1
00:00:12,471 --> 00:00:14,681
Sr. Johnson. A máquina está avariada.
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,477
Eu sei, miúdas.
3
00:00:18,477 --> 00:00:20,938
Essa coisa só me dá problemas.
4
00:00:20,938 --> 00:00:24,900
Liguei para um reparador,
mas parece que não tem pressa.
5
00:00:24,900 --> 00:00:26,443
Desculpe a demora.
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,905
{\an8}Tive de tirar uma família de ratos
de uma Street Fighter,
7
00:00:29,905 --> 00:00:31,615
{\an8}e não saíram a bem.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
Não faz mal. Chegou mesmo a tempo.
9
00:00:36,453 --> 00:00:38,205
Tomem umas Nerds, meninas.
10
00:00:40,499 --> 00:00:43,126
Voltarão ao boxe num instante, graças ao...
11
00:00:43,126 --> 00:00:44,795
Ian. E tu deves ser...
12
00:00:44,795 --> 00:00:46,922
O General Johnson. Armazém Geral Johnson.
13
00:00:46,922 --> 00:00:49,758
Bem, isto é o Armazém Geral Johnson.
14
00:00:49,758 --> 00:00:51,260
Eu chamo-me Walter Johnson.
15
00:00:52,469 --> 00:00:54,805
O Armazém Johnson era o meu pai.
16
00:00:58,141 --> 00:00:59,309
Meu!
17
00:00:59,977 --> 00:01:01,478
Nunca tinha visto uma destas.
18
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
Tem de ter pelo menos uns... 40 anos?
19
00:01:03,772 --> 00:01:05,482
Sim, é incrível, não é?
20
00:01:05,941 --> 00:01:07,526
Acho que distribuíram algumas
21
00:01:07,526 --> 00:01:10,404
para promover
as refeições embaladas Burly Boy.
22
00:01:10,404 --> 00:01:11,947
Funcionou comigo, suponho.
23
00:01:11,947 --> 00:01:13,657
Como montes de comida congelada.
24
00:01:16,660 --> 00:01:19,997
Eles fazem o Strongman Stroganoff,
o Mighty Meatloaf
25
00:01:19,997 --> 00:01:21,290
e o Manly Mac and Cheese.
26
00:01:21,290 --> 00:01:23,625
A melhor refeição para o homem solteiro.
27
00:01:23,625 --> 00:01:26,003
Solteiro? Custa-me a acreditar.
28
00:01:29,381 --> 00:01:32,259
Olha para isso.
Vês porque não consigo consertá-la?
29
00:01:32,259 --> 00:01:34,052
Bem, é para isso que cá estou, Walt.
30
00:01:34,052 --> 00:01:36,805
Passas-me o alicate de pontas curvas?
31
00:01:45,522 --> 00:01:46,773
Isto é uma chave inglesa.
32
00:01:58,702 --> 00:02:01,413
Desculpa fazer-te voltar aqui.
33
00:02:01,413 --> 00:02:04,124
Raio dos miúdos. Não sei o que fazem.
34
00:02:04,124 --> 00:02:05,626
Não me custa nada.
35
00:02:05,626 --> 00:02:07,085
Tinha esperança que ligasses.
36
00:02:08,169 --> 00:02:09,128
- A sério?
- Sim.
37
00:02:09,128 --> 00:02:11,215
- Aliás, quase liguei para a loja.
- Quê?
38
00:02:11,215 --> 00:02:14,009
Bem, queria dizer-te
que provei o Strongman Stroganoff.
39
00:02:15,636 --> 00:02:16,845
Certo, e que achaste?
40
00:02:16,845 --> 00:02:18,096
Não é incrível.
41
00:02:18,096 --> 00:02:20,098
Esse tem um truque.
42
00:02:20,098 --> 00:02:22,893
Dizem para fazer um buraco no plástico.
Eu faço dois.
43
00:02:22,893 --> 00:02:24,311
E se quiseres ser requintado,
44
00:02:24,311 --> 00:02:27,731
alterna de calor alto
para calor médio a meio da cozedura.
45
00:02:31,860 --> 00:02:35,155
Olha, passas-me o...
46
00:02:45,666 --> 00:02:46,917
Sr. Johnson.
47
00:02:48,168 --> 00:02:50,546
Vá lá, parceiro. Vamos para dentro.
48
00:03:13,068 --> 00:03:15,946
Tenho de admitir,
foi uma chamada de atenção.
49
00:03:15,946 --> 00:03:17,406
Não só o meu coração parar,
50
00:03:17,406 --> 00:03:21,577
mas lembrar-me de que a Izzy
era o meu contacto de emergência.
51
00:03:21,577 --> 00:03:25,163
Ela ser o seu contacto de emergência
era a verdadeira emergência.
52
00:03:25,163 --> 00:03:27,916
Sim. É muito amável da tua parte
acolheres-me, Beau,
53
00:03:28,542 --> 00:03:30,252
visto que não me conheces muito bem.
54
00:03:30,252 --> 00:03:32,421
Do que está a falar, Sr. J?
55
00:03:32,421 --> 00:03:34,798
Toda a vida fui à sua loja.
56
00:03:35,340 --> 00:03:38,594
Suponho que,
por passar todo o meu tempo na loja,
57
00:03:39,469 --> 00:03:42,264
não tive muito espaço para amigos.
58
00:03:42,264 --> 00:03:45,434
Bem, é um prazer tê-lo aqui.
59
00:03:45,434 --> 00:03:48,562
E posso praticar as minhas caretas.
60
00:03:49,062 --> 00:03:50,147
Veja lá.
61
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Ena, é como olhar para um espelho.
62
00:03:52,774 --> 00:03:55,235
- Usei M&M's para as pintas.
- Estou a ver.
63
00:03:55,235 --> 00:03:57,487
Posso tirá-las, se não gosta de doces.
64
00:03:57,487 --> 00:03:58,864
Não...
65
00:03:59,364 --> 00:04:01,992
Só me deixam algo desconfortável.
66
00:04:01,992 --> 00:04:04,578
Não precisa de ter vergonha, Sr. J.
67
00:04:04,578 --> 00:04:06,705
O meu filho, o Kolton, também as tinha.
68
00:04:06,705 --> 00:04:09,249
- Tal como a Hana, o Dusty, a Cass...
- A sério?
69
00:04:09,249 --> 00:04:11,001
Sim, não acho nada de especial.
70
00:04:11,001 --> 00:04:14,338
Eu tenho uma erupção cutânea na cabeça
quando algo me incomoda.
71
00:04:14,338 --> 00:04:16,589
Como no outro dia,
quando não encontrava o chapéu.
72
00:04:16,589 --> 00:04:19,009
Assim que o encontrei,
a erupção cutânea passou,
73
00:04:19,009 --> 00:04:22,554
o que é irónico porque já tinha o chapéu
para a esconder.
74
00:04:22,554 --> 00:04:24,890
Sr. Johnson, vou ser despedido?
75
00:04:24,890 --> 00:04:26,934
Podem ter faltado alguns snacks e doces,
76
00:04:26,934 --> 00:04:28,477
mas eu prometo que resolvo.
77
00:04:28,477 --> 00:04:29,853
Não, Jacob, estiveste bem.
78
00:04:29,853 --> 00:04:34,483
Aliás, estava a pensar fechar a loja
uns dias, até voltar a estar em forma.
79
00:04:35,317 --> 00:04:36,860
Mereces umas férias.
80
00:04:36,860 --> 00:04:37,945
A sério?
81
00:04:38,570 --> 00:04:39,988
O senhor nunca fecha a loja.
82
00:04:40,739 --> 00:04:42,658
Começo a achar
que isso é parte do problema.
83
00:04:44,576 --> 00:04:45,577
Olá, Jacob.
84
00:04:45,577 --> 00:04:48,455
Não pude deixar de reparar
que trouxeste aquilo para casa.
85
00:04:48,455 --> 00:04:51,208
Sim. Deixou de funcionar
quando a MORPHO mudou de fase,
86
00:04:51,208 --> 00:04:53,794
mas decidi mantê-lo em segurança
por via das dúvidas.
87
00:04:53,794 --> 00:04:56,380
Talvez eu consiga consertá-lo.
88
00:04:57,089 --> 00:04:58,632
O teu velhote adora um projeto.
89
00:04:59,675 --> 00:05:00,968
Que acha, Sr. J?
90
00:05:01,552 --> 00:05:02,803
O que mais tenho é tempo.
91
00:05:07,724 --> 00:05:09,685
Nem acredito que convidaste a Hana.
92
00:05:09,685 --> 00:05:10,894
Porque não o faria?
93
00:05:10,894 --> 00:05:13,146
Porque ela é tão estranha.
94
00:05:13,146 --> 00:05:15,274
Guardou segredos sobre a máquina
95
00:05:15,274 --> 00:05:18,026
e tem aquelas pintinhas azuis estranhas...
96
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Também eu.
97
00:05:19,862 --> 00:05:21,029
Mas as tuas são chiques.
98
00:05:21,613 --> 00:05:23,073
Ela dormiu com o Giorgio, sabias?
99
00:05:23,073 --> 00:05:24,157
- Sim.
- E ele,
100
00:05:24,157 --> 00:05:25,868
obviamente, acabou tudo com ela,
101
00:05:25,868 --> 00:05:28,412
mas ela não lutou por ele, Cass.
102
00:05:28,412 --> 00:05:34,042
Tipo, quem, após experimentar
um só momento de erotismo com o Giorgio,
103
00:05:34,042 --> 00:05:36,003
quereria continuar a viver sem ele?
104
00:05:36,879 --> 00:05:39,631
E eu sei que tu e o Giorgio
quase se beijaram uma vez.
105
00:05:39,631 --> 00:05:41,842
- Também não lutei por ele.
- É diferente.
106
00:05:41,842 --> 00:05:43,343
Estavas com o Dusty.
107
00:05:43,343 --> 00:05:46,388
- Dusty. Então?
- Olá.
108
00:05:46,388 --> 00:05:49,183
Olha, olha. Que vim eu interromper?
109
00:05:49,183 --> 00:05:50,934
Estavam a falar de mim, não era?
110
00:05:50,934 --> 00:05:53,520
Não. Estávamos a falar
de todos os que conhecemos.
111
00:05:53,520 --> 00:05:56,940
Pronto. Obviamente, o Giorgio contou à Nat
o meu encontro com a Alice.
112
00:05:56,940 --> 00:05:58,025
Espera. Desculpa, quê?
113
00:05:58,025 --> 00:06:01,528
Bem, sim, tive um encontro
com a professora da Trina.
114
00:06:01,528 --> 00:06:05,115
E sim, terminei a noite com um abraço.
115
00:06:05,115 --> 00:06:07,993
E, sim, o abraço teve uma duração normal.
116
00:06:07,993 --> 00:06:09,244
Estranho esclareceres isso.
117
00:06:09,244 --> 00:06:10,871
E foi isso, mais nada.
118
00:06:10,871 --> 00:06:12,331
É tudo, caro público.
119
00:06:12,331 --> 00:06:14,499
- Só...
- Já podemos parar de falar nisso?
120
00:06:14,499 --> 00:06:17,044
Dusty, não estávamos a falar disso.
121
00:06:17,044 --> 00:06:19,254
Sim, o Giorgio não mencionou nada.
122
00:06:19,254 --> 00:06:21,256
Somos ambos apologistas
do código dos manos.
123
00:06:21,757 --> 00:06:25,677
E tu e eu tínhamos decidido
não partilhar esses pormenores. Certo?
124
00:06:25,677 --> 00:06:28,305
- Sim, eu lembro-me.
- Estávamos a falar da Hana.
125
00:06:29,139 --> 00:06:30,807
Pois.
126
00:06:32,684 --> 00:06:34,770
Ela também vem ao clube de leitura?
127
00:06:36,480 --> 00:06:38,440
Dusty.
128
00:06:39,024 --> 00:06:40,651
Pela última vez,
129
00:06:41,485 --> 00:06:43,195
não é um clube de leitura.
130
00:06:43,195 --> 00:06:48,367
É um grupo de contadores de histórias,
inspirado no The Moth, de Nova Iorque.
131
00:06:48,367 --> 00:06:52,454
Certo? Cada um prepara uma história
em torno de um tema específico,
132
00:06:52,454 --> 00:06:55,457
e o tema desta semana é
"A minha relação mais incrível".
133
00:06:55,457 --> 00:06:58,335
Sim. Queres ficar
e falar sobre a tal professora?
134
00:06:58,335 --> 00:06:59,419
Não, não quero.
135
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Vou deixar-vos em paz.
136
00:07:02,798 --> 00:07:04,925
Só vim cá acima buscar água com gás
137
00:07:04,925 --> 00:07:07,636
porque estou farto
da água da torneira da cave.
138
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Mas tudo bem, basta agitar.
139
00:07:11,181 --> 00:07:13,016
Boas... leituras.
140
00:07:13,016 --> 00:07:15,811
- Certo...
- Eu vou...
141
00:07:17,062 --> 00:07:19,523
- Estás bem?
- Sim.
142
00:07:19,523 --> 00:07:21,567
- Certo.
- Concordei com vermos outras pessoas.
143
00:07:21,567 --> 00:07:22,985
Não sabia que seria tão rápido,
144
00:07:22,985 --> 00:07:27,030
mas eu também estou a conhecer gente nova,
tal como a Hana,
145
00:07:27,030 --> 00:07:29,241
e por isso é que eu gostaria
146
00:07:29,241 --> 00:07:30,826
que lhe desses uma oportunidade.
147
00:07:30,826 --> 00:07:33,370
Claro que sim.
Mas se ela se revelar uma psicopata...
148
00:07:33,370 --> 00:07:35,664
- Olá
- Como é miúda? Boa!
149
00:07:35,664 --> 00:07:37,958
- Trouxe um Syrah.
- Entra lá.
150
00:07:37,958 --> 00:07:41,461
Se não gostares, é na boa. Encontrei
uma caixa debaixo do chão do bar.
151
00:07:41,461 --> 00:07:47,009
Debaixo do chão?
Ainda bem que vieste, Hana.
152
00:07:49,595 --> 00:07:51,430
- Desculpa.
- Muito bem. Por aqui.
153
00:07:51,430 --> 00:07:53,015
Obrigada por vires.
154
00:07:57,477 --> 00:08:00,230
Ena! Olhem-me esta técnica a servir.
155
00:08:00,230 --> 00:08:02,107
Têm cartão de comentários? Tenho um.
156
00:08:02,107 --> 00:08:03,734
A minha empregada é demasiado boa.
157
00:08:03,734 --> 00:08:05,861
Sabes, é muito fofo teres decidido
158
00:08:05,861 --> 00:08:07,988
passar o dia de folga a bebericar
159
00:08:07,988 --> 00:08:10,115
o item mais barato
do meu local de trabalho,
160
00:08:10,115 --> 00:08:12,034
mas devias ir fazer algo divertido.
161
00:08:12,034 --> 00:08:13,243
É o que estou a fazer.
162
00:08:13,243 --> 00:08:14,453
Estou a ver-te trabalhar.
163
00:08:14,453 --> 00:08:17,956
É o que eu sempre quis fazer
quando namorávamos sem namorar.
164
00:08:17,956 --> 00:08:19,166
Que querido.
165
00:08:19,166 --> 00:08:21,043
Mas agora que namoramos,
166
00:08:21,043 --> 00:08:23,378
temos passado muito tempo juntos
na escola,
167
00:08:23,378 --> 00:08:25,756
depois da escola, ao fim de semana...
- É demasiado?
168
00:08:26,590 --> 00:08:28,800
Estou a ser... demasiado.
169
00:08:28,800 --> 00:08:31,303
Talvez um bocadinho.
Só estou a ser sincera.
170
00:08:31,303 --> 00:08:34,139
Como é, ó estiloso?
Estás a distrair os meus funcionários?
171
00:08:35,515 --> 00:08:37,683
Não. Só estava... "Estiloso"?
172
00:08:37,683 --> 00:08:39,852
Não confio em ti.
173
00:08:40,354 --> 00:08:43,106
Trina, eu não confio nele.
174
00:08:43,106 --> 00:08:45,359
É o miúdo que iludiu a minha Savannah.
175
00:08:45,859 --> 00:08:47,277
- A sua Savannah?
- Sim.
176
00:08:47,778 --> 00:08:49,238
O Padrasto Giorgio não brinca.
177
00:08:49,238 --> 00:08:52,491
E este brincalhão queria brincar
com outro brincalhão.
178
00:08:52,491 --> 00:08:56,203
Se brincas com um brincalhão,
a brincadeira ainda te sai cara.
179
00:08:56,828 --> 00:08:58,830
O brincalhão sou eu ou o Giorgio?
180
00:08:58,830 --> 00:09:01,041
- Não te armes em tímido. Está bem?
- Não.
181
00:09:01,041 --> 00:09:02,876
A Sav e eu contamos tudo um ao outro.
182
00:09:03,377 --> 00:09:06,463
E, às vezes, ela deixa o telemóvel à vista
e chegam mensagens,
183
00:09:06,463 --> 00:09:09,091
e eu leio-as antes de dar conta
do que está a acontecer.
184
00:09:09,091 --> 00:09:10,843
Viu as minhas mensagens a pedir desculpa?
185
00:09:10,843 --> 00:09:11,927
Não.
186
00:09:13,220 --> 00:09:16,473
Mas a Savannah disse
que não foram lá muito sinceras, mano.
187
00:09:16,473 --> 00:09:18,767
Por isso, para de incomodar
aqui a minha miúda
188
00:09:18,767 --> 00:09:21,353
e vai curtir com a tua malta.
189
00:09:21,353 --> 00:09:23,105
O Jacob não tem malta.
190
00:09:23,105 --> 00:09:25,274
- Eu tenho malta.
- Um conselho, Tri.
191
00:09:26,441 --> 00:09:30,279
A vida profissional e os assuntos pessoais
são como o azeite e o vinagre.
192
00:09:30,821 --> 00:09:35,284
Por vezes, combinam lindamente,
como no nosso molho exclusivo,
193
00:09:35,284 --> 00:09:38,036
o Giorgio's Balsamico.
Marca registada, brincalhão.
194
00:09:38,662 --> 00:09:41,415
Mas são sempre sabores distintos.
195
00:09:42,457 --> 00:09:44,209
- Percebeste?
- Sim.
196
00:09:44,209 --> 00:09:46,545
Agora, vem ajudar-me.
Vou pendurar umas belas obras
197
00:09:46,545 --> 00:09:48,463
inspiradas pelo amor da minha vida.
198
00:09:48,463 --> 00:09:50,632
Esperem, deve ser ela a ligar.
199
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Nat, amor.
200
00:09:53,135 --> 00:09:54,887
O quê? Não!
201
00:09:54,887 --> 00:09:57,681
Que está ela a fazer aí? Não.
202
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
Olha, não é que eu não te queira aqui...
203
00:09:59,474 --> 00:10:01,518
- Eu percebo.
- Só acho que é bom para nós
204
00:10:01,518 --> 00:10:03,061
termos as nossas cenas.
205
00:10:03,061 --> 00:10:04,563
Ou acabamos como os meus pais,
206
00:10:04,563 --> 00:10:07,316
codependentes e insatisfeitos.
- Totalmente.
207
00:10:07,316 --> 00:10:09,651
Toma. Vai jogar.
208
00:10:09,651 --> 00:10:12,154
Se ganhares a bola Koosh
que está lá desde os anos 90,
209
00:10:12,154 --> 00:10:14,198
oriento-te batatas fritas no fim do turno.
210
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
- Desafio aceite.
- Muito bem.
211
00:10:22,080 --> 00:10:24,791
E meteu-se no seu barco a remos
e remou para longe.
212
00:10:24,791 --> 00:10:28,086
E essa foi a minha relação mais incrível.
213
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
Muito bem, é esta que temos de superar.
214
00:10:36,178 --> 00:10:38,138
Foi ótima, Ellen.
215
00:10:38,722 --> 00:10:43,685
E Hana, normalmente batemos palmas
ou estalamos os dedos no fim.
216
00:10:43,685 --> 00:10:46,688
Mas não faz mal, malta. Ela não sabia.
217
00:10:47,272 --> 00:10:50,025
Quem quer um cafezinho?
218
00:10:50,025 --> 00:10:52,236
Dusty. Precisas de alguma coisa?
219
00:10:52,236 --> 00:10:53,362
E vocês, precisam?
220
00:10:53,862 --> 00:10:56,198
Apenas decidi fazer um tabuleirinho
221
00:10:56,198 --> 00:10:58,659
de café de cápsula PoddyBean
para as minhas miúdas.
222
00:10:58,659 --> 00:11:00,536
São temáticos, do Dia de São Patrício.
223
00:11:00,536 --> 00:11:01,787
Que é divertido, sabem?
224
00:11:01,787 --> 00:11:04,748
Então, temos... "Creminho Verdinho".
225
00:11:04,748 --> 00:11:06,458
Não? Tu não... A Ellen não...
226
00:11:06,458 --> 00:11:09,586
E que tal um "Menos Ousado"?
227
00:11:10,504 --> 00:11:12,756
Vai manter-vos acordadas
durante as leituras.
228
00:11:12,756 --> 00:11:14,424
"Tostado e Sagrado".
229
00:11:14,424 --> 00:11:16,844
Hana, que tal um Poddy?
230
00:11:16,844 --> 00:11:20,222
Não, obrigada.
Não me apetece muito café temático.
231
00:11:20,222 --> 00:11:21,890
Bem, está bem. Então, vou...
232
00:11:22,391 --> 00:11:24,768
... vou deixar estes meninos aqui,
233
00:11:24,768 --> 00:11:28,856
e, se mudarem de ideias,
lutam por eles depois.
234
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
Não numa "luta de gajas".
235
00:11:31,483 --> 00:11:33,068
Não foi isso que quis dizer.
236
00:11:33,068 --> 00:11:34,528
Porque não é verdade, certo?
237
00:11:34,528 --> 00:11:36,822
Quando as mulheres se juntam,
nem sempre discutem.
238
00:11:37,406 --> 00:11:41,285
Por isso,
acabemos com esse estereótipo hoje!
239
00:11:41,869 --> 00:11:45,706
Aqui e agora,
as mulheres podem fazer seja o que for.
240
00:11:47,541 --> 00:11:48,667
Sempre.
241
00:11:52,504 --> 00:11:54,173
- Sabem o que acho que aconteceu?
- Dusty.
242
00:11:54,173 --> 00:11:56,466
Acho que a Cass vos falou do meu encontro.
243
00:11:56,466 --> 00:11:58,051
- Dusty.
- E quero só dizer,
244
00:11:58,051 --> 00:12:03,515
para que conste, que o agora infame abraço
nem sequer foi assim tão longo.
245
00:12:03,515 --> 00:12:05,267
Quarenta segundos, no máximo.
246
00:12:05,267 --> 00:12:08,478
E quando se está nele, não parece...
247
00:12:08,478 --> 00:12:10,063
- Posso demonstrar contigo...
- Não.
248
00:12:10,063 --> 00:12:12,024
Não, não é altura para isso.
249
00:12:12,024 --> 00:12:14,776
- Mais alguém? Quem quer um abraço?
- Não.
250
00:12:14,776 --> 00:12:19,156
Não. Bem, para fins da experiência,
vou abraçar-me a mim próprio.
251
00:12:19,823 --> 00:12:21,742
- Têm um cronómetro?
- Pronto. Dusty,
252
00:12:21,742 --> 00:12:25,287
ninguém quer saber de ti ou da Alice,
ou do vosso abraço estranho.
253
00:12:25,287 --> 00:12:29,082
E não acredito que tenho de dizer isto,
mas podes ir para o teu quarto?
254
00:12:31,877 --> 00:12:33,003
Assim farei.
255
00:12:33,003 --> 00:12:34,087
Obrigada.
256
00:12:37,382 --> 00:12:38,383
Peço desculpa.
257
00:12:39,218 --> 00:12:43,597
E se alguma das jeitosas
se quiser aquecer,
258
00:12:43,597 --> 00:12:45,224
estarei lá em baixo.
259
00:12:45,224 --> 00:12:47,935
Isso não... Isso... Foda-se.
260
00:12:50,812 --> 00:12:53,440
Jacob contra a máquina.
É agora. Está tudo em jogo.
261
00:12:53,440 --> 00:12:58,320
E sabem que mais?
É o campeonato... nacional de basquetebol.
262
00:12:58,320 --> 00:13:01,615
Não sei nadinha sobre basquetebol.
E é o grande lançamento final.
263
00:13:02,658 --> 00:13:03,700
Caraças! Ele encesta!
264
00:13:03,700 --> 00:13:05,285
Mas que porra... Alguém viu isto?
265
00:13:15,712 --> 00:13:16,713
Então, meu?
266
00:13:17,214 --> 00:13:19,383
- Estás a ler, o Ulisses?
- Sim.
267
00:13:21,468 --> 00:13:22,302
É bom?
268
00:13:22,302 --> 00:13:26,098
Bem, é a sétima vez que o leio,
então, sim.
269
00:13:26,723 --> 00:13:29,101
É um texto importante,
embora algo indulgente.
270
00:13:29,893 --> 00:13:32,437
- É para a faculdade ou...
- Não, desisti da faculdade.
271
00:13:32,938 --> 00:13:34,147
Os "profes" são uns imbecis
272
00:13:34,147 --> 00:13:36,191
que chumbam qualquer ideia original.
273
00:13:36,191 --> 00:13:38,151
Certo. Pois é.
274
00:13:39,570 --> 00:13:42,114
É pena. Esperava que a faculdade
fosse melhor que o liceu.
275
00:13:42,114 --> 00:13:44,908
É bom odiares o liceu.
Significa que tens cérebro.
276
00:13:46,493 --> 00:13:47,828
Trevor, certo?
277
00:13:47,828 --> 00:13:49,663
- Trabalhavas com o meu pai?
- Correto.
278
00:13:49,663 --> 00:13:52,833
O Beau era um bom funcionário,
até deixar de ser.
279
00:13:53,625 --> 00:13:55,127
Lamentei saber do teu irmão.
280
00:13:56,461 --> 00:13:57,296
Obrigado.
281
00:13:57,296 --> 00:14:00,507
Eu não tenho irmãos,
mas sei o que é crescer depressa.
282
00:14:01,175 --> 00:14:04,469
Talvez por isso o liceu te pareça
tão trivial. Sabes como é a vida.
283
00:14:10,434 --> 00:14:15,397
Olha, tenho algum tempo livre,
se quiseres, tipo, curtir, ou isso.
284
00:14:16,273 --> 00:14:17,107
"Curtir".
285
00:14:17,649 --> 00:14:18,942
Adoro "curtir".
286
00:14:20,986 --> 00:14:22,571
Estou na tanga contigo, meu.
287
00:14:22,571 --> 00:14:23,947
Claro que alinho.
288
00:14:23,947 --> 00:14:25,032
Brutal.
289
00:14:25,574 --> 00:14:27,326
Não sei porque disse "curtir".
290
00:14:27,326 --> 00:14:29,661
Acho hilariante quando dizem isso, então...
291
00:14:34,291 --> 00:14:37,711
Então, sempre gostaste
de parafernália do velho oeste?
292
00:14:37,711 --> 00:14:40,255
Na verdade,
era mais o meu pai que gostava.
293
00:14:40,255 --> 00:14:43,008
- Lembra-se dele, o chefe dos bombeiros?
- Claro.
294
00:14:43,008 --> 00:14:44,468
Ele meteu-me o bichinho.
295
00:14:44,468 --> 00:14:46,261
Não tínhamos muito mais em comum.
296
00:14:47,179 --> 00:14:51,725
A única vez que falámos de sentimentos
foi a dar socos naquele saco.
297
00:14:52,851 --> 00:14:54,770
Lembra-se de quando mo deu, Sr. J?
298
00:14:55,312 --> 00:14:58,398
Por eu ser o único miúdo
a chegar ao Burly Boy.
299
00:14:59,358 --> 00:15:00,359
Sim.
300
00:15:02,694 --> 00:15:04,905
Como é que eu vou consertar isto?
301
00:15:04,905 --> 00:15:07,199
Nem sequer tem as peças todas.
302
00:15:11,995 --> 00:15:13,747
Olá.
303
00:15:16,416 --> 00:15:19,378
Ena, tens aqui uma coleção e tanto.
304
00:15:19,378 --> 00:15:21,588
Sim. Sou quase um acumulador.
305
00:15:21,588 --> 00:15:24,466
Apanho coisas ao acaso onde quer que vá,
306
00:15:24,466 --> 00:15:27,511
mas nunca se sabe o que faz falta,
nisto das reparações.
307
00:15:30,806 --> 00:15:32,891
- Que é isto?
- Pois. Não sei.
308
00:15:32,891 --> 00:15:34,184
Nunca o consegui consertar.
309
00:15:34,184 --> 00:15:36,144
Mas é lindo.
310
00:15:36,144 --> 00:15:38,355
O altifalante parece uma borboleta.
311
00:15:38,939 --> 00:15:40,315
Gosto de borboletas.
312
00:15:42,067 --> 00:15:44,152
Olhem para mim. "Gosto de borboletas."
313
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Mas eu gosto.
314
00:15:48,198 --> 00:15:51,660
Só vivem algumas semanas,
mas, caramba, aproveitam ao máximo.
315
00:15:53,745 --> 00:15:54,788
É teu, se o quiseres.
316
00:15:55,372 --> 00:15:56,456
Mas que simpático.
317
00:15:56,999 --> 00:15:59,459
- O que queres em troca?
- Não te preocupes.
318
00:16:00,043 --> 00:16:01,712
A verdade é que me tenho sentido mal.
319
00:16:02,212 --> 00:16:04,548
Sabes, com o que me pagaste
por tantas reparações,
320
00:16:04,548 --> 00:16:06,133
comprarias uma Burly Boy nova.
321
00:16:07,009 --> 00:16:09,052
Não teria de estar sempre a vir cá.
322
00:16:10,512 --> 00:16:11,722
Mas não me queixo.
323
00:16:14,558 --> 00:16:18,395
Talvez possas cá passar,
um dia destes, mesmo sem avarias.
324
00:16:19,855 --> 00:16:21,732
Faço um ótimo Mighty Meatloaf.
325
00:16:23,984 --> 00:16:25,068
Parece-me bem.
326
00:17:41,979 --> 00:17:44,064
O MEU PRIMEIRO LIVRO DE MAGIA
327
00:17:45,440 --> 00:17:46,900
ISTO É MAGIA
328
00:17:51,530 --> 00:17:52,614
Sr. Johnson.
329
00:17:52,614 --> 00:17:53,699
Uma pequena crise.
330
00:17:53,699 --> 00:17:56,285
Pensei que tinha 40 prendas para o Dusty,
mas falta uma.
331
00:17:56,285 --> 00:17:58,620
Podia ser uma lata de sopa de tomate,
ele adoraria,
332
00:17:58,620 --> 00:18:01,498
mas queria algo mais especial, sabe?
333
00:18:04,001 --> 00:18:05,043
O que é aquilo?
334
00:18:06,503 --> 00:18:07,504
Aquilo?
335
00:18:17,931 --> 00:18:20,809
É teu se quiseres, mas não funciona.
336
00:18:25,814 --> 00:18:26,899
Magia.
337
00:18:31,653 --> 00:18:33,363
Lamento, Sr. J.
338
00:18:33,363 --> 00:18:34,865
Acho que foi à vida.
339
00:18:36,241 --> 00:18:37,075
Não faz mal.
340
00:18:37,951 --> 00:18:39,119
Fizeste o teu melhor.
341
00:18:39,119 --> 00:18:43,749
Sabe, pode não funcionar agora,
mas talvez tenha servido o seu propósito.
342
00:18:43,749 --> 00:18:46,335
A cidade passou para a fase seguinte.
343
00:18:47,794 --> 00:18:49,922
O que é a fase seguinte?
344
00:18:49,922 --> 00:18:51,882
Era uma visão de mim na selva
345
00:18:51,882 --> 00:18:54,927
e, inicialmente,
pensei que representava o sexo selvagem,
346
00:18:54,927 --> 00:18:59,306
mas depois a minha representação
chegou a uma clareira na selva
347
00:18:59,306 --> 00:19:05,479
e estava lá outra igual,
e eu percebi que me procurava a mim.
348
00:19:06,355 --> 00:19:10,984
A relação mais incrível que eu poderia ter
é a que tenho comigo própria.
349
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Então, só tenho sexo
com mulheres parecidas comigo
350
00:19:14,363 --> 00:19:16,281
e masturbo-me seis vezes por dia.
351
00:19:18,283 --> 00:19:20,827
Boa. Ótimo.
352
00:19:20,827 --> 00:19:22,287
- Que divertido.
- Boa.
353
00:19:22,287 --> 00:19:24,206
- Ótimo.
- Saudável. Ena.
354
00:19:27,668 --> 00:19:29,878
Eu ia falar sobre o Dusty,
355
00:19:30,462 --> 00:19:32,172
mas nem quero pensar nele, agora.
356
00:19:32,172 --> 00:19:34,341
- Sim.
- Então, que tal a Hana?
357
00:19:34,341 --> 00:19:36,385
Talvez possa contar uma história,
358
00:19:36,385 --> 00:19:38,303
em vez de ficar calada a julgar-nos.
359
00:19:38,303 --> 00:19:40,138
O quê? Não, não estou a julgar.
360
00:19:40,681 --> 00:19:42,015
Hana, sabes,
361
00:19:42,015 --> 00:19:45,018
creio que nos deixaria a todas
mais à vontade
362
00:19:45,018 --> 00:19:48,730
se partilhasses uma história
sobre uma relação que... sei lá,
363
00:19:48,730 --> 00:19:50,899
inexplicavelmente deixaste escapar
364
00:19:50,899 --> 00:19:53,861
e como o pudeste fazer,
e porque é que te arrependes.
365
00:19:57,281 --> 00:19:58,824
Não tenho uma relação incrível.
366
00:19:58,824 --> 00:20:00,367
Eu disse-te, Cass, não namoro.
367
00:20:01,535 --> 00:20:04,121
E também não tenho "amigos".
368
00:20:04,121 --> 00:20:05,330
O que são "amigos"?
369
00:20:05,330 --> 00:20:07,165
Puseste "amigos" entre aspas.
370
00:20:07,165 --> 00:20:08,375
Não sei porque fiz isso.
371
00:20:08,375 --> 00:20:10,127
Não tenho amigos.
372
00:20:12,087 --> 00:20:15,048
O meu pai pôs-me num internato
para miúdos ricos aos oito anos.
373
00:20:16,717 --> 00:20:18,177
E eu odiava os miúdos ricos
374
00:20:18,177 --> 00:20:21,138
e odiava o meu pai,
porque ele deixou-me lá,
375
00:20:21,138 --> 00:20:23,307
atirou-me dinheiro para cima
e abandonou-me.
376
00:20:23,307 --> 00:20:24,433
E todos me odiavam.
377
00:20:24,433 --> 00:20:27,311
A solitária amuada com as costas cheias
de pintas azuis.
378
00:20:27,311 --> 00:20:29,313
E nunca criei ligações com ninguém.
379
00:20:30,230 --> 00:20:33,817
- Há quanto tempo tens as pintas?
- Não sei. Tipo, desde sempre.
380
00:20:34,735 --> 00:20:37,988
Nem sempre tive tantas,
mas, sabem, não ajuda à integração.
381
00:20:37,988 --> 00:20:40,574
E fui-me embora quando pude
e nunca mais voltei à escola.
382
00:20:40,574 --> 00:20:42,326
Arranjei emprego num bar.
383
00:20:42,326 --> 00:20:43,577
Gosto de bares.
384
00:20:43,577 --> 00:20:45,829
Gosto de ouvir as histórias dos outros.
385
00:20:45,829 --> 00:20:48,832
Gosto de sexo.
De preferência, com estranhos.
386
00:20:48,832 --> 00:20:50,167
Não gosto de relações,
387
00:20:50,167 --> 00:20:51,335
não as acho incríveis,
388
00:20:51,335 --> 00:20:53,754
mas todos temos merdas que tentamos mudar,
389
00:20:53,754 --> 00:20:57,466
e eu gostaria de fazer parte de algo.
390
00:20:57,466 --> 00:21:01,929
Gostaria de tentar fazer parte
deste pequeno e estranho grupo.
391
00:21:08,143 --> 00:21:10,103
- Vou abraçar-te.
- Eu também.
392
00:21:10,103 --> 00:21:11,813
- Também vou.
- Não, obrigada.
393
00:21:12,523 --> 00:21:14,399
- Pois... Não queres?
- Está bem.
394
00:21:14,399 --> 00:21:16,318
Certo. Já era abusar.
395
00:21:17,611 --> 00:21:21,114
- Os nossos valores estão sujeitos...
- Então?
396
00:21:21,782 --> 00:21:23,033
Estás pronto para ir?
397
00:21:23,033 --> 00:21:27,246
Bem, o Trev e eu
pedimos palitos de mozarela.
398
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
Parecem ser
a coisa mais importante do menu.
399
00:21:29,331 --> 00:21:30,624
E já que aqui estás,
400
00:21:30,624 --> 00:21:33,418
podes trazer-me seja qual for
a água açucarada industrial
401
00:21:33,418 --> 00:21:34,753
que servem aqui?
402
00:21:35,337 --> 00:21:38,048
Já acabei o meu turno,
mas teria recusado na mesma.
403
00:21:38,882 --> 00:21:41,051
Então... manda mensagem
quando quiseres, suponho.
404
00:21:41,051 --> 00:21:43,637
Bem, a seguir,
o Trev e eu íamos até ao cemitério.
405
00:21:44,137 --> 00:21:45,138
Limpar umas lápides.
406
00:21:45,138 --> 00:21:48,308
- Vão limpar lápides?
- Se não o fizermos, quem o fará?
407
00:21:48,308 --> 00:21:51,395
A família da pessoa que morreu
ou, tipo... a chuva.
408
00:21:51,395 --> 00:21:53,313
Temos de ter as nossas cenas, certo?
409
00:21:54,314 --> 00:21:55,524
Mando-te mensagem depois?
410
00:21:57,568 --> 00:22:00,445
Parece-me bem. Divirtam-se.
411
00:22:02,656 --> 00:22:03,782
- Então...
- Sim.
412
00:22:05,826 --> 00:22:08,745
Então? Fala comigo, Tri.
413
00:22:08,745 --> 00:22:12,499
Não quero os meus funcionários
a andarem por aí de trombas.
414
00:22:13,000 --> 00:22:15,502
Bem, acabei o turno
e ia estar com o Jacob,
415
00:22:15,502 --> 00:22:19,214
mas acho que o empurrei para os braços
de um otário pretensioso.
416
00:22:20,048 --> 00:22:21,466
Ele estava a ser meio "cola".
417
00:22:21,466 --> 00:22:23,802
Não te largava um segundo, é?
418
00:22:24,636 --> 00:22:28,640
Agora tenho dificuldade em odiar o puto.
Não sei se sabes isto sobre mim,
419
00:22:28,640 --> 00:22:32,102
mas eu também posso ser algo intenso.
420
00:22:32,102 --> 00:22:36,023
Talvez eu e ali o Gastador
devêssemos ser menos efusivos, sabes?
421
00:22:36,607 --> 00:22:39,067
Pôr reguladores de intensidade
nos nossos corações.
422
00:22:40,736 --> 00:22:44,573
Não. Um novo amor é excitante
e deve exprimi-lo como quiser.
423
00:22:48,452 --> 00:22:49,703
Precisa de ajuda para pendurar isso?
424
00:22:50,871 --> 00:22:54,208
- Não acabaste o teu turno?
- Não tenho nada melhor para fazer.
425
00:22:54,208 --> 00:22:59,338
Trina Hubbard, este ato de bondade
não passará despercebido.
426
00:22:59,838 --> 00:23:02,216
Considera pago o letreiro que partiste.
427
00:23:02,216 --> 00:23:04,259
Declaro-te absolvida da tua dívida
428
00:23:04,259 --> 00:23:09,056
e reintegrada como membro assalariado
da equipa de funcionários do Giorgio's.
429
00:23:11,141 --> 00:23:13,602
Com este palito de mozarela extralongo,
430
00:23:13,602 --> 00:23:15,938
eu te declaro livre da dívida.
431
00:23:16,772 --> 00:23:17,773
Certo.
432
00:23:23,278 --> 00:23:24,446
Obrigada, Giorgio.
433
00:23:24,446 --> 00:23:26,281
- Sim.
- As gorjetas também?
434
00:23:26,281 --> 00:23:27,616
Discutiremos depois.
435
00:23:28,367 --> 00:23:30,661
Mas vai ser um não da minha parte, bacana.
436
00:23:38,585 --> 00:23:40,045
Hana,
437
00:23:40,045 --> 00:23:44,216
só quero dizer que peço desculpa
por ter sido fria contigo.
438
00:23:44,883 --> 00:23:48,136
Agora, compreendo
porque não lutaste pelo amor do Giorgio.
439
00:23:48,846 --> 00:23:53,725
És traumatizada. Por causa
da tua juventude. E não faz mal.
440
00:23:54,643 --> 00:23:55,727
Obrigada.
441
00:23:56,311 --> 00:23:59,857
A tua história sobre o colégio interno
foi tão bonita.
442
00:23:59,857 --> 00:24:04,903
E para que saibas, o meu musical favorito
sempre foi o Annie, por isso...
443
00:24:04,903 --> 00:24:07,489
É diferente, mas obrigada.
444
00:24:08,490 --> 00:24:11,827
Desculpem se parecia
que vos estava a julgar.
445
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
Faço quase sempre aquela cara.
446
00:24:15,497 --> 00:24:19,293
Na verdade,
tenho alguma inveja da vossa amizade.
447
00:24:20,586 --> 00:24:22,588
Tu tens inveja de nós?
448
00:24:22,588 --> 00:24:25,549
- Bem, somos amigas há 30 anos.
- Bem...
449
00:24:25,549 --> 00:24:26,758
Como se conheceram?
450
00:24:26,758 --> 00:24:29,261
Muito bem. Ela pediu.
451
00:24:29,261 --> 00:24:30,929
Muito bem, foi no quinto ano.
452
00:24:30,929 --> 00:24:32,514
Eu acabara de chegar a Deerfield.
453
00:24:32,514 --> 00:24:34,474
Estava sentada sozinha em Estudos Sociais,
454
00:24:34,474 --> 00:24:36,560
e vejo-o.
- E ela vê-o.
455
00:24:36,560 --> 00:24:40,147
Um blusão de ganga com brilhantes
dos Latchkey Ladz na cadeira da frente.
456
00:24:41,023 --> 00:24:42,399
Alerta de spoiler. O blusão era meu.
457
00:24:42,399 --> 00:24:45,903
E toquei nas costas da miúda e disse:
"Adoro os Latchkey Ladz."
458
00:24:45,903 --> 00:24:48,572
- Mas adivinha? Nem sequer era a Nat.
- Não era eu.
459
00:24:48,572 --> 00:24:50,532
A Jenny Benson roubara-me o blusão
460
00:24:50,532 --> 00:24:52,117
e, sem querer criticar os mortos,
461
00:24:52,117 --> 00:24:54,703
a Jenny Benson era do piorio.
462
00:24:55,495 --> 00:24:57,998
Também roubou o meu namorado, o Darren R,
463
00:24:57,998 --> 00:25:00,709
e eu queria morrer.
464
00:25:01,210 --> 00:25:06,006
Mas depois, a Cass recuperou
o meu blusão dos Latchkey Ladz.
465
00:25:07,174 --> 00:25:10,177
E eu soube que iríamos
olhar sempre uma pela outra,
466
00:25:10,177 --> 00:25:12,763
e sempre o fizemos.
- É verdade.
467
00:25:14,139 --> 00:25:18,644
Acho que se pode dizer que
a minha relação mais incrível é com a Nat.
468
00:25:20,103 --> 00:25:22,189
Desculpem, mas o que é um "Latchkey Lad"?
469
00:25:24,107 --> 00:25:28,237
É só a melhor boy band
na história da Terra.
470
00:25:28,237 --> 00:25:30,072
- São britânicos.
- O Zed
471
00:25:30,072 --> 00:25:33,283
era o meu favourite.
Com ortografia britânica.
472
00:25:33,283 --> 00:25:35,369
Têm uma canção chamada
"Standing in the Queue",
473
00:25:35,369 --> 00:25:37,204
lá, fila é "queue" e não "line".
474
00:25:37,204 --> 00:25:38,956
Então, eles dançam em fila.
475
00:25:39,623 --> 00:25:41,458
- Vamos a isto.
- Pronta? Sim.
476
00:25:41,458 --> 00:25:45,170
Muito bem. E lá vão elas.
477
00:25:47,256 --> 00:25:49,550
E para trás. E...
478
00:25:49,550 --> 00:25:50,634
O público enlouquece.
479
00:25:50,634 --> 00:25:55,347
Escuta bem, nós não esperamos na fila
480
00:25:57,182 --> 00:25:58,725
Golpes pélvicos.
481
00:25:58,725 --> 00:25:59,810
Entra o baixo.
482
00:26:00,561 --> 00:26:01,395
A bateria.
483
00:26:01,395 --> 00:26:03,188
- Conheces?
- Os pais zangam-se.
484
00:26:03,772 --> 00:26:05,315
Ainda lhe damos, miúda.
485
00:26:05,315 --> 00:26:06,859
- Conheces, certo?
- Miúda, não...
486
00:26:06,859 --> 00:26:08,861
A sério que não sabes quem são?
487
00:26:08,861 --> 00:26:10,112
Eu não... conheço coisas.
488
00:26:10,779 --> 00:26:11,905
Muito bem.
489
00:26:11,905 --> 00:26:14,992
Temos de resolver isto imediatamente.
490
00:26:14,992 --> 00:26:16,159
Imediatamente.
491
00:26:17,286 --> 00:26:18,453
DIÁRIO DO ASTRÓNOMO
492
00:26:27,254 --> 00:26:30,048
- Olá.
- Olá. Não queria invadir o teu espaço.
493
00:26:30,632 --> 00:26:33,051
Por acaso viste
a minha caixa dos Latchkey Ladz?
494
00:26:33,051 --> 00:26:36,388
Sim, por acaso, vi-a.
495
00:26:36,388 --> 00:26:37,931
Onde? Sim. Mesmo ali.
496
00:26:38,640 --> 00:26:40,309
- Obrigada.
- "Cenas dos Ladz."
497
00:26:40,309 --> 00:26:42,477
Sim. Obrigada.
498
00:26:43,312 --> 00:26:45,189
- Que procuras tu?
- Nada. Estava só...
499
00:26:45,189 --> 00:26:48,567
Estava só a ocupar
o tempo de castigo na cave.
500
00:26:54,323 --> 00:26:56,825
Desculpa.
Não queria passar-me à frente de todas.
501
00:26:56,825 --> 00:26:59,578
Não, a culpa foi minha.
Estava a ser superestranho.
502
00:26:59,578 --> 00:27:00,954
Podes crer.
503
00:27:00,954 --> 00:27:03,665
Mas agora que sei
que o abraço não é nada de especial,
504
00:27:03,665 --> 00:27:05,209
não o menciono mais.
505
00:27:05,209 --> 00:27:09,505
Não é que não signifique nada.
506
00:27:09,505 --> 00:27:10,756
Eu fiquei surpreendida
507
00:27:10,756 --> 00:27:13,300
por teres um encontro
literalmente segundos
508
00:27:13,300 --> 00:27:15,219
após começarmos a "autoexploseparação".
509
00:27:15,219 --> 00:27:17,513
- Pois.
- Demoraste dez dias,
510
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
dez dias, a experimentar a MORPHO.
511
00:27:20,015 --> 00:27:22,017
Não é propriamente teu costume
512
00:27:22,017 --> 00:27:23,185
entrar de cabeça.
- Não.
513
00:27:23,185 --> 00:27:25,729
Usas a mesma camisa
aos quadrados há 20 anos.
514
00:27:25,729 --> 00:27:27,064
Adoro os meus quadrados.
515
00:27:27,064 --> 00:27:28,774
Então, é difícil não pensar, tipo...
516
00:27:29,316 --> 00:27:31,026
"Será que ele já planeava isto?
517
00:27:31,026 --> 00:27:32,819
Andaria de olho nesta pessoa?
518
00:27:32,819 --> 00:27:35,656
Haverá sentimentos verdadeiros?"
- Cass, não.
519
00:27:35,656 --> 00:27:38,075
Atrevi-me a ter um encontro
com outra pessoa
520
00:27:38,075 --> 00:27:39,743
porque ela era outra pessoa.
521
00:27:40,244 --> 00:27:42,371
Porque olhava para mim de forma diferente,
522
00:27:43,664 --> 00:27:46,583
o que me fez olhar para mim próprio
de forma diferente.
523
00:27:49,002 --> 00:27:51,338
Que é o que dissemos
que íamos tentar fazer.
524
00:27:54,007 --> 00:27:54,842
Bom...
525
00:27:59,805 --> 00:28:00,931
Posso perguntar-te algo?
526
00:28:02,975 --> 00:28:05,602
Como é que se abraça alguém 40 segundos?
527
00:28:05,602 --> 00:28:07,187
Desconfortavelmente.
528
00:28:22,494 --> 00:28:23,829
MÁGICO
529
00:28:27,332 --> 00:28:30,961
TENS DE DESCOBRIR QUEM ÉS
530
00:28:54,151 --> 00:28:55,194
Ian.
531
00:28:57,070 --> 00:29:00,657
OLÁ, WALT.
PARECE QUE ME QUERES FAZER UMA PERGUNTA.
532
00:29:04,119 --> 00:29:08,040
QUERES SABER PORQUE NÃO VOLTEI?
533
00:29:10,459 --> 00:29:13,045
ARRANJEI OUTRO EMPREGO.
534
00:29:15,339 --> 00:29:16,673
TIVE UM FURO NUM PNEU.
535
00:29:17,799 --> 00:29:19,301
TENHO MULHER E FILHOS.
536
00:29:19,301 --> 00:29:20,886
FIQUEI DOENTE E NÃO PUDE IR.
537
00:29:20,886 --> 00:29:22,471
NUNCA TE AMEI.
538
00:29:22,471 --> 00:29:23,680
AMAVA-TE DEMASIADO.
539
00:29:24,932 --> 00:29:27,601
Não percebo. Qual delas é?
540
00:29:28,685 --> 00:29:32,689
MUDARIA ALGUMA COISA SE EU TE CONTASSE
O QUE REALMENTE ACONTECEU?
541
00:29:34,483 --> 00:29:38,278
Só quero saber se também gostavas de mim.
542
00:29:43,283 --> 00:29:45,536
Pensava que sim, mas...
543
00:29:48,247 --> 00:29:49,289
Não sei.
544
00:29:50,415 --> 00:29:54,837
Quando não apareceste,
achei que devia estar enganado.
545
00:29:57,714 --> 00:30:00,133
O QUE ACHAS AGORA?
546
00:30:16,441 --> 00:30:18,819
Sr. J! Mesmo a tempo do jantar.
547
00:30:18,819 --> 00:30:22,406
Tenho Tough Guy Turkey
e Mighty Meatloaf. Que acha?
548
00:30:23,782 --> 00:30:28,245
Acho que me tenho recriminado
por algo que não foi culpa minha.
549
00:30:29,872 --> 00:30:30,873
Mas...
550
00:30:32,749 --> 00:30:37,754
... vou deixar de o fazer
e só queria partilhar isso contigo.
551
00:30:39,298 --> 00:30:40,299
Sr. J,
552
00:30:41,300 --> 00:30:45,220
é uma verdadeira honra
que tenha decidido partilhar isso comigo.
553
00:30:48,223 --> 00:30:50,058
Mas preciso de uma resposta.
554
00:30:52,603 --> 00:30:53,729
Pode ser o peru.
555
00:30:53,729 --> 00:30:54,813
Muito bem.
556
00:30:54,813 --> 00:30:56,857
Mas melhoraram muito o rolo de carne.
557
00:30:56,857 --> 00:31:00,485
O meu segredo é comer o brownie
entre pedaços de carne.
558
00:31:02,112 --> 00:31:04,364
Esta noite, durmo na minha casa, Beau.
559
00:31:04,364 --> 00:31:06,074
Claro, se é isso que quer.
560
00:31:06,074 --> 00:31:07,159
Mas estive a pensar.
561
00:31:08,660 --> 00:31:10,996
Eu podia ser
o seu novo contacto de emergência.
562
00:31:12,206 --> 00:31:14,791
Consigo conciliar
com os deveres de xerife,
563
00:31:15,292 --> 00:31:17,294
desde que pare com os ataques cardíacos.
564
00:31:18,754 --> 00:31:20,631
Acho que me fico por um, para já.
565
00:31:36,271 --> 00:31:39,441
Sr. Johnson, que aconteceu às suas pintas?
566
00:31:54,122 --> 00:31:56,041
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
567
00:33:12,117 --> 00:33:14,119
Legendas: Henrique Moreira