1
00:00:12,471 --> 00:00:14,681
Sr. Johnson. A máquina quebrou.
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,477
Eu sei, meninas.
3
00:00:18,477 --> 00:00:20,938
Esse troço aí só traz problema.
4
00:00:20,938 --> 00:00:24,900
Já chamei pra consertarem,
mas deve ter prioridade baixa pra eles.
5
00:00:24,900 --> 00:00:26,443
Desculpa por te fazer esperar.
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,905
{\an8}Tive que despejar uma família de ratos
de um Street Fighter
7
00:00:29,905 --> 00:00:31,615
{\an8}que não saiu com delicadeza.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
Tudo bem. Chegou a tempo.
9
00:00:36,453 --> 00:00:38,205
Peguem as balinhas, meninas.
10
00:00:40,499 --> 00:00:43,126
Já vão voltar a boxear rapidinho,
graças ao...
11
00:00:43,126 --> 00:00:44,795
Ian. E você deve ser o...
12
00:00:44,795 --> 00:00:46,922
Aqui é o Johnson. Armazém do Johnson.
13
00:00:46,922 --> 00:00:49,758
Ou seja, é do Johnson.
14
00:00:49,758 --> 00:00:51,260
Eu sou Walter Johnson.
15
00:00:52,469 --> 00:00:54,805
Mas o Johnson original era o meu pai.
16
00:00:58,141 --> 00:00:59,309
Puxa vida.
17
00:00:59,977 --> 00:01:01,478
Eu nunca vi uma dessas.
18
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
Deve ter uns 40 anos, pelo menos?
19
00:01:03,772 --> 00:01:05,482
Incrível, não é?
20
00:01:05,941 --> 00:01:10,404
Acho que deram algumas dessas
quando promoveram as refeições do Fortão.
21
00:01:10,404 --> 00:01:11,947
E me pegaram nessa, acho.
22
00:01:11,947 --> 00:01:13,657
Eu como tanta comida congelada.
23
00:01:16,660 --> 00:01:19,997
Eles têm o Estrogonofe Fortão,
o Bolo Poderoso de Carne,
24
00:01:19,997 --> 00:01:23,625
o Miojo Machão.
A refeição definitiva pro homem solteiro.
25
00:01:23,625 --> 00:01:26,003
Solteiro? Acho difícil de acreditar.
26
00:01:29,381 --> 00:01:32,259
Olha só.
Entendi por que não consigo consertar.
27
00:01:32,259 --> 00:01:34,052
Por isso estou aqui, Walt.
28
00:01:34,052 --> 00:01:36,805
Pode me dar aquele alicate de bico fino?
29
00:01:45,522 --> 00:01:46,773
É uma chave-inglesa.
30
00:01:58,702 --> 00:02:01,413
Desculpa fazer você voltar aqui.
31
00:02:01,413 --> 00:02:04,124
São essas crianças malditas.
Não sei o que elas fazem.
32
00:02:04,124 --> 00:02:07,085
Não tem problema.
Estava esperando você ligar.
33
00:02:08,169 --> 00:02:09,128
- Jura?
- Estava.
34
00:02:09,128 --> 00:02:11,215
- Eu quase liguei pra loja.
- O quê?
35
00:02:11,215 --> 00:02:14,009
Queria contar
que provei o Estrogonofe Fortão.
36
00:02:15,636 --> 00:02:16,845
E o que achou?
37
00:02:16,845 --> 00:02:18,096
Não é gostoso.
38
00:02:18,096 --> 00:02:20,098
O estrogonofe engana.
39
00:02:20,098 --> 00:02:22,893
Dizem que deve fazer
um buraco no plástico. Eu faço dois.
40
00:02:22,893 --> 00:02:24,311
Se quiser caprichar,
41
00:02:24,311 --> 00:02:27,731
muda de potência alta pra média na metade.
42
00:02:31,860 --> 00:02:35,155
Ei, pode me passar o...
43
00:02:45,666 --> 00:02:46,917
Sr. Johnson.
44
00:02:48,168 --> 00:02:50,546
Vamos, parceiro. Vou te levar pra dentro.
45
00:03:08,438 --> 00:03:12,985
A MÁQUINA DO DESTINO
46
00:03:12,985 --> 00:03:15,946
Tenho que admitir, foi meio que um alerta.
47
00:03:15,946 --> 00:03:17,406
Não só pelo infarto,
48
00:03:17,406 --> 00:03:21,577
mas por ter a Izzy
como contato de emergência.
49
00:03:21,577 --> 00:03:25,163
Ter ela como o seu contato
foi a emergência de verdade.
50
00:03:25,163 --> 00:03:27,916
Gentileza a sua de me acolher, Beau,
51
00:03:28,542 --> 00:03:30,252
sendo que não me conhece bem.
52
00:03:30,252 --> 00:03:32,421
Como assim, Sr. J?
53
00:03:32,421 --> 00:03:34,798
Eu fui na sua loja a minha vida toda.
54
00:03:35,340 --> 00:03:38,594
Acho que, por ficar o tempo todo na loja,
55
00:03:39,469 --> 00:03:42,264
eu não abri espaço pra ter amigos.
56
00:03:42,264 --> 00:03:45,434
O prazer é todo meu em te receber.
57
00:03:45,434 --> 00:03:48,562
E assim eu pratico
minha habilidade de fazer carinhas.
58
00:03:49,062 --> 00:03:50,147
Olha só.
59
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Nossa, é como olhar no espelho.
60
00:03:52,774 --> 00:03:55,235
- Os M&Ms são os pontos azuis.
- Eu vi.
61
00:03:55,235 --> 00:03:57,487
Posso tirar se não gostar de doce.
62
00:03:57,487 --> 00:03:58,864
Não.
63
00:03:59,364 --> 00:04:01,992
Estou só um pouco envergonhado
64
00:04:01,992 --> 00:04:04,578
Não precisa ficar, Sr. Johnson.
65
00:04:04,578 --> 00:04:06,705
O meu filho Kolton
também tinha pontos azuis.
66
00:04:06,705 --> 00:04:09,249
- A Hana, o Dusty e a Cass têm.
- Sério?
67
00:04:09,249 --> 00:04:11,001
Não deve ser um problema.
68
00:04:11,001 --> 00:04:14,338
Um prurido surge na minha cabeça
quando algo me incomoda.
69
00:04:14,338 --> 00:04:16,589
Como no dia que não achei
o meu chapéu Stetson.
70
00:04:16,589 --> 00:04:19,009
Assim que achei, o prurido sumiu,
71
00:04:19,009 --> 00:04:22,554
o que foi irônico,
já que tinha achado o chapéu pra cobri-lo.
72
00:04:22,554 --> 00:04:24,890
Sr. Johnson, vou ser demitido?
73
00:04:24,890 --> 00:04:28,477
Devo ter errado a contagem nos docinhos,
mas prometo arrumar.
74
00:04:28,477 --> 00:04:32,147
Não, Jacob, se saiu bem.
Eu até pensei em fechar a loja
75
00:04:32,147 --> 00:04:34,483
por uns dias até eu me recuperar.
76
00:04:35,317 --> 00:04:36,860
Você merece uma folga.
77
00:04:36,860 --> 00:04:37,945
Sério?
78
00:04:38,570 --> 00:04:39,988
Você nunca fecha a loja.
79
00:04:40,739 --> 00:04:42,658
E isso é uma parte do problema.
80
00:04:44,576 --> 00:04:45,577
Ei, Jacob.
81
00:04:45,577 --> 00:04:48,455
Eu reparei que trouxe
aquela coisa pra casa.
82
00:04:48,455 --> 00:04:51,208
Parou de funcionar
quando a MORPHO foi pra próxima fase,
83
00:04:51,208 --> 00:04:53,794
mas trouxe ela pra cá por segurança.
84
00:04:53,794 --> 00:04:56,380
Posso dar uma olhada.
Ver se faço funcionar.
85
00:04:57,089 --> 00:04:58,632
Seu paizão ama um projeto.
86
00:04:59,675 --> 00:05:00,968
Que tal, Sr. Johnson?
87
00:05:01,552 --> 00:05:02,803
Tenho tempo de sobra.
88
00:05:07,724 --> 00:05:09,685
Não acredito que convidou a Hana.
89
00:05:09,685 --> 00:05:10,894
E por que não?
90
00:05:10,894 --> 00:05:13,146
Ela é tão suspeita.
91
00:05:13,146 --> 00:05:15,274
Ela guarda segredo sobre a máquina
92
00:05:15,274 --> 00:05:18,026
e tem aqueles pontos azuis estranhos.
93
00:05:18,819 --> 00:05:21,029
- Eu também.
- Os seus são chiques.
94
00:05:21,613 --> 00:05:23,073
Ela transou com o Giorgio, né?
95
00:05:23,073 --> 00:05:25,868
- Sim.
- E ele terminou com ela,
96
00:05:25,868 --> 00:05:28,412
mas ela não lutou por ele, Cass.
97
00:05:28,412 --> 00:05:34,042
Quem, tendo experimentado
um momento erótico com o Giorgio,
98
00:05:34,042 --> 00:05:36,003
iria continuar vivendo sem ele?
99
00:05:36,879 --> 00:05:39,631
E sei que você e ele
quase se beijaram uma vez.
100
00:05:39,631 --> 00:05:41,842
- E não lutei por ele.
- Foi diferente.
101
00:05:41,842 --> 00:05:43,343
Você estava com o Dusty.
102
00:05:43,343 --> 00:05:46,388
- Dusty. Oi.
- Oi.
103
00:05:46,388 --> 00:05:49,183
Opa. Eu interrompi o quê?
104
00:05:49,183 --> 00:05:50,934
Estavam falando de mim, né?
105
00:05:50,934 --> 00:05:53,520
Não. De todo mundo que conhecemos.
106
00:05:53,520 --> 00:05:56,940
Tá, o Giorgio contou pra Nat
do meu encontro com a Alice.
107
00:05:56,940 --> 00:05:58,025
Espera, como é?
108
00:05:58,025 --> 00:06:01,528
Sim, saí num encontro
com a professora da Trina.
109
00:06:01,528 --> 00:06:05,115
E, sim, a noite terminou com um abraço.
110
00:06:05,115 --> 00:06:07,993
E, sim, foi um abraço de distância normal.
111
00:06:07,993 --> 00:06:09,244
Detalhe estranho.
112
00:06:09,244 --> 00:06:10,871
Foi tudo o que aconteceu.
113
00:06:10,871 --> 00:06:12,331
Mais nadica de nada.
114
00:06:12,331 --> 00:06:14,499
- Só...
- Podemos parar de falar disso?
115
00:06:14,499 --> 00:06:17,044
Dusty, o assunto nem era esse.
116
00:06:17,044 --> 00:06:21,256
É, e o Giorgio nem me falou nada.
Somos defensores do código de amizade.
117
00:06:21,757 --> 00:06:25,677
E nós tínhamos decidido
não compartilhar esses detalhes. Né?
118
00:06:25,677 --> 00:06:28,305
- Eu me lembro.
- Estávamos falando da Hana.
119
00:06:29,139 --> 00:06:30,807
Tá bom, então.
120
00:06:32,684 --> 00:06:34,770
Ela vai vir pro seu clube do livro?
121
00:06:36,480 --> 00:06:38,440
Dusty.
122
00:06:39,024 --> 00:06:40,651
Pela última vez,
123
00:06:41,485 --> 00:06:43,195
não é um clube do livro.
124
00:06:43,195 --> 00:06:48,367
É contação de histórias, inspirado
pelo A Mariposa, do New York Times.
125
00:06:48,367 --> 00:06:52,454
Certo? Todo mundo prepara uma história
sobre um tema específico,
126
00:06:52,454 --> 00:06:55,457
e nessa semana é:
"O meu melhor relacionamento."
127
00:06:55,457 --> 00:06:58,335
É. Quer ficar e falar
sobre a sua nova professora amiga?
128
00:06:58,335 --> 00:06:59,419
Não, melhor não.
129
00:07:01,588 --> 00:07:04,925
Vou deixar vocês a sós.
Só subi pra pegar água com gás,
130
00:07:04,925 --> 00:07:07,636
pois cansei da água da torneira do porão.
131
00:07:07,636 --> 00:07:08,720
Mas tudo bem.
132
00:07:08,720 --> 00:07:09,805
Eu chacoalho ela.
133
00:07:11,181 --> 00:07:13,016
Aproveitem a... leitura.
134
00:07:13,016 --> 00:07:15,811
- Tá.
- Eu vou...
135
00:07:17,062 --> 00:07:19,523
- Tudo bem?
- Tudo, tudo.
136
00:07:19,523 --> 00:07:21,567
- Tá.
- Falei que podíamos sair com outros.
137
00:07:21,567 --> 00:07:22,985
Não achei que seria rápido,
138
00:07:22,985 --> 00:07:27,030
mas estou conhecendo
gente nova também, tipo a Hana,
139
00:07:27,030 --> 00:07:29,241
por isso eu agradeceria
140
00:07:29,241 --> 00:07:30,826
se você desse uma chance.
141
00:07:30,826 --> 00:07:33,370
Claro. Mas, e se ela for uma psicopata...
142
00:07:33,370 --> 00:07:35,664
- Oi!
- E aí, amiga? É isso aí!
143
00:07:35,664 --> 00:07:37,958
- Eu trouxe vinho.
- Entra.
144
00:07:37,958 --> 00:07:41,461
Se não gostarem, tudo bem.
Achei uma caixa no forro do bar.
145
00:07:41,461 --> 00:07:47,009
No forro do bar. Que legal que veio, Hana.
146
00:07:49,595 --> 00:07:51,430
- Desculpa.
- Pode vir por aqui.
147
00:07:51,430 --> 00:07:53,015
Obrigada por vir.
148
00:07:57,477 --> 00:08:00,230
Nossa, olha que técnica pra servir.
149
00:08:00,230 --> 00:08:03,734
Tem como avaliar? Quero avaliar.
Minha garçonete é incrível.
150
00:08:03,734 --> 00:08:07,988
É bem fofo que você quis
passar a sua folga bebericando
151
00:08:07,988 --> 00:08:12,034
o item mais barato do cardápio,
mas você devia ir fazer algo legal.
152
00:08:12,034 --> 00:08:14,453
Isso é legal. Estou te vendo trabalhar.
153
00:08:14,453 --> 00:08:17,956
Sempre quis fazer isso
quando namorávamos sem namorar.
154
00:08:17,956 --> 00:08:19,166
Isso é fofo.
155
00:08:19,166 --> 00:08:21,043
Mas estamos namorando agora,
156
00:08:21,043 --> 00:08:23,378
passando muito tempo juntos na escola,
157
00:08:23,378 --> 00:08:25,756
- depois da escola, no fim de semana.
- Muita coisa.
158
00:08:26,590 --> 00:08:28,800
Estou exagerando.
159
00:08:28,800 --> 00:08:31,303
Um pouquinho. Estou sendo sincera.
160
00:08:31,303 --> 00:08:34,139
E aí, bonitão?
Está distraindo a minha equipe?
161
00:08:35,515 --> 00:08:37,683
Não, estava só... Bonitão?
162
00:08:37,683 --> 00:08:39,852
Não confio em você.
163
00:08:40,354 --> 00:08:45,359
Trina, não confio nele.
É o garoto que cozinhou a minha Savannah.
164
00:08:45,859 --> 00:08:47,277
- A sua Savannah?
- Isso.
165
00:08:47,778 --> 00:08:49,238
O padrasto Giorgio é o chefe.
166
00:08:49,238 --> 00:08:52,491
E este mulherengo tentou enganar o chefe.
167
00:08:52,491 --> 00:08:56,203
E se você tenta enganar o chefe,
você que é enganado.
168
00:08:56,828 --> 00:08:59,915
- Ei, sou o mulherengo nisso?
- Não se faz de sonso.
169
00:08:59,915 --> 00:09:02,876
- Não estou fazendo.
- É, eu e Sav falamos de tudo.
170
00:09:03,377 --> 00:09:06,463
E se as notificações
do celular dela aparecem,
171
00:09:06,463 --> 00:09:09,091
eu leio sem querer antes de saber a real.
172
00:09:09,091 --> 00:09:11,927
- Então viu as minhas várias desculpas?
- Não.
173
00:09:13,220 --> 00:09:16,473
Mas a Savannah disse
que nem eram sinceras, cara.
174
00:09:16,473 --> 00:09:21,353
Não é melhor parar de incomodar
a minha moça e dar rolê com seus amigos?
175
00:09:21,353 --> 00:09:23,105
O Jacob não tem amigos.
176
00:09:23,105 --> 00:09:25,274
- Ei, eu tenho, sim.
- Conselho, Tri.
177
00:09:26,441 --> 00:09:30,279
Trabalho e vida pessoal
são como óleo e vinagre.
178
00:09:30,821 --> 00:09:32,322
Às vezes, eles se misturam
179
00:09:32,322 --> 00:09:35,284
numa combinação linda,
como o nosso molho especial.
180
00:09:35,284 --> 00:09:38,036
O balsâmico do Giorgio's.
Marca nossa, mulherengo.
181
00:09:38,662 --> 00:09:41,415
Mas sempre têm sabores distintos.
182
00:09:42,457 --> 00:09:44,209
- Entendeu?
- Entendi.
183
00:09:44,209 --> 00:09:46,545
Bom, preciso da sua ajuda.
Vou pendurar uma obra
184
00:09:46,545 --> 00:09:48,463
inspirada pelo meu amorzão.
185
00:09:48,463 --> 00:09:50,632
Aliás, deve ser ela.
186
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Nat, meu amor.
187
00:09:53,135 --> 00:09:54,887
O quê? Não!
188
00:09:54,887 --> 00:09:57,681
Por que ela está na contação? Não.
189
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
Eu até queria você aqui.
190
00:09:59,474 --> 00:10:01,518
- Eu entendo.
- É bom pra nós
191
00:10:01,518 --> 00:10:04,563
se fizermos coisas nossas.
Não quero ficar como os meus pais.
192
00:10:04,563 --> 00:10:07,316
- Codependentes e insatisfeitos.
- Total.
193
00:10:07,316 --> 00:10:09,651
Toma. Vai jogar no fliperama.
194
00:10:09,651 --> 00:10:12,154
Se ganhar uma bolinha
que está lá desde os anos 90,
195
00:10:12,154 --> 00:10:14,198
te trago fritas redondas quando eu sair.
196
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
- Desafio aceito.
- Legal.
197
00:10:22,080 --> 00:10:24,791
E ele subiu no barco dele
e remou para longe.
198
00:10:24,791 --> 00:10:28,086
E esse foi o meu melhor relacionamento.
199
00:10:30,130 --> 00:10:30,964
Nossa.
200
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
Tá, quero ver ganhar dessa história.
201
00:10:36,178 --> 00:10:38,138
Foi muito boa, Ellen.
202
00:10:38,722 --> 00:10:43,685
E Hana, aplaudimos ou estalamos os dedos
quando alguém termina uma história.
203
00:10:43,685 --> 00:10:46,688
Mas tudo bem, gente. Ela não sabia.
204
00:10:47,272 --> 00:10:50,025
Quem quer um cafezinho de cápsula?
205
00:10:50,025 --> 00:10:52,236
Dusty, quer alguma coisa?
206
00:10:52,236 --> 00:10:53,362
Vocês querem?
207
00:10:53,862 --> 00:10:56,198
Decidi preparar uma bandejinha
208
00:10:56,198 --> 00:10:58,659
de café de cápsulas pras minhas amigas.
209
00:10:58,659 --> 00:11:01,787
Com o tema do Dia de São Patrício.
Bem divertido, né?
210
00:11:01,787 --> 00:11:04,748
Temos "cremoso e verdoso".
211
00:11:04,748 --> 00:11:06,458
Não quer... A Ellen não quer...
212
00:11:06,458 --> 00:11:09,586
Que tal um "menos corajoso"?
213
00:11:10,504 --> 00:11:12,756
Vai manter vocês acordadas na leitura.
214
00:11:12,756 --> 00:11:14,424
Tem o "torrado e sagrado".
215
00:11:14,424 --> 00:11:16,844
Hana, quer um cafezinho de cápsula?
216
00:11:16,844 --> 00:11:20,222
Obrigada, não estou a fim
de café com tema de feriado.
217
00:11:20,222 --> 00:11:21,890
Tá bom, eu vou só...
218
00:11:22,391 --> 00:11:24,768
Vou deixar isso aqui
219
00:11:24,768 --> 00:11:28,856
e, se mudarem de ideia,
podem brigar por eles depois.
220
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
Não puxando o cabelo.
221
00:11:31,483 --> 00:11:33,068
Não quis dizer assim.
222
00:11:33,068 --> 00:11:34,528
Porque não é verdade.
223
00:11:34,528 --> 00:11:36,822
Quando mulheres se juntam,
nem sempre brigam.
224
00:11:37,406 --> 00:11:41,285
Então nada desse estereótipo
de gênero hoje.
225
00:11:41,869 --> 00:11:45,706
Aqui as mulheres
podem fazer o que quiserem.
226
00:11:47,541 --> 00:11:48,667
Sempre.
227
00:11:52,504 --> 00:11:54,173
- Sabem o que acho?
- Dusty.
228
00:11:54,173 --> 00:11:56,466
A Cass contou sobre
o meu encontro com a Alice.
229
00:11:56,466 --> 00:11:58,051
- Dusty.
- E devo dizer,
230
00:11:58,051 --> 00:12:03,515
só pra constar, que esse abraço
agora infame nem foi tão longo.
231
00:12:03,515 --> 00:12:05,267
Quarenta segundos, no máximo.
232
00:12:05,267 --> 00:12:08,478
E quando você está nele, não é...
Não parece...
233
00:12:08,478 --> 00:12:10,063
- Posso demonstrar...
- Não.
234
00:12:10,063 --> 00:12:12,024
Não é a hora pra isso.
235
00:12:12,024 --> 00:12:14,776
- Alguém? Quem quer um abraço?
- Não.
236
00:12:14,776 --> 00:12:19,156
Não. Só pela experimentação,
eu vou me abraçar.
237
00:12:19,823 --> 00:12:21,742
- Alguém com cronômetro?
- Dusty,
238
00:12:21,742 --> 00:12:25,287
ninguém liga pra você, pra Alice
ou pro seu abraço estranho.
239
00:12:25,287 --> 00:12:29,082
E não acredito que vou dizer isso,
mas pode ir pro seu quarto?
240
00:12:31,877 --> 00:12:33,003
Eu vou.
241
00:12:33,003 --> 00:12:34,087
Obrigada.
242
00:12:37,382 --> 00:12:38,383
Me desculpem.
243
00:12:39,218 --> 00:12:43,597
E se vocês, gostosonas,
quiserem um café gostosão,
244
00:12:43,597 --> 00:12:45,224
eu vou estar lá embaixo.
245
00:12:45,224 --> 00:12:47,935
Isso não... não foi... Porra.
246
00:12:50,812 --> 00:12:53,440
É o Jacob contra a máquina.
É, valendo tudo.
247
00:12:53,440 --> 00:12:58,320
E quer saber?
É o campeonato nacional de basquete.
248
00:12:58,320 --> 00:13:01,615
Não sei nada de basquete,
e este é o arremesso final.
249
00:13:02,658 --> 00:13:03,700
Cacete! É ponto.
250
00:13:03,700 --> 00:13:05,285
Caralho! Alguém viu isso?
251
00:13:15,712 --> 00:13:16,713
E aí, cara?
252
00:13:17,214 --> 00:13:19,383
- Está lendo Ulisses?
- É.
253
00:13:21,468 --> 00:13:22,302
É bom?
254
00:13:22,302 --> 00:13:26,098
É a sétima vez que eu leio, então é, sim.
255
00:13:26,723 --> 00:13:29,101
É um texto fundamental,
mesmo sendo condescendente.
256
00:13:29,893 --> 00:13:32,437
- É pra facul ou...
- Eu saí da faculdade.
257
00:13:32,938 --> 00:13:36,191
Professores são idiotas que te dão
nota baixa por ter ideias originais.
258
00:13:36,191 --> 00:13:38,151
Beleza, é.
259
00:13:39,570 --> 00:13:42,114
Chato. Eu achava que a facul
fosse melhor que o colégio.
260
00:13:42,114 --> 00:13:44,908
Legal que odeia o colégio.
Você tem um cérebro.
261
00:13:46,493 --> 00:13:47,828
Você é o Trevor, né?
262
00:13:47,828 --> 00:13:49,663
- Trabalhava no rinque com meu pai?
- É.
263
00:13:49,663 --> 00:13:52,833
O Beau era um bom empregado
até não ser mais.
264
00:13:53,625 --> 00:13:55,127
Lamento sobre o seu irmão.
265
00:13:56,461 --> 00:13:57,296
Valeu.
266
00:13:57,296 --> 00:14:00,507
Não tenho irmão,
mas sei como é crescer rápido.
267
00:14:01,175 --> 00:14:04,469
Por isso o colégio te parece banal.
Você viveu a vida.
268
00:14:10,434 --> 00:14:15,397
Eu tenho um tempo, então,
se quiser dar uma volta, sei lá.
269
00:14:16,273 --> 00:14:17,107
Dar uma volta.
270
00:14:17,649 --> 00:14:18,942
Adoro dar uma volta.
271
00:14:20,986 --> 00:14:22,571
Estou te zoando, cara.
272
00:14:22,571 --> 00:14:23,947
Aceito de boa.
273
00:14:23,947 --> 00:14:25,032
Irado.
274
00:14:25,574 --> 00:14:29,661
Não sei por que disse "dar uma volta".
Acho hilário quando dizem isso...
275
00:14:34,291 --> 00:14:37,711
Sempre curtiu bugigangas de faroeste?
276
00:14:37,711 --> 00:14:40,255
Meu pai era quem curtia faroeste.
277
00:14:40,255 --> 00:14:43,008
- Lembra do meu pai, o bombeiro-chefe?
- Claro.
278
00:14:43,008 --> 00:14:46,261
Ele me fez gostar.
Não tínhamos muita coisa em comum.
279
00:14:47,179 --> 00:14:51,725
As únicas vezes que expressávamos
sentimentos era socando aquele saco.
280
00:14:52,851 --> 00:14:54,770
Lembra quando me deu, Sr. Johnson?
281
00:14:55,312 --> 00:14:58,398
Eu fui a única criança a atingir o Fortão.
282
00:14:59,358 --> 00:15:00,359
É.
283
00:15:02,694 --> 00:15:04,905
Como é que vou arrumar isso, inferno?
284
00:15:04,905 --> 00:15:07,199
Nem tem todas as peças.
285
00:15:11,995 --> 00:15:13,747
Oi.
286
00:15:16,416 --> 00:15:19,378
Nossa, você tem uma coleção enorme.
287
00:15:19,378 --> 00:15:21,588
É, eu sou meio que acumulador.
288
00:15:21,588 --> 00:15:24,466
Pego coisas ao acaso aonde eu vou,
289
00:15:24,466 --> 00:15:27,511
mas nunca se sabe o que vai precisar
pra consertar as coisas.
290
00:15:30,806 --> 00:15:32,891
- O que é isso?
- Pois é, não sei.
291
00:15:32,891 --> 00:15:36,144
- Nunca consegui fazer funcionar.
- Mas é lindo.
292
00:15:36,144 --> 00:15:38,355
O alto-falante parece uma borboleta.
293
00:15:38,939 --> 00:15:40,315
Eu gosto de borboletas.
294
00:15:42,067 --> 00:15:44,152
Olha eu: "Eu gosto de borboletas."
295
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Mas eu gosto.
296
00:15:48,198 --> 00:15:51,660
Elas vivem semanas,
mas, nossa, elas aproveitam muito.
297
00:15:53,745 --> 00:15:54,788
É seu, se quiser.
298
00:15:55,372 --> 00:15:56,456
Gentileza sua.
299
00:15:56,999 --> 00:15:59,459
- Quer o que em troca?
- Não se preocupa.
300
00:16:00,043 --> 00:16:01,712
A verdade é que me sinto mal.
301
00:16:02,212 --> 00:16:06,133
Me pagou tanto pra arrumar aquela máquina
que já podia ter comprado um novo Fortão.
302
00:16:07,009 --> 00:16:09,052
Não teria que ficar voltando aqui.
303
00:16:10,512 --> 00:16:11,722
Não estou reclamando.
304
00:16:14,558 --> 00:16:18,395
Pode passar aqui um dia
mesmo sem nada quebrado.
305
00:16:19,855 --> 00:16:21,732
Faço um Bolo Poderoso de Carne gostoso.
306
00:16:23,984 --> 00:16:25,068
É uma boa ideia.
307
00:16:28,655 --> 00:16:30,032
FORTÃO
308
00:17:41,979 --> 00:17:44,064
O PRIMEIRO LIVRO DE MÁGICA
309
00:17:45,440 --> 00:17:46,900
ISSO É MÁGICA
310
00:17:51,530 --> 00:17:52,614
Sr. Johnson.
311
00:17:52,614 --> 00:17:53,699
Um probleminha.
312
00:17:53,699 --> 00:17:58,620
Dos 40 presentes pro Dusty, falta um.
Podia ser sopa de tomate, ele ia adorar.
313
00:17:58,620 --> 00:18:01,498
Mas eu queria dar
algo especial, sabe? Tipo...
314
00:18:04,001 --> 00:18:05,043
O que é aquilo?
315
00:18:06,503 --> 00:18:07,504
Aquilo?
316
00:18:17,931 --> 00:18:20,809
Pode levar se quiser, mas não funciona.
317
00:18:25,814 --> 00:18:26,899
Mágica.
318
00:18:31,653 --> 00:18:33,363
Desculpa, Sr. Johnson.
319
00:18:33,363 --> 00:18:34,865
Deve estar quebrado.
320
00:18:36,241 --> 00:18:37,075
Sem problemas.
321
00:18:37,951 --> 00:18:39,119
Você fez seu melhor.
322
00:18:39,119 --> 00:18:43,749
Pode não funcionar agora,
mas já serviu seu propósito.
323
00:18:43,749 --> 00:18:46,335
Fez a cidade ir pra próxima fase.
324
00:18:47,794 --> 00:18:49,922
Qual é a próxima fase?
325
00:18:49,922 --> 00:18:51,882
Era uma visão de mim na selva
326
00:18:51,882 --> 00:18:54,927
e, primeiro, achei que representasse
a selva sexual,
327
00:18:54,927 --> 00:18:59,306
mas aí a minha versão animada
chegou numa clareira na selva,
328
00:18:59,306 --> 00:19:05,479
e tinha uma igual a mim, e percebi
que eu estava procurando eu mesma.
329
00:19:06,355 --> 00:19:10,984
O melhor relacionamento que eu poderia ter
é o que eu tenho comigo mesma.
330
00:19:11,985 --> 00:19:16,281
Então só transo com mulheres iguais a mim
e me masturbo seis vezes por dia.
331
00:19:18,283 --> 00:19:20,827
Oba, que bom.
332
00:19:20,827 --> 00:19:22,287
- Que legal.
- Uau.
333
00:19:22,287 --> 00:19:24,206
- Incrível.
- Saudável.
334
00:19:27,668 --> 00:19:29,878
Eu ia falar do Dusty,
335
00:19:30,462 --> 00:19:32,172
mas não quero pensar nele.
336
00:19:32,172 --> 00:19:34,341
- Tá.
- Então, e a Hana?
337
00:19:34,341 --> 00:19:38,303
Ela pode contar uma história
em vez de ficar quieta julgando.
338
00:19:38,303 --> 00:19:40,138
Quê? Não estou julgando.
339
00:19:40,681 --> 00:19:42,015
Hana, olha,
340
00:19:42,015 --> 00:19:45,018
acho que iria tranquilizar todas aqui
341
00:19:45,018 --> 00:19:48,730
se contasse uma história
sobre uma relação sua que, sei lá,
342
00:19:48,730 --> 00:19:50,899
inexplicavelmente deixou escapar,
343
00:19:50,899 --> 00:19:53,861
como pôde fazer isso,
por que se arrepende?
344
00:19:57,281 --> 00:20:00,367
Não tive relacionamentos.
Te falei, Cass. Não namoro.
345
00:20:01,535 --> 00:20:04,121
Também não tenho "amigos".
346
00:20:04,121 --> 00:20:05,330
O que são "amigos"?
347
00:20:05,330 --> 00:20:07,165
Você pôs entre aspas.
348
00:20:07,165 --> 00:20:08,375
Não sei por quê.
349
00:20:08,375 --> 00:20:10,127
Não tenho amigos.
350
00:20:12,087 --> 00:20:15,048
Meu pai me pôs num internato de ricos
quando eu tinha oito anos.
351
00:20:16,717 --> 00:20:21,138
Eu odiava todas as outras crianças ricas
e odiava meu pai por me largar lá,
352
00:20:21,138 --> 00:20:24,433
por gastar comigo e me abandonar.
E todos me odiavam.
353
00:20:24,433 --> 00:20:27,311
O bicho do mato
com as costas cheias de pontos azuis.
354
00:20:27,311 --> 00:20:29,313
E nunca criei laços com ninguém.
355
00:20:30,230 --> 00:20:33,817
- Tem os pontos faz quanto tempo?
- Sei lá. Desde sempre.
356
00:20:34,735 --> 00:20:37,988
Nunca tive tantos,
mas não é o ideal pra se encaixar.
357
00:20:37,988 --> 00:20:40,574
Então saí de lá quando deu
e nunca voltei pra escola.
358
00:20:40,574 --> 00:20:42,326
Arranjei emprego num bar.
359
00:20:42,326 --> 00:20:45,829
Eu gosto de bares.
Gosto de ouvir as histórias dos outros.
360
00:20:45,829 --> 00:20:48,832
Gosto de sexo. E prefiro com estranhos.
361
00:20:48,832 --> 00:20:51,335
Não curto relacionamentos, não acho legal,
362
00:20:51,335 --> 00:20:53,754
mas todos temos coisas pra mudar.
363
00:20:53,754 --> 00:20:57,466
E eu gostaria de participar
de alguma coisa.
364
00:20:57,466 --> 00:21:01,929
Gostaria de tentar participar
deste grupinho esquisito.
365
00:21:08,143 --> 00:21:10,103
- Eu vou te abraçar.
- Eu também.
366
00:21:10,103 --> 00:21:11,813
- Eu vou também.
- Não.
367
00:21:12,523 --> 00:21:14,399
- Você não quer?
- Tá.
368
00:21:14,399 --> 00:21:16,318
Tá, a gente forçou a barra.
369
00:21:17,611 --> 00:21:21,114
- No fim, nossos valores estão sujeitos a...
- Oi.
370
00:21:21,782 --> 00:21:23,033
Pronto pra ir?
371
00:21:23,033 --> 00:21:27,246
Na verdade, eu e o Trev pedimos
palitinhos de muçarela.
372
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
Parecem ser essenciais no cardápio.
373
00:21:29,331 --> 00:21:30,624
E já que está aqui,
374
00:21:30,624 --> 00:21:33,418
pode me dar
qualquer água açucarada comercial
375
00:21:33,418 --> 00:21:34,753
que serve aqui?
376
00:21:35,337 --> 00:21:38,048
Eu acabei o meu turno,
mas eu teria dito não.
377
00:21:38,882 --> 00:21:41,051
Me manda mensagem quando acabarem.
378
00:21:41,051 --> 00:21:43,637
Depois daqui, a gente vai no cemitério.
379
00:21:44,137 --> 00:21:45,138
Limpar uns túmulos.
380
00:21:45,138 --> 00:21:48,308
- Vai limpar túmulos?
- Senão quem vai?
381
00:21:48,308 --> 00:21:51,395
A família de quem morreu
ou, sei lá, a chuva.
382
00:21:51,395 --> 00:21:53,313
Disse pra fazermos coisas nossas.
383
00:21:54,314 --> 00:21:55,524
Mensagem mais tarde?
384
00:21:57,568 --> 00:22:00,445
Tá bom. Divirtam-se, vocês dois.
385
00:22:02,656 --> 00:22:03,782
- Enfim...
- É.
386
00:22:05,826 --> 00:22:08,745
Ei, fala comigo, Tri.
387
00:22:08,745 --> 00:22:12,499
Não posso ter a minha equipe andando
com cara de cão de caça.
388
00:22:13,000 --> 00:22:15,502
Meu turno acabou,
e eu ia ficar com o Jacob,
389
00:22:15,502 --> 00:22:19,214
mas acho que empurrei ele
pros braços de um imbecil pretensioso.
390
00:22:20,048 --> 00:22:23,802
- Ele estava sendo pegajoso.
- Não queria te dar espaço, né?
391
00:22:24,636 --> 00:22:28,640
Está difícil odiar esse garoto.
Não sei se sabe isso de mim,
392
00:22:28,640 --> 00:22:32,102
mas pareço meio forte às vezes.
393
00:22:32,102 --> 00:22:36,023
Talvez eu e o esbanjador ali
devíamos esconder mais o que sentimos.
394
00:22:36,607 --> 00:22:39,067
Regular mais os nossos corações.
395
00:22:40,736 --> 00:22:44,573
Não. Um amor novo é emocionante,
e você deve expressar como quiser.
396
00:22:48,452 --> 00:22:49,703
Quer ajuda pra pendurar?
397
00:22:50,871 --> 00:22:54,208
- Seu turno não acabou?
- Não tenho nada melhor pra fazer.
398
00:22:54,208 --> 00:22:59,338
Trina Hubbard, este ato de bondade
não vai passar despercebido.
399
00:22:59,838 --> 00:23:02,216
Considere pago o letreiro
que você quebrou.
400
00:23:02,216 --> 00:23:04,259
Eu te absolvo da sua dívida
401
00:23:04,259 --> 00:23:09,056
e te reintegro como membra assalariada
do esquadrão de garçons do Giorgio's.
402
00:23:09,056 --> 00:23:10,140
Aí.
403
00:23:11,141 --> 00:23:13,602
Com este palitinho de muçarela extralongo,
404
00:23:13,602 --> 00:23:15,938
pronuncio tua dívida paga.
405
00:23:16,772 --> 00:23:17,773
Tá.
406
00:23:23,278 --> 00:23:24,446
Valeu, Giorgio.
407
00:23:24,446 --> 00:23:26,281
- Tá.
- Posso pegar gorjetas?
408
00:23:26,281 --> 00:23:27,616
Vamos discutir isso.
409
00:23:28,367 --> 00:23:30,661
Mas eu vou dizer não, maninha.
410
00:23:38,585 --> 00:23:40,045
Hana,
411
00:23:40,045 --> 00:23:44,216
eu queria dizer que sinto muito
por te tratar com frieza antes.
412
00:23:44,883 --> 00:23:48,136
Eu entendo por que não lutou
pelo amor do Giorgio.
413
00:23:48,846 --> 00:23:53,725
Você foi traumatizada
na sua juventude, e tudo bem.
414
00:23:54,643 --> 00:23:55,727
Obrigada.
415
00:23:56,311 --> 00:23:59,857
A sua história sobre o internato
foi bem bonita.
416
00:23:59,857 --> 00:24:04,903
E fique sabendo que o meu musical favorito
de todos é Annie, então...
417
00:24:04,903 --> 00:24:07,489
São coisas bem diferentes, mas obrigada.
418
00:24:08,490 --> 00:24:11,827
Ei, desculpa se pareceu
que eu estava julgando vocês.
419
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
É meio que a minha cara de sempre.
420
00:24:15,497 --> 00:24:19,293
Pelo contrário,
sinto inveja da amizade de vocês.
421
00:24:20,586 --> 00:24:22,588
Tem inveja da gente?
422
00:24:22,588 --> 00:24:25,549
- Somos amigas faz 30 anos.
- Bom...
423
00:24:25,549 --> 00:24:26,758
Como se conheceram?
424
00:24:26,758 --> 00:24:29,261
Tá. Ela que pediu.
425
00:24:29,261 --> 00:24:32,514
Bom, estávamos no 5o ano.
Tinha me mudado pra Deerfield.
426
00:24:32,514 --> 00:24:34,474
Estava sozinha em estudos sociais,
427
00:24:34,474 --> 00:24:36,560
- e aí eu vi.
- Ela viu.
428
00:24:36,560 --> 00:24:40,147
Uma jaqueta jeans enfeitada
dos Latchkey Ladz pendurada na cadeira.
429
00:24:41,023 --> 00:24:42,399
Spoiler: era minha.
430
00:24:42,399 --> 00:24:45,903
Aí bati no ombro da menina e disse:
"Adoro Latchkey Ladz."
431
00:24:45,903 --> 00:24:48,572
- Mas adivinha? Não era a Nat.
- Não era eu.
432
00:24:48,572 --> 00:24:50,532
A Jenny Benson
tinha roubado minha jaqueta,
433
00:24:50,532 --> 00:24:54,703
e não quero falar dos mortos,
mas a Jenny Benson era péssima.
434
00:24:55,495 --> 00:24:57,998
Também roubou o meu namorado, o Darren R,
435
00:24:57,998 --> 00:25:00,709
e eu queria morrer.
436
00:25:01,210 --> 00:25:06,006
Mas aí a Cass pegou a minha jaqueta
dos Latchkey Ladz de volta.
437
00:25:07,174 --> 00:25:10,177
Ali eu soube que sempre iríamos
cuidar uma da outra,
438
00:25:10,177 --> 00:25:12,763
- e sempre cuidamos.
- Verdade.
439
00:25:14,139 --> 00:25:18,644
Dá pra dizer que a Nat
é o meu melhor relacionamento.
440
00:25:20,103 --> 00:25:22,189
Desculpa, o que é Latchkey Lad?
441
00:25:24,107 --> 00:25:28,237
Só a maior banda de garotos
na história do planeta.
442
00:25:28,237 --> 00:25:30,072
- Da Inglaterra, Hana.
- O Zed.
443
00:25:30,072 --> 00:25:33,283
Era o meu "favourito".
Com um "u" britânico.
444
00:25:33,283 --> 00:25:35,369
Eles têm uma canção,
"Standing in the Queue",
445
00:25:35,369 --> 00:25:37,204
pois lá "fila" se fala queue.
446
00:25:37,204 --> 00:25:38,956
Então eles ficam na queue.
447
00:25:39,623 --> 00:25:41,458
- Vamos fazer.
- Pronta? Lá vai.
448
00:25:41,458 --> 00:25:45,170
Tá. Vão fazer mesmo.
449
00:25:47,256 --> 00:25:50,634
E pra trás. E "ah". A plateia fica doida.
450
00:25:50,634 --> 00:25:55,347
Ei, gente, nós não ficamos na fila
451
00:25:57,182 --> 00:25:58,725
Marreta, vai.
452
00:25:58,725 --> 00:25:59,810
Entra o baixo.
453
00:26:00,561 --> 00:26:01,395
A bateria.
454
00:26:01,395 --> 00:26:03,188
- Viu?
- Os pais ficam doidos.
455
00:26:03,772 --> 00:26:05,315
A gente ainda sabe fazer.
456
00:26:05,315 --> 00:26:06,859
- Conhece, né?
- Você não...
457
00:26:06,859 --> 00:26:10,112
- Não sabe mesmo quem são?
- Não conheço essas coisas.
458
00:26:10,779 --> 00:26:11,905
Tá bom.
459
00:26:11,905 --> 00:26:14,992
Temos que consertar isso imediatamente.
460
00:26:14,992 --> 00:26:16,159
Imediatamente.
461
00:26:17,286 --> 00:26:18,453
DIÁRIO DO ASTRÔNOMO
462
00:26:27,254 --> 00:26:30,048
- Oi.
- Oi. Não quis invadir o seu espaço.
463
00:26:30,632 --> 00:26:33,051
Sabe onde está
a minha caixa dos Latchkey Ladz?
464
00:26:33,051 --> 00:26:36,388
Olha, eu sei, sim.
465
00:26:36,388 --> 00:26:37,931
Onde? Ah, ali, ó.
466
00:26:38,640 --> 00:26:40,309
- Obrigada.
- Coisas dos Ladz.
467
00:26:40,309 --> 00:26:42,477
É, obrigada.
468
00:26:43,312 --> 00:26:45,189
- O que está procurando?
- Nada...
469
00:26:45,189 --> 00:26:48,567
Eu estava me mantendo ocupado
de castigo no porão.
470
00:26:54,323 --> 00:26:56,825
Desculpa. Não quis surtar
com você na frente delas.
471
00:26:56,825 --> 00:26:59,578
Foi culpa minha.
Eu fui estranho pra cacete.
472
00:26:59,578 --> 00:27:00,954
Fala sério.
473
00:27:00,954 --> 00:27:03,665
Mas agora que sei
que o abraço não foi nada,
474
00:27:03,665 --> 00:27:05,209
não vou falar mais dele.
475
00:27:05,209 --> 00:27:09,505
Não é que não foi nada.
476
00:27:09,505 --> 00:27:10,756
Eu fiquei surpresa
477
00:27:10,756 --> 00:27:13,300
que você foi num encontro segundos depois
478
00:27:13,300 --> 00:27:15,219
de começarmos a autoploração.
479
00:27:15,219 --> 00:27:17,513
- É.
- Você levou dez dias.
480
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
Dez dias pra você experimentar a MORPHO.
481
00:27:20,015 --> 00:27:23,185
- Você não é um cara descuidado, sabe?
- Não sou.
482
00:27:23,185 --> 00:27:25,729
Você usa a mesma camisa xadrez
faz 20 anos.
483
00:27:25,729 --> 00:27:27,064
Eu adoro xadrez.
484
00:27:27,064 --> 00:27:28,774
É difícil não pensar:
485
00:27:29,316 --> 00:27:31,026
"Ele estava planejando isso?
486
00:27:31,026 --> 00:27:32,819
Tinha essa pessoa em mente?
487
00:27:32,819 --> 00:27:35,656
- Tem sentimentos genuínos ali?"
- Cass, não.
488
00:27:35,656 --> 00:27:39,743
Me forcei a ir a um encontro
com outra pessoa porque era outra pessoa.
489
00:27:40,244 --> 00:27:42,371
Porque ela me olhou diferente,
490
00:27:43,664 --> 00:27:46,583
e isso fez eu me olhar diferente.
491
00:27:49,002 --> 00:27:51,338
E era o que falamos que íamos fazer.
492
00:27:54,007 --> 00:27:54,842
Bom...
493
00:27:59,805 --> 00:28:00,931
Posso fazer uma pergunta?
494
00:28:02,975 --> 00:28:05,602
Como se abraça alguém por 40 segundos?
495
00:28:05,602 --> 00:28:07,187
De forma desconfortável.
496
00:28:22,494 --> 00:28:23,829
MÁGICO
497
00:28:27,332 --> 00:28:30,961
DEVE DESCOBRIR QUEM VOCÊ É
498
00:28:54,151 --> 00:28:55,194
Ian.
499
00:28:57,070 --> 00:29:00,657
OI, WALT. PARECE QUE QUER
ME FAZER UMA PERGUNTA.
500
00:29:04,119 --> 00:29:08,040
QUER SABER
POR QUE EU NÃO VOLTEI?
501
00:29:10,459 --> 00:29:13,045
CONSEGUI OUTRO EMPREGO.
502
00:29:15,339 --> 00:29:16,673
MEU PNEU FUROU.
503
00:29:17,799 --> 00:29:19,301
EU TENHO ESPOSA E FILHOS.
504
00:29:19,301 --> 00:29:20,886
FIQUEI DOENTE E NÃO CONSEGUI IR.
505
00:29:20,886 --> 00:29:22,471
EU NUNCA TE AMEI.
506
00:29:22,471 --> 00:29:23,680
EU TE AMEI DEMAIS.
507
00:29:24,932 --> 00:29:27,601
Eu não entendi. Qual delas?
508
00:29:28,685 --> 00:29:32,689
IRIA MUDAR ALGO SE EU DISSESSE
O QUE ACONTECEU?
509
00:29:34,483 --> 00:29:38,278
Só queria saber se você gostava de mim.
510
00:29:43,283 --> 00:29:45,536
Eu achava que sim, mas...
511
00:29:48,247 --> 00:29:49,289
Eu não sei.
512
00:29:50,415 --> 00:29:54,837
Quando você não apareceu,
achei que era culpa minha.
513
00:29:57,714 --> 00:30:00,133
O QUE ACHA AGORA?
514
00:30:16,441 --> 00:30:18,819
Sr. Johnson, está na hora do jantar.
515
00:30:18,819 --> 00:30:22,406
Fiz Peru do Cara Durão
e Bolo Poderoso de Carne. O que acha?
516
00:30:23,782 --> 00:30:28,245
Acho que venho me culpando por algo
que não foi culpa minha.
517
00:30:29,872 --> 00:30:30,873
Mas...
518
00:30:32,749 --> 00:30:37,754
Não vou mais fazer isso,
eu queria compartilhar isso com você.
519
00:30:39,298 --> 00:30:40,299
Sr. Johnson.
520
00:30:41,300 --> 00:30:45,220
É uma verdadeira honra
que me escolheu pra compartilhar.
521
00:30:48,223 --> 00:30:50,058
Mas preciso saber do jantar.
522
00:30:52,603 --> 00:30:53,729
Eu quero o peru.
523
00:30:53,729 --> 00:30:56,857
Tá bom. Mas, viu,
eles melhoraram o bolo de carne.
524
00:30:56,857 --> 00:31:00,485
Meu segredo é comer
o brownie entre mordidas de carne.
525
00:31:02,112 --> 00:31:04,364
Vou dormir em casa hoje, Beau.
526
00:31:04,364 --> 00:31:07,159
Claro, se é o que você quer.
Mas andei pensando:
527
00:31:08,660 --> 00:31:10,996
posso ser o seu contato de emergência.
528
00:31:12,206 --> 00:31:14,791
Sei que consigo ser seu contato
além de xerife
529
00:31:15,292 --> 00:31:17,294
a não ser que tenha mais infartos.
530
00:31:18,754 --> 00:31:20,631
Acho que um só está bom.
531
00:31:36,271 --> 00:31:39,441
Sr. Johnson, o que houve com seus pontos?
532
00:31:54,122 --> 00:31:56,041
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
533
00:33:12,117 --> 00:33:14,119
Legendas: Valmir Martins