1 00:00:09,343 --> 00:00:10,511 BAŞIBOŞ ÇOCUKLAR 2 00:00:12,471 --> 00:00:14,681 Bay Johnson. Makine bozuk. 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,477 Biliyorum. 4 00:00:18,477 --> 00:00:20,938 O şey yalnızca sorun çıkarıyor. 5 00:00:20,938 --> 00:00:24,900 Tamirciyi aradım ama galiba öncelikleri arasında değil. 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,443 Pardon, beklettim. 7 00:00:27,277 --> 00:00:29,905 {\an8}Street Fighter konsolundan bir sürü fare çıkarmam gerekti 8 00:00:29,905 --> 00:00:31,615 {\an8}ve kolay olmadı. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 Sorun değil. Tam zamanında geldin. 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,205 Alın kızlar. Şeker yiyin. 11 00:00:40,499 --> 00:00:43,126 Kısa sürede boks yapmaya döneceksiniz, şey sağ olsun... 12 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Ian. Ve sen de... 13 00:00:44,795 --> 00:00:46,922 Market Johnson. Johnson'ın Marketi. 14 00:00:46,922 --> 00:00:49,758 Yani, burası Johnson'ın Marketi. 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 Adım Walter Johnson. 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,805 Market babamındı. 17 00:00:58,141 --> 00:00:59,309 Vay canına. 18 00:00:59,977 --> 00:01:01,478 Daha önce bunlardan görmemiştim. 19 00:01:01,478 --> 00:01:03,772 En az 40 yıllık olmalı. 20 00:01:03,772 --> 00:01:05,482 Evet, harika, değil mi? 21 00:01:05,941 --> 00:01:07,526 Galiba İri Oğlan yemeklerini 22 00:01:07,526 --> 00:01:10,404 tanıttıkları zaman bundan birkaç tane dağıtmışlardı. 23 00:01:10,404 --> 00:01:13,657 Galiba bende işe yaramış. Çok fazla donmuş gıda tüketiyorum. 24 00:01:16,660 --> 00:01:21,290 Güçlü Adam Stroganoff, Kudretli Köfte, Erkeksi Peynirli Makarna onların. 25 00:01:21,290 --> 00:01:23,625 Bekâr bir erkek için en iyi yemek. 26 00:01:23,625 --> 00:01:26,003 Bekâr bir erkek mi? Buna inanmak zor. 27 00:01:29,381 --> 00:01:32,259 Şuna bak. Neden tamir edemediğimi görebiliyorsun. 28 00:01:32,259 --> 00:01:34,052 O yüzden buradayım Walt. 29 00:01:34,052 --> 00:01:36,805 Kargaburnunu uzatır mısın? 30 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 Bu İngiliz anahtarı. 31 00:01:58,702 --> 00:02:01,413 Dönmek zorunda kaldığın için çok üzgünüm. 32 00:02:01,413 --> 00:02:04,124 Çocuklar yüzünden. Ne yapıyorlar bilmiyorum. 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,626 Hiç sorun değil. 34 00:02:05,626 --> 00:02:07,085 Aramanı umuyordum. 35 00:02:08,169 --> 00:02:09,128 - Gerçekten mi? - Evet. 36 00:02:09,128 --> 00:02:11,215 - Neredeyse dükkânı arayacaktım. - Ne? 37 00:02:11,215 --> 00:02:14,009 Güçlü Adam Stroganoff'u denediğimi söylemek istedim. 38 00:02:15,636 --> 00:02:16,845 Tabii, nasıl buldun? 39 00:02:16,845 --> 00:02:18,096 İyi değil. 40 00:02:18,096 --> 00:02:20,098 Stroganoff'u ısıtmak zor olabilir. 41 00:02:20,098 --> 00:02:22,893 Plastiği bir defa delin diyorlar. Ben iki kere deliyorum. 42 00:02:22,893 --> 00:02:24,311 Ve uğraşmak istersen 43 00:02:24,311 --> 00:02:27,731 yüksek ısıyla başlayıp yarısında orta ısıya düşürmelisin. 44 00:02:31,860 --> 00:02:35,155 Şeyi uzatabilir misin... 45 00:02:45,666 --> 00:02:46,917 Bay Johnson. 46 00:02:48,168 --> 00:02:50,546 Hadi ortak. İçeri girelim. 47 00:03:13,068 --> 00:03:15,946 Kabul etmeliyim ki bu beni kendime getirdi. 48 00:03:15,946 --> 00:03:17,406 Sadece kalbimin durması değil, 49 00:03:17,406 --> 00:03:21,577 acil durumda ulaşılacak kişi için Izzy'yi seçtiğimi de hatırladım. 50 00:03:21,577 --> 00:03:25,163 Galiba onun ulaşılacak kişi olması asıl acil durumdu. 51 00:03:25,163 --> 00:03:27,916 Evet. Beni evine alman çok kibar bir hareket Beau, 52 00:03:28,542 --> 00:03:30,252 sonuçta beni iyi tanımıyorsun. 53 00:03:30,252 --> 00:03:32,421 Neden bahsediyorsunuz Bay J? 54 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 Tüm hayatım boyunca dükkânınıza geldim. 55 00:03:35,340 --> 00:03:38,594 Galiba tüm zamanımı dükkânda geçirdiğim için 56 00:03:39,469 --> 00:03:42,264 arkadaş edinecek zaman bulamadım. 57 00:03:42,264 --> 00:03:45,434 Burada olmanızdan memnuniyet duyuyorum. 58 00:03:45,434 --> 00:03:48,562 Ve böylece surat yapma alıştırması da yapıyorum. 59 00:03:49,062 --> 00:03:50,147 Bakın. 60 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Vay canına, aynaya bakıyormuşum gibi. 61 00:03:52,774 --> 00:03:55,235 - Mavi noktalar için şeker kullandım. - Gördüm. 62 00:03:55,235 --> 00:03:57,487 Tatlı sevmiyorsanız ben yerim. 63 00:03:57,487 --> 00:03:58,864 Hayır, 64 00:03:59,364 --> 00:04:01,992 sadece biraz utandım. 65 00:04:01,992 --> 00:04:04,578 Utanılacak bir şey yok Bay J. 66 00:04:04,578 --> 00:04:06,705 Oğlum Kolton'ın da mavi noktaları vardı. 67 00:04:06,705 --> 00:04:09,249 - Hana, Dusty, Cass'in de var. - Gerçekten mi? 68 00:04:09,249 --> 00:04:11,001 Evet, büyük bir olay değil. 69 00:04:11,001 --> 00:04:14,338 Bir şey beni rahatsız ederse kafam kaşınıyor ve kızarıyor. 70 00:04:14,338 --> 00:04:16,589 Mesela geçen gün şapkamı bulamadım. 71 00:04:16,589 --> 00:04:19,009 Bulur bulmaz kızarıklık geçti, 72 00:04:19,009 --> 00:04:22,554 ki biraz ironikti çünkü artık kızarıklığı şapkayla kapatabilirdim. 73 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 Bay Johnson, beni kovuyor musunuz? 74 00:04:24,890 --> 00:04:28,477 Cips ve şekerlerin sayımı hatalı olabilir ama düzelteceğim, söz. 75 00:04:28,477 --> 00:04:29,853 Hayır, iyi bir iş çıkardın. 76 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 Hatta toparlanıncaya dek birkaç günlüğüne 77 00:04:32,147 --> 00:04:34,483 dükkânı kapatmayı düşünüyordum. 78 00:04:35,317 --> 00:04:36,860 İzni hak ediyorsun. 79 00:04:36,860 --> 00:04:37,945 Gerçekten mi? 80 00:04:38,570 --> 00:04:39,988 Dükkânı hiç kapatmazsınız. 81 00:04:40,739 --> 00:04:42,658 Bu, sorunun parçası olabilir. 82 00:04:44,576 --> 00:04:45,577 Jacob. 83 00:04:45,577 --> 00:04:48,455 O şeyi eve getirdiğini fark ettim. 84 00:04:48,455 --> 00:04:51,208 Evet. MORPHO sonraki aşamaya geçince çalışmayı bıraktı 85 00:04:51,208 --> 00:04:53,794 ama lazım olursa diye saklayacağım. 86 00:04:53,794 --> 00:04:56,380 Bir bakayım. Belki tamir edebilirim. 87 00:04:57,089 --> 00:04:58,632 Baban projelere bayılır. 88 00:04:59,675 --> 00:05:00,968 Ne dersiniz Bay J? 89 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 Zamanım bol. 90 00:05:07,724 --> 00:05:09,685 Hana'yı davet ettiğine inanamıyorum. 91 00:05:09,685 --> 00:05:10,894 Neden etmeyeyim? 92 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Çünkü güvenilmez biri. 93 00:05:13,146 --> 00:05:18,026 Makine hakkında bildiklerini sakladı ve garip mavi noktaları var. 94 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Bende de var. 95 00:05:19,862 --> 00:05:21,029 Evet ama seninkiler şık. 96 00:05:21,613 --> 00:05:23,073 Giorgio ile yattı, biliyorsun. 97 00:05:23,073 --> 00:05:25,868 - Evet. - Ve Giorgio ondan ayrıldı 98 00:05:25,868 --> 00:05:28,412 ama Giorgio için savaşmadı Cass. 99 00:05:28,412 --> 00:05:34,042 Giorgio ile tek bir erotik an bile yaşamış biri, hayatına 100 00:05:34,042 --> 00:05:36,003 onsuz devam etmeyi nasıl ister? 101 00:05:36,879 --> 00:05:39,631 Ve Giorgio ile neredeyse öpüştüğünüzü de biliyorum. 102 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 - Onun için savaşmadım. - Ama o farklıydı. 103 00:05:41,842 --> 00:05:43,343 Dusty ile beraberdin. 104 00:05:43,343 --> 00:05:46,388 - Dusty. Selam. - Selam. 105 00:05:46,388 --> 00:05:50,934 Eyvah. Neyin içine girdim? Benim hakkımda konuşuyordunuz, değil mi? 106 00:05:50,934 --> 00:05:53,520 Hayır. Tanıdığımız herkes hakkında konuşuyorduk. 107 00:05:53,520 --> 00:05:56,940 Belli ki Giorgio, Alice ile randevuya çıktığımı Nat'e söylemiş. 108 00:05:56,940 --> 00:05:58,025 Bekle. Pardon. Ne? 109 00:05:58,025 --> 00:06:01,528 Evet, Trina'nın öğretmeniyle randevuya çıktım. 110 00:06:01,528 --> 00:06:05,115 Ve evet, geceyi sarılarak bitirdim. 111 00:06:05,115 --> 00:06:07,993 Ve evet, normal bir süre boyunca sarıldık. 112 00:06:07,993 --> 00:06:09,244 Garip bir ayrıntı. 113 00:06:09,244 --> 00:06:10,871 Bundan ibaretti. 114 00:06:10,871 --> 00:06:12,331 Hepsi bu millet. 115 00:06:12,331 --> 00:06:14,499 - Sadece... - Bunu konuşmayı bırakabilir miyiz? 116 00:06:14,499 --> 00:06:17,044 Dusty, onu konuşmuyoruz. 117 00:06:17,044 --> 00:06:19,254 Evet, Giorgio bana bahsetmedi bile. 118 00:06:19,254 --> 00:06:21,256 Kanka kurallarını destekliyoruz. 119 00:06:21,757 --> 00:06:25,677 Ve biz de o tarz ayrıntıları paylaşmama kararı almıştık. Tamam mı? 120 00:06:25,677 --> 00:06:28,305 - Evet. Hatırlıyorum. - Hana'dan bahsediyorduk. 121 00:06:29,139 --> 00:06:30,807 Tabii. 122 00:06:32,684 --> 00:06:34,770 Kitap kulübünüze mi geliyor? 123 00:06:36,480 --> 00:06:38,440 Dusty. 124 00:06:39,024 --> 00:06:40,651 Son defa söylüyorum, 125 00:06:41,485 --> 00:06:43,195 bu bir kitap kulübü değil. 126 00:06:43,195 --> 00:06:48,367 New York City'nin The Moth etkinliğinden ilham alan bir hikâye anlatıcıları grubu. 127 00:06:48,367 --> 00:06:52,454 Tamam mı? Herkes belirli bir temaya göre bir hikâye hazırlıyor 128 00:06:52,454 --> 00:06:55,457 ve bu haftanın teması "En güzel ilişkim." 129 00:06:55,457 --> 00:06:58,335 Evet. Kalıp yeni öğretmen arkadaşından bahsetmek ister misin? 130 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 Hayır, istemem. 131 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Sizi rahat bırakayım. 132 00:07:02,798 --> 00:07:04,925 Sadece soda almaya gelmiştim 133 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 çünkü bodrumdaki çeşme suyundan biraz sıkıldım. 134 00:07:07,636 --> 00:07:08,720 Sorun değil. 135 00:07:08,720 --> 00:07:09,805 Suyu çalkalarım. 136 00:07:11,181 --> 00:07:13,016 İyi okumalar. 137 00:07:13,016 --> 00:07:15,811 - Tamam. - Ben... 138 00:07:17,062 --> 00:07:19,523 - İyi misin? - Evet. 139 00:07:19,523 --> 00:07:21,567 - Tamam. - Başkalarıyla görüşebiliriz dedim. 140 00:07:21,567 --> 00:07:22,985 Bu kadar hızlı olacağını 141 00:07:22,985 --> 00:07:27,030 bilmiyordum ama ben de Hana gibi yeni insanlarla tanışıyorum, 142 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 o yüzden ona bir şans vermen 143 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 beni çok mutlu eder. 144 00:07:30,826 --> 00:07:33,370 Tabii ama psikopat olduğu ortaya çıkarsa... 145 00:07:33,370 --> 00:07:35,664 - Selam! - Ne haber? Evet! 146 00:07:35,664 --> 00:07:37,958 - Şiraz şarabı getirdim. - İçeri gel. 147 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 Hoşunuza gitmezse üzülmem. 148 00:07:39,501 --> 00:07:41,461 Barın altındaki geçitte bir kasa buldum. 149 00:07:41,461 --> 00:07:47,009 Geçit. Gelebilmene çok sevindim Hana. 150 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 - Pardon. - Şu tarafa geçeceğiz. 151 00:07:51,430 --> 00:07:53,015 Geldiğin için teşekkürler. 152 00:07:53,015 --> 00:07:54,725 GIORGIO'NUN RESTORANI 153 00:07:57,477 --> 00:08:00,230 Vay canına. Şu servis tekniğine bak. 154 00:08:00,230 --> 00:08:02,107 Yorum kartı var mı? Bir yorumum var. 155 00:08:02,107 --> 00:08:03,734 Garsonum işinde fazla iyi. 156 00:08:03,734 --> 00:08:05,861 İzin gününü iş yerime gelip 157 00:08:05,861 --> 00:08:10,115 menüdeki en ucuz içeceği yavaşça içerek geçirmeye karar vermen çok tatlı 158 00:08:10,115 --> 00:08:12,034 ama eğlenceli şeyler yapmalısın. 159 00:08:12,034 --> 00:08:13,243 Yapıyorum zaten. 160 00:08:13,243 --> 00:08:14,453 Çalışmanı izliyorum. 161 00:08:14,453 --> 00:08:17,956 Beraberken ama aslında değilken hep bunu yapmak istemiştim. 162 00:08:17,956 --> 00:08:19,166 Çok tatlısın. 163 00:08:19,166 --> 00:08:21,043 Ama şimdi beraberiz ve okulda, 164 00:08:21,043 --> 00:08:23,378 okul sonrasında ve hafta sonları beraber 165 00:08:23,378 --> 00:08:25,756 - çok zaman geçiriyoruz. - Çok oldu, değil mi? 166 00:08:26,590 --> 00:08:28,800 Abartıyorum. 167 00:08:28,800 --> 00:08:31,303 Belki biraz. Sadece dürüst davranıyorum. 168 00:08:31,303 --> 00:08:34,139 Ne haber Los Angeles'lı Çocuk? Dikkat mi dağıtıyorsun? 169 00:08:35,515 --> 00:08:37,683 Hayır. Sadece... Los Angeles'lı Çocuk mu? 170 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 Sana güvenmiyorum. 171 00:08:40,354 --> 00:08:43,106 Trina, ona güvenmiyorum. 172 00:08:43,106 --> 00:08:45,359 Bu, Savannah'mı kandıran çocuk. 173 00:08:45,859 --> 00:08:47,277 - Savannah'nı mı? - Evet. 174 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 Üvey baba Giorgio ciddidir. 175 00:08:49,238 --> 00:08:52,491 Ve bu çapkın, çapkından daha çapkın olmaya çalıştı. 176 00:08:52,491 --> 00:08:56,203 Patrona bulaşırsan gününü görürsün. 177 00:08:56,828 --> 00:08:58,830 Bekle, çapkın ben miyim, sen misin? 178 00:08:58,830 --> 00:08:59,915 Saf numarası yapma. 179 00:08:59,915 --> 00:09:01,041 - Yapmam. - Tamam mı? 180 00:09:01,041 --> 00:09:02,876 Sav ile birbirimize her şeyi anlatıyoruz. 181 00:09:03,377 --> 00:09:06,463 Ve bazen telefonunu ortada bırakıyor ve mesaj geliyor, 182 00:09:06,463 --> 00:09:09,091 ben de ne olduğunu fark etmeden yanlışlıkla okuyorum. 183 00:09:09,091 --> 00:09:10,843 Özür mesajlarımı gördün yani? 184 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 Hayır. 185 00:09:13,220 --> 00:09:16,473 Ama Savannah çok samimi olmadıklarını söyledi. 186 00:09:16,473 --> 00:09:18,767 O yüzden bu kızı rahatsız etmeyi bırak 187 00:09:18,767 --> 00:09:21,353 ve erkek arkadaşlarınla takıl. 188 00:09:21,353 --> 00:09:23,105 Erkek arkadaşları yok. 189 00:09:23,105 --> 00:09:25,274 - Var. - Bir tavsiye vereyim Tri. 190 00:09:26,441 --> 00:09:30,279 İş hayatı ve kişisel ilişkiler, yağ ve sirke gibidir. 191 00:09:30,821 --> 00:09:32,322 Bazen imza sosumuz 192 00:09:32,322 --> 00:09:36,827 Giorgio'nun Balsamico'su gibi harika bir karışım oluştururlar. 193 00:09:36,827 --> 00:09:38,036 Ticari marka, çapkın. 194 00:09:38,662 --> 00:09:41,415 Ama tatları hep apayrıdır. 195 00:09:42,457 --> 00:09:44,209 - Anladın mı? - Anladım. 196 00:09:44,209 --> 00:09:46,545 Yardımın lazım. Hayatımın aşkından ilham alan 197 00:09:46,545 --> 00:09:48,463 bir sanat eseri asıyorum. 198 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 Bekle, büyük ihtimalle o arıyordur. 199 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Nat, bebeğim. 200 00:09:53,135 --> 00:09:54,887 Ne? Hayır! 201 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 Hikâye Anlatıcıları'nda ne yapıyor? Hayır. 202 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 Bak, burada olmanı istemiyor değilim. 203 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 - Anlıyorum. - Bazen tek zaman geçirmemizin 204 00:10:01,518 --> 00:10:03,061 iyi olacağını düşünüyorum. 205 00:10:03,061 --> 00:10:04,563 Ebeveynim gibi olmak istemeyiz. 206 00:10:04,563 --> 00:10:07,316 - Birbirlerine bağımlı ve mutsuz. - Kesinlikle. 207 00:10:07,316 --> 00:10:09,651 Al. Atari salonuna git. 208 00:10:09,651 --> 00:10:12,154 1990'lardan beri orada duran topu benim için kazanırsan 209 00:10:12,154 --> 00:10:14,198 işim bitince sana patates kızartması alacağım. 210 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 - Meydan okuma kabul edildi. - Tamam. 211 00:10:22,080 --> 00:10:24,791 Ve kayığına binip kürek çekerek uzaklaştı. 212 00:10:24,791 --> 00:10:28,086 En iyi ilişkim buydu. 213 00:10:30,130 --> 00:10:30,964 Vay canına. 214 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 Tamam, bundan daha iyisi zor. 215 00:10:36,178 --> 00:10:38,138 Harikaydı Ellen. 216 00:10:38,722 --> 00:10:43,685 Ve Hana, biri hikâyesini bitirdiğinde alkışlarız veya parmak şıklatırız. 217 00:10:43,685 --> 00:10:46,688 Ama sorun değil millet. Bilmiyordu. 218 00:10:47,272 --> 00:10:50,025 Kim şahane kahve ister? 219 00:10:50,025 --> 00:10:52,236 Dusty, yardımcı olabilir miyiz? 220 00:10:52,236 --> 00:10:53,362 Ben olabilir miyim? 221 00:10:53,862 --> 00:10:56,198 En sevdiğim kız arkadaşlarım için 222 00:10:56,198 --> 00:10:58,659 kahve demlemeye karar verdim. 223 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 Aziz Patrik Günü temalı. 224 00:11:00,536 --> 00:11:01,787 Eğlenceli, değil mi? 225 00:11:01,787 --> 00:11:04,748 "Kremalı ve yeşil" kahve var. 226 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 Hayır, sen... Ellen içmiyor... 227 00:11:06,458 --> 00:11:09,586 Daha hafif bir şey mi istiyorsunuz? 228 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 Okumalar sırasında uyanık kalmanızı sağlar. 229 00:11:12,756 --> 00:11:14,424 "Kutsal çekirdek." 230 00:11:14,424 --> 00:11:16,844 Hana, şahane kahve ister misin? 231 00:11:16,844 --> 00:11:20,222 Hayır, sağ ol. Bayram temalı kahve havamda değilim. 232 00:11:20,222 --> 00:11:21,890 Tamam, peki. Ben... 233 00:11:22,391 --> 00:11:24,768 Bunları şuraya koyacağım 234 00:11:24,768 --> 00:11:28,856 ve sonra fikrinizi değiştirirseniz kahveler için kavga edebilirsiniz. 235 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 Kadın kavgası gibi değil. 236 00:11:31,483 --> 00:11:33,068 Öyle demek istemedim. 237 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 Çünkü doğru değil, değil mi? 238 00:11:34,528 --> 00:11:36,822 Kadınlar bir araya gelince hep kavga etmezler. 239 00:11:37,406 --> 00:11:41,285 O yüzden bugün bu cinsiyet klişesine son verelim. 240 00:11:41,869 --> 00:11:45,706 Kadınlar istedikleri her şeyi yapabilir. 241 00:11:47,541 --> 00:11:48,667 Her zaman. 242 00:11:52,504 --> 00:11:54,173 - Olay ne, biliyor musunuz? - Dusty. 243 00:11:54,173 --> 00:11:56,466 Cass, size Alice ile randevumdan bahsetti. 244 00:11:56,466 --> 00:11:58,051 - Dusty. - Kayıtlara geçsin, 245 00:11:58,051 --> 00:12:03,515 artık kötü üne sahip olan o sarılma, o kadar uzun sürmedi bile. 246 00:12:03,515 --> 00:12:05,267 En fazla 40 saniye. 247 00:12:05,267 --> 00:12:08,478 Ve sarılırken fark etmiyorsun... 248 00:12:08,478 --> 00:12:10,063 - Gösterebilir miyim... - Hayır. 249 00:12:10,063 --> 00:12:12,024 Hayır, zamanı değil. 250 00:12:12,024 --> 00:12:14,776 - Başka biri? Kim sarılmak ister? - Hayır. 251 00:12:14,776 --> 00:12:19,156 Hayır. O zaman göstermek için kendime sarılacağım. 252 00:12:19,823 --> 00:12:21,742 - Kronometresi olan var mı? - Tamam Dusty, 253 00:12:21,742 --> 00:12:25,287 kimse seni, Alice'i veya garip kucaklaşmanızı umursamıyor. 254 00:12:25,287 --> 00:12:29,082 Ve bunu söylediğime inanamıyorum ama odana gider misin? 255 00:12:31,877 --> 00:12:33,003 Gideceğim. 256 00:12:33,003 --> 00:12:34,087 Teşekkürler. 257 00:12:37,382 --> 00:12:38,383 Üzgünüm. 258 00:12:39,218 --> 00:12:43,597 Ve siz güzellerden biri şahane kahve isterse 259 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 aşağıda olacağım. 260 00:12:45,224 --> 00:12:47,935 Bu... Siktir et. 261 00:12:50,812 --> 00:12:53,440 Jacob, makineye karşı. İşte bu. Çok baskı var. 262 00:12:53,440 --> 00:12:58,320 Ve bir şey diyeyim mi? Ulusal basketbol şampiyonluk serisi. 263 00:12:58,320 --> 00:13:01,615 Basketbol hakkında hiçbir şey bilmiyorum ve bu, büyük son şut. 264 00:13:02,658 --> 00:13:03,700 Siktir! Sayı attı. 265 00:13:03,700 --> 00:13:05,285 Nasıl ya? Gören oldu mu? 266 00:13:15,712 --> 00:13:16,713 Selam dostum. 267 00:13:17,214 --> 00:13:19,383 - Ulysses'i mi okuyorsun? - Evet. 268 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 Güzel mi? 269 00:13:22,302 --> 00:13:26,098 Yedinci defa okuyorum, o yüzden evet. 270 00:13:26,723 --> 00:13:29,101 Kalın bir kitap olsa da okunması gerekir. 271 00:13:29,893 --> 00:13:32,437 - Üniversite için mi... - Hayır, üniversiteyi bıraktım. 272 00:13:32,938 --> 00:13:34,147 Profesörler geri zekâlı, 273 00:13:34,147 --> 00:13:36,191 orijinal fikrin varsa kırık not veriyorlar. 274 00:13:36,191 --> 00:13:38,151 Tabii. Evet. 275 00:13:39,570 --> 00:13:42,114 Çok kötü. Üniversitenin liseden daha iyi olmasını umuyordum. 276 00:13:42,114 --> 00:13:44,908 Liseden nefret etmen iyi bir şey. Beyninin olduğunu gösterir. 277 00:13:46,493 --> 00:13:47,828 Sen Trevor'sın. 278 00:13:47,828 --> 00:13:49,663 - Buz pistinde babamla çalışıyordun. - Evet. 279 00:13:49,663 --> 00:13:52,833 Beau iyi bir çalışandı, ta ki kötüleşene dek. 280 00:13:53,625 --> 00:13:55,127 Kardeşini duyunca üzüldüm. 281 00:13:56,461 --> 00:13:57,296 Sağ ol. 282 00:13:57,296 --> 00:14:00,507 Erkek kardeşim yok ama bir anda büyümek nasıl bir şey bilirim. 283 00:14:01,175 --> 00:14:03,010 Lise bu yüzden lüzumsuz görünüyordur. 284 00:14:03,010 --> 00:14:04,469 Çünkü hayatı deneyimledin. 285 00:14:10,434 --> 00:14:15,397 Takılmak istersen boş zamanım var. 286 00:14:16,273 --> 00:14:17,107 Takılmak. 287 00:14:17,649 --> 00:14:18,942 Takılmaya bayılırım. 288 00:14:20,986 --> 00:14:22,571 Sadece dalga geçiyorum. 289 00:14:22,571 --> 00:14:23,947 Kesinlikle varım. 290 00:14:23,947 --> 00:14:25,032 Güzel. 291 00:14:25,574 --> 00:14:27,326 Niye "takılmak" dedim bilmiyorum. 292 00:14:27,326 --> 00:14:29,661 İnsanlar böyle deyince gülüyorum... 293 00:14:34,291 --> 00:14:37,711 Kovboy filmi eşyalarını hep sever miydin? 294 00:14:37,711 --> 00:14:40,255 Babam kovboy filmlerini severdi. 295 00:14:40,255 --> 00:14:43,008 - Babamı hatırlıyor musun? İtfaiye şefi. - Tabii. 296 00:14:43,008 --> 00:14:44,468 Galiba bana o sevdirdi. 297 00:14:44,468 --> 00:14:46,261 Başka ortak noktalarımız yoktu. 298 00:14:47,179 --> 00:14:51,725 Sadece o torbayı yumruklarken hislerimizden bahsederdik. 299 00:14:52,851 --> 00:14:54,770 Bunu bana verdiğiniz zamanı hatırlıyor musunuz? 300 00:14:55,312 --> 00:14:58,398 Çünkü İri Oğlan puanını alan tek çocuk bendim. 301 00:14:59,358 --> 00:15:00,359 Evet. 302 00:15:02,694 --> 00:15:04,905 Bunu nasıl tamir edeceğim? 303 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 Tüm parçaları bile yok. 304 00:15:11,995 --> 00:15:13,747 Selam. 305 00:15:16,416 --> 00:15:19,378 Vay canına, koleksiyonun epey genişmiş. 306 00:15:19,378 --> 00:15:21,588 Evet. Biraz istifçiyim. 307 00:15:21,588 --> 00:15:24,466 Gittiğim yerlerden rastgele şeyler topluyorum 308 00:15:24,466 --> 00:15:27,511 ama tamir işinde neye ihtiyacın olacağını bilemezsin. 309 00:15:30,806 --> 00:15:32,891 - Bu ne? - Evet. Hiç bilmiyorum. 310 00:15:32,891 --> 00:15:34,184 Hiç çalıştıramadım. 311 00:15:34,184 --> 00:15:36,144 Ama güzelmiş. 312 00:15:36,144 --> 00:15:38,355 Hoparlör kelebek gibi görünüyor. 313 00:15:38,939 --> 00:15:40,315 Kelebekleri severim. 314 00:15:42,067 --> 00:15:44,152 Dediklerime bak. Kelebekleri severmişim. 315 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Ama severim. 316 00:15:48,198 --> 00:15:51,660 Sadece birkaç hafta yaşıyorlar ama tadını çıkarıyorlar. 317 00:15:53,745 --> 00:15:54,788 İstersen senin olsun. 318 00:15:55,372 --> 00:15:56,456 Çok naziksin. 319 00:15:56,999 --> 00:15:59,459 - Karşılığında ne verebilirim? - Endişelenme. 320 00:16:00,043 --> 00:16:01,712 Açıkçası kötü hissediyordum. 321 00:16:02,212 --> 00:16:04,548 O eski makineyi tamir etmem için ödediğin parayla 322 00:16:04,548 --> 00:16:06,133 yeni bir İri Oğlan alabilirdin. 323 00:16:07,009 --> 00:16:09,052 Sürekli gelmeme gerek kalmazdı. 324 00:16:10,512 --> 00:16:11,722 Şikâyet ettiğimden değil. 325 00:16:14,558 --> 00:16:18,395 Belki bir ara hiçbir şey bozuk olmasa bile uğrarsın. 326 00:16:19,855 --> 00:16:21,732 Çok iyi Kudretli Köfte yaparım. 327 00:16:23,984 --> 00:16:25,068 Güzel olur. 328 00:16:28,655 --> 00:16:30,032 İRİ OĞLAN 329 00:17:41,979 --> 00:17:44,064 SİHRİN İLK KİTABI 330 00:17:45,440 --> 00:17:46,900 SİHİR BUDUR 331 00:17:51,530 --> 00:17:52,614 Bay Johnson. 332 00:17:52,614 --> 00:17:53,699 Bir sorunum var. 333 00:17:53,699 --> 00:17:56,285 Dusty'ye 40 hediye aldığımı sandım ama bir tanesi eksik 334 00:17:56,285 --> 00:17:58,620 ve domates çorbası alsam bile bayılır. 335 00:17:58,620 --> 00:18:01,498 Ama daha özel bir şey istiyorum. 336 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 O ne? 337 00:18:06,503 --> 00:18:07,504 O mu? 338 00:18:17,931 --> 00:18:20,809 İstersen senin olsun ama çalışmıyor. 339 00:18:25,814 --> 00:18:26,899 Sihir. 340 00:18:31,653 --> 00:18:33,363 Pardon Bay J. 341 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Galiba çalışmayacak. 342 00:18:36,241 --> 00:18:37,075 Sorun değil. 343 00:18:37,951 --> 00:18:39,119 Elinden geleni yaptın. 344 00:18:39,119 --> 00:18:43,749 Şimdi çalışmıyor olabilir ama belki de amacına hizmet etmiştir. 345 00:18:43,749 --> 00:18:46,335 Şehri sonraki aşamaya geçirdi. 346 00:18:47,794 --> 00:18:49,922 Sonraki aşama ne? 347 00:18:49,922 --> 00:18:51,882 Vizyonda bir ormandaydım 348 00:18:51,882 --> 00:18:54,927 ve ilk başta cinsel yabaniliği temsil ettiğini düşündüm 349 00:18:54,927 --> 00:18:59,306 ama sonra karakterim, ormandaki bir açık alana geldi 350 00:18:59,306 --> 00:19:05,479 ve benden bir tane daha vardı ve aradığımın kendim olduğunu fark ettim. 351 00:19:06,355 --> 00:19:10,984 Sahip olabileceğim en iyi ilişki, kendimle olan ilişkim. 352 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 O yüzden sadece bana benzeyen kadınlarla sevişiyorum 353 00:19:14,363 --> 00:19:16,281 ve günde altı defa mastürbasyon yapıyorum. 354 00:19:18,283 --> 00:19:20,827 Oley. Güzel. 355 00:19:20,827 --> 00:19:22,287 - Eğlenceli. - Oley. 356 00:19:22,287 --> 00:19:24,206 - Bu harika. - Sağlıklı. Vay be. 357 00:19:27,668 --> 00:19:32,172 Dusty hakkında konuşacaktım ama şu anda onu düşünmek bile istemiyorum. 358 00:19:32,172 --> 00:19:34,341 - Evet. - Peki ya Hana? 359 00:19:34,341 --> 00:19:38,303 Orada sessizce oturup bizi yargılamak yerine bir hikâye anlatabilir. 360 00:19:38,303 --> 00:19:40,138 Ne? Hayır, yargılamıyorum. 361 00:19:40,681 --> 00:19:42,015 Hana, 362 00:19:42,015 --> 00:19:45,018 açıklanamaz bir şekilde elinden kayıp gitmesine 363 00:19:45,018 --> 00:19:48,730 izin verdiğin bir ilişkiyi, bunu nasıl yapabildiğini 364 00:19:48,730 --> 00:19:50,899 ve neden pişman olduğunu anlatırsan 365 00:19:50,899 --> 00:19:53,861 içimiz rahat eder. 366 00:19:57,281 --> 00:20:00,367 En iyi ilişkim yok. Sana söyledim Cass. Kimseyle çıkmam. 367 00:20:01,535 --> 00:20:04,121 "Arkadaşlarım" da yok. 368 00:20:04,121 --> 00:20:05,330 "Arkadaşlar" ne? 369 00:20:05,330 --> 00:20:07,165 Tırnak içinde söyledin. 370 00:20:07,165 --> 00:20:08,375 Niye öyle yaptım bilmem. 371 00:20:08,375 --> 00:20:10,127 Arkadaşlarım yok. 372 00:20:12,087 --> 00:20:15,048 Sekiz yaşındayken babam beni zenginlerin olduğu yatılı okula gönderdi. 373 00:20:16,717 --> 00:20:18,177 Diğer çocuklardan nefret ettim 374 00:20:18,177 --> 00:20:21,138 ve babamın beni oraya bırakması, sorunları parayla çözmesi 375 00:20:21,138 --> 00:20:23,307 ve beni terk etmesinden nefret ettim. 376 00:20:23,307 --> 00:20:24,433 Herkes benden nefret etti. 377 00:20:24,433 --> 00:20:27,311 Sırtı garip mavi noktalarla dolu suratsız bir münzevi. 378 00:20:27,311 --> 00:20:29,313 Ve kimseyle bağ kuramadım. 379 00:20:30,230 --> 00:20:33,817 - Ne zamandır mavi noktaların var? - Bilmem. Hep vardı. 380 00:20:34,735 --> 00:20:37,988 Hep bu kadar çok yoktu ama uyum sağlamak için ideal değil. 381 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 O yüzden en kısa sürede çıktım ve okula dönmedim. 382 00:20:40,574 --> 00:20:42,326 Bir barda işe girdim. 383 00:20:42,326 --> 00:20:43,577 Barları seviyorum. 384 00:20:43,577 --> 00:20:45,829 İnsanların hikâyelerini dinlemeyi seviyorum. 385 00:20:45,829 --> 00:20:48,832 Seksi seviyorum. Tercihen yabancılarla. 386 00:20:48,832 --> 00:20:50,167 İlişkileri sevmiyorum, 387 00:20:50,167 --> 00:20:51,335 bence harika değiller 388 00:20:51,335 --> 00:20:53,754 ama hepimiz bir şeyleri değiştirmeye 389 00:20:53,754 --> 00:20:57,466 çalışıyoruz ve bir şeyin parçası olmak istiyorum. 390 00:20:57,466 --> 00:21:01,929 Bu garip grubun bir parçası olmayı denemek istyorum. 391 00:21:08,143 --> 00:21:10,103 - Sana sarılacağım. - Ben de. 392 00:21:10,103 --> 00:21:11,813 - Ben de. - Hayır, sağ olun. 393 00:21:12,523 --> 00:21:14,399 - Evet. İstemiyor musun? - Tamam. 394 00:21:14,399 --> 00:21:16,318 Peki. Zorluyoruz. Evet. 395 00:21:17,611 --> 00:21:21,114 - Sonuçta değerlerimiz... - Selam. 396 00:21:21,782 --> 00:21:23,033 Gitmeye hazır mısın? 397 00:21:23,033 --> 00:21:27,246 Aslında Trev ve ben, az önce mozzarella çubuğu söyledik. 398 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Menüdeki en önemli şey gibi göründü. 399 00:21:29,331 --> 00:21:30,624 Hazır buradayken 400 00:21:30,624 --> 00:21:33,418 elinizdeki herhangi bir şirketin şekerli suyunu 401 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 alabilir miyim? 402 00:21:35,337 --> 00:21:38,048 Aslında vardiyam bitti ama her şekilde hayır derdim. 403 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 O zaman işiniz bitince mesaj at. 404 00:21:41,051 --> 00:21:43,637 Bundan sonra Trev ile mezarlıkta takılacağız. 405 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 Mezar taşlarını temizleyeceğiz. 406 00:21:45,138 --> 00:21:48,308 - Taşları mı temizleyeceksiniz? - Biz yapmazsak kim yapacak? 407 00:21:48,308 --> 00:21:51,395 Ölen kişinin ailesi veya yağmur. 408 00:21:51,395 --> 00:21:53,313 Tek zaman geçirelim dedin, değil mi? 409 00:21:54,314 --> 00:21:55,524 Sonra mesaj atarım. 410 00:21:57,568 --> 00:22:00,445 Güzel. Size iyi eğlenceler. 411 00:22:02,656 --> 00:22:03,782 - Neyse, yani... - Evet. 412 00:22:05,826 --> 00:22:08,745 Konuş benimle Tri. 413 00:22:08,745 --> 00:22:12,499 Elemanlarım üzgün şekilde etrafta dolaşamaz. 414 00:22:13,000 --> 00:22:15,502 Vardiyam bitti ve Jacob ile buluşacaktım 415 00:22:15,502 --> 00:22:19,214 ama galiba onu, bir gösteriş budalasının kollarına ittim. 416 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 Biraz fazla ilgi istiyordu. 417 00:22:21,466 --> 00:22:23,802 Hep yanında olmak mı istedi? 418 00:22:24,636 --> 00:22:28,640 Şimdi o çocuktan nefret etmekte zorlanıyorum. Biliyor musun bilmiyorum 419 00:22:28,640 --> 00:22:32,102 ama ben de bazen insanları bunaltabiliyorum. 420 00:22:32,102 --> 00:22:36,023 Belki Müsrif ve ben, hislerimizi biraz daha saklamalıyız. 421 00:22:36,607 --> 00:22:39,067 Kalplerimize karartıcı takmalıyız. 422 00:22:40,736 --> 00:22:44,573 Hayır. Yeni aşklar heyecan vericidir ve istediğin gibi ifade etmelisin. 423 00:22:48,452 --> 00:22:49,703 Asmak için yardım lazım mı? 424 00:22:50,871 --> 00:22:54,208 - Vardiyanın bittiğini söyledin. - Yapacak daha iyi bir işim yok. 425 00:22:54,208 --> 00:22:59,338 Trina Hubbard, bu kibar hareketin unutulmayacak. 426 00:22:59,838 --> 00:23:02,216 Patlattığın tabelanın borcunu kapanmış say. 427 00:23:02,216 --> 00:23:04,259 Artık borcunu siliyorum 428 00:23:04,259 --> 00:23:09,056 ve seni Giorgio'nun Restoranı'nın maaşlı garson kadrosuna geri alıyorum. 429 00:23:09,056 --> 00:23:10,140 Yo. 430 00:23:11,141 --> 00:23:13,602 Bu ekstra uzun mozzarella çubuğuyla 431 00:23:13,602 --> 00:23:15,938 seni maaşlı eleman ilan ediyorum. 432 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 Tamam. 433 00:23:23,278 --> 00:23:24,446 Sağ ol. 434 00:23:24,446 --> 00:23:26,281 - Evet. - Bahşişler bende kalabilir mi? 435 00:23:26,281 --> 00:23:27,616 Konuşuruz. 436 00:23:28,367 --> 00:23:30,661 Ama hayır diyeceğim dostum. 437 00:23:38,585 --> 00:23:40,045 Hana, 438 00:23:40,045 --> 00:23:44,216 sana önceden soğuk davrandığım için özür dilemek istiyorum. 439 00:23:44,883 --> 00:23:48,136 Giorgio'nun aşkı için neden savaşmadığını şimdi anlıyorum. 440 00:23:48,846 --> 00:23:53,725 Gençliğinde zarar görmüşsün ve bu, sorun değil. 441 00:23:54,643 --> 00:23:55,727 Teşekkürler. 442 00:23:56,311 --> 00:23:59,857 Yatılı okul hikâyen çok güzeldi. 443 00:23:59,857 --> 00:24:04,903 Ve bil diye söylüyorum en sevdiğim müzikal film Annie, yani... 444 00:24:04,903 --> 00:24:07,489 Farklı bir şey ama sağ ol. 445 00:24:08,490 --> 00:24:11,827 Sizi yargılıyormuşum gibi gözüktüysem özür dilerim. 446 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 Suratım hep öyle. 447 00:24:15,497 --> 00:24:19,293 Hatta aslında arkadaşlığınızı kıskanıyorum. 448 00:24:20,586 --> 00:24:22,588 Bizi mi kıskanıyorsun? 449 00:24:22,588 --> 00:24:25,549 - Otuz yıldır arkadaşız. - Yani... 450 00:24:25,549 --> 00:24:26,758 Nasıl tanıştınız? 451 00:24:26,758 --> 00:24:29,261 Tamam. O sordu. 452 00:24:29,261 --> 00:24:30,929 Tamam, beşinci sınıftaydık. 453 00:24:30,929 --> 00:24:32,514 Deerfield'a yeni taşınmıştım. 454 00:24:32,514 --> 00:24:34,474 Sosyal bilimler dersinde 455 00:24:34,474 --> 00:24:36,560 - tek oturuyordum ve onu gördüm. - Onu gördü. 456 00:24:36,560 --> 00:24:40,147 Başıboş Çocuklar işlemeli bir kot ceket önümdeki sandalyede asılıydı. 457 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 Açıklıyorum, ceket benimdi. 458 00:24:42,399 --> 00:24:45,903 Kızın omzuna dokundum ve "Başıboş Çocuklar'a bayılırım" dedim. 459 00:24:45,903 --> 00:24:48,572 - Ama tahmin et ne oldu? Nat değildi. - Ben değildim. 460 00:24:48,572 --> 00:24:50,532 Jenny Benson ceketimi 461 00:24:50,532 --> 00:24:52,117 çaldı ve ölünün arkasından 462 00:24:52,117 --> 00:24:54,703 konuşmak gibi olmasın ama berbat biriydi. 463 00:24:55,495 --> 00:24:57,998 Erkek arkadaşım Darren R'ı da çaldı 464 00:24:57,998 --> 00:25:00,709 ve ölmek istedim. 465 00:25:01,210 --> 00:25:06,006 Ama sonra Cass, Başıboş Çocuklar ceketimi geri aldı. 466 00:25:07,174 --> 00:25:10,177 Ve o zaman birbirimizin arkasını hep kollayacağımızı anladım 467 00:25:10,177 --> 00:25:12,763 - ve hep kolladık. - Doğru. 468 00:25:14,139 --> 00:25:18,644 Galiba en iyi ilişkimin Nat ile olduğunu söyleyebiliriz. 469 00:25:20,103 --> 00:25:22,189 Pardon ama Başıboş Çocuk ne? 470 00:25:24,107 --> 00:25:28,237 Sadece dünya tarihindeki en iyi erkek müzik grubu. 471 00:25:28,237 --> 00:25:30,072 - İngilizler Hana. - Zed. 472 00:25:30,072 --> 00:25:33,283 O favorimdi. İngilizlerin yazdığı gibi düşün. 473 00:25:33,283 --> 00:25:35,369 "Sıraya Girmek" adlı bir şarkıları var 474 00:25:35,369 --> 00:25:37,204 çünkü İngiltere'de sıraya giriyorlar. 475 00:25:37,204 --> 00:25:38,956 Sıraya giriyorlar. 476 00:25:39,623 --> 00:25:41,458 - Yapalım. - Hazır mısın? Evet. 477 00:25:41,458 --> 00:25:45,170 Tamam. Başlıyoruz. 478 00:25:47,256 --> 00:25:49,550 Ve geriye. 479 00:25:49,550 --> 00:25:50,634 Kalabalık çıldırır. 480 00:25:50,634 --> 00:25:55,347 Biz sıraya girmeyiz 481 00:25:57,182 --> 00:25:58,725 Kalçayı salla. 482 00:25:58,725 --> 00:25:59,810 Bas girer. 483 00:26:00,561 --> 00:26:01,395 Davul dâhil olur. 484 00:26:01,395 --> 00:26:03,188 - Biliyor musun? - Ebeveyn kızar. 485 00:26:03,772 --> 00:26:05,315 Hâlâ beceriyoruz. 486 00:26:05,315 --> 00:26:06,859 - Biliyorsun, değil mi? - Nasıl... 487 00:26:06,859 --> 00:26:08,861 Gerçekten onları tanımıyor musun? 488 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 Bir sürü şeyi bilmiyorum. 489 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 Tamam. 490 00:26:11,905 --> 00:26:14,992 Bunu derhâl çözmeliyiz. 491 00:26:14,992 --> 00:26:16,159 Derhâl. 492 00:26:17,286 --> 00:26:18,453 YILDIZ GÖZLEMCİSİ GÜNLÜĞÜ 493 00:26:27,254 --> 00:26:30,048 - Selam. - Selam. Alanına girmek istemedim. 494 00:26:30,632 --> 00:26:33,051 Başıboş Çocuklar kutumu gördün mü? 495 00:26:33,051 --> 00:26:36,388 Evet, gördüm. 496 00:26:36,388 --> 00:26:37,931 Nerede? Evet. Burada. 497 00:26:38,640 --> 00:26:40,309 - Sağ ol. - Başıboş Çocuklar eşyaları. 498 00:26:40,309 --> 00:26:42,477 Evet. Sağ ol. 499 00:26:43,312 --> 00:26:45,189 - Sen ne arıyorsun? - Hiç. Sadece... 500 00:26:45,189 --> 00:26:48,567 Bodrumda cezalıyken kendimi oyalıyordum. 501 00:26:54,323 --> 00:26:56,825 Çok üzgünüm. Herkesin önünde sana bağırmak istemezdim. 502 00:26:56,825 --> 00:26:59,578 Hayır, benim hatamdı. Çok garip davrandım. 503 00:26:59,578 --> 00:27:00,954 Kesinlikle. 504 00:27:00,954 --> 00:27:03,665 Ama artık o sarılmanın önemli olmadığını öğrendim, 505 00:27:03,665 --> 00:27:05,209 bir daha bahsetmeyeceğim. 506 00:27:05,209 --> 00:27:09,505 Konu, önemli olmaması değil. 507 00:27:09,505 --> 00:27:10,756 Kenşfetmemizi 508 00:27:10,756 --> 00:27:13,300 başlattıktan saniyeler sonra 509 00:27:13,300 --> 00:27:15,219 randevuya çıkmana şaşırdım. 510 00:27:15,219 --> 00:27:17,513 - Evet. - On gün sürdü. 511 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 MORPHO makinesini denemen bile 10 gün sürdü. 512 00:27:20,015 --> 00:27:22,017 Sen umarsızca bir şeyler yapan bir adam 513 00:27:22,017 --> 00:27:23,185 - değilsin. - Değilim. 514 00:27:23,185 --> 00:27:25,729 Yirmi senedir aynı ekose gömleği giyiyorsun. 515 00:27:25,729 --> 00:27:27,064 Ekoseyi seviyorum. 516 00:27:27,064 --> 00:27:28,774 O yüzden şunu düşünmemek zor... 517 00:27:29,316 --> 00:27:31,026 "Bunu bir süredir planlıyor muydu? 518 00:27:31,026 --> 00:27:32,819 Gözü o kişide miydi? 519 00:27:32,819 --> 00:27:35,656 - Ona karşı bir şeyler hissediyor mu?" - Cass, hayır. 520 00:27:35,656 --> 00:27:38,075 Kendimi başka biriyle randevuya çıkmaya 521 00:27:38,075 --> 00:27:39,743 zorladım çünkü başka biriydi. 522 00:27:40,244 --> 00:27:42,371 Çünkü bana farklı bakıyordu, 523 00:27:43,664 --> 00:27:46,583 bu da kendime farklı bakmamı sağladı. 524 00:27:49,002 --> 00:27:51,338 Ve bunu yapmaya çalışacağımızı söyledik. 525 00:27:54,007 --> 00:27:54,842 Yani... 526 00:27:59,805 --> 00:28:00,931 Bir şey sorabilir miyim? 527 00:28:02,975 --> 00:28:05,602 Birine 40 saniye boyunca nasıl sarılabilirsin? 528 00:28:05,602 --> 00:28:07,187 Rahatsız şekilde. 529 00:28:22,494 --> 00:28:23,829 SİHİRBAZ 530 00:28:27,332 --> 00:28:30,961 KİM OLDUĞUNUZU KEŞFETMELİSİNİZ 531 00:28:54,151 --> 00:28:55,194 Ian. 532 00:28:57,070 --> 00:29:00,657 SELAM WALT. GÖRÜNÜŞE GÖRE BANA BİR SORU SORMAK İSTİYORSUN. 533 00:29:04,119 --> 00:29:08,040 NEDEN DÖNMEDİĞİMİ ÖĞRENMEK İSTİYOR MUSUN? 534 00:29:10,459 --> 00:29:13,045 BAŞKA BİR İŞ BULDUM. 535 00:29:15,339 --> 00:29:16,673 LASTİĞİM PATLADI. 536 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 KARIM VE ÇOCUKLARIM VAR. 537 00:29:19,301 --> 00:29:20,886 HASTALANDIM VE GELEMEDİM. 538 00:29:20,886 --> 00:29:22,471 SENİ HİÇ SEVMEDİM. 539 00:29:22,471 --> 00:29:23,680 SENİ ÇOK SEVDİM. 540 00:29:24,932 --> 00:29:27,601 Anlamıyorum. Hangisi? 541 00:29:28,685 --> 00:29:32,689 GERÇEKTE OLANLARI ANLATSAM BİR ŞEY DEĞİŞİR MİYDİ? 542 00:29:34,483 --> 00:29:38,278 Sadece benden hoşlanıp hoşlanmadığını bilmek istiyorum. 543 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 Hoşlandığını sandım ama... 544 00:29:48,247 --> 00:29:49,289 Bilmiyorum. 545 00:29:50,415 --> 00:29:54,837 Gelmediğinde yanıldığımı düşündüm. 546 00:29:57,714 --> 00:30:00,133 ŞİMDİ NE DÜŞÜNÜYORSUN? 547 00:30:16,441 --> 00:30:18,819 Bay J, yemeğe yetiştiniz. 548 00:30:18,819 --> 00:30:22,406 Sert Adam Hindisi ve Kudretli Köfte var. Ne düşünüyorsunuz? 549 00:30:23,782 --> 00:30:28,245 Galiba suçum olmayan bir şey için kendimi suçluyordum. 550 00:30:29,872 --> 00:30:30,873 Ama... 551 00:30:32,749 --> 00:30:37,754 Artık bunu yapmayacağım ve seninle paylaşmak istedim. 552 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 Bay J, 553 00:30:41,300 --> 00:30:45,220 bunu benimle paylaşmayı seçmeniz büyük bir onur. 554 00:30:48,223 --> 00:30:50,058 Ama yemek için cevap almam lazım. 555 00:30:52,603 --> 00:30:53,729 Hindi olsun. 556 00:30:53,729 --> 00:30:54,813 Tamam. 557 00:30:54,813 --> 00:30:56,857 Köftelerini çok iyileştirdiler. 558 00:30:56,857 --> 00:31:00,485 Sırrım, bir lokma etten, bir lokma kakaolu kekten almak. 559 00:31:02,112 --> 00:31:04,364 Bu gece kendi evimde uyuyacağım Beau. 560 00:31:04,364 --> 00:31:06,074 Tabii, istediğiniz buysa. 561 00:31:06,074 --> 00:31:07,159 Ama düşünüyordum da 562 00:31:08,660 --> 00:31:10,996 acil durumda ulaşılacak kişi ben olmalıyım. 563 00:31:12,206 --> 00:31:14,791 Kalp krizi geçirmeye devam etmezseniz şeriflik görevimin 564 00:31:15,292 --> 00:31:17,294 yanı sıra bunu da hallederim. 565 00:31:18,754 --> 00:31:20,631 Şimdilik bir tane yeter. 566 00:31:36,271 --> 00:31:39,441 Bay Johnson, noktalarınıza ne oldu? 567 00:31:54,122 --> 00:31:56,041 M.O. WALSH'UN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 568 00:33:12,117 --> 00:33:14,119 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan