviyorum.
384
00:20:43,577 --> 00:20:45,829
İnsanların hikâyelerini
dinlemeyi seviyorum.
385
00:20:45,829 --> 00:20:48,832
Seksi seviyorum. Tercihen yabancılarla.
386
00:20:48,832 --> 00:20:50,167
İlişkileri sevmiyorum,
387
00:20:50,167 --> 00:20:51,335
bence harika değiller
388
00:20:51,335 --> 00:20:53,754
ama hepimiz bir şeyleri değiştirmeye
389
00:20:53,754 --> 00:20:57,466
çalışıyoruz
ve bir şeyin parçası olmak istiyorum.
390
00:20:57,466 --> 00:21:01,929
Bu garip grubun bir parçası olmayı
denemek istyorum.
391
00:21:08,143 --> 00:21:10,103
- Sana sarılacağım.
- Ben de.
392
00:21:10,103 --> 00:21:11,813
- Ben de.
- Hayır, sağ olun.
393
00:21:12,523 --> 00:21:14,399
- Evet. İstemiyor musun?
- Tamam.
394
00:21:14,399 --> 00:21:16,318
Peki. Zorluyoruz. Evet.
395
00:21:17,611 --> 00:21:21,114
- Sonuçta değerlerimiz...
- Selam.
396
00:21:21,782 --> 00:21:23,033
Gitmeye hazır mısın?
397
00:21:23,033 --> 00:21:27,246
Aslında Trev ve ben,
az önce mozzarella çubuğu söyledik.
398
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
Menüdeki en önemli şey gibi göründü.
399
00:21:29,331 --> 00:21:30,624
Hazır buradayken
400
00:21:30,624 --> 00:21:33,418
elinizdeki
herhangi bir şirketin şekerli suyunu
401
00:21:33,418 --> 00:21:34,753
alabilir miyim?
402
00:21:35,337 --> 00:21:38,048
Aslında vardiyam bitti
ama her şekilde hayır derdim.
403
00:21:38,882 --> 00:21:41,051
O zaman işiniz bitince mesaj at.
404
00:21:41,051 --> 00:21:43,637
Bundan sonra Trev ile
mezarlıkta takılacağız.
405
00:21:44,137 --> 00:21:45,138
Mezar taşlarını temizleyeceğiz.
406
00:21:45,138 --> 00:21:48,308
- Taşları mı temizleyeceksiniz?
- Biz yapmazsak kim yapacak?
407
00:21:48,308 --> 00:21:51,395
Ölen kişinin ailesi veya yağmur.
408
00:21:51,395 --> 00:21:53,313
Tek zaman geçirelim dedin, değil mi?
409
00:21:54,314 --> 00:21:55,524
Sonra mesaj atarım.
410
00:21:57,568 --> 00:22:00,445
Güzel. Size iyi eğlenceler.
411
00:22:02,656 --> 00:22:03,782
- Neyse, yani...
- Evet.
412
00:22:05,826 --> 00:22:08,745
Konuş benimle Tri.
413
00:22:08,745 --> 00:22:12,499
Elemanlarım üzgün şekilde
etrafta dolaşamaz.
414
00:22:13,000 --> 00:22:15,502
Vardiyam bitti ve Jacob ile buluşacaktım
415
00:22:15,502 --> 00:22:19,214
ama galiba onu,
bir gösteriş budalasının kollarına ittim.
416
00:22:20,048 --> 00:22:21,466
Biraz fazla ilgi istiyordu.
417
00:22:21,466 --> 00:22:23,802
Hep yanında olmak mı istedi?
418
00:22:24,636 --> 00:22:28,640
Şimdi o çocuktan nefret etmekte
zorlanıyorum. Biliyor musun bilmiyorum
419
00:22:28,640 --> 00:22:32,102
ama ben de
bazen insanları bunaltabiliyorum.
420
00:22:32,102 --> 00:22:36,023
Belki Müsrif ve ben,
hislerimizi biraz daha saklamalıyız.
421
00:22:36,607 --> 00:22:39,067
Kalplerimize karartıcı takmalıyız.
422
00:22:40,736 --> 00:22:44,573
Hayır. Yeni aşklar heyecan vericidir
ve istediğin gibi ifade etmelisin.
423
00:22:48,452 --> 00:22:49,703
Asmak için yardım lazım mı?
424
00:22:50,871 --> 00:22:54,208
- Vardiyanın bittiğini söyledin.
- Yapacak daha iyi bir işim yok.
425
00:22:54,208 --> 00:22:59,338
Trina Hubbard,
bu kibar hareketin unutulmayacak.
426
00:22:59,838 --> 00:23:02,216
Patlattığın tabelanın borcunu
kapanmış say.
427
00:23:02,216 --> 00:23:04,259
Artık borcunu siliyorum
428
00:23:04,259 --> 00:23:09,056
ve seni Giorgio'nun Restoranı'nın
maaşlı garson kadrosuna geri alıyorum.
429
00:23:09,056 --> 00:23:10,140
Yo.
430
00:23:11,141 --> 00:23:13,602
Bu ekstra uzun mozzarella çubuğuyla
431
00:23:13,602 --> 00:23:15,938
seni maaşlı eleman ilan ediyorum.
432
00:23:16,772 --> 00:23:17,773
Tamam.
433
00:23:23,278 --> 00:23:24,446
Sağ ol.
434
00:23:24,446 --> 00:23:26,281
- Evet.
- Bahşişler bende kalabilir mi?
435
00:23:26,281 --> 00:23:27,616
Konuşuruz.
436
00:23:28,367 --> 00:23:30,661
Ama hayır diyeceğim dostum.
437
00:23:38,585 --> 00:23:40,045
Hana,
438
00:23:40,045 --> 00:23:44,216
sana önceden soğuk davrandığım için
özür dilemek istiyorum.
439
00:23:44,883 --> 00:23:48,136
Giorgio'nun aşkı için neden savaşmadığını
şimdi anlıyorum.
440
00:23:48,846 --> 00:23:53,725
Gençliğinde zarar görmüşsün
ve bu, sorun değil.
441
00:23:54,643 --> 00:23:55,727
Teşekkürler.
442
00:23:56,311 --> 00:23:59,857
Yatılı okul hikâyen çok güzeldi.
443
00:23:59,857 --> 00:24:04,903
Ve bil diye söylüyorum
en sevdiğim müzikal film Annie, yani...
444
00:24:04,903 --> 00:24:07,489
Farklı bir şey ama sağ ol.
445
00:24:08,490 --> 00:24:11,827
Sizi yargılıyormuşum gibi
gözüktüysem özür dilerim.
446
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
Suratım hep öyle.
447
00:24:15,497 --> 00:24:19,293
Hatta aslında
arkadaşlığınızı kıskanıyorum.
448
00:24:20,586 --> 00:24:22,588
Bizi mi kıskanıyorsun?
449
00:24:22,588 --> 00:24:25,549
- Otuz yıldır arkadaşız.
- Yani...
450
00:24:25,549 --> 00:24:26,758
Nasıl tanıştınız?
451
00:24:26,758 --> 00:24:29,261
Tamam. O sordu.
452
00:24:29,261 --> 00:24:30,929
Tamam, beşinci sınıftaydık.
453
00:24:30,929 --> 00:24:32,514
Deerfield'a yeni taşınmıştım.
454
00:24:32,514 --> 00:24:34,474
Sosyal bilimler dersinde
455
00:24:34,474 --> 00:24:36,560
- tek oturuyordum ve onu gördüm.
- Onu gördü.
456
00:24:36,560 --> 00:24:40,147
Başıboş Çocuklar işlemeli bir kot ceket
önümdeki sandalyede asılıydı.
457
00:24:41,023 --> 00:24:42,399
Açıklıyorum, ceket benimdi.
458
00:24:42,399 --> 00:24:45,903
Kızın omzuna dokundum
ve "Başıboş Çocuklar'a bayılırım" dedim.
459
00:24:45,903 --> 00:24:48,572
- Ama tahmin et ne oldu? Nat değildi.
- Ben değildim.
460
00:24:48,572 --> 00:24:50,532
Jenny Benson ceketimi
461
00:24:50,532 --> 00:24:52,117
çaldı ve ölünün arkasından
462
00:24:52,117 --> 00:24:54,703
konuşmak gibi olmasın ama berbat biriydi.
463
00:24:55,495 --> 00:24:57,998
Erkek arkadaşım Darren R'ı da çaldı
464
00:24:57,998 --> 00:25:00,709
ve ölmek istedim.
465
00:25:01,210 --> 00:25:06,006
Ama sonra Cass,
Başıboş Çocuklar ceketimi geri aldı.
466
00:25:07,174 --> 00:25:10,177
Ve o zaman birbirimizin arkasını
hep kollayacağımızı anladım
467
00:25:10,177 --> 00:25:12,763
- ve hep kolladık.
- Doğru.
468
00:25:14,139 --> 00:25:18,644
Galiba en iyi ilişkimin
Nat ile olduğunu söyleyebiliriz.
469
00:25:20,103 --> 00:25:22,189
Pardon ama Başıboş Çocuk ne?
470
00:25:24,107 --> 00:25:28,237
Sadece dünya tarihindeki
en iyi erkek müzik grubu.
471
00:25:28,237 --> 00:25:30,072
- İngilizler Hana.
- Zed.
472
00:25:30,072 --> 00:25:33,283
O favorimdi.
İngilizlerin yazdığı gibi düşün.
473
00:25:33,283 --> 00:25:35,369
"Sıraya Girmek" adlı bir şarkıları var
474
00:25:35,369 --> 00:25:37,204
çünkü İngiltere'de sıraya giriyorlar.
475
00:25:37,204 --> 00:25:38,956
Sıraya giriyorlar.
476
00:25:39,623 --> 00:25:41,458
- Yapalım.
- Hazır mısın? Evet.
477
00:25:41,458 --> 00:25:45,170
Tamam. Başlıyoruz.
478
00:25:47,256 --> 00:25:49,550
Ve geriye.
479
00:25:49,550 --> 00:25:50,634
Kalabalık çıldırır.
480
00:25:50,634 --> 00:25:55,347
Biz sıraya girmeyiz
481
00:25:57,182 --> 00:25:58,725
Kalçayı salla.
482
00:25:58,725 --> 00:25:59,810
Bas girer.
483
00:26:00,561 --> 00:26:01,395
Davul dâhil olur.
484
00:26:01,395 --> 00:26:03,188
- Biliyor musun?
- Ebeveyn kızar.
485
00:26:03,772 --> 00:26:05,315
Hâlâ beceriyoruz.
486
00:26:05,315 --> 00:26:06,859
- Biliyorsun, değil mi?
- Nasıl...
487
00:26:06,859 --> 00:26:08,861
Gerçekten onları tanımıyor musun?
488
00:26:08,861 --> 00:26:10,112
Bir sürü şeyi bilmiyorum.
489
00:26:10,779 --> 00:26:11,905
Tamam.
490
00:26:11,905 --> 00:26:14,992
Bunu derhâl çözmeliyiz.
491
00:26:14,992 --> 00:26:16,159
Derhâl.
492
00:26:17,286 --> 00:26:18,453
YILDIZ GÖZLEMCİSİ GÜNLÜĞÜ
493
00:26:27,254 --> 00:26:30,048
- Selam.
- Selam. Alanına girmek istemedim.
494
00:26:30,632 --> 00:26:33,051
Başıboş Çocuklar kutumu gördün mü?
495
00:26:33,051 --> 00:26:36,388
Evet, gördüm.
496
00:26:36,388 --> 00:26:37,931
Nerede? Evet. Burada.
497
00:26:38,640 --> 00:26:40,309
- Sağ ol.
- Başıboş Çocuklar eşyaları.
498
00:26:40,309 --> 00:26:42,477
Evet. Sağ ol.
499
00:26:43,312 --> 00:26:45,189
- Sen ne arıyorsun?
- Hiç. Sadece...
500
00:26:45,189 --> 00:26:48,567
Bodrumda cezalıyken kendimi oyalıyordum.
501
00:26:54,323 --> 00:26:56,825
Çok üzgünüm. Herkesin önünde
sana bağırmak istemezdim.
502
00:26:56,825 --> 00:26:59,578
Hayır, benim hatamdı. Çok garip davrandım.
503
00:26:59,578 --> 00:27:00,954
Kesinlikle.
504
00:27:00,954 --> 00:27:03,665
Ama artık o sarılmanın
önemli olmadığını öğrendim,
505
00:27:03,665 --> 00:27:05,209
bir daha bahsetmeyeceğim.
506
00:27:05,209 --> 00:27:09,505
Konu, önemli olmaması değil.
507
00:27:09,505 --> 00:27:10,756
Kenşfetmemizi
508
00:27:10,756 --> 00:27:13,300
başlattıktan saniyeler sonra
509
00:27:13,300 --> 00:27:15,219
randevuya çıkmana şaşırdım.
510
00:27:15,219 --> 00:27:17,513
- Evet.
- On gün sürdü.
511
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
MORPHO makinesini denemen bile
10 gün sürdü.
512
00:27:20,015 --> 00:27:22,017
Sen umarsızca bir şeyler yapan bir adam
513
00:27:22,017 --> 00:27:23,185
- değilsin.
- Değilim.
514
00:27:23,185 --> 00:27:25,729
Yirmi senedir
aynı ekose gömleği giyiyorsun.
515
00:27:25,729 --> 00:27:27,064
Ekoseyi seviyorum.
516
00:27:27,064 --> 00:27:28,774
O yüzden şunu düşünmemek zor...
517
00:27:29,316 --> 00:27:31,026
"Bunu bir süredir planlıyor muydu?
518
00:27:31,026 --> 00:27:32,819
Gözü o kişide miydi?
519
00:27:32,819 --> 00:27:35,656
- Ona karşı bir şeyler hissediyor mu?"
- Cass, hayır.
520
00:27:35,656 --> 00:27:38,075
Kendimi başka biriyle randevuya çıkmaya
521
00:27:38,075 --> 00:27:39,743
zorladım çünkü başka biriydi.
522
00:27:40,244 --> 00:27:42,371
Çünkü bana farklı bakıyordu,
523
00:27:43,664 --> 00:27:46,583
bu da kendime farklı bakmamı sağladı.
524
00:27:49,002 --> 00:27:51,338
Ve bunu yapmaya çalışacağımızı söyledik.
525
00:27:54,007 --> 00:27:54,842
Yani...
526
00:27:59,805 --> 00:28:00,931
Bir şey sorabilir miyim?
527
00:28:02,975 --> 00:28:05,602
Birine 40 saniye boyunca
nasıl sarılabilirsin?
528
00:28:05,602 --> 00:28:07,187
Rahatsız şekilde.
529
00:28:22,494 --> 00:28:23,829
SİHİRBAZ
530
00:28:27,332 --> 00:28:30,961
KİM OLDUĞUNUZU
KEŞFETMELİSİNİZ
531
00:28:54,151 --> 00:28:55,194
Ian.
532
00:28:57,070 --> 00:29:00,657
SELAM WALT. GÖRÜNÜŞE GÖRE
BANA BİR SORU SORMAK İSTİYORSUN.
533
00:29:04,119 --> 00:29:08,040
NEDEN DÖNMEDİĞİMİ
ÖĞRENMEK İSTİYOR MUSUN?
534
00:29:10,459 --> 00:29:13,045
BAŞKA BİR İŞ BULDUM.
535
00:29:15,339 --> 00:29:16,673
LASTİĞİM PATLADI.
536
00:29:17,799 --> 00:29:19,301
KARIM VE ÇOCUKLARIM VAR.
537
00:29:19,301 --> 00:29:20,886
HASTALANDIM VE GELEMEDİM.
538
00:29:20,886 --> 00:29:22,471
SENİ HİÇ SEVMEDİM.
539
00:29:22,471 --> 00:29:23,680
SENİ ÇOK SEVDİM.
540
00:29:24,932 --> 00:29:27,601
Anlamıyorum. Hangisi?
541
00:29:28,685 --> 00:29:32,689
GERÇEKTE OLANLARI ANLATSAM
BİR ŞEY DEĞİŞİR MİYDİ?
542
00:29:34,483 --> 00:29:38,278
Sadece benden hoşlanıp hoşlanmadığını
bilmek istiyorum.
543
00:29:43,283 --> 00:29:45,536
Hoşlandığını sandım ama...
544
00:29:48,247 --> 00:29:49,289
Bilmiyorum.
545
00:29:50,415 --> 00:29:54,837
Gelmediğinde yanıldığımı düşündüm.
546
00:29:57,714 --> 00:30:00,133
ŞİMDİ NE DÜŞÜNÜYORSUN?
547
00:30:16,441 --> 00:30:18,819
Bay J, yemeğe yetiştiniz.
548
00:30:18,819 --> 00:30:22,406
Sert Adam Hindisi ve Kudretli Köfte var.
Ne düşünüyorsunuz?
549
00:30:23,782 --> 00:30:28,245
Galiba suçum olmayan bir şey için
kendimi suçluyordum.
550
00:30:29,872 --> 00:30:30,873
Ama...
551
00:30:32,749 --> 00:30:37,754
Artık bunu yapmayacağım
ve seninle paylaşmak istedim.
552
00:30:39,298 --> 00:30:40,299
Bay J,
553
00:30:41,300 --> 00:30:45,220
bunu benimle paylaşmayı seçmeniz
büyük bir onur.
554
00:30:48,223 --> 00:30:50,058
Ama yemek için cevap almam lazım.
555
00:30:52,603 --> 00:30:53,729
Hindi olsun.
556
00:30:53,729 --> 00:30:54,813
Tamam.
557
00:30:54,813 --> 00:30:56,857
Köftelerini çok iyileştirdiler.
558
00:30:56,857 --> 00:31:00,485
Sırrım, bir lokma etten,
bir lokma kakaolu kekten almak.
559
00:31:02,112 --> 00:31:04,364
Bu gece kendi evimde uyuyacağım Beau.
560
00:31:04,364 --> 00:31:06,074
Tabii, istediğiniz buysa.
561
00:31:06,074 --> 00:31:07,159
Ama düşünüyordum da
562
00:31:08,660 --> 00:31:10,996
acil durumda ulaşılacak kişi
ben olmalıyım.
563
00:31:12,206 --> 00:31:14,791
Kalp krizi geçirmeye devam etmezseniz
şeriflik görevimin
564
00:31:15,292 --> 00:31:17,294
yanı sıra bunu da hallederim.
565
00:31:18,754 --> 00:31:20,631
Şimdilik bir tane yeter.
566
00:31:36,271 --> 00:31:39,441
Bay Johnson, noktalarınıza ne oldu?
567
00:31:54,122 --> 00:31:56,041
M.O. WALSH'UN KİTABINDAN
UYARLANMIŞTIR
568
00:33:12,117 --> 00:33:14,119
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan