1 00:00:12,471 --> 00:00:14,681 Sr. Johnson. A máquina está avariada. 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,477 Eu sei, miúdas. 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,938 Essa coisa só me dá problemas. 4 00:00:20,938 --> 00:00:24,900 Liguei para um reparador, mas parece que não tem pressa. 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,443 Desculpe a demora. 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,905 {\an8}Tive de tirar uma família de ratos de uma Street Fighter, 7 00:00:29,905 --> 00:00:31,615 {\an8}e não saíram a bem. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 Não faz mal. Chegou mesmo a tempo. 9 00:00:36,453 --> 00:00:38,205 Tomem umas Nerds, meninas. 10 00:00:40,499 --> 00:00:43,126 Voltarão ao boxe num instante, graças ao... 11 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Ian. E tu deves ser... 12 00:00:44,795 --> 00:00:46,922 O General Johnson. Armazém Geral Johnson. 13 00:00:46,922 --> 00:00:49,758 Bem, isto é o Armazém Geral Johnson. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 Eu chamo-me Walter Johnson. 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,805 O Armazém Johnson era o meu pai. 16 00:00:58,141 --> 00:00:59,309 Meu! 17 00:00:59,977 --> 00:01:01,478 Nunca tinha visto uma destas. 18 00:01:01,478 --> 00:01:03,772 Tem de ter pelo menos uns... 40 anos? 19 00:01:03,772 --> 00:01:05,482 Sim, é incrível, não é? 20 00:01:05,941 --> 00:01:07,526 Acho que distribuíram algumas 21 00:01:07,526 --> 00:01:10,404 para promover as refeições embaladas Burly Boy. 22 00:01:10,404 --> 00:01:11,947 Funcionou comigo, suponho. 23 00:01:11,947 --> 00:01:13,657 Como montes de comida congelada. 24 00:01:16,660 --> 00:01:19,997 Eles fazem o Strongman Stroganoff, o Mighty Meatloaf 25 00:01:19,997 --> 00:01:21,290 e o Manly Mac and Cheese. 26 00:01:21,290 --> 00:01:23,625 A melhor refeição para o homem solteiro. 27 00:01:23,625 --> 00:01:26,003 Solteiro? Custa-me a acreditar. 28 00:01:29,381 --> 00:01:32,259 Olha para isso. Vês porque não consigo consertá-la? 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,052 Bem, é para isso que cá estou, Walt. 30 00:01:34,052 --> 00:01:36,805 Passas-me o alicate de pontas curvas? 31 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 Isto é uma chave inglesa. 32 00:01:58,702 --> 00:02:01,413 Desculpa fazer-te voltar aqui. 33 00:02:01,413 --> 00:02:04,124 Raio dos miúdos. Não sei o que fazem. 34 00:02:04,124 --> 00:02:05,626 Não me custa nada. 35 00:02:05,626 --> 00:02:07,085 Tinha esperança que ligasses. 36 00:02:08,169 --> 00:02:09,128 - A sério? - Sim. 37 00:02:09,128 --> 00:02:11,215 - Aliás, quase liguei para a loja. - Quê? 38 00:02:11,215 --> 00:02:14,009 Bem, queria dizer-te que provei o Strongman Stroganoff. 39 00:02:15,636 --> 00:02:16,845 Certo, e que achaste? 40 00:02:16,845 --> 00:02:18,096 Não é incrível. 41 00:02:18,096 --> 00:02:20,098 Esse tem um truque. 42 00:02:20,098 --> 00:02:22,893 Dizem para fazer um buraco no plástico. Eu faço dois. 43 00:02:22,893 --> 00:02:24,311 E se quiseres ser requintado, 44 00:02:24,311 --> 00:02:27,731 alterna de calor alto para calor médio a meio da cozedura. 45 00:02:31,860 --> 00:02:35,155 Olha, passas-me o... 46 00:02:45,666 --> 00:02:46,917 Sr. Johnson. 47 00:02:48,168 --> 00:02:50,546 Vá lá, parceiro. Vamos para dentro. 48 00:03:13,068 --> 00:03:15,946 Tenho de admitir, foi uma chamada de atenção. 49 00:03:15,946 --> 00:03:17,406 Não só o meu coração parar, 50 00:03:17,406 --> 00:03:21,577 mas lembrar-me de que a Izzy era o meu contacto de emergência. 51 00:03:21,577 --> 00:03:25,163 Ela ser o seu contacto de emergência era a verdadeira emergência. 52 00:03:25,163 --> 00:03:27,916 Sim. É muito amável da tua parte acolheres-me, Beau, 53 00:03:28,542 --> 00:03:30,252 visto que não me conheces muito bem. 54 00:03:30,252 --> 00:03:32,421 Do que está a falar, Sr. J? 55 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 Toda a vida fui à sua loja. 56 00:03:35,340 --> 00:03:38,594 Suponho que, por passar todo o meu tempo na loja, 57 00:03:39,469 --> 00:03:42,264 não tive muito espaço para amigos. 58 00:03:42,264 --> 00:03:45,434 Bem, é um prazer tê-lo aqui. 59 00:03:45,434 --> 00:03:48,562 E posso praticar as minhas caretas. 60 00:03:49,062 --> 00:03:50,147 Veja lá. 61 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Ena, é como olhar para um espelho. 62 00:03:52,774 --> 00:03:55,235 - Usei M&M's para as pintas. - Estou a ver. 63 00:03:55,235 --> 00:03:57,487 Posso tirá-las, se não gosta de doces. 64 00:03:57,487 --> 00:03:58,864 Não... 65 00:03:59,364 --> 00:04:01,992 Só me deixam algo desconfortável. 66 00:04:01,992 --> 00:04:04,578 Não precisa de ter vergonha, Sr. J. 67 00:04:04,578 --> 00:04:06,705 O meu filho, o Kolton, também as tinha. 68 00:04:06,705 --> 00:04:09,249 - Tal como a Hana, o Dusty, a Cass... - A sério? 69 00:04:09,249 --> 00:04:11,001 Sim, não acho nada de especial. 70 00:04:11,001 --> 00:04:14,338 Eu tenho uma erupção cutânea na cabeça quando algo me incomoda. 71 00:04:14,338 --> 00:04:16,589 Como no outro dia, quando não encontrava o chapéu. 72 00:04:16,589 --> 00:04:19,009 Assim que o encontrei, a erupção cutânea passou, 73 00:04:19,009 --> 00:04:22,554 o que é irónico porque já tinha o chapéu para a esconder. 74 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 Sr. Johnson, vou ser despedido? 75 00:04:24,890 --> 00:04:26,934 Podem ter faltado alguns snacks e doces, 76 00:04:26,934 --> 00:04:28,477 mas eu prometo que resolvo. 77 00:04:28,477 --> 00:04:29,853 Não, Jacob, estiveste bem. 78 00:04:29,853 --> 00:04:34,483 Aliás, estava a pensar fechar a loja uns dias, até voltar a estar em forma. 79 00:04:35,317 --> 00:04:36,860 Mereces umas férias. 80 00:04:36,860 --> 00:04:37,945 A sério? 81 00:04:38,570 --> 00:04:39,988 O senhor nunca fecha a loja. 82 00:04:40,739 --> 00:04:42,658 Começo a achar que isso é parte do problema. 83 00:04:44,576 --> 00:04:45,577 Olá, Jacob. 84 00:04:45,577 --> 00:04:48,455 Não pude deixar de reparar que trouxeste aquilo para casa. 85 00:04:48,455 --> 00:04:51,208 Sim. Deixou de funcionar quando a MORPHO mudou de fase, 86 00:04:51,208 --> 00:04:53,794 mas decidi mantê-lo em segurança por via das dúvidas. 87 00:04:53,794 --> 00:04:56,380 Talvez eu consiga consertá-lo. 88 00:04:57,089 --> 00:04:58,632 O teu velhote adora um projeto. 89 00:04:59,675 --> 00:05:00,968 Que acha, Sr. J? 90 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 O que mais tenho é tempo. 91 00:05:07,724 --> 00:05:09,685 Nem acredito que convidaste a Hana. 92 00:05:09,685 --> 00:05:10,894 Porque não o faria? 93 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Porque ela é tão estranha. 94 00:05:13,146 --> 00:05:15,274 Guardou segredos sobre a máquina 95 00:05:15,274 --> 00:05:18,026 e tem aquelas pintinhas azuis estranhas... 96 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Também eu. 97 00:05:19,862 --> 00:05:21,029 Mas as tuas são chiques. 98 00:05:21,613 --> 00:05:23,073 Ela dormiu com o Giorgio, sabias? 99 00:05:23,073 --> 00:05:24,157 - Sim. - E ele, 100 00:05:24,157 --> 00:05:25,868 obviamente, acabou tudo com ela, 101 00:05:25,868 --> 00:05:28,412 mas ela não lutou por ele, Cass. 102 00:05:28,412 --> 00:05:34,042 Tipo, quem, após experimentar um só momento de erotismo com o Giorgio, 103 00:05:34,042 --> 00:05:36,003 quereria continuar a viver sem ele? 104 00:05:36,879 --> 00:05:39,631 E eu sei que tu e o Giorgio quase se beijaram uma vez. 105 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 - Também não lutei por ele. - É diferente. 106 00:05:41,842 --> 00:05:43,343 Estavas com o Dusty. 107 00:05:43,343 --> 00:05:46,388 - Dusty. Então? - Olá. 108 00:05:46,388 --> 00:05:49,183 Olha, olha. Que vim eu interromper? 109 00:05:49,183 --> 00:05:50,934 Estavam a falar de mim, não era? 110 00:05:50,934 --> 00:05:53,520 Não. Estávamos a falar de todos os que conhecemos. 111 00:05:53,520 --> 00:05:56,940 Pronto. Obviamente, o Giorgio contou à Nat o meu encontro com a Alice. 112 00:05:56,940 --> 00:05:58,025 Espera. Desculpa, quê? 113 00:05:58,025 --> 00:06:01,528 Bem, sim, tive um encontro com a professora da Trina. 114 00:06:01,528 --> 00:06:05,115 E sim, terminei a noite com um abraço. 115 00:06:05,115 --> 00:06:07,993 E, sim, o abraço teve uma duração normal. 116 00:06:07,993 --> 00:06:09,244 Estranho esclareceres isso. 117 00:06:09,244 --> 00:06:10,871 E foi isso, mais nada. 118 00:06:10,871 --> 00:06:12,331 É tudo, caro público. 119 00:06:12,331 --> 00:06:14,499 - Só... - Já podemos parar de falar nisso? 120 00:06:14,499 --> 00:06:17,044 Dusty, não estávamos a falar disso. 121 00:06:17,044 --> 00:06:19,254 Sim, o Giorgio não mencionou nada. 122 00:06:19,254 --> 00:06:21,256 Somos ambos apologistas do código dos manos. 123 00:06:21,757 --> 00:06:25,677 E tu e eu tínhamos decidido não partilhar esses pormenores. Certo? 124 00:06:25,677 --> 00:06:28,305 - Sim, eu lembro-me. - Estávamos a falar da Hana. 125 00:06:29,139 --> 00:06:30,807 Pois. 126 00:06:32,684 --> 00:06:34,770 Ela também vem ao clube de leitura? 127 00:06:36,480 --> 00:06:38,440 Dusty. 128 00:06:39,024 --> 00:06:40,651 Pela última vez, 129 00:06:41,485 --> 00:06:43,195 não é um clube de leitura. 130 00:06:43,195 --> 00:06:48,367 É um grupo de contadores de histórias, inspirado no The Moth, de Nova Iorque. 131 00:06:48,367 --> 00:06:52,454 Certo? Cada um prepara uma história em torno de um tema específico, 132 00:06:52,454 --> 00:06:55,457 e o tema desta semana é "A minha relação mais incrível". 133 00:06:55,457 --> 00:06:58,335 Sim. Queres ficar e falar sobre a tal professora? 134 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 Não, não quero. 135 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Vou deixar-vos em paz. 136 00:07:02,798 --> 00:07:04,925 Só vim cá acima buscar água com gás 137 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 porque estou farto da água da torneira da cave. 138 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Mas tudo bem, basta agitar. 139 00:07:11,181 --> 00:07:13,016 Boas... leituras. 140 00:07:13,016 --> 00:07:15,811 - Certo... - Eu vou... 141 00:07:17,062 --> 00:07:19,523 - Estás bem? - Sim. 142 00:07:19,523 --> 00:07:21,567 - Certo. - Concordei com vermos outras pessoas. 143 00:07:21,567 --> 00:07:22,985 Não sabia que seria tão rápido, 144 00:07:22,985 --> 00:07:27,030 mas eu também estou a conhecer gente nova, tal como a Hana, 145 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 e por isso é que eu gostaria 146 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 que lhe desses uma oportunidade. 147 00:07:30,826 --> 00:07:33,370 Claro que sim. Mas se ela se revelar uma psicopata... 148 00:07:33,370 --> 00:07:35,664 - Olá - Como é miúda? Boa! 149 00:07:35,664 --> 00:07:37,958 - Trouxe um Syrah. - Entra lá. 150 00:07:37,958 --> 00:07:41,461 Se não gostares, é na boa. Encontrei uma caixa debaixo do chão do bar. 151 00:07:41,461 --> 00:07:47,009 Debaixo do chão? Ainda bem que vieste, Hana. 152 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 - Desculpa. - Muito bem. Por aqui. 153 00:07:51,430 --> 00:07:53,015 Obrigada por vires. 154 00:07:57,477 --> 00:08:00,230 Ena! Olhem-me esta técnica a servir. 155 00:08:00,230 --> 00:08:02,107 Têm cartão de comentários? Tenho um. 156 00:08:02,107 --> 00:08:03,734 A minha empregada é demasiado boa. 157 00:08:03,734 --> 00:08:05,861 Sabes, é muito fofo teres decidido 158 00:08:05,861 --> 00:08:07,988 passar o dia de folga a bebericar 159 00:08:07,988 --> 00:08:10,115 o item mais barato do meu local de trabalho, 160 00:08:10,115 --> 00:08:12,034 mas devias ir fazer algo divertido. 161 00:08:12,034 --> 00:08:13,243 É o que estou a fazer. 162 00:08:13,243 --> 00:08:14,453 Estou a ver-te trabalhar. 163 00:08:14,453 --> 00:08:17,956 É o que eu sempre quis fazer quando namorávamos sem namorar. 164 00:08:17,956 --> 00:08:19,166 Que querido. 165 00:08:19,166 --> 00:08:21,043 Mas agora que namoramos, 166 00:08:21,043 --> 00:08:23,378 temos passado muito tempo juntos na escola, 167 00:08:23,378 --> 00:08:25,756 depois da escola, ao fim de semana... - É demasiado? 168 00:08:26,590 --> 00:08:28,800 Estou a ser... demasiado. 169 00:08:28,800 --> 00:08:31,303 Talvez um bocadinho. Só estou a ser sincera. 170 00:08:31,303 --> 00:08:34,139 Como é, ó estiloso? Estás a distrair os meus funcionários? 171 00:08:35,515 --> 00:08:37,683 Não. Só estava... "Estiloso"? 172 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 Não confio em ti. 173 00:08:40,354 --> 00:08:43,106 Trina, eu não confio nele. 174 00:08:43,106 --> 00:08:45,359 É o miúdo que iludiu a minha Savannah. 175 00:08:45,859 --> 00:08:47,277 - A sua Savannah? - Sim. 176 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 O Padrasto Giorgio não brinca. 177 00:08:49,238 --> 00:08:52,491 E este brincalhão queria brincar com outro brincalhão. 178 00:08:52,491 --> 00:08:56,203 Se brincas com um brincalhão, a brincadeira ainda te sai cara. 179 00:08:56,828 --> 00:08:58,830 O brincalhão sou eu ou o Giorgio? 180 00:08:58,830 --> 00:09:01,041 - Não te armes em tímido. Está bem? - Não. 181 00:09:01,041 --> 00:09:02,876 A Sav e eu contamos tudo um ao outro. 182 00:09:03,377 --> 00:09:06,463 E, às vezes, ela deixa o telemóvel à vista e chegam mensagens, 183 00:09:06,463 --> 00:09:09,091 e eu leio-as antes de dar conta do que está a acontecer. 184 00:09:09,091 --> 00:09:10,843 Viu as minhas mensagens a pedir desculpa? 185 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 Não. 186 00:09:13,220 --> 00:09:16,473 Mas a Savannah disse que não foram lá muito sinceras, mano. 187 00:09:16,473 --> 00:09:18,767 Por isso, para de incomodar aqui a minha miúda 188 00:09:18,767 --> 00:09:21,353 e vai curtir com a tua malta. 189 00:09:21,353 --> 00:09:23,105 O Jacob não tem malta. 190 00:09:23,105 --> 00:09:25,274 - Eu tenho malta. - Um conselho, Tri. 191 00:09:26,441 --> 00:09:30,279 A vida profissional e os assuntos pessoais são como o azeite e o vinagre. 192 00:09:30,821 --> 00:09:35,284 Por vezes, combinam lindamente, como no nosso molho exclusivo, 193 00:09:35,284 --> 00:09:38,036 o Giorgio's Balsamico. Marca registada, brincalhão. 194 00:09:38,662 --> 00:09:41,415 Mas são sempre sabores distintos. 195 00:09:42,457 --> 00:09:44,209 - Percebeste? - Sim. 196 00:09:44,209 --> 00:09:46,545 Agora, vem ajudar-me. Vou pendurar umas belas obras 197 00:09:46,545 --> 00:09:48,463 inspiradas pelo amor da minha vida. 198 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 Esperem, deve ser ela a ligar. 199 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Nat, amor. 200 00:09:53,135 --> 00:09:54,887 O quê? Não! 201 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 Que está ela a fazer aí? Não. 202 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 Olha, não é que eu não te queira aqui... 203 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 - Eu percebo. - Só acho que é bom para nós 204 00:10:01,518 --> 00:10:03,061 termos as nossas cenas. 205 00:10:03,061 --> 00:10:04,563 Ou acabamos como os meus pais, 206 00:10:04,563 --> 00:10:07,316 codependentes e insatisfeitos. - Totalmente. 207 00:10:07,316 --> 00:10:09,651 Toma. Vai jogar. 208 00:10:09,651 --> 00:10:12,154 Se ganhares a bola Koosh que está lá desde os anos 90, 209 00:10:12,154 --> 00:10:14,198 oriento-te batatas fritas no fim do turno. 210 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 - Desafio aceite. - Muito bem. 211 00:10:22,080 --> 00:10:24,791 E meteu-se no seu barco a remos e remou para longe. 212 00:10:24,791 --> 00:10:28,086 E essa foi a minha relação mais incrível. 213 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 Muito bem, é esta que temos de superar. 214 00:10:36,178 --> 00:10:38,138 Foi ótima, Ellen. 215 00:10:38,722 --> 00:10:43,685 E Hana, normalmente batemos palmas ou estalamos os dedos no fim. 216 00:10:43,685 --> 00:10:46,688 Mas não faz mal, malta. Ela não sabia. 217 00:10:47,272 --> 00:10:50,025 Quem quer um cafezinho? 218 00:10:50,025 --> 00:10:52,236 Dusty. Precisas de alguma coisa? 219 00:10:52,236 --> 00:10:53,362 E vocês, precisam? 220 00:10:53,862 --> 00:10:56,198 Apenas decidi fazer um tabuleirinho 221 00:10:56,198 --> 00:10:58,659 de café de cápsula PoddyBean para as minhas miúdas. 222 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 São temáticos, do Dia de São Patrício. 223 00:11:00,536 --> 00:11:01,787 Que é divertido, sabem? 224 00:11:01,787 --> 00:11:04,748 Então, temos... "Creminho Verdinho". 225 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 Não? Tu não... A Ellen não... 226 00:11:06,458 --> 00:11:09,586 E que tal um "Menos Ousado"? 227 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 Vai manter-vos acordadas durante as leituras. 228 00:11:12,756 --> 00:11:14,424 "Tostado e Sagrado". 229 00:11:14,424 --> 00:11:16,844 Hana, que tal um Poddy? 230 00:11:16,844 --> 00:11:20,222 Não, obrigada. Não me apetece muito café temático. 231 00:11:20,222 --> 00:11:21,890 Bem, está bem. Então, vou... 232 00:11:22,391 --> 00:11:24,768 ... vou deixar estes meninos aqui, 233 00:11:24,768 --> 00:11:28,856 e, se mudarem de ideias, lutam por eles depois. 234 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 Não numa "luta de gajas". 235 00:11:31,483 --> 00:11:33,068 Não foi isso que quis dizer. 236 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 Porque não é verdade, certo? 237 00:11:34,528 --> 00:11:36,822 Quando as mulheres se juntam, nem sempre discutem. 238 00:11:37,406 --> 00:11:41,285 Por isso, acabemos com esse estereótipo hoje! 239 00:11:41,869 --> 00:11:45,706 Aqui e agora, as mulheres podem fazer seja o que for. 240 00:11:47,541 --> 00:11:48,667 Sempre. 241 00:11:52,504 --> 00:11:54,173 - Sabem o que acho que aconteceu? - Dusty. 242 00:11:54,173 --> 00:11:56,466 Acho que a Cass vos falou do meu encontro. 243 00:11:56,466 --> 00:11:58,051 - Dusty. - E quero só dizer, 244 00:11:58,051 --> 00:12:03,515 para que conste, que o agora infame abraço nem sequer foi assim tão longo. 245 00:12:03,515 --> 00:12:05,267 Quarenta segundos, no máximo. 246 00:12:05,267 --> 00:12:08,478 E quando se está nele, não parece... 247 00:12:08,478 --> 00:12:10,063 - Posso demonstrar contigo... - Não. 248 00:12:10,063 --> 00:12:12,024 Não, não é altura para isso. 249 00:12:12,024 --> 00:12:14,776 - Mais alguém? Quem quer um abraço? - Não. 250 00:12:14,776 --> 00:12:19,156 Não. Bem, para fins da experiência, vou abraçar-me a mim próprio. 251 00:12:19,823 --> 00:12:21,742 - Têm um cronómetro? - Pronto. Dusty, 252 00:12:21,742 --> 00:12:25,287 ninguém quer saber de ti ou da Alice, ou do vosso abraço estranho. 253 00:12:25,287 --> 00:12:29,082 E não acredito que tenho de dizer isto, mas podes ir para o teu quarto? 254 00:12:31,877 --> 00:12:33,003 Assim farei. 255 00:12:33,003 --> 00:12:34,087 Obrigada. 256 00:12:37,382 --> 00:12:38,383 Peço desculpa. 257 00:12:39,218 --> 00:12:43,597 E se alguma das jeitosas se quiser aquecer, 258 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 estarei lá em baixo. 259 00:12:45,224 --> 00:12:47,935 Isso não... Isso... Foda-se. 260 00:12:50,812 --> 00:12:53,440 Jacob contra a máquina. É agora. Está tudo em jogo. 261 00:12:53,440 --> 00:12:58,320 E sabem que mais? É o campeonato... nacional de basquetebol. 262 00:12:58,320 --> 00:13:01,615 Não sei nadinha sobre basquetebol. E é o grande lançamento final. 263 00:13:02,658 --> 00:13:03,700 Caraças! Ele encesta! 264 00:13:03,700 --> 00:13:05,285 Mas que porra... Alguém viu isto? 265 00:13:15,712 --> 00:13:16,713 Então, meu? 266 00:13:17,214 --> 00:13:19,383 - Estás a ler, o Ulisses? - Sim. 267 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 É bom? 268 00:13:22,302 --> 00:13:26,098 Bem, é a sétima vez que o leio, então, sim. 269 00:13:26,723 --> 00:13:29,101 É um texto importante, embora algo indulgente. 270 00:13:29,893 --> 00:13:32,437 - É para a faculdade ou... - Não, desisti da faculdade. 271 00:13:32,938 --> 00:13:34,147 Os "profes" são uns imbecis 272 00:13:34,147 --> 00:13:36,191 que chumbam qualquer ideia original. 273 00:13:36,191 --> 00:13:38,151 Certo. Pois é. 274 00:13:39,570 --> 00:13:42,114 É pena. Esperava que a faculdade fosse melhor que o liceu. 275 00:13:42,114 --> 00:13:44,908 É bom odiares o liceu. Significa que tens cérebro. 276 00:13:46,493 --> 00:13:47,828 Trevor, certo? 277 00:13:47,828 --> 00:13:49,663 - Trabalhavas com o meu pai? - Correto. 278 00:13:49,663 --> 00:13:52,833 O Beau era um bom funcionário, até deixar de ser. 279 00:13:53,625 --> 00:13:55,127 Lamentei saber do teu irmão. 280 00:13:56,461 --> 00:13:57,296 Obrigado. 281 00:13:57,296 --> 00:14:00,507 Eu não tenho irmãos, mas sei o que é crescer depressa. 282 00:14:01,175 --> 00:14:04,469 Talvez por isso o liceu te pareça tão trivial. Sabes como é a vida. 283 00:14:10,434 --> 00:14:15,397 Olha, tenho algum tempo livre, se quiseres, tipo, curtir, ou isso. 284 00:14:16,273 --> 00:14:17,107 "Curtir". 285 00:14:17,649 --> 00:14:18,942 Adoro "curtir". 286 00:14:20,986 --> 00:14:22,571 Estou na tanga contigo, meu. 287 00:14:22,571 --> 00:14:23,947 Claro que alinho. 288 00:14:23,947 --> 00:14:25,032 Brutal. 289 00:14:25,574 --> 00:14:27,326 Não sei porque disse "curtir". 290 00:14:27,326 --> 00:14:29,661 Acho hilariante quando dizem isso, então... 291 00:14:34,291 --> 00:14:37,711 Então, sempre gostaste de parafernália do velho oeste? 292 00:14:37,711 --> 00:14:40,255 Na verdade, era mais o meu pai que gostava. 293 00:14:40,255 --> 00:14:43,008 - Lembra-se dele, o chefe dos bombeiros? - Claro. 294 00:14:43,008 --> 00:14:44,468 Ele meteu-me o bichinho. 295 00:14:44,468 --> 00:14:46,261 Não tínhamos muito mais em comum. 296 00:14:47,179 --> 00:14:51,725 A única vez que falámos de sentimentos foi a dar socos naquele saco. 297 00:14:52,851 --> 00:14:54,770 Lembra-se de quando mo deu, Sr. J? 298 00:14:55,312 --> 00:14:58,398 Por eu ser o único miúdo a chegar ao Burly Boy. 299 00:14:59,358 --> 00:15:00,359 Sim. 300 00:15:02,694 --> 00:15:04,905 Como é que eu vou consertar isto? 301 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 Nem sequer tem as peças todas. 302 00:15:11,995 --> 00:15:13,747 Olá. 303 00:15:16,416 --> 00:15:19,378 Ena, tens aqui uma coleção e tanto. 304 00:15:19,378 --> 00:15:21,588 Sim. Sou quase um acumulador. 305 00:15:21,588 --> 00:15:24,466 Apanho coisas ao acaso onde quer que vá, 306 00:15:24,466 --> 00:15:27,511 mas nunca se sabe o que faz falta, nisto das reparações. 307 00:15:30,806 --> 00:15:32,891 - Que é isto? - Pois. Não sei. 308 00:15:32,891 --> 00:15:34,184 Nunca o consegui consertar. 309 00:15:34,184 --> 00:15:36,144 Mas é lindo. 310 00:15:36,144 --> 00:15:38,355 O altifalante parece uma borboleta. 311 00:15:38,939 --> 00:15:40,315 Gosto de borboletas. 312 00:15:42,067 --> 00:15:44,152 Olhem para mim. "Gosto de borboletas." 313 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Mas eu gosto. 314 00:15:48,198 --> 00:15:51,660 Só vivem algumas semanas, mas, caramba, aproveitam ao máximo. 315 00:15:53,745 --> 00:15:54,788 É teu, se o quiseres. 316 00:15:55,372 --> 00:15:56,456 Mas que simpático. 317 00:15:56,999 --> 00:15:59,459 - O que queres em troca? - Não te preocupes. 318 00:16:00,043 --> 00:16:01,712 A verdade é que me tenho sentido mal. 319 00:16:02,212 --> 00:16:04,548 Sabes, com o que me pagaste por tantas reparações, 320 00:16:04,548 --> 00:16:06,133 comprarias uma Burly Boy nova. 321 00:16:07,009 --> 00:16:09,052 Não teria de estar sempre a vir cá. 322 00:16:10,512 --> 00:16:11,722 Mas não me queixo. 323 00:16:14,558 --> 00:16:18,395 Talvez possas cá passar, um dia destes, mesmo sem avarias. 324 00:16:19,855 --> 00:16:21,732 Faço um ótimo Mighty Meatloaf. 325 00:16:23,984 --> 00:16:25,068 Parece-me bem. 326 00:17:41,979 --> 00:17:44,064 O MEU PRIMEIRO LIVRO DE MAGIA 327 00:17:45,440 --> 00:17:46,900 ISTO É MAGIA 328 00:17:51,530 --> 00:17:52,614 Sr. Johnson. 329 00:17:52,614 --> 00:17:53,699 Uma pequena crise. 330 00:17:53,699 --> 00:17:56,285 Pensei que tinha 40 prendas para o Dusty, mas falta uma. 331 00:17:56,285 --> 00:17:58,620 Podia ser uma lata de sopa de tomate, ele adoraria, 332 00:17:58,620 --> 00:18:01,498 mas queria algo mais especial, sabe? 333 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 O que é aquilo? 334 00:18:06,503 --> 00:18:07,504 Aquilo? 335 00:18:17,931 --> 00:18:20,809 É teu se quiseres, mas não funciona. 336 00:18:25,814 --> 00:18:26,899 Magia. 337 00:18:31,653 --> 00:18:33,363 Lamento, Sr. J. 338 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Acho que foi à vida. 339 00:18:36,241 --> 00:18:37,075 Não faz mal. 340 00:18:37,951 --> 00:18:39,119 Fizeste o teu melhor. 341 00:18:39,119 --> 00:18:43,749 Sabe, pode não funcionar agora, mas talvez tenha servido o seu propósito. 342 00:18:43,749 --> 00:18:46,335 A cidade passou para a fase seguinte. 343 00:18:47,794 --> 00:18:49,922 O que é a fase seguinte? 344 00:18:49,922 --> 00:18:51,882 Era uma visão de mim na selva 345 00:18:51,882 --> 00:18:54,927 e, inicialmente, pensei que representava o sexo selvagem, 346 00:18:54,927 --> 00:18:59,306 mas depois a minha representação chegou a uma clareira na selva 347 00:18:59,306 --> 00:19:05,479 e estava lá outra igual, e eu percebi que me procurava a mim. 348 00:19:06,355 --> 00:19:10,984 A relação mais incrível que eu poderia ter é a que tenho comigo própria. 349 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 Então, só tenho sexo com mulheres parecidas comigo 350 00:19:14,363 --> 00:19:16,281 e masturbo-me seis vezes por dia. 351 00:19:18,283 --> 00:19:20,827 Boa. Ótimo. 352 00:19:20,827 --> 00:19:22,287 - Que divertido. - Boa. 353 00:19:22,287 --> 00:19:24,206 - Ótimo. - Saudável. Ena. 354 00:19:27,668 --> 00:19:29,878 Eu ia falar sobre o Dusty, 355 00:19:30,462 --> 00:19:32,172 mas nem quero pensar nele, agora. 356 00:19:32,172 --> 00:19:34,341 - Sim. - Então, que tal a Hana? 357 00:19:34,341 --> 00:19:36,385 Talvez possa contar uma história, 358 00:19:36,385 --> 00:19:38,303 em vez de ficar calada a julgar-nos. 359 00:19:38,303 --> 00:19:40,138 O quê? Não, não estou a julgar. 360 00:19:40,681 --> 00:19:42,015 Hana, sabes, 361 00:19:42,015 --> 00:19:45,018 creio que nos deixaria a todas mais à vontade 362 00:19:45,018 --> 00:19:48,730 se partilhasses uma história sobre uma relação que... sei lá, 363 00:19:48,730 --> 00:19:50,899 inexplicavelmente deixaste escapar 364 00:19:50,899 --> 00:19:53,861 e como o pudeste fazer, e porque é que te arrependes. 365 00:19:57,281 --> 00:19:58,824 Não tenho uma relação incrível. 366 00:19:58,824 --> 00:20:00,367 Eu disse-te, Cass, não namoro. 367 00:20:01,535 --> 00:20:04,121 E também não tenho "amigos". 368 00:20:04,121 --> 00:20:05,330 O que são "amigos"? 369 00:20:05,330 --> 00:20:07,165 Puseste "amigos" entre aspas. 370 00:20:07,165 --> 00:20:08,375 Não sei porque fiz isso. 371 00:20:08,375 --> 00:20:10,127 Não tenho amigos. 372 00:20:12,087 --> 00:20:15,048 O meu pai pôs-me num internato para miúdos ricos aos oito anos. 373 00:20:16,717 --> 00:20:18,177 E eu odiava os miúdos ricos 374 00:20:18,177 --> 00:20:21,138 e odiava o meu pai, porque ele deixou-me lá, 375 00:20:21,138 --> 00:20:23,307 atirou-me dinheiro para cima e abandonou-me. 376 00:20:23,307 --> 00:20:24,433 E todos me odiavam. 377 00:20:24,433 --> 00:20:27,311 A solitária amuada com as costas cheias de pintas azuis. 378 00:20:27,311 --> 00:20:29,313 E nunca criei ligações com ninguém. 379 00:20:30,230 --> 00:20:33,817 - Há quanto tempo tens as pintas? - Não sei. Tipo, desde sempre. 380 00:20:34,735 --> 00:20:37,988 Nem sempre tive tantas, mas, sabem, não ajuda à integração. 381 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 E fui-me embora quando pude e nunca mais voltei à escola. 382 00:20:40,574 --> 00:20:42,326 Arranjei emprego num bar. 383 00:20:42,326 --> 00:20:43,577 Gosto de bares. 384 00:20:43,577 --> 00:20:45,829 Gosto de ouvir as histórias dos outros. 385 00:20:45,829 --> 00:20:48,832 Gosto de sexo. De preferência, com estranhos. 386 00:20:48,832 --> 00:20:50,167 Não gosto de relações, 387 00:20:50,167 --> 00:20:51,335 não as acho incríveis, 388 00:20:51,335 --> 00:20:53,754 mas todos temos merdas que tentamos mudar, 389 00:20:53,754 --> 00:20:57,466 e eu gostaria de fazer parte de algo. 390 00:20:57,466 --> 00:21:01,929 Gostaria de tentar fazer parte deste pequeno e estranho grupo. 391 00:21:08,143 --> 00:21:10,103 - Vou abraçar-te. - Eu também. 392 00:21:10,103 --> 00:21:11,813 - Também vou. - Não, obrigada. 393 00:21:12,523 --> 00:21:14,399 - Pois... Não queres? - Está bem. 394 00:21:14,399 --> 00:21:16,318 Certo. Já era abusar. 395 00:21:17,611 --> 00:21:21,114 - Os nossos valores estão sujeitos... - Então? 396 00:21:21,782 --> 00:21:23,033 Estás pronto para ir? 397 00:21:23,033 --> 00:21:27,246 Bem, o Trev e eu pedimos palitos de mozarela. 398 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Parecem ser a coisa mais importante do menu. 399 00:21:29,331 --> 00:21:30,624 E já que aqui estás, 400 00:21:30,624 --> 00:21:33,418 podes trazer-me seja qual for a água açucarada industrial 401 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 que servem aqui? 402 00:21:35,337 --> 00:21:38,048 Já acabei o meu turno, mas teria recusado na mesma. 403 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 Então... manda mensagem quando quiseres, suponho. 404 00:21:41,051 --> 00:21:43,637 Bem, a seguir, o Trev e eu íamos até ao cemitério. 405 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 Limpar umas lápides. 406 00:21:45,138 --> 00:21:48,308 - Vão limpar lápides? - Se não o fizermos, quem o fará? 407 00:21:48,308 --> 00:21:51,395 A família da pessoa que morreu ou, tipo... a chuva. 408 00:21:51,395 --> 00:21:53,313 Temos de ter as nossas cenas, certo? 409 00:21:54,314 --> 00:21:55,524 Mando-te mensagem depois? 410 00:21:57,568 --> 00:22:00,445 Parece-me bem. Divirtam-se. 411 00:22:02,656 --> 00:22:03,782 - Então... - Sim. 412 00:22:05,826 --> 00:22:08,745 Então? Fala comigo, Tri. 413 00:22:08,745 --> 00:22:12,499 Não quero os meus funcionários a andarem por aí de trombas. 414 00:22:13,000 --> 00:22:15,502 Bem, acabei o turno e ia estar com o Jacob, 415 00:22:15,502 --> 00:22:19,214 mas acho que o empurrei para os braços de um otário pretensioso. 416 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 Ele estava a ser meio "cola". 417 00:22:21,466 --> 00:22:23,802 Não te largava um segundo, é? 418 00:22:24,636 --> 00:22:28,640 Agora tenho dificuldade em odiar o puto. Não sei se sabes isto sobre mim, 419 00:22:28,640 --> 00:22:32,102 mas eu também posso ser algo intenso. 420 00:22:32,102 --> 00:22:36,023 Talvez eu e ali o Gastador devêssemos ser menos efusivos, sabes? 421 00:22:36,607 --> 00:22:39,067 Pôr reguladores de intensidade nos nossos corações. 422 00:22:40,736 --> 00:22:44,573 Não. Um novo amor é excitante e deve exprimi-lo como quiser. 423 00:22:48,452 --> 00:22:49,703 Precisa de ajuda para pendurar isso? 424 00:22:50,871 --> 00:22:54,208 - Não acabaste o teu turno? - Não tenho nada melhor para fazer. 425 00:22:54,208 --> 00:22:59,338 Trina Hubbard, este ato de bondade não passará despercebido. 426 00:22:59,838 --> 00:23:02,216 Considera pago o letreiro que partiste. 427 00:23:02,216 --> 00:23:04,259 Declaro-te absolvida da tua dívida 428 00:23:04,259 --> 00:23:09,056 e reintegrada como membro assalariado da equipa de funcionários do Giorgio's. 429 00:23:11,141 --> 00:23:13,602 Com este palito de mozarela extralongo, 430 00:23:13,602 --> 00:23:15,938 eu te declaro livre da dívida. 431 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 Certo. 432 00:23:23,278 --> 00:23:24,446 Obrigada, Giorgio. 433 00:23:24,446 --> 00:23:26,281 - Sim. - As gorjetas também? 434 00:23:26,281 --> 00:23:27,616 Discutiremos depois. 435 00:23:28,367 --> 00:23:30,661 Mas vai ser um não da minha parte, bacana. 436 00:23:38,585 --> 00:23:40,045 Hana, 437 00:23:40,045 --> 00:23:44,216 só quero dizer que peço desculpa por ter sido fria contigo. 438 00:23:44,883 --> 00:23:48,136 Agora, compreendo porque não lutaste pelo amor do Giorgio. 439 00:23:48,846 --> 00:23:53,725 És traumatizada. Por causa da tua juventude. E não faz mal. 440 00:23:54,643 --> 00:23:55,727 Obrigada. 441 00:23:56,311 --> 00:23:59,857 A tua história sobre o colégio interno foi tão bonita. 442 00:23:59,857 --> 00:24:04,903 E para que saibas, o meu musical favorito sempre foi o Annie, por isso... 443 00:24:04,903 --> 00:24:07,489 É diferente, mas obrigada. 444 00:24:08,490 --> 00:24:11,827 Desculpem se parecia que vos estava a julgar. 445 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 Faço quase sempre aquela cara. 446 00:24:15,497 --> 00:24:19,293 Na verdade, tenho alguma inveja da vossa amizade. 447 00:24:20,586 --> 00:24:22,588 Tu tens inveja de nós? 448 00:24:22,588 --> 00:24:25,549 - Bem, somos amigas há 30 anos. - Bem... 449 00:24:25,549 --> 00:24:26,758 Como se conheceram? 450 00:24:26,758 --> 00:24:29,261 Muito bem. Ela pediu. 451 00:24:29,261 --> 00:24:30,929 Muito bem, foi no quinto ano. 452 00:24:30,929 --> 00:24:32,514 Eu acabara de chegar a Deerfield. 453 00:24:32,514 --> 00:24:34,474 Estava sentada sozinha em Estudos Sociais, 454 00:24:34,474 --> 00:24:36,560 e vejo-o. - E ela vê-o. 455 00:24:36,560 --> 00:24:40,147 Um blusão de ganga com brilhantes dos Latchkey Ladz na cadeira da frente. 456 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 Alerta de spoiler. O blusão era meu. 457 00:24:42,399 --> 00:24:45,903 E toquei nas costas da miúda e disse: "Adoro os Latchkey Ladz." 458 00:24:45,903 --> 00:24:48,572 - Mas adivinha? Nem sequer era a Nat. - Não era eu. 459 00:24:48,572 --> 00:24:50,532 A Jenny Benson roubara-me o blusão 460 00:24:50,532 --> 00:24:52,117 e, sem querer criticar os mortos, 461 00:24:52,117 --> 00:24:54,703 a Jenny Benson era do piorio. 462 00:24:55,495 --> 00:24:57,998 Também roubou o meu namorado, o Darren R, 463 00:24:57,998 --> 00:25:00,709 e eu queria morrer. 464 00:25:01,210 --> 00:25:06,006 Mas depois, a Cass recuperou o meu blusão dos Latchkey Ladz. 465 00:25:07,174 --> 00:25:10,177 E eu soube que iríamos olhar sempre uma pela outra, 466 00:25:10,177 --> 00:25:12,763 e sempre o fizemos. - É verdade. 467 00:25:14,139 --> 00:25:18,644 Acho que se pode dizer que a minha relação mais incrível é com a Nat. 468 00:25:20,103 --> 00:25:22,189 Desculpem, mas o que é um "Latchkey Lad"? 469 00:25:24,107 --> 00:25:28,237 É só a melhor boy band na história da Terra. 470 00:25:28,237 --> 00:25:30,072 - São britânicos. - O Zed 471 00:25:30,072 --> 00:25:33,283 era o meu favourite. Com ortografia britânica. 472 00:25:33,283 --> 00:25:35,369 Têm uma canção chamada "Standing in the Queue", 473 00:25:35,369 --> 00:25:37,204 lá, fila é "queue" e não "line". 474 00:25:37,204 --> 00:25:38,956 Então, eles dançam em fila. 475 00:25:39,623 --> 00:25:41,458 - Vamos a isto. - Pronta? Sim. 476 00:25:41,458 --> 00:25:45,170 Muito bem. E lá vão elas. 477 00:25:47,256 --> 00:25:49,550 E para trás. E... 478 00:25:49,550 --> 00:25:50,634 O público enlouquece. 479 00:25:50,634 --> 00:25:55,347 Escuta bem, nós não esperamos na fila 480 00:25:57,182 --> 00:25:58,725 Golpes pélvicos. 481 00:25:58,725 --> 00:25:59,810 Entra o baixo. 482 00:26:00,561 --> 00:26:01,395 A bateria. 483 00:26:01,395 --> 00:26:03,188 - Conheces? - Os pais zangam-se. 484 00:26:03,772 --> 00:26:05,315 Ainda lhe damos, miúda. 485 00:26:05,315 --> 00:26:06,859 - Conheces, certo? - Miúda, não... 486 00:26:06,859 --> 00:26:08,861 A sério que não sabes quem são? 487 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 Eu não... conheço coisas. 488 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 Muito bem. 489 00:26:11,905 --> 00:26:14,992 Temos de resolver isto imediatamente. 490 00:26:14,992 --> 00:26:16,159 Imediatamente. 491 00:26:17,286 --> 00:26:18,453 DIÁRIO DO ASTRÓNOMO 492 00:26:27,254 --> 00:26:30,048 - Olá. - Olá. Não queria invadir o teu espaço. 493 00:26:30,632 --> 00:26:33,051 Por acaso viste a minha caixa dos Latchkey Ladz? 494 00:26:33,051 --> 00:26:36,388 Sim, por acaso, vi-a. 495 00:26:36,388 --> 00:26:37,931 Onde? Sim. Mesmo ali. 496 00:26:38,640 --> 00:26:40,309 - Obrigada. - "Cenas dos Ladz." 497 00:26:40,309 --> 00:26:42,477 Sim. Obrigada. 498 00:26:43,312 --> 00:26:45,189 - Que procuras tu? - Nada. Estava só... 499 00:26:45,189 --> 00:26:48,567 Estava só a ocupar o tempo de castigo na cave. 500 00:26:54,323 --> 00:26:56,825 Desculpa. Não queria passar-me à frente de todas. 501 00:26:56,825 --> 00:26:59,578 Não, a culpa foi minha. Estava a ser superestranho. 502 00:26:59,578 --> 00:27:00,954 Podes crer. 503 00:27:00,954 --> 00:27:03,665 Mas agora que sei que o abraço não é nada de especial, 504 00:27:03,665 --> 00:27:05,209 não o menciono mais. 505 00:27:05,209 --> 00:27:09,505 Não é que não signifique nada. 506 00:27:09,505 --> 00:27:10,756 Eu fiquei surpreendida 507 00:27:10,756 --> 00:27:13,300 por teres um encontro literalmente segundos 508 00:27:13,300 --> 00:27:15,219 após começarmos a "autoexploseparação". 509 00:27:15,219 --> 00:27:17,513 - Pois. - Demoraste dez dias, 510 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 dez dias, a experimentar a MORPHO. 511 00:27:20,015 --> 00:27:22,017 Não é propriamente teu costume 512 00:27:22,017 --> 00:27:23,185 entrar de cabeça. - Não. 513 00:27:23,185 --> 00:27:25,729 Usas a mesma camisa aos quadrados há 20 anos. 514 00:27:25,729 --> 00:27:27,064 Adoro os meus quadrados. 515 00:27:27,064 --> 00:27:28,774 Então, é difícil não pensar, tipo... 516 00:27:29,316 --> 00:27:31,026 "Será que ele já planeava isto? 517 00:27:31,026 --> 00:27:32,819 Andaria de olho nesta pessoa? 518 00:27:32,819 --> 00:27:35,656 Haverá sentimentos verdadeiros?" - Cass, não. 519 00:27:35,656 --> 00:27:38,075 Atrevi-me a ter um encontro com outra pessoa 520 00:27:38,075 --> 00:27:39,743 porque ela era outra pessoa. 521 00:27:40,244 --> 00:27:42,371 Porque olhava para mim de forma diferente, 522 00:27:43,664 --> 00:27:46,583 o que me fez olhar para mim próprio de forma diferente. 523 00:27:49,002 --> 00:27:51,338 Que é o que dissemos que íamos tentar fazer. 524 00:27:54,007 --> 00:27:54,842 Bom... 525 00:27:59,805 --> 00:28:00,931 Posso perguntar-te algo? 526 00:28:02,975 --> 00:28:05,602 Como é que se abraça alguém 40 segundos? 527 00:28:05,602 --> 00:28:07,187 Desconfortavelmente. 528 00:28:22,494 --> 00:28:23,829 MÁGICO 529 00:28:27,332 --> 00:28:30,961 TENS DE DESCOBRIR QUEM ÉS 530 00:28:54,151 --> 00:28:55,194 Ian. 531 00:28:57,070 --> 00:29:00,657 OLÁ, WALT. PARECE QUE ME QUERES FAZER UMA PERGUNTA. 532 00:29:04,119 --> 00:29:08,040 QUERES SABER PORQUE NÃO VOLTEI? 533 00:29:10,459 --> 00:29:13,045 ARRANJEI OUTRO EMPREGO. 534 00:29:15,339 --> 00:29:16,673 TIVE UM FURO NUM PNEU. 535 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 TENHO MULHER E FILHOS. 536 00:29:19,301 --> 00:29:20,886 FIQUEI DOENTE E NÃO PUDE IR. 537 00:29:20,886 --> 00:29:22,471 NUNCA TE AMEI. 538 00:29:22,471 --> 00:29:23,680 AMAVA-TE DEMASIADO. 539 00:29:24,932 --> 00:29:27,601 Não percebo. Qual delas é? 540 00:29:28,685 --> 00:29:32,689 MUDARIA ALGUMA COISA SE EU TE CONTASSE O QUE REALMENTE ACONTECEU? 541 00:29:34,483 --> 00:29:38,278 Só quero saber se também gostavas de mim. 542 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 Pensava que sim, mas... 543 00:29:48,247 --> 00:29:49,289 Não sei. 544 00:29:50,415 --> 00:29:54,837 Quando não apareceste, achei que devia estar enganado. 545 00:29:57,714 --> 00:30:00,133 O QUE ACHAS AGORA? 546 00:30:16,441 --> 00:30:18,819 Sr. J! Mesmo a tempo do jantar. 547 00:30:18,819 --> 00:30:22,406 Tenho Tough Guy Turkey e Mighty Meatloaf. Que acha? 548 00:30:23,782 --> 00:30:28,245 Acho que me tenho recriminado por algo que não foi culpa minha. 549 00:30:29,872 --> 00:30:30,873 Mas... 550 00:30:32,749 --> 00:30:37,754 ... vou deixar de o fazer e só queria partilhar isso contigo. 551 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 Sr. J, 552 00:30:41,300 --> 00:30:45,220 é uma verdadeira honra que tenha decidido partilhar isso comigo. 553 00:30:48,223 --> 00:30:50,058 Mas preciso de uma resposta. 554 00:30:52,603 --> 00:30:53,729 Pode ser o peru. 555 00:30:53,729 --> 00:30:54,813 Muito bem. 556 00:30:54,813 --> 00:30:56,857 Mas melhoraram muito o rolo de carne. 557 00:30:56,857 --> 00:31:00,485 O meu segredo é comer o brownie entre pedaços de carne. 558 00:31:02,112 --> 00:31:04,364 Esta noite, durmo na minha casa, Beau. 559 00:31:04,364 --> 00:31:06,074 Claro, se é isso que quer. 560 00:31:06,074 --> 00:31:07,159 Mas estive a pensar. 561 00:31:08,660 --> 00:31:10,996 Eu podia ser o seu novo contacto de emergência. 562 00:31:12,206 --> 00:31:14,791 Consigo conciliar com os deveres de xerife, 563 00:31:15,292 --> 00:31:17,294 desde que pare com os ataques cardíacos. 564 00:31:18,754 --> 00:31:20,631 Acho que me fico por um, para já. 565 00:31:36,271 --> 00:31:39,441 Sr. Johnson, que aconteceu às suas pintas? 566 00:31:54,122 --> 00:31:56,041 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 567 00:33:12,117 --> 00:33:14,119 Legendas: Henrique Moreira