1 00:00:12,471 --> 00:00:14,681 Sr. Johnson. A máquina quebrou. 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,477 Eu sei, meninas. 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,938 Esse troço aí só traz problema. 4 00:00:20,938 --> 00:00:24,900 Já chamei pra consertarem, mas deve ter prioridade baixa pra eles. 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,443 Desculpa por te fazer esperar. 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,905 {\an8}Tive que despejar uma família de ratos de um Street Fighter 7 00:00:29,905 --> 00:00:31,615 {\an8}que não saiu com delicadeza. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 Tudo bem. Chegou a tempo. 9 00:00:36,453 --> 00:00:38,205 Peguem as balinhas, meninas. 10 00:00:40,499 --> 00:00:43,126 Já vão voltar a boxear rapidinho, graças ao... 11 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Ian. E você deve ser o... 12 00:00:44,795 --> 00:00:46,922 Aqui é o Johnson. Armazém do Johnson. 13 00:00:46,922 --> 00:00:49,758 Ou seja, é do Johnson. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 Eu sou Walter Johnson. 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,805 Mas o Johnson original era o meu pai. 16 00:00:58,141 --> 00:00:59,309 Puxa vida. 17 00:00:59,977 --> 00:01:01,478 Eu nunca vi uma dessas. 18 00:01:01,478 --> 00:01:03,772 Deve ter uns 40 anos, pelo menos? 19 00:01:03,772 --> 00:01:05,482 Incrível, não é? 20 00:01:05,941 --> 00:01:10,404 Acho que deram algumas dessas quando promoveram as refeições do Fortão. 21 00:01:10,404 --> 00:01:11,947 E me pegaram nessa, acho. 22 00:01:11,947 --> 00:01:13,657 Eu como tanta comida congelada. 23 00:01:16,660 --> 00:01:19,997 Eles têm o Estrogonofe Fortão, o Bolo Poderoso de Carne, 24 00:01:19,997 --> 00:01:23,625 o Miojo Machão. A refeição definitiva pro homem solteiro. 25 00:01:23,625 --> 00:01:26,003 Solteiro? Acho difícil de acreditar. 26 00:01:29,381 --> 00:01:32,259 Olha só. Entendi por que não consigo consertar. 27 00:01:32,259 --> 00:01:34,052 Por isso estou aqui, Walt. 28 00:01:34,052 --> 00:01:36,805 Pode me dar aquele alicate de bico fino? 29 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 É uma chave-inglesa. 30 00:01:58,702 --> 00:02:01,413 Desculpa fazer você voltar aqui. 31 00:02:01,413 --> 00:02:04,124 São essas crianças malditas. Não sei o que elas fazem. 32 00:02:04,124 --> 00:02:07,085 Não tem problema. Estava esperando você ligar. 33 00:02:08,169 --> 00:02:09,128 - Jura? - Estava. 34 00:02:09,128 --> 00:02:11,215 - Eu quase liguei pra loja. - O quê? 35 00:02:11,215 --> 00:02:14,009 Queria contar que provei o Estrogonofe Fortão. 36 00:02:15,636 --> 00:02:16,845 E o que achou? 37 00:02:16,845 --> 00:02:18,096 Não é gostoso. 38 00:02:18,096 --> 00:02:20,098 O estrogonofe engana. 39 00:02:20,098 --> 00:02:22,893 Dizem que deve fazer um buraco no plástico. Eu faço dois. 40 00:02:22,893 --> 00:02:24,311 Se quiser caprichar, 41 00:02:24,311 --> 00:02:27,731 muda de potência alta pra média na metade. 42 00:02:31,860 --> 00:02:35,155 Ei, pode me passar o... 43 00:02:45,666 --> 00:02:46,917 Sr. Johnson. 44 00:02:48,168 --> 00:02:50,546 Vamos, parceiro. Vou te levar pra dentro. 45 00:03:08,438 --> 00:03:12,985 A MÁQUINA DO DESTINO 46 00:03:12,985 --> 00:03:15,946 Tenho que admitir, foi meio que um alerta. 47 00:03:15,946 --> 00:03:17,406 Não só pelo infarto, 48 00:03:17,406 --> 00:03:21,577 mas por ter a Izzy como contato de emergência. 49 00:03:21,577 --> 00:03:25,163 Ter ela como o seu contato foi a emergência de verdade. 50 00:03:25,163 --> 00:03:27,916 Gentileza a sua de me acolher, Beau, 51 00:03:28,542 --> 00:03:30,252 sendo que não me conhece bem. 52 00:03:30,252 --> 00:03:32,421 Como assim, Sr. J? 53 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 Eu fui na sua loja a minha vida toda. 54 00:03:35,340 --> 00:03:38,594 Acho que, por ficar o tempo todo na loja, 55 00:03:39,469 --> 00:03:42,264 eu não abri espaço pra ter amigos. 56 00:03:42,264 --> 00:03:45,434 O prazer é todo meu em te receber. 57 00:03:45,434 --> 00:03:48,562 E assim eu pratico minha habilidade de fazer carinhas. 58 00:03:49,062 --> 00:03:50,147 Olha só. 59 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Nossa, é como olhar no espelho. 60 00:03:52,774 --> 00:03:55,235 - Os M&Ms são os pontos azuis. - Eu vi. 61 00:03:55,235 --> 00:03:57,487 Posso tirar se não gostar de doce. 62 00:03:57,487 --> 00:03:58,864 Não. 63 00:03:59,364 --> 00:04:01,992 Estou só um pouco envergonhado 64 00:04:01,992 --> 00:04:04,578 Não precisa ficar, Sr. Johnson. 65 00:04:04,578 --> 00:04:06,705 O meu filho Kolton também tinha pontos azuis. 66 00:04:06,705 --> 00:04:09,249 - A Hana, o Dusty e a Cass têm. - Sério? 67 00:04:09,249 --> 00:04:11,001 Não deve ser um problema. 68 00:04:11,001 --> 00:04:14,338 Um prurido surge na minha cabeça quando algo me incomoda. 69 00:04:14,338 --> 00:04:16,589 Como no dia que não achei o meu chapéu Stetson. 70 00:04:16,589 --> 00:04:19,009 Assim que achei, o prurido sumiu, 71 00:04:19,009 --> 00:04:22,554 o que foi irônico, já que tinha achado o chapéu pra cobri-lo. 72 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 Sr. Johnson, vou ser demitido? 73 00:04:24,890 --> 00:04:28,477 Devo ter errado a contagem nos docinhos, mas prometo arrumar. 74 00:04:28,477 --> 00:04:32,147 Não, Jacob, se saiu bem. Eu até pensei em fechar a loja 75 00:04:32,147 --> 00:04:34,483 por uns dias até eu me recuperar. 76 00:04:35,317 --> 00:04:36,860 Você merece uma folga. 77 00:04:36,860 --> 00:04:37,945 Sério? 78 00:04:38,570 --> 00:04:39,988 Você nunca fecha a loja. 79 00:04:40,739 --> 00:04:42,658 E isso é uma parte do problema. 80 00:04:44,576 --> 00:04:45,577 Ei, Jacob. 81 00:04:45,577 --> 00:04:48,455 Eu reparei que trouxe aquela coisa pra casa. 82 00:04:48,455 --> 00:04:51,208 Parou de funcionar quando a MORPHO foi pra próxima fase, 83 00:04:51,208 --> 00:04:53,794 mas trouxe ela pra cá por segurança. 84 00:04:53,794 --> 00:04:56,380 Posso dar uma olhada. Ver se faço funcionar. 85 00:04:57,089 --> 00:04:58,632 Seu paizão ama um projeto. 86 00:04:59,675 --> 00:05:00,968 Que tal, Sr. Johnson? 87 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 Tenho tempo de sobra. 88 00:05:07,724 --> 00:05:09,685 Não acredito que convidou a Hana. 89 00:05:09,685 --> 00:05:10,894 E por que não? 90 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Ela é tão suspeita. 91 00:05:13,146 --> 00:05:15,274 Ela guarda segredo sobre a máquina 92 00:05:15,274 --> 00:05:18,026 e tem aqueles pontos azuis estranhos. 93 00:05:18,819 --> 00:05:21,029 - Eu também. - Os seus são chiques. 94 00:05:21,613 --> 00:05:23,073 Ela transou com o Giorgio, né? 95 00:05:23,073 --> 00:05:25,868 - Sim. - E ele terminou com ela, 96 00:05:25,868 --> 00:05:28,412 mas ela não lutou por ele, Cass. 97 00:05:28,412 --> 00:05:34,042 Quem, tendo experimentado um momento erótico com o Giorgio, 98 00:05:34,042 --> 00:05:36,003 iria continuar vivendo sem ele? 99 00:05:36,879 --> 00:05:39,631 E sei que você e ele quase se beijaram uma vez. 100 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 - E não lutei por ele. - Foi diferente. 101 00:05:41,842 --> 00:05:43,343 Você estava com o Dusty. 102 00:05:43,343 --> 00:05:46,388 - Dusty. Oi. - Oi. 103 00:05:46,388 --> 00:05:49,183 Opa. Eu interrompi o quê? 104 00:05:49,183 --> 00:05:50,934 Estavam falando de mim, né? 105 00:05:50,934 --> 00:05:53,520 Não. De todo mundo que conhecemos. 106 00:05:53,520 --> 00:05:56,940 Tá, o Giorgio contou pra Nat do meu encontro com a Alice. 107 00:05:56,940 --> 00:05:58,025 Espera, como é? 108 00:05:58,025 --> 00:06:01,528 Sim, saí num encontro com a professora da Trina. 109 00:06:01,528 --> 00:06:05,115 E, sim, a noite terminou com um abraço. 110 00:06:05,115 --> 00:06:07,993 E, sim, foi um abraço de distância normal. 111 00:06:07,993 --> 00:06:09,244 Detalhe estranho. 112 00:06:09,244 --> 00:06:10,871 Foi tudo o que aconteceu. 113 00:06:10,871 --> 00:06:12,331 Mais nadica de nada. 114 00:06:12,331 --> 00:06:14,499 - Só... - Podemos parar de falar disso? 115 00:06:14,499 --> 00:06:17,044 Dusty, o assunto nem era esse. 116 00:06:17,044 --> 00:06:21,256 É, e o Giorgio nem me falou nada. Somos defensores do código de amizade. 117 00:06:21,757 --> 00:06:25,677 E nós tínhamos decidido não compartilhar esses detalhes. Né? 118 00:06:25,677 --> 00:06:28,305 - Eu me lembro. - Estávamos falando da Hana. 119 00:06:29,139 --> 00:06:30,807 Tá bom, então. 120 00:06:32,684 --> 00:06:34,770 Ela vai vir pro seu clube do livro? 121 00:06:36,480 --> 00:06:38,440 Dusty. 122 00:06:39,024 --> 00:06:40,651 Pela última vez, 123 00:06:41,485 --> 00:06:43,195 não é um clube do livro. 124 00:06:43,195 --> 00:06:48,367 É contação de histórias, inspirado pelo A Mariposa, do New York Times. 125 00:06:48,367 --> 00:06:52,454 Certo? Todo mundo prepara uma história sobre um tema específico, 126 00:06:52,454 --> 00:06:55,457 e nessa semana é: "O meu melhor relacionamento." 127 00:06:55,457 --> 00:06:58,335 É. Quer ficar e falar sobre a sua nova professora amiga? 128 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 Não, melhor não. 129 00:07:01,588 --> 00:07:04,925 Vou deixar vocês a sós. Só subi pra pegar água com gás, 130 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 pois cansei da água da torneira do porão. 131 00:07:07,636 --> 00:07:08,720 Mas tudo bem. 132 00:07:08,720 --> 00:07:09,805 Eu chacoalho ela. 133 00:07:11,181 --> 00:07:13,016 Aproveitem a... leitura. 134 00:07:13,016 --> 00:07:15,811 - Tá. - Eu vou... 135 00:07:17,062 --> 00:07:19,523 - Tudo bem? - Tudo, tudo. 136 00:07:19,523 --> 00:07:21,567 - Tá. - Falei que podíamos sair com outros. 137 00:07:21,567 --> 00:07:22,985 Não achei que seria rápido, 138 00:07:22,985 --> 00:07:27,030 mas estou conhecendo gente nova também, tipo a Hana, 139 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 por isso eu agradeceria 140 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 se você desse uma chance. 141 00:07:30,826 --> 00:07:33,370 Claro. Mas, e se ela for uma psicopata... 142 00:07:33,370 --> 00:07:35,664 - Oi! - E aí, amiga? É isso aí! 143 00:07:35,664 --> 00:07:37,958 - Eu trouxe vinho. - Entra. 144 00:07:37,958 --> 00:07:41,461 Se não gostarem, tudo bem. Achei uma caixa no forro do bar. 145 00:07:41,461 --> 00:07:47,009 No forro do bar. Que legal que veio, Hana. 146 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 - Desculpa. - Pode vir por aqui. 147 00:07:51,430 --> 00:07:53,015 Obrigada por vir. 148 00:07:57,477 --> 00:08:00,230 Nossa, olha que técnica pra servir. 149 00:08:00,230 --> 00:08:03,734 Tem como avaliar? Quero avaliar. Minha garçonete é incrível. 150 00:08:03,734 --> 00:08:07,988 É bem fofo que você quis passar a sua folga bebericando 151 00:08:07,988 --> 00:08:12,034 o item mais barato do cardápio, mas você devia ir fazer algo legal. 152 00:08:12,034 --> 00:08:14,453 Isso é legal. Estou te vendo trabalhar. 153 00:08:14,453 --> 00:08:17,956 Sempre quis fazer isso quando namorávamos sem namorar. 154 00:08:17,956 --> 00:08:19,166 Isso é fofo. 155 00:08:19,166 --> 00:08:21,043 Mas estamos namorando agora, 156 00:08:21,043 --> 00:08:23,378 passando muito tempo juntos na escola, 157 00:08:23,378 --> 00:08:25,756 - depois da escola, no fim de semana. - Muita coisa. 158 00:08:26,590 --> 00:08:28,800 Estou exagerando. 159 00:08:28,800 --> 00:08:31,303 Um pouquinho. Estou sendo sincera. 160 00:08:31,303 --> 00:08:34,139 E aí, bonitão? Está distraindo a minha equipe? 161 00:08:35,515 --> 00:08:37,683 Não, estava só... Bonitão? 162 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 Não confio em você. 163 00:08:40,354 --> 00:08:45,359 Trina, não confio nele. É o garoto que cozinhou a minha Savannah. 164 00:08:45,859 --> 00:08:47,277 - A sua Savannah? - Isso. 165 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 O padrasto Giorgio é o chefe. 166 00:08:49,238 --> 00:08:52,491 E este mulherengo tentou enganar o chefe. 167 00:08:52,491 --> 00:08:56,203 E se você tenta enganar o chefe, você que é enganado. 168 00:08:56,828 --> 00:08:59,915 - Ei, sou o mulherengo nisso? - Não se faz de sonso. 169 00:08:59,915 --> 00:09:02,876 - Não estou fazendo. - É, eu e Sav falamos de tudo. 170 00:09:03,377 --> 00:09:06,463 E se as notificações do celular dela aparecem, 171 00:09:06,463 --> 00:09:09,091 eu leio sem querer antes de saber a real. 172 00:09:09,091 --> 00:09:11,927 - Então viu as minhas várias desculpas? - Não. 173 00:09:13,220 --> 00:09:16,473 Mas a Savannah disse que nem eram sinceras, cara. 174 00:09:16,473 --> 00:09:21,353 Não é melhor parar de incomodar a minha moça e dar rolê com seus amigos? 175 00:09:21,353 --> 00:09:23,105 O Jacob não tem amigos. 176 00:09:23,105 --> 00:09:25,274 - Ei, eu tenho, sim. - Conselho, Tri. 177 00:09:26,441 --> 00:09:30,279 Trabalho e vida pessoal são como óleo e vinagre. 178 00:09:30,821 --> 00:09:32,322 Às vezes, eles se misturam 179 00:09:32,322 --> 00:09:35,284 numa combinação linda, como o nosso molho especial. 180 00:09:35,284 --> 00:09:38,036 O balsâmico do Giorgio's. Marca nossa, mulherengo. 181 00:09:38,662 --> 00:09:41,415 Mas sempre têm sabores distintos. 182 00:09:42,457 --> 00:09:44,209 - Entendeu? - Entendi. 183 00:09:44,209 --> 00:09:46,545 Bom, preciso da sua ajuda. Vou pendurar uma obra 184 00:09:46,545 --> 00:09:48,463 inspirada pelo meu amorzão. 185 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 Aliás, deve ser ela. 186 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Nat, meu amor. 187 00:09:53,135 --> 00:09:54,887 O quê? Não! 188 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 Por que ela está na contação? Não. 189 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 Eu até queria você aqui. 190 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 - Eu entendo. - É bom pra nós 191 00:10:01,518 --> 00:10:04,563 se fizermos coisas nossas. Não quero ficar como os meus pais. 192 00:10:04,563 --> 00:10:07,316 - Codependentes e insatisfeitos. - Total. 193 00:10:07,316 --> 00:10:09,651 Toma. Vai jogar no fliperama. 194 00:10:09,651 --> 00:10:12,154 Se ganhar uma bolinha que está lá desde os anos 90, 195 00:10:12,154 --> 00:10:14,198 te trago fritas redondas quando eu sair. 196 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 - Desafio aceito. - Legal. 197 00:10:22,080 --> 00:10:24,791 E ele subiu no barco dele e remou para longe. 198 00:10:24,791 --> 00:10:28,086 E esse foi o meu melhor relacionamento. 199 00:10:30,130 --> 00:10:30,964 Nossa. 200 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 Tá, quero ver ganhar dessa história. 201 00:10:36,178 --> 00:10:38,138 Foi muito boa, Ellen. 202 00:10:38,722 --> 00:10:43,685 E Hana, aplaudimos ou estalamos os dedos quando alguém termina uma história. 203 00:10:43,685 --> 00:10:46,688 Mas tudo bem, gente. Ela não sabia. 204 00:10:47,272 --> 00:10:50,025 Quem quer um cafezinho de cápsula? 205 00:10:50,025 --> 00:10:52,236 Dusty, quer alguma coisa? 206 00:10:52,236 --> 00:10:53,362 Vocês querem? 207 00:10:53,862 --> 00:10:56,198 Decidi preparar uma bandejinha 208 00:10:56,198 --> 00:10:58,659 de café de cápsulas pras minhas amigas. 209 00:10:58,659 --> 00:11:01,787 Com o tema do Dia de São Patrício. Bem divertido, né? 210 00:11:01,787 --> 00:11:04,748 Temos "cremoso e verdoso". 211 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 Não quer... A Ellen não quer... 212 00:11:06,458 --> 00:11:09,586 Que tal um "menos corajoso"? 213 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 Vai manter vocês acordadas na leitura. 214 00:11:12,756 --> 00:11:14,424 Tem o "torrado e sagrado". 215 00:11:14,424 --> 00:11:16,844 Hana, quer um cafezinho de cápsula? 216 00:11:16,844 --> 00:11:20,222 Obrigada, não estou a fim de café com tema de feriado. 217 00:11:20,222 --> 00:11:21,890 Tá bom, eu vou só... 218 00:11:22,391 --> 00:11:24,768 Vou deixar isso aqui 219 00:11:24,768 --> 00:11:28,856 e, se mudarem de ideia, podem brigar por eles depois. 220 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 Não puxando o cabelo. 221 00:11:31,483 --> 00:11:33,068 Não quis dizer assim. 222 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 Porque não é verdade. 223 00:11:34,528 --> 00:11:36,822 Quando mulheres se juntam, nem sempre brigam. 224 00:11:37,406 --> 00:11:41,285 Então nada desse estereótipo de gênero hoje. 225 00:11:41,869 --> 00:11:45,706 Aqui as mulheres podem fazer o que quiserem. 226 00:11:47,541 --> 00:11:48,667 Sempre. 227 00:11:52,504 --> 00:11:54,173 - Sabem o que acho? - Dusty. 228 00:11:54,173 --> 00:11:56,466 A Cass contou sobre o meu encontro com a Alice. 229 00:11:56,466 --> 00:11:58,051 - Dusty. - E devo dizer, 230 00:11:58,051 --> 00:12:03,515 só pra constar, que esse abraço agora infame nem foi tão longo. 231 00:12:03,515 --> 00:12:05,267 Quarenta segundos, no máximo. 232 00:12:05,267 --> 00:12:08,478 E quando você está nele, não é... Não parece... 233 00:12:08,478 --> 00:12:10,063 - Posso demonstrar... - Não. 234 00:12:10,063 --> 00:12:12,024 Não é a hora pra isso. 235 00:12:12,024 --> 00:12:14,776 - Alguém? Quem quer um abraço? - Não. 236 00:12:14,776 --> 00:12:19,156 Não. Só pela experimentação, eu vou me abraçar. 237 00:12:19,823 --> 00:12:21,742 - Alguém com cronômetro? - Dusty, 238 00:12:21,742 --> 00:12:25,287 ninguém liga pra você, pra Alice ou pro seu abraço estranho. 239 00:12:25,287 --> 00:12:29,082 E não acredito que vou dizer isso, mas pode ir pro seu quarto? 240 00:12:31,877 --> 00:12:33,003 Eu vou. 241 00:12:33,003 --> 00:12:34,087 Obrigada. 242 00:12:37,382 --> 00:12:38,383 Me desculpem. 243 00:12:39,218 --> 00:12:43,597 E se vocês, gostosonas, quiserem um café gostosão, 244 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 eu vou estar lá embaixo. 245 00:12:45,224 --> 00:12:47,935 Isso não... não foi... Porra. 246 00:12:50,812 --> 00:12:53,440 É o Jacob contra a máquina. É, valendo tudo. 247 00:12:53,440 --> 00:12:58,320 E quer saber? É o campeonato nacional de basquete. 248 00:12:58,320 --> 00:13:01,615 Não sei nada de basquete, e este é o arremesso final. 249 00:13:02,658 --> 00:13:03,700 Cacete! É ponto. 250 00:13:03,700 --> 00:13:05,285 Caralho! Alguém viu isso? 251 00:13:15,712 --> 00:13:16,713 E aí, cara? 252 00:13:17,214 --> 00:13:19,383 - Está lendo Ulisses? - É. 253 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 É bom? 254 00:13:22,302 --> 00:13:26,098 É a sétima vez que eu leio, então é, sim. 255 00:13:26,723 --> 00:13:29,101 É um texto fundamental, mesmo sendo condescendente. 256 00:13:29,893 --> 00:13:32,437 - É pra facul ou... - Eu saí da faculdade. 257 00:13:32,938 --> 00:13:36,191 Professores são idiotas que te dão nota baixa por ter ideias originais. 258 00:13:36,191 --> 00:13:38,151 Beleza, é. 259 00:13:39,570 --> 00:13:42,114 Chato. Eu achava que a facul fosse melhor que o colégio. 260 00:13:42,114 --> 00:13:44,908 Legal que odeia o colégio. Você tem um cérebro. 261 00:13:46,493 --> 00:13:47,828 Você é o Trevor, né? 262 00:13:47,828 --> 00:13:49,663 - Trabalhava no rinque com meu pai? - É. 263 00:13:49,663 --> 00:13:52,833 O Beau era um bom empregado até não ser mais. 264 00:13:53,625 --> 00:13:55,127 Lamento sobre o seu irmão. 265 00:13:56,461 --> 00:13:57,296 Valeu. 266 00:13:57,296 --> 00:14:00,507 Não tenho irmão, mas sei como é crescer rápido. 267 00:14:01,175 --> 00:14:04,469 Por isso o colégio te parece banal. Você viveu a vida. 268 00:14:10,434 --> 00:14:15,397 Eu tenho um tempo, então, se quiser dar uma volta, sei lá. 269 00:14:16,273 --> 00:14:17,107 Dar uma volta. 270 00:14:17,649 --> 00:14:18,942 Adoro dar uma volta. 271 00:14:20,986 --> 00:14:22,571 Estou te zoando, cara. 272 00:14:22,571 --> 00:14:23,947 Aceito de boa. 273 00:14:23,947 --> 00:14:25,032 Irado. 274 00:14:25,574 --> 00:14:29,661 Não sei por que disse "dar uma volta". Acho hilário quando dizem isso... 275 00:14:34,291 --> 00:14:37,711 Sempre curtiu bugigangas de faroeste? 276 00:14:37,711 --> 00:14:40,255 Meu pai era quem curtia faroeste. 277 00:14:40,255 --> 00:14:43,008 - Lembra do meu pai, o bombeiro-chefe? - Claro. 278 00:14:43,008 --> 00:14:46,261 Ele me fez gostar. Não tínhamos muita coisa em comum. 279 00:14:47,179 --> 00:14:51,725 As únicas vezes que expressávamos sentimentos era socando aquele saco. 280 00:14:52,851 --> 00:14:54,770 Lembra quando me deu, Sr. Johnson? 281 00:14:55,312 --> 00:14:58,398 Eu fui a única criança a atingir o Fortão. 282 00:14:59,358 --> 00:15:00,359 É. 283 00:15:02,694 --> 00:15:04,905 Como é que vou arrumar isso, inferno? 284 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 Nem tem todas as peças. 285 00:15:11,995 --> 00:15:13,747 Oi. 286 00:15:16,416 --> 00:15:19,378 Nossa, você tem uma coleção enorme. 287 00:15:19,378 --> 00:15:21,588 É, eu sou meio que acumulador. 288 00:15:21,588 --> 00:15:24,466 Pego coisas ao acaso aonde eu vou, 289 00:15:24,466 --> 00:15:27,511 mas nunca se sabe o que vai precisar pra consertar as coisas. 290 00:15:30,806 --> 00:15:32,891 - O que é isso? - Pois é, não sei. 291 00:15:32,891 --> 00:15:36,144 - Nunca consegui fazer funcionar. - Mas é lindo. 292 00:15:36,144 --> 00:15:38,355 O alto-falante parece uma borboleta. 293 00:15:38,939 --> 00:15:40,315 Eu gosto de borboletas. 294 00:15:42,067 --> 00:15:44,152 Olha eu: "Eu gosto de borboletas." 295 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Mas eu gosto. 296 00:15:48,198 --> 00:15:51,660 Elas vivem semanas, mas, nossa, elas aproveitam muito. 297 00:15:53,745 --> 00:15:54,788 É seu, se quiser. 298 00:15:55,372 --> 00:15:56,456 Gentileza sua. 299 00:15:56,999 --> 00:15:59,459 - Quer o que em troca? - Não se preocupa. 300 00:16:00,043 --> 00:16:01,712 A verdade é que me sinto mal. 301 00:16:02,212 --> 00:16:06,133 Me pagou tanto pra arrumar aquela máquina que já podia ter comprado um novo Fortão. 302 00:16:07,009 --> 00:16:09,052 Não teria que ficar voltando aqui. 303 00:16:10,512 --> 00:16:11,722 Não estou reclamando. 304 00:16:14,558 --> 00:16:18,395 Pode passar aqui um dia mesmo sem nada quebrado. 305 00:16:19,855 --> 00:16:21,732 Faço um Bolo Poderoso de Carne gostoso. 306 00:16:23,984 --> 00:16:25,068 É uma boa ideia. 307 00:16:28,655 --> 00:16:30,032 FORTÃO 308 00:17:41,979 --> 00:17:44,064 O PRIMEIRO LIVRO DE MÁGICA 309 00:17:45,440 --> 00:17:46,900 ISSO É MÁGICA 310 00:17:51,530 --> 00:17:52,614 Sr. Johnson. 311 00:17:52,614 --> 00:17:53,699 Um probleminha. 312 00:17:53,699 --> 00:17:58,620 Dos 40 presentes pro Dusty, falta um. Podia ser sopa de tomate, ele ia adorar. 313 00:17:58,620 --> 00:18:01,498 Mas eu queria dar algo especial, sabe? Tipo... 314 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 O que é aquilo? 315 00:18:06,503 --> 00:18:07,504 Aquilo? 316 00:18:17,931 --> 00:18:20,809 Pode levar se quiser, mas não funciona. 317 00:18:25,814 --> 00:18:26,899 Mágica. 318 00:18:31,653 --> 00:18:33,363 Desculpa, Sr. Johnson. 319 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Deve estar quebrado. 320 00:18:36,241 --> 00:18:37,075 Sem problemas. 321 00:18:37,951 --> 00:18:39,119 Você fez seu melhor. 322 00:18:39,119 --> 00:18:43,749 Pode não funcionar agora, mas já serviu seu propósito. 323 00:18:43,749 --> 00:18:46,335 Fez a cidade ir pra próxima fase. 324 00:18:47,794 --> 00:18:49,922 Qual é a próxima fase? 325 00:18:49,922 --> 00:18:51,882 Era uma visão de mim na selva 326 00:18:51,882 --> 00:18:54,927 e, primeiro, achei que representasse a selva sexual, 327 00:18:54,927 --> 00:18:59,306 mas aí a minha versão animada chegou numa clareira na selva, 328 00:18:59,306 --> 00:19:05,479 e tinha uma igual a mim, e percebi que eu estava procurando eu mesma. 329 00:19:06,355 --> 00:19:10,984 O melhor relacionamento que eu poderia ter é o que eu tenho comigo mesma. 330 00:19:11,985 --> 00:19:16,281 Então só transo com mulheres iguais a mim e me masturbo seis vezes por dia. 331 00:19:18,283 --> 00:19:20,827 Oba, que bom. 332 00:19:20,827 --> 00:19:22,287 - Que legal. - Uau. 333 00:19:22,287 --> 00:19:24,206 - Incrível. - Saudável. 334 00:19:27,668 --> 00:19:29,878 Eu ia falar do Dusty, 335 00:19:30,462 --> 00:19:32,172 mas não quero pensar nele. 336 00:19:32,172 --> 00:19:34,341 - Tá. - Então, e a Hana? 337 00:19:34,341 --> 00:19:38,303 Ela pode contar uma história em vez de ficar quieta julgando. 338 00:19:38,303 --> 00:19:40,138 Quê? Não estou julgando. 339 00:19:40,681 --> 00:19:42,015 Hana, olha, 340 00:19:42,015 --> 00:19:45,018 acho que iria tranquilizar todas aqui 341 00:19:45,018 --> 00:19:48,730 se contasse uma história sobre uma relação sua que, sei lá, 342 00:19:48,730 --> 00:19:50,899 inexplicavelmente deixou escapar, 343 00:19:50,899 --> 00:19:53,861 como pôde fazer isso, por que se arrepende? 344 00:19:57,281 --> 00:20:00,367 Não tive relacionamentos. Te falei, Cass. Não namoro. 345 00:20:01,535 --> 00:20:04,121 Também não tenho "amigos". 346 00:20:04,121 --> 00:20:05,330 O que são "amigos"? 347 00:20:05,330 --> 00:20:07,165 Você pôs entre aspas. 348 00:20:07,165 --> 00:20:08,375 Não sei por quê. 349 00:20:08,375 --> 00:20:10,127 Não tenho amigos. 350 00:20:12,087 --> 00:20:15,048 Meu pai me pôs num internato de ricos quando eu tinha oito anos. 351 00:20:16,717 --> 00:20:21,138 Eu odiava todas as outras crianças ricas e odiava meu pai por me largar lá, 352 00:20:21,138 --> 00:20:24,433 por gastar comigo e me abandonar. E todos me odiavam. 353 00:20:24,433 --> 00:20:27,311 O bicho do mato com as costas cheias de pontos azuis. 354 00:20:27,311 --> 00:20:29,313 E nunca criei laços com ninguém. 355 00:20:30,230 --> 00:20:33,817 - Tem os pontos faz quanto tempo? - Sei lá. Desde sempre. 356 00:20:34,735 --> 00:20:37,988 Nunca tive tantos, mas não é o ideal pra se encaixar. 357 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 Então saí de lá quando deu e nunca voltei pra escola. 358 00:20:40,574 --> 00:20:42,326 Arranjei emprego num bar. 359 00:20:42,326 --> 00:20:45,829 Eu gosto de bares. Gosto de ouvir as histórias dos outros. 360 00:20:45,829 --> 00:20:48,832 Gosto de sexo. E prefiro com estranhos. 361 00:20:48,832 --> 00:20:51,335 Não curto relacionamentos, não acho legal, 362 00:20:51,335 --> 00:20:53,754 mas todos temos coisas pra mudar. 363 00:20:53,754 --> 00:20:57,466 E eu gostaria de participar de alguma coisa. 364 00:20:57,466 --> 00:21:01,929 Gostaria de tentar participar deste grupinho esquisito. 365 00:21:08,143 --> 00:21:10,103 - Eu vou te abraçar. - Eu também. 366 00:21:10,103 --> 00:21:11,813 - Eu vou também. - Não. 367 00:21:12,523 --> 00:21:14,399 - Você não quer? - Tá. 368 00:21:14,399 --> 00:21:16,318 Tá, a gente forçou a barra. 369 00:21:17,611 --> 00:21:21,114 - No fim, nossos valores estão sujeitos a... - Oi. 370 00:21:21,782 --> 00:21:23,033 Pronto pra ir? 371 00:21:23,033 --> 00:21:27,246 Na verdade, eu e o Trev pedimos palitinhos de muçarela. 372 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Parecem ser essenciais no cardápio. 373 00:21:29,331 --> 00:21:30,624 E já que está aqui, 374 00:21:30,624 --> 00:21:33,418 pode me dar qualquer água açucarada comercial 375 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 que serve aqui? 376 00:21:35,337 --> 00:21:38,048 Eu acabei o meu turno, mas eu teria dito não. 377 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 Me manda mensagem quando acabarem. 378 00:21:41,051 --> 00:21:43,637 Depois daqui, a gente vai no cemitério. 379 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 Limpar uns túmulos. 380 00:21:45,138 --> 00:21:48,308 - Vai limpar túmulos? - Senão quem vai? 381 00:21:48,308 --> 00:21:51,395 A família de quem morreu ou, sei lá, a chuva. 382 00:21:51,395 --> 00:21:53,313 Disse pra fazermos coisas nossas. 383 00:21:54,314 --> 00:21:55,524 Mensagem mais tarde? 384 00:21:57,568 --> 00:22:00,445 Tá bom. Divirtam-se, vocês dois. 385 00:22:02,656 --> 00:22:03,782 - Enfim... - É. 386 00:22:05,826 --> 00:22:08,745 Ei, fala comigo, Tri. 387 00:22:08,745 --> 00:22:12,499 Não posso ter a minha equipe andando com cara de cão de caça. 388 00:22:13,000 --> 00:22:15,502 Meu turno acabou, e eu ia ficar com o Jacob, 389 00:22:15,502 --> 00:22:19,214 mas acho que empurrei ele pros braços de um imbecil pretensioso. 390 00:22:20,048 --> 00:22:23,802 - Ele estava sendo pegajoso. - Não queria te dar espaço, né? 391 00:22:24,636 --> 00:22:28,640 Está difícil odiar esse garoto. Não sei se sabe isso de mim, 392 00:22:28,640 --> 00:22:32,102 mas pareço meio forte às vezes. 393 00:22:32,102 --> 00:22:36,023 Talvez eu e o esbanjador ali devíamos esconder mais o que sentimos. 394 00:22:36,607 --> 00:22:39,067 Regular mais os nossos corações. 395 00:22:40,736 --> 00:22:44,573 Não. Um amor novo é emocionante, e você deve expressar como quiser. 396 00:22:48,452 --> 00:22:49,703 Quer ajuda pra pendurar? 397 00:22:50,871 --> 00:22:54,208 - Seu turno não acabou? - Não tenho nada melhor pra fazer. 398 00:22:54,208 --> 00:22:59,338 Trina Hubbard, este ato de bondade não vai passar despercebido. 399 00:22:59,838 --> 00:23:02,216 Considere pago o letreiro que você quebrou. 400 00:23:02,216 --> 00:23:04,259 Eu te absolvo da sua dívida 401 00:23:04,259 --> 00:23:09,056 e te reintegro como membra assalariada do esquadrão de garçons do Giorgio's. 402 00:23:09,056 --> 00:23:10,140 Aí. 403 00:23:11,141 --> 00:23:13,602 Com este palitinho de muçarela extralongo, 404 00:23:13,602 --> 00:23:15,938 pronuncio tua dívida paga. 405 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 Tá. 406 00:23:23,278 --> 00:23:24,446 Valeu, Giorgio. 407 00:23:24,446 --> 00:23:26,281 - Tá. - Posso pegar gorjetas? 408 00:23:26,281 --> 00:23:27,616 Vamos discutir isso. 409 00:23:28,367 --> 00:23:30,661 Mas eu vou dizer não, maninha. 410 00:23:38,585 --> 00:23:40,045 Hana, 411 00:23:40,045 --> 00:23:44,216 eu queria dizer que sinto muito por te tratar com frieza antes. 412 00:23:44,883 --> 00:23:48,136 Eu entendo por que não lutou pelo amor do Giorgio. 413 00:23:48,846 --> 00:23:53,725 Você foi traumatizada na sua juventude, e tudo bem. 414 00:23:54,643 --> 00:23:55,727 Obrigada. 415 00:23:56,311 --> 00:23:59,857 A sua história sobre o internato foi bem bonita. 416 00:23:59,857 --> 00:24:04,903 E fique sabendo que o meu musical favorito de todos é Annie, então... 417 00:24:04,903 --> 00:24:07,489 São coisas bem diferentes, mas obrigada. 418 00:24:08,490 --> 00:24:11,827 Ei, desculpa se pareceu que eu estava julgando vocês. 419 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 É meio que a minha cara de sempre. 420 00:24:15,497 --> 00:24:19,293 Pelo contrário, sinto inveja da amizade de vocês. 421 00:24:20,586 --> 00:24:22,588 Tem inveja da gente? 422 00:24:22,588 --> 00:24:25,549 - Somos amigas faz 30 anos. - Bom... 423 00:24:25,549 --> 00:24:26,758 Como se conheceram? 424 00:24:26,758 --> 00:24:29,261 Tá. Ela que pediu. 425 00:24:29,261 --> 00:24:32,514 Bom, estávamos no 5o ano. Tinha me mudado pra Deerfield. 426 00:24:32,514 --> 00:24:34,474 Estava sozinha em estudos sociais, 427 00:24:34,474 --> 00:24:36,560 - e aí eu vi. - Ela viu. 428 00:24:36,560 --> 00:24:40,147 Uma jaqueta jeans enfeitada dos Latchkey Ladz pendurada na cadeira. 429 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 Spoiler: era minha. 430 00:24:42,399 --> 00:24:45,903 Aí bati no ombro da menina e disse: "Adoro Latchkey Ladz." 431 00:24:45,903 --> 00:24:48,572 - Mas adivinha? Não era a Nat. - Não era eu. 432 00:24:48,572 --> 00:24:50,532 A Jenny Benson tinha roubado minha jaqueta, 433 00:24:50,532 --> 00:24:54,703 e não quero falar dos mortos, mas a Jenny Benson era péssima. 434 00:24:55,495 --> 00:24:57,998 Também roubou o meu namorado, o Darren R, 435 00:24:57,998 --> 00:25:00,709 e eu queria morrer. 436 00:25:01,210 --> 00:25:06,006 Mas aí a Cass pegou a minha jaqueta dos Latchkey Ladz de volta. 437 00:25:07,174 --> 00:25:10,177 Ali eu soube que sempre iríamos cuidar uma da outra, 438 00:25:10,177 --> 00:25:12,763 - e sempre cuidamos. - Verdade. 439 00:25:14,139 --> 00:25:18,644 Dá pra dizer que a Nat é o meu melhor relacionamento. 440 00:25:20,103 --> 00:25:22,189 Desculpa, o que é Latchkey Lad? 441 00:25:24,107 --> 00:25:28,237 Só a maior banda de garotos na história do planeta. 442 00:25:28,237 --> 00:25:30,072 - Da Inglaterra, Hana. - O Zed. 443 00:25:30,072 --> 00:25:33,283 Era o meu "favourito". Com um "u" britânico. 444 00:25:33,283 --> 00:25:35,369 Eles têm uma canção, "Standing in the Queue", 445 00:25:35,369 --> 00:25:37,204 pois lá "fila" se fala queue. 446 00:25:37,204 --> 00:25:38,956 Então eles ficam na queue. 447 00:25:39,623 --> 00:25:41,458 - Vamos fazer. - Pronta? Lá vai. 448 00:25:41,458 --> 00:25:45,170 Tá. Vão fazer mesmo. 449 00:25:47,256 --> 00:25:50,634 E pra trás. E "ah". A plateia fica doida. 450 00:25:50,634 --> 00:25:55,347 Ei, gente, nós não ficamos na fila 451 00:25:57,182 --> 00:25:58,725 Marreta, vai. 452 00:25:58,725 --> 00:25:59,810 Entra o baixo. 453 00:26:00,561 --> 00:26:01,395 A bateria. 454 00:26:01,395 --> 00:26:03,188 - Viu? - Os pais ficam doidos. 455 00:26:03,772 --> 00:26:05,315 A gente ainda sabe fazer. 456 00:26:05,315 --> 00:26:06,859 - Conhece, né? - Você não... 457 00:26:06,859 --> 00:26:10,112 - Não sabe mesmo quem são? - Não conheço essas coisas. 458 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 Tá bom. 459 00:26:11,905 --> 00:26:14,992 Temos que consertar isso imediatamente. 460 00:26:14,992 --> 00:26:16,159 Imediatamente. 461 00:26:17,286 --> 00:26:18,453 DIÁRIO DO ASTRÔNOMO 462 00:26:27,254 --> 00:26:30,048 - Oi. - Oi. Não quis invadir o seu espaço. 463 00:26:30,632 --> 00:26:33,051 Sabe onde está a minha caixa dos Latchkey Ladz? 464 00:26:33,051 --> 00:26:36,388 Olha, eu sei, sim. 465 00:26:36,388 --> 00:26:37,931 Onde? Ah, ali, ó. 466 00:26:38,640 --> 00:26:40,309 - Obrigada. - Coisas dos Ladz. 467 00:26:40,309 --> 00:26:42,477 É, obrigada. 468 00:26:43,312 --> 00:26:45,189 - O que está procurando? - Nada... 469 00:26:45,189 --> 00:26:48,567 Eu estava me mantendo ocupado de castigo no porão. 470 00:26:54,323 --> 00:26:56,825 Desculpa. Não quis surtar com você na frente delas. 471 00:26:56,825 --> 00:26:59,578 Foi culpa minha. Eu fui estranho pra cacete. 472 00:26:59,578 --> 00:27:00,954 Fala sério. 473 00:27:00,954 --> 00:27:03,665 Mas agora que sei que o abraço não foi nada, 474 00:27:03,665 --> 00:27:05,209 não vou falar mais dele. 475 00:27:05,209 --> 00:27:09,505 Não é que não foi nada. 476 00:27:09,505 --> 00:27:10,756 Eu fiquei surpresa 477 00:27:10,756 --> 00:27:13,300 que você foi num encontro segundos depois 478 00:27:13,300 --> 00:27:15,219 de começarmos a autoploração. 479 00:27:15,219 --> 00:27:17,513 - É. - Você levou dez dias. 480 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 Dez dias pra você experimentar a MORPHO. 481 00:27:20,015 --> 00:27:23,185 - Você não é um cara descuidado, sabe? - Não sou. 482 00:27:23,185 --> 00:27:25,729 Você usa a mesma camisa xadrez faz 20 anos. 483 00:27:25,729 --> 00:27:27,064 Eu adoro xadrez. 484 00:27:27,064 --> 00:27:28,774 É difícil não pensar: 485 00:27:29,316 --> 00:27:31,026 "Ele estava planejando isso? 486 00:27:31,026 --> 00:27:32,819 Tinha essa pessoa em mente? 487 00:27:32,819 --> 00:27:35,656 - Tem sentimentos genuínos ali?" - Cass, não. 488 00:27:35,656 --> 00:27:39,743 Me forcei a ir a um encontro com outra pessoa porque era outra pessoa. 489 00:27:40,244 --> 00:27:42,371 Porque ela me olhou diferente, 490 00:27:43,664 --> 00:27:46,583 e isso fez eu me olhar diferente. 491 00:27:49,002 --> 00:27:51,338 E era o que falamos que íamos fazer. 492 00:27:54,007 --> 00:27:54,842 Bom... 493 00:27:59,805 --> 00:28:00,931 Posso fazer uma pergunta? 494 00:28:02,975 --> 00:28:05,602 Como se abraça alguém por 40 segundos? 495 00:28:05,602 --> 00:28:07,187 De forma desconfortável. 496 00:28:22,494 --> 00:28:23,829 MÁGICO 497 00:28:27,332 --> 00:28:30,961 DEVE DESCOBRIR QUEM VOCÊ É 498 00:28:54,151 --> 00:28:55,194 Ian. 499 00:28:57,070 --> 00:29:00,657 OI, WALT. PARECE QUE QUER ME FAZER UMA PERGUNTA. 500 00:29:04,119 --> 00:29:08,040 QUER SABER POR QUE EU NÃO VOLTEI? 501 00:29:10,459 --> 00:29:13,045 CONSEGUI OUTRO EMPREGO. 502 00:29:15,339 --> 00:29:16,673 MEU PNEU FUROU. 503 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 EU TENHO ESPOSA E FILHOS. 504 00:29:19,301 --> 00:29:20,886 FIQUEI DOENTE E NÃO CONSEGUI IR. 505 00:29:20,886 --> 00:29:22,471 EU NUNCA TE AMEI. 506 00:29:22,471 --> 00:29:23,680 EU TE AMEI DEMAIS. 507 00:29:24,932 --> 00:29:27,601 Eu não entendi. Qual delas? 508 00:29:28,685 --> 00:29:32,689 IRIA MUDAR ALGO SE EU DISSESSE O QUE ACONTECEU? 509 00:29:34,483 --> 00:29:38,278 Só queria saber se você gostava de mim. 510 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 Eu achava que sim, mas... 511 00:29:48,247 --> 00:29:49,289 Eu não sei. 512 00:29:50,415 --> 00:29:54,837 Quando você não apareceu, achei que era culpa minha. 513 00:29:57,714 --> 00:30:00,133 O QUE ACHA AGORA? 514 00:30:16,441 --> 00:30:18,819 Sr. Johnson, está na hora do jantar. 515 00:30:18,819 --> 00:30:22,406 Fiz Peru do Cara Durão e Bolo Poderoso de Carne. O que acha? 516 00:30:23,782 --> 00:30:28,245 Acho que venho me culpando por algo que não foi culpa minha. 517 00:30:29,872 --> 00:30:30,873 Mas... 518 00:30:32,749 --> 00:30:37,754 Não vou mais fazer isso, eu queria compartilhar isso com você. 519 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 Sr. Johnson. 520 00:30:41,300 --> 00:30:45,220 É uma verdadeira honra que me escolheu pra compartilhar. 521 00:30:48,223 --> 00:30:50,058 Mas preciso saber do jantar. 522 00:30:52,603 --> 00:30:53,729 Eu quero o peru. 523 00:30:53,729 --> 00:30:56,857 Tá bom. Mas, viu, eles melhoraram o bolo de carne. 524 00:30:56,857 --> 00:31:00,485 Meu segredo é comer o brownie entre mordidas de carne. 525 00:31:02,112 --> 00:31:04,364 Vou dormir em casa hoje, Beau. 526 00:31:04,364 --> 00:31:07,159 Claro, se é o que você quer. Mas andei pensando: 527 00:31:08,660 --> 00:31:10,996 posso ser o seu contato de emergência. 528 00:31:12,206 --> 00:31:14,791 Sei que consigo ser seu contato além de xerife 529 00:31:15,292 --> 00:31:17,294 a não ser que tenha mais infartos. 530 00:31:18,754 --> 00:31:20,631 Acho que um só está bom. 531 00:31:36,271 --> 00:31:39,441 Sr. Johnson, o que houve com seus pontos? 532 00:31:54,122 --> 00:31:56,041 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 533 00:33:12,117 --> 00:33:14,119 Legendas: Valmir Martins