1 00:00:09,343 --> 00:00:10,511 CHICOS OLVIDADOS 2 00:00:12,471 --> 00:00:14,681 Señor Johnson, la máquina se descompuso. 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,477 Ya sé, niñas. 4 00:00:18,477 --> 00:00:20,938 Sí, esa maldita cosa solo me da problemas. 5 00:00:20,938 --> 00:00:24,900 Le hablé a un taller de reparaciones, pero supongo que no somos su prioridad. 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,443 Perdón por la tardanza. 7 00:00:27,277 --> 00:00:29,905 {\an8}Desalojé a una familia de ratones de una consola de Street Fighter 8 00:00:29,905 --> 00:00:31,615 {\an8}y no se querían ir. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 No hay problema. Llegaste justo a tiempo. 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,205 Tengan, niñas. Les regalo unos Nerds. 11 00:00:40,499 --> 00:00:43,126 Podrán regresar a boxear muy pronto gracias a... 12 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Ian. Y tú debes ser... 13 00:00:44,795 --> 00:00:46,922 Abarrotes Johnson. Abarrotes de Johnson. 14 00:00:46,922 --> 00:00:49,758 Digo, esta es la Tienda de Abarrotes Johnson's. 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 Yo soy Walter Johnson. 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,805 Mi padre se llamaba Abarrotes Johnson. 17 00:00:58,141 --> 00:00:59,309 Qué sorpresa. 18 00:00:59,977 --> 00:01:01,478 Nunca había visto una de estas. 19 00:01:01,478 --> 00:01:03,772 Debe tener al menos unos 40 años. 20 00:01:03,772 --> 00:01:05,482 Sí, es genial, ¿verdad? 21 00:01:05,941 --> 00:01:07,526 Creo que regalaron varias de estas 22 00:01:07,526 --> 00:01:10,404 cuando estaban promocionando las cenas de Bob Boxeador. 23 00:01:10,404 --> 00:01:11,947 Y a mí sí me convencieron. 24 00:01:11,947 --> 00:01:13,657 Ceno mucha comida congelada. 25 00:01:16,660 --> 00:01:19,997 Hay Sansón Stroganoff, Poderoso Pastel de Carne, 26 00:01:19,997 --> 00:01:21,290 Macarrones Masculinos. 27 00:01:21,290 --> 00:01:23,625 La mejor comida para un hombre soltero. 28 00:01:23,625 --> 00:01:26,003 ¿Soltero? No puedo creerlo. 29 00:01:29,381 --> 00:01:32,259 Mira eso. Ahora entiendes por qué no podía arreglarlo. 30 00:01:32,259 --> 00:01:34,052 Bueno, por eso estoy aquí, Walt. 31 00:01:34,052 --> 00:01:36,805 ¿Me podrías pasar las pinzas de punta doblada? 32 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 Esta es una llave. 33 00:01:58,702 --> 00:02:01,413 Perdóname por hacerte venir hasta acá. 34 00:02:01,413 --> 00:02:04,124 Son esos malditos niños. No sé qué están haciendo. 35 00:02:04,124 --> 00:02:05,626 En serio no hay ningún problema. 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,085 Esperaba que llamaras. 37 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 - ¿En serio? - Sí. 38 00:02:09,128 --> 00:02:11,215 - De hecho, casi llamo a la tienda. - ¿Qué? 39 00:02:11,215 --> 00:02:14,009 Bueno, quería decirte que probé el Sansón Stroganoff. 40 00:02:15,636 --> 00:02:16,845 Cierto, ¿y qué tal? 41 00:02:16,845 --> 00:02:18,096 No está bueno. 42 00:02:18,096 --> 00:02:20,057 El stroganoff tiene su truco. 43 00:02:20,057 --> 00:02:22,893 Dice que hay que hacer un agujero en el plástico, yo le hago dos. 44 00:02:22,893 --> 00:02:24,311 Y si quieres ser elegante, 45 00:02:24,311 --> 00:02:27,731 cambia de la potencia alta a la media cuando se esté cociendo. 46 00:02:31,860 --> 00:02:35,155 Oye, ¿me puedes pasar la...? 47 00:02:45,666 --> 00:02:46,917 Señor Johnson. 48 00:02:48,168 --> 00:02:50,546 Vamos, compañero. Entremos. 49 00:03:08,438 --> 00:03:12,985 THE BIG DOOR PRIZE: LA PUERTA A TUS SUEÑOS 50 00:03:12,985 --> 00:03:15,821 Tengo que admitirlo, fue como una alerta. 51 00:03:15,821 --> 00:03:17,406 No solo que mi corazón se detuviera, 52 00:03:17,406 --> 00:03:21,577 sino que Izzy era mi contacto de emergencia. 53 00:03:21,577 --> 00:03:25,163 Creo que la verdadera emergencia es que ella es su contacto de emergencia. 54 00:03:25,163 --> 00:03:27,916 Sí. Es muy generoso de tu parte que me dejes quedarme, Beau, 55 00:03:28,542 --> 00:03:30,252 considerando que no me conoces bien. 56 00:03:30,252 --> 00:03:32,421 ¿De qué habla, señor J? 57 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 He ido a su tienda toda mi vida. 58 00:03:35,340 --> 00:03:38,594 Supongo que como siempre estoy en la tienda, 59 00:03:39,469 --> 00:03:42,264 no me di tiempo para tener amigos. 60 00:03:42,264 --> 00:03:45,434 Bueno, es un placer que esté aquí. 61 00:03:45,434 --> 00:03:48,562 Además, puedo practicar cómo hacer mis caras. 62 00:03:49,062 --> 00:03:50,147 Mire nada más. 63 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Es como verse en un espejo. 64 00:03:52,774 --> 00:03:55,235 - Usé M&M's para sus puntos azules. - Me di cuenta. 65 00:03:55,235 --> 00:03:57,487 Puedo quitárselos si no le gustan los dulces. 66 00:03:57,487 --> 00:03:58,864 No, 67 00:03:59,364 --> 00:04:01,992 solo me avergüenzan un poco. 68 00:04:01,992 --> 00:04:04,578 No hay nada de que avergonzarse, señor J. 69 00:04:04,578 --> 00:04:06,747 Mi hijo, Kolton, también tenía puntos azules. 70 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 - Y también Hana, Dusty y Cass. - ¿En serio? 71 00:04:09,249 --> 00:04:11,001 Sí, no creo que sea la gran cosa. 72 00:04:11,001 --> 00:04:14,338 Me sale un sarpullido que pica cuando algo me molesta. 73 00:04:14,338 --> 00:04:16,632 Como la otra vez que no podía encontrar mi Stetson. 74 00:04:16,632 --> 00:04:19,009 En cuanto lo encontré, el sarpullido desapareció, 75 00:04:19,009 --> 00:04:22,554 lo cual es irónico porque ya tenía el sombrero para esconder el sarpullido. 76 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 Señor Johnson, ¿me despedirá? 77 00:04:24,890 --> 00:04:26,892 Sé que faltan algunas papas y unos dulces, 78 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 pero le prometo que los repondré. 79 00:04:28,477 --> 00:04:29,853 No, Jacob, lo hiciste muy bien. 80 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 De hecho, estuve pensando en cerrar la tienda 81 00:04:32,147 --> 00:04:34,483 por unos días hasta que vuelva a estar bien. 82 00:04:35,317 --> 00:04:36,860 Te mereces unos días libres. 83 00:04:36,860 --> 00:04:37,945 ¿En serio? 84 00:04:38,570 --> 00:04:39,988 Digo, nunca cierra la tienda. 85 00:04:40,739 --> 00:04:42,824 Empiezo a pensar que eso es parte del problema. 86 00:04:44,576 --> 00:04:45,577 Oye, Jacob. 87 00:04:45,577 --> 00:04:48,455 No pude evitar fijarme en que trajiste esa cosa a tu casa. 88 00:04:48,455 --> 00:04:51,208 Sí. Se descompuso cuando la MORPHO subió de nivel, 89 00:04:51,208 --> 00:04:53,794 pero decidí guardarla por si acaso. 90 00:04:53,794 --> 00:04:56,380 Oye, la puedo revisar. Veré si la puedo arreglar. 91 00:04:57,089 --> 00:04:58,632 Tu papá ama los proyectos. 92 00:04:59,675 --> 00:05:00,968 ¿Qué dice, señor J? 93 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 Me sobra el tiempo. 94 00:05:07,724 --> 00:05:09,685 No puedo creer que invitaras a Hana. 95 00:05:09,685 --> 00:05:10,894 ¿Por qué no lo haría? 96 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Porque es muy sospechosa. 97 00:05:13,146 --> 00:05:15,274 Se guardó información de la máquina 98 00:05:15,274 --> 00:05:18,026 y tiene todos esos puntitos azules extraños. 99 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Y yo también. 100 00:05:19,862 --> 00:05:21,029 Sí, pero los tuyos son elegantes. 101 00:05:21,530 --> 00:05:23,073 ¿Sabes que se acostó con Giorgio? 102 00:05:23,073 --> 00:05:24,157 - Sí. - Y él, 103 00:05:24,157 --> 00:05:25,868 obviamente, terminó con ella, 104 00:05:25,868 --> 00:05:28,412 pero ella no luchó por él, Cass. 105 00:05:28,412 --> 00:05:30,664 O sea, ¿quién que haya experimentado 106 00:05:30,664 --> 00:05:34,042 aunque sea un solo momento erótico con Giorgio 107 00:05:34,042 --> 00:05:36,003 quisiera seguir viviendo sin él? 108 00:05:36,879 --> 00:05:39,631 Y sé que tú y Giorgio casi se besan una vez. 109 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 - Y no luché por él. - Pero eso era diferente. 110 00:05:41,842 --> 00:05:43,343 Estabas con Dusty. 111 00:05:43,343 --> 00:05:46,388 - Dusty. Hola, tú. - Hola. 112 00:05:46,388 --> 00:05:49,183 ¿Qué me acabo de encontrar? 113 00:05:49,183 --> 00:05:50,934 Estaban hablando de mí, ¿verdad? 114 00:05:50,934 --> 00:05:53,520 No. Estábamos hablando de todos los que conocemos. 115 00:05:53,520 --> 00:05:56,940 De acuerdo. Así que Giorgio le contó a Nat sobre mi cita con Alice. 116 00:05:56,940 --> 00:05:58,150 Espera. Disculpa, ¿qué? 117 00:05:58,150 --> 00:06:01,528 Sí, fui a una cita con la maestra de Trina. 118 00:06:01,528 --> 00:06:05,115 Y sí, terminamos la noche con un abrazo. 119 00:06:05,115 --> 00:06:07,993 Y sí, el abrazo tuvo una duración normal. 120 00:06:07,993 --> 00:06:09,244 Qué caro que aclares eso. 121 00:06:09,244 --> 00:06:10,871 Eso es todo. 122 00:06:10,871 --> 00:06:12,456 Y no hablaré más del tema, chicas. 123 00:06:12,456 --> 00:06:14,499 - Solo... - ¿Podemos dejar de hablar de eso? 124 00:06:14,499 --> 00:06:17,044 Dusty, no estábamos hablando de eso. 125 00:06:17,044 --> 00:06:19,254 Sí, Giorgio ni siquiera me lo mencionó. 126 00:06:19,254 --> 00:06:21,423 Ambos apoyamos fielmente el código de amigos. 127 00:06:21,757 --> 00:06:25,677 Y tú y yo decidimos no compartir ese tipo de detalles. 128 00:06:25,677 --> 00:06:28,305 - ¿Sí? Verdad. No, lo recuerdo. - Hablábamos de Hana. 129 00:06:29,139 --> 00:06:30,807 Ya veo. 130 00:06:32,684 --> 00:06:34,770 ¿Vendrá a su club de lectura? 131 00:06:36,480 --> 00:06:38,440 Dusty. Dusty. 132 00:06:39,024 --> 00:06:40,651 Es la última vez que te digo 133 00:06:41,485 --> 00:06:43,195 que no es un club de lectura. 134 00:06:43,195 --> 00:06:48,367 Es un grupo de narradoras inspirado en el grupo neoyorkino The Moth. 135 00:06:48,367 --> 00:06:50,786 ¿De acuerdo? Cada quien prepara una historia 136 00:06:50,786 --> 00:06:52,454 en torno a un tema específico 137 00:06:52,454 --> 00:06:55,457 y el tema de esta semana es "Mi mejor relación". 138 00:06:55,457 --> 00:06:58,335 Sí. ¿No quieres quedarte y hablar de tu amiguita maestra? 139 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 No, no quiero. 140 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Se los dejaré a ustedes. 141 00:07:02,798 --> 00:07:04,925 Solo vine por agua con gas 142 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 porque ya me aburrí de la agua de la llave del sótano. 143 00:07:07,636 --> 00:07:08,720 Pero no hay problema. 144 00:07:08,720 --> 00:07:09,805 Solo la agitaré. 145 00:07:11,181 --> 00:07:13,016 Disfruten su... lectura. 146 00:07:13,016 --> 00:07:15,811 - Bueno. - Lo voy a... 147 00:07:17,062 --> 00:07:19,523 - ¿Estás bien? - Sí. 148 00:07:19,523 --> 00:07:21,567 Dije que podíamos salir con otras personas. 149 00:07:21,567 --> 00:07:23,068 No pensé que pasaría tan rápido, 150 00:07:23,068 --> 00:07:27,030 pero, oye, también estoy conociendo a gente nueva, como Hana, 151 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 así que justo por eso apreciaría 152 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 que le dieras una oportunidad. 153 00:07:30,826 --> 00:07:33,370 Claro. Pero si resulta ser una psicópata... 154 00:07:33,370 --> 00:07:35,664 - ¡Hola! - ¿Qué onda, amiga? ¡Sí! 155 00:07:35,664 --> 00:07:37,958 - Traje Syrah. - Pasa. 156 00:07:37,958 --> 00:07:39,459 Si no les gusta, no me ofenderé. 157 00:07:39,459 --> 00:07:41,461 Encontré una caja en el entresuelo del bar. 158 00:07:41,461 --> 00:07:47,009 El entresuelo. Me alegra que pudieras venir, Hana. 159 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 - Sí, perdón. - Bien. Ven para acá. 160 00:07:51,430 --> 00:07:53,015 Gracias por venir. 161 00:07:57,477 --> 00:08:00,105 Mira esa técnica para servir. 162 00:08:00,105 --> 00:08:02,107 ¿Hay un buzón de comentarios? Porque tengo uno. 163 00:08:02,107 --> 00:08:03,734 Mi mesera hace su trabajo muy bien. 164 00:08:03,734 --> 00:08:05,861 Sabes, es muy lindo que decidieras 165 00:08:05,861 --> 00:08:07,988 pasar tus días libres bebiendo lentamente 166 00:08:07,988 --> 00:08:10,115 el artículo más barato del menú de mi trabajo, 167 00:08:10,115 --> 00:08:12,034 pero deberías hacer algo divertido. 168 00:08:12,034 --> 00:08:13,243 Me estoy divirtiendo. 169 00:08:13,243 --> 00:08:14,453 Veo como trabajas. 170 00:08:14,453 --> 00:08:17,956 Siempre quise hacerlo cuando salíamos pero no salíamos. 171 00:08:17,956 --> 00:08:19,166 Es muy lindo. 172 00:08:19,166 --> 00:08:21,043 Pero ahora que estamos saliendo, 173 00:08:21,043 --> 00:08:23,253 hemos pasado mucho tiempo juntos en la escuela 174 00:08:23,253 --> 00:08:25,756 - y después de la escuela y el finde. - Es mucho, ¿verdad? 175 00:08:26,590 --> 00:08:28,800 Como que estoy exagerando. 176 00:08:28,800 --> 00:08:31,303 Quizá un poco, siendo sincera. 177 00:08:31,303 --> 00:08:34,139 ¿Qué onda, ricitos? ¿Estás distrayendo a mi empleada? 178 00:08:35,515 --> 00:08:37,683 No. Yo solo... ¿Ricitos? 179 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 No confío en ti. 180 00:08:40,354 --> 00:08:43,106 Trina, no confío en él. 181 00:08:43,106 --> 00:08:45,359 Este es el niño que engañó a mi Savannah. 182 00:08:45,859 --> 00:08:47,277 - ¿Tu Savannah? - Así es. 183 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 El padrastro Giorgio no bromea. 184 00:08:49,238 --> 00:08:52,491 Este todas mías trato de superar a un todas mías. 185 00:08:52,491 --> 00:08:56,203 Si te metes con el jefe, vas a quedar jodido. 186 00:08:56,828 --> 00:08:58,830 Espera, ¿aquí el todas mías soy yo o eres tú? 187 00:08:58,830 --> 00:08:59,915 No te hagas el inocente. 188 00:08:59,915 --> 00:09:01,166 - No lo haré. - ¿De acuerdo? 189 00:09:01,166 --> 00:09:02,876 Sav y yo nos contamos todo. 190 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 Y a veces deja su teléfono afuera y le llegan mensajes 191 00:09:06,338 --> 00:09:09,091 y yo accidentalmente los leo antes de darme cuenta de qué pasa. 192 00:09:09,091 --> 00:09:10,843 ¿Viste las disculpas que le envíe? 193 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 No. 194 00:09:13,220 --> 00:09:16,473 Pero Savannah sí dijo que no fueron sinceros, hermano. 195 00:09:16,473 --> 00:09:18,767 Así que, ¿por qué no dejas de molestar a mi empleada 196 00:09:18,767 --> 00:09:21,353 y te vas con tus amigos? 197 00:09:21,353 --> 00:09:23,105 Jacob no tiene amigos. 198 00:09:23,105 --> 00:09:25,274 - Oye, sí tengo amigos. - Solo un consejo, Tri. 199 00:09:26,441 --> 00:09:30,279 La vida laboral y la personal son como aceite y vinagre. 200 00:09:30,821 --> 00:09:32,322 A veces se pueden mezclar 201 00:09:32,322 --> 00:09:35,325 y crear una hermosa combinación, como nuestro aderezo, 202 00:09:35,325 --> 00:09:36,702 Balsamico de Giorgio. 203 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 Marca registrada, todas mías. 204 00:09:38,662 --> 00:09:41,415 Pero siempre son sabores bien delimitados. 205 00:09:42,457 --> 00:09:44,209 - ¿Lo entendiste? - Entendido. 206 00:09:44,209 --> 00:09:46,670 Necesito que me ayudes. Colgaré una hermosa obra de arte 207 00:09:46,670 --> 00:09:48,463 inspirada en el amor de mi vida. 208 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 Esperen, debe de ser ella. 209 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Nat, amor. 210 00:09:53,135 --> 00:09:54,887 ¿Qué? ¡No! 211 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 ¿Qué está haciendo en Narradoras? No. 212 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 Mira, no es que no te quiera aquí. 213 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 - No, entiendo. - Creo que sería bueno 214 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 que hiciéramos cosas separados. 215 00:10:03,103 --> 00:10:04,605 No queremos ser como mis padres. 216 00:10:04,605 --> 00:10:07,316 - Codependientes e insatisfechos. - Claro. 217 00:10:07,316 --> 00:10:09,651 Ten. Ve a los juegos. 218 00:10:09,651 --> 00:10:12,279 Si me ganas la pelota Koosh que lleva aquí desde los noventa, 219 00:10:12,279 --> 00:10:14,198 te daré unas papas cuando termine. 220 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 - Desafío aceptado. - Bien. 221 00:10:22,080 --> 00:10:24,791 Y subió a su bote de remos y se fue remando. 222 00:10:24,791 --> 00:10:28,086 Y esa fue mi mejor relación. 223 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 Bien. Está es la que hay que superar. 224 00:10:36,178 --> 00:10:38,138 Estuvo increíble, Ellen. 225 00:10:38,722 --> 00:10:41,683 Y Hana, por lo general aplaudimos o chasqueamos los dedos 226 00:10:41,683 --> 00:10:43,685 cuando alguien termina su historia. 227 00:10:43,685 --> 00:10:46,688 Pero no hay problema, chicas. No sabía. 228 00:10:47,272 --> 00:10:50,025 ¿Quién quiere un Poddy? 229 00:10:50,025 --> 00:10:52,236 Dusty, ¿podemos ayudarte? 230 00:10:52,236 --> 00:10:53,362 ¿Puedo ayudarlas? 231 00:10:53,862 --> 00:10:56,198 Solo decidí prepararles unas pequeñas muestras 232 00:10:56,198 --> 00:10:58,659 del café PoddyBean para mis chicas favoritas. 233 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 Tienen temática del Día de San Patricio. 234 00:11:00,536 --> 00:11:01,870 Solo por diversión, ¿saben? 235 00:11:01,870 --> 00:11:04,748 Hay "cremoso y verdoso". 236 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 No, tú no... Ellen no... 237 00:11:06,458 --> 00:11:09,586 ¿Alguien quiere "más tranquilo"? 238 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 Las mantendrá despiertas mientras leen. 239 00:11:12,756 --> 00:11:14,424 "Santo café". 240 00:11:14,424 --> 00:11:16,844 Hana, ¿no se te antoja un Poddy? 241 00:11:16,844 --> 00:11:18,262 No, gracias. No estoy de humor 242 00:11:18,262 --> 00:11:20,264 para un café con temática de un día festivo. 243 00:11:20,264 --> 00:11:21,890 Bueno, está bien. Iré... 244 00:11:22,391 --> 00:11:24,768 Las dejaré por aquí 245 00:11:24,768 --> 00:11:28,856 y si cambian de parecer, pueden pelearse por ellas al rato. 246 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 No como en una pelea de gatas. 247 00:11:31,483 --> 00:11:33,068 No era mi intención. 248 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 Porque no es verdad, ¿sí? 249 00:11:34,528 --> 00:11:36,822 Cuando las mujeres se juntan, no siempre pelean. 250 00:11:37,406 --> 00:11:41,285 Terminemos con ese estereotipo de género hoy. 251 00:11:41,869 --> 00:11:45,706 Aquí y ahora, las mujeres pueden hacer lo que sea. 252 00:11:47,541 --> 00:11:48,667 Siempre. 253 00:11:52,504 --> 00:11:54,173 - ¿Saben qué creo que pasó? - Dusty. 254 00:11:54,173 --> 00:11:56,466 Creo que Cass les contó de mi cita con Alice. 255 00:11:56,466 --> 00:11:58,051 - Dusty. - Solo quiero decir, 256 00:11:58,051 --> 00:12:03,515 que conste, que el ahora infame abrazo no duró tanto. 257 00:12:03,515 --> 00:12:05,267 Cuarenta segundos máximo. 258 00:12:05,267 --> 00:12:08,478 Y cuando estás ahí, no se... No se siente... 259 00:12:08,478 --> 00:12:10,063 - ¿Podemos hacer una demostración? - No. 260 00:12:10,063 --> 00:12:12,024 No, no es momento para eso. 261 00:12:12,024 --> 00:12:14,776 - ¿Alguien más? ¿Quién quiere un abrazo? - No. 262 00:12:14,776 --> 00:12:19,156 No. Con fines de investigación, me abrazaré a mí mismo. 263 00:12:19,823 --> 00:12:21,742 - Si alguien tiene un cronometro. - Dusty, 264 00:12:21,742 --> 00:12:25,287 a nadie le importas tú o Alice o tu abrazo extraño. 265 00:12:25,287 --> 00:12:29,082 Y no puedo creer que tenga que decir esto, pero ¿puedes irte a tu habitación? 266 00:12:31,877 --> 00:12:33,003 Eso haré. 267 00:12:33,003 --> 00:12:34,087 Gracias. 268 00:12:37,382 --> 00:12:38,383 Lo siento. 269 00:12:39,218 --> 00:12:43,597 Y si cualquiera de ustedes, bombones, quiere algo delicioso, 270 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 estaré abajo. 271 00:12:45,224 --> 00:12:47,935 Eso no... No quise... Al carajo. 272 00:12:50,812 --> 00:12:53,440 Es Jacob contra la máquina. Todo está en juego. 273 00:12:53,440 --> 00:12:58,320 ¿Y saben qué? Son las finales de la serie del campeonato de baloncesto. 274 00:12:58,320 --> 00:13:01,615 Literalmente no sé nada de baloncesto y este es el tiro final. 275 00:13:02,658 --> 00:13:03,700 ¡Carajo! Encesté. 276 00:13:03,700 --> 00:13:05,285 ¿Qué carajos? ¿Alguien lo vio? 277 00:13:15,712 --> 00:13:16,713 Hola, amigo. 278 00:13:17,214 --> 00:13:19,383 - ¿Estás leyendo Ulises? - Sí. 279 00:13:21,343 --> 00:13:22,302 ¿Está bueno? 280 00:13:22,302 --> 00:13:26,098 Bueno es la séptima vez que lo leo, así que sí. 281 00:13:26,682 --> 00:13:29,101 Es un texto esencial, incluso si es un poco indulgente. 282 00:13:29,893 --> 00:13:32,521 - ¿Es para la universidad o...? - No, abandoné la universidad. 283 00:13:32,813 --> 00:13:34,106 Los maestros son unos imbéciles 284 00:13:34,106 --> 00:13:36,191 que te reprueban si tienes una idea original. 285 00:13:36,191 --> 00:13:38,151 Claro. Sí. 286 00:13:39,444 --> 00:13:42,114 Qué mal. Creí que la universidad sería mejor que la prepa. 287 00:13:42,114 --> 00:13:44,908 Es bueno que odies la prepa. Significa que tienes cerebro. 288 00:13:46,493 --> 00:13:47,744 Eres Trevor, ¿verdad? 289 00:13:47,744 --> 00:13:49,663 - ¿Trabajaste en la pista con mi papá? - Sí. 290 00:13:49,663 --> 00:13:52,833 Beau era un buen empleado hasta que dejo de serlo. 291 00:13:53,625 --> 00:13:55,127 Lamento lo de tu hermano. 292 00:13:56,336 --> 00:13:57,296 Gracias. 293 00:13:57,296 --> 00:14:00,507 No tengo un hermano, pero sé qué se siente crecer rápido. 294 00:14:01,049 --> 00:14:03,010 Tal vez por eso crees que la prepa es trivial. 295 00:14:03,010 --> 00:14:04,469 Ya experimentaste la vida. 296 00:14:10,434 --> 00:14:15,397 Oye, tengo mucho tiempo libre, por si quieres, no sé, salir o algo. 297 00:14:16,148 --> 00:14:17,107 Salir. 298 00:14:17,649 --> 00:14:18,942 Me encanta salir. 299 00:14:20,986 --> 00:14:22,571 Te estoy molestando, amigo. 300 00:14:22,571 --> 00:14:23,947 Claro que quiero. 301 00:14:23,947 --> 00:14:25,032 Genial. 302 00:14:25,574 --> 00:14:27,326 Sí, no sé por qué dije "salir". 303 00:14:27,326 --> 00:14:29,661 Creo que es muy gracioso cuando la gente dice eso... 304 00:14:34,291 --> 00:14:37,711 ¿Siempre te han gustado las decoraciones del oeste? 305 00:14:37,711 --> 00:14:40,255 Bueno, a mi papá le gustaba el oeste. 306 00:14:40,255 --> 00:14:41,924 ¿Recuerda a mi papá, el jefe de bomberos? 307 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 Claro. 308 00:14:43,008 --> 00:14:44,468 Hizo que me gustara, creo. 309 00:14:44,468 --> 00:14:46,261 No teníamos más cosas en común. 310 00:14:47,179 --> 00:14:51,725 Solo hablábamos de nuestros sentimientos cuando golpeábamos ese saco. 311 00:14:52,851 --> 00:14:54,770 ¿Recuerda cuando me lo dio, señor J? 312 00:14:55,312 --> 00:14:58,398 Porque fui el único que le ganó a Bob Boxeador. 313 00:14:59,358 --> 00:15:00,359 Sí. 314 00:15:02,694 --> 00:15:04,905 ¿Cómo arreglaré esta cosa? 315 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 Ni siquiera tiene todas las partes. 316 00:15:11,870 --> 00:15:13,747 Hola. 317 00:15:16,416 --> 00:15:19,378 Tienes toda una colección. 318 00:15:19,378 --> 00:15:21,588 Sí. Soy un poco acumulador. 319 00:15:21,588 --> 00:15:24,466 Me quedó con cosas aleatorias de los lugares que visito, 320 00:15:24,466 --> 00:15:27,511 pero nunca se sabe qué puedes necesitar en una reparación. 321 00:15:30,806 --> 00:15:32,891 - ¿Qué es esto? - Sí. No tengo idea. 322 00:15:32,891 --> 00:15:34,184 Nunca pude repararlo. 323 00:15:34,184 --> 00:15:36,144 Pero es hermoso. 324 00:15:36,144 --> 00:15:38,355 La bocina parece una mariposa. 325 00:15:38,939 --> 00:15:40,315 Me gustan las mariposas. 326 00:15:42,067 --> 00:15:44,152 Escúchame. Me gustan las mariposas. 327 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Pero sí me gustan. 328 00:15:48,198 --> 00:15:51,660 Solo viven por unas semanas, pero, amigo, lo aprovechan al máximo. 329 00:15:53,745 --> 00:15:54,788 Es tuyo si lo quieres. 330 00:15:55,372 --> 00:15:56,456 Qué amable. 331 00:15:56,999 --> 00:15:59,459 - ¿Qué te puedo dar a cambio? - No te preocupes. 332 00:16:00,043 --> 00:16:01,712 La verdad es que me he sentido mal. 333 00:16:02,129 --> 00:16:04,548 Con lo que usaste para las reparaciones de esa máquina, 334 00:16:04,548 --> 00:16:06,175 pudiste haber comprado una nueva. 335 00:16:07,009 --> 00:16:09,052 No tendría que regresar todo el tiempo. 336 00:16:10,512 --> 00:16:11,722 No es que me queje. 337 00:16:14,558 --> 00:16:18,395 Quizá puedes venir algún día incluso si no hay nada descompuesto. 338 00:16:19,855 --> 00:16:21,982 El Poderoso Pastel de Carne me queda delicioso. 339 00:16:23,984 --> 00:16:25,068 Suena bien. 340 00:16:28,655 --> 00:16:30,032 BOB BOXEADOR 341 00:17:41,979 --> 00:17:44,064 EL PRIMER LIBRO DE MAGIA 342 00:17:45,440 --> 00:17:46,900 ESTO SÍ ES MAGIA 343 00:17:51,530 --> 00:17:52,614 Señor Johnson. 344 00:17:52,614 --> 00:17:53,699 Estoy en problemas. 345 00:17:53,699 --> 00:17:56,285 Pensé que tenía 40 regalos para Dusty, pero me falta uno 346 00:17:56,285 --> 00:17:58,620 y le podría comprar una lata de sopa y la amaría. 347 00:17:58,620 --> 00:18:01,498 Pero me gustaría darle algo más especial, ¿sabe? Como... 348 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 ¿Qué es esa cosa? 349 00:18:06,503 --> 00:18:07,504 ¿Eso? 350 00:18:17,931 --> 00:18:20,809 Es tuyo si lo quieres, pero no funciona. 351 00:18:25,814 --> 00:18:26,899 Magia. 352 00:18:31,653 --> 00:18:33,363 Perdón, señor J. 353 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Creo que está roto. 354 00:18:36,116 --> 00:18:37,075 No hay problema. 355 00:18:37,951 --> 00:18:39,119 Hiciste lo que pudiste. 356 00:18:39,119 --> 00:18:43,749 Sabe, quizá ya no funciona, pero tal vez cumplió su propósito. 357 00:18:43,749 --> 00:18:46,335 Llevo al pueblo al siguiente nivel. 358 00:18:47,794 --> 00:18:49,922 ¿Cuál es el siguiente nivel? 359 00:18:49,922 --> 00:18:51,882 Fue una visión de mí en la selva 360 00:18:51,882 --> 00:18:54,927 y primero pensé que representaba la naturaleza sexual, 361 00:18:54,927 --> 00:18:59,306 pero después mi yo animada llego a un claro en la selva 362 00:18:59,306 --> 00:19:05,479 y había otra yo y me di cuenta que yo era a quien yo buscaba. 363 00:19:06,355 --> 00:19:10,984 La mejor relación que puedo tener es la que tengo conmigo misma. 364 00:19:11,860 --> 00:19:14,363 Así que solo he tenido sexo con mujeres que se parecen a mí 365 00:19:14,363 --> 00:19:16,281 y me masturbo seis veces al día. 366 00:19:18,283 --> 00:19:20,827 Muy bien. 367 00:19:20,827 --> 00:19:22,287 Qué divertido. 368 00:19:22,287 --> 00:19:24,206 - Increíble. - Saludable. 369 00:19:27,668 --> 00:19:29,878 Iba a hablar de Dusty, 370 00:19:30,462 --> 00:19:32,172 pero ni siquiera quiero pensar en él. 371 00:19:32,172 --> 00:19:34,341 - Sí. - ¿Y Hana? 372 00:19:34,341 --> 00:19:36,260 Digo, tal vez nos pueda contar algo 373 00:19:36,260 --> 00:19:38,303 en vez de quedarse callada mientras nos juzga. 374 00:19:38,303 --> 00:19:40,138 ¿Qué? No, no las juzgo. 375 00:19:40,681 --> 00:19:42,015 Hana, sabes, 376 00:19:42,015 --> 00:19:45,018 creo que a todas nos tranquilizaría 377 00:19:45,018 --> 00:19:48,730 si pudieras compartir una historia sobre una relación que, no sé, 378 00:19:48,730 --> 00:19:50,899 sin explicación dejaste que se te escapara 379 00:19:50,899 --> 00:19:53,861 y cómo pudiste dejar que eso pasara y por qué te arrepientes. 380 00:19:57,281 --> 00:19:58,782 No tengo una mejor relación. 381 00:19:58,782 --> 00:20:00,367 Te dije, Cass. No salgo con nadie. 382 00:20:01,535 --> 00:20:04,121 Tampoco tengo "amigos". 383 00:20:04,121 --> 00:20:05,330 ¿Cómo que "amigos"? 384 00:20:05,330 --> 00:20:07,165 Pusiste amigos entre comillas. 385 00:20:07,165 --> 00:20:08,375 No, no sé por qué lo hice. 386 00:20:08,375 --> 00:20:10,127 No tengo amigos. 387 00:20:12,087 --> 00:20:15,048 Mi papá me metió en un internado de niños ricos cuando tenía 8 años. 388 00:20:16,717 --> 00:20:18,177 Y odiaba a los demás niños ricos 389 00:20:18,177 --> 00:20:21,138 y odiaba a mi papá por haberme dejado ahí 390 00:20:21,138 --> 00:20:23,307 y por aventarme dinero y por abandonarme. 391 00:20:23,307 --> 00:20:24,433 Y todos me odiaban. 392 00:20:24,433 --> 00:20:27,352 La rarita solitaria con la espalda llena de puntos azules. 393 00:20:27,352 --> 00:20:29,313 Y nunca conecté con nadie. 394 00:20:30,230 --> 00:20:33,817 - ¿Desde cuándo tienes los puntos? - No sé. Creo que desde siempre. 395 00:20:34,735 --> 00:20:37,988 No siempre tuve tantos, pero, ya sabes, no son ideales para encajar. 396 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 Me fui tan pronto como pude y nunca regresé a la escuela. 397 00:20:40,574 --> 00:20:42,326 Conseguí un empleo en un bar. 398 00:20:42,326 --> 00:20:43,577 Me gustan los bares. 399 00:20:43,577 --> 00:20:45,954 Me gusta escuchar las historias de otras personas. 400 00:20:45,954 --> 00:20:48,832 Me gusta el sexo. De preferencia con extraños. 401 00:20:48,832 --> 00:20:50,167 No me gustan las relaciones, 402 00:20:50,167 --> 00:20:51,418 no pienso que sean buenas, 403 00:20:51,418 --> 00:20:53,754 pero todos tenemos cosas que queremos cambiar 404 00:20:53,754 --> 00:20:57,466 y me gustaría formar parte de algo. 405 00:20:57,466 --> 00:21:01,929 Me gustaría intentar formar parte de este extraño y pequeño grupo. 406 00:21:08,143 --> 00:21:10,103 - Voy a abrazarte. - Yo también. 407 00:21:10,103 --> 00:21:11,813 - Yo me les uniré. - No, gracias. 408 00:21:12,523 --> 00:21:14,399 - Sí. ¿No quieres? - Bueno. 409 00:21:14,399 --> 00:21:16,318 Bueno. Te presionamos. Sí. 410 00:21:17,611 --> 00:21:21,114 - Básicamente, nuestro valor es objeto... - Hola. 411 00:21:21,782 --> 00:21:23,033 ¿Listo para irnos? 412 00:21:23,033 --> 00:21:27,246 Bueno, de hecho Trevor y yo acabamos de ordenar palitos de mozzarella. 413 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Siento que son la parte más esencial del menú. 414 00:21:29,331 --> 00:21:30,624 Y ya que estás aquí, 415 00:21:30,624 --> 00:21:33,418 ¿me puedes traer el agua azucarada empresarial 416 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 que sirvan? 417 00:21:35,254 --> 00:21:38,048 De hecho, ya terminó mi turno, pero aun así hubiera dicho que no. 418 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 Entonces, escríbeme cuando termines. 419 00:21:41,051 --> 00:21:43,637 Bueno, después de esto Trev y yo iremos al cementerio. 420 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 Limpiaremos tumbas. 421 00:21:45,138 --> 00:21:48,308 - ¿Van a limpiar tumbas? - Si no lo hacemos, ¿quién lo hará? 422 00:21:48,308 --> 00:21:51,395 La familia de la persona que murió o, no sé, la lluvia. 423 00:21:51,395 --> 00:21:53,564 Dijiste que hiciéramos cosas separados, ¿no? 424 00:21:54,314 --> 00:21:55,524 ¿Te escribo después? 425 00:21:57,568 --> 00:22:00,445 Suena bien. Diviértanse, chicos. 426 00:22:02,656 --> 00:22:03,782 - En fin, entonces... - Sí. 427 00:22:05,826 --> 00:22:08,745 Oye. Qué pasó, Tri. 428 00:22:08,745 --> 00:22:12,499 No puedo dejar que mis empleados traigan una cara tan larga. 429 00:22:13,000 --> 00:22:15,502 Bueno, mi turno terminó e iba a salir con Jacob, 430 00:22:15,502 --> 00:22:19,214 pero creo que lo empujé a los brazos de un imbécil pretensioso. 431 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 Solo era un poco empalagoso. 432 00:22:21,466 --> 00:22:23,802 No te quería dar nada de espacio, ¿verdad? 433 00:22:24,636 --> 00:22:28,640 Bueno, ahora me cuesta odiar a ese chico. No sé si sepas esto de mí, 434 00:22:28,640 --> 00:22:32,102 pero a veces yo también soy muy intenso. 435 00:22:32,102 --> 00:22:36,023 Quizás ricitos y yo deberíamos esconder un poco más nuestros sentimientos. 436 00:22:36,607 --> 00:22:39,067 Bajarle de volumen a nuestro amor. 437 00:22:40,736 --> 00:22:44,573 No. Un nuevo amor es emocionante y debes expresarlo cómo tú quieras. 438 00:22:48,452 --> 00:22:49,703 ¿Te ayudo a colgarlo? 439 00:22:50,871 --> 00:22:54,208 - Pensé que tu turno había terminado. - No es que tenga algo mejor que hacer. 440 00:22:54,208 --> 00:22:59,338 Trina Hubbard, este acto de bondad no pasará desapercibido. 441 00:22:59,838 --> 00:23:02,216 Da por pagado el cartel que rompiste. 442 00:23:02,216 --> 00:23:04,259 Por este medio quedas absuelta tu deuda 443 00:23:04,259 --> 00:23:06,762 y te reintegras como una miembro asalariada 444 00:23:06,762 --> 00:23:09,056 del equipo de meseros de Giorgio. 445 00:23:09,056 --> 00:23:10,140 Oye. 446 00:23:11,141 --> 00:23:13,602 Con este palito de mozzarella extra grande 447 00:23:13,602 --> 00:23:15,938 te pronuncio como una asalariada. 448 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 Bueno. 449 00:23:23,278 --> 00:23:24,446 Gracias, Giorgio. 450 00:23:24,446 --> 00:23:26,281 - Sí. - ¿Puedo quedarme con mis propinas? 451 00:23:26,281 --> 00:23:27,616 Lo hablaremos. 452 00:23:28,367 --> 00:23:30,661 Pero por ahora diré que no. 453 00:23:38,585 --> 00:23:40,045 Hana, 454 00:23:40,045 --> 00:23:44,216 solo quería decirte que lamento mucho haberte tratado mal antes. 455 00:23:44,883 --> 00:23:48,136 Ahora entiendo porque no luchaste por el amor de Giorgio. 456 00:23:48,846 --> 00:23:53,725 Quedaste dañada por tu juventud y eso está bien. 457 00:23:54,643 --> 00:23:55,727 Gracias. 458 00:23:56,311 --> 00:23:59,857 Tu historia sobre el internado fue muy hermosa. 459 00:23:59,857 --> 00:24:04,903 Y solo para que sepas, mi musical favorito de todos los tiempos es Annie, así que... 460 00:24:04,903 --> 00:24:07,489 Eso es completamente diferente, pero gracias. 461 00:24:08,490 --> 00:24:11,827 Oigan, perdónenme si parecía que las estaba juzgando. 462 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 Así es mi cara de siempre. 463 00:24:15,497 --> 00:24:19,293 En todo caso, estoy algo celosa de su amistad. 464 00:24:20,586 --> 00:24:22,588 ¿Estás celosa de nosotras? 465 00:24:22,588 --> 00:24:25,549 - Hemos sido amigas por 30 años. - Bueno... 466 00:24:25,549 --> 00:24:26,758 ¿Cómo se conocieron? 467 00:24:26,758 --> 00:24:29,261 Bien. Ella preguntó. 468 00:24:29,261 --> 00:24:30,929 Estábamos en quinto grado. 469 00:24:30,929 --> 00:24:32,514 Acababa de mudarme a Deerfield. 470 00:24:32,514 --> 00:24:34,474 Estaba sola en estudios sociales 471 00:24:34,474 --> 00:24:36,560 - y la vi. - Y la vio. 472 00:24:36,560 --> 00:24:38,729 Una chaqueta con estoperoles de los Chicos Olvidados 473 00:24:38,729 --> 00:24:40,147 en la silla de enfrente. 474 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 ¡Sorpresa! Era mi chaqueta. 475 00:24:42,399 --> 00:24:45,903 Así que le tocó el hombro y le digo, "oye, amo a los Chicos Olvidados". 476 00:24:45,903 --> 00:24:48,572 - Pero, ¿adivina qué? No era Nat. - No era yo. 477 00:24:48,572 --> 00:24:50,532 Jenny Benson me había robado la chamarra 478 00:24:50,532 --> 00:24:52,242 y no quiero hablar mal de los muertos, 479 00:24:52,242 --> 00:24:54,703 pero Jenny Benson era una maldita. 480 00:24:55,495 --> 00:24:57,998 También me robó a mi novio, Darren R., 481 00:24:57,998 --> 00:25:00,709 y me quería morir. 482 00:25:01,210 --> 00:25:06,006 Pero luego Cass recuperó mi chaqueta de los Chicos Olvidados. 483 00:25:07,174 --> 00:25:10,177 Y desde eso supe que siempre nos cuidaríamos 484 00:25:10,177 --> 00:25:12,763 - y siempre lo hemos hecho. - Es verdad. 485 00:25:14,139 --> 00:25:18,644 Supongo que se podría decir que Nat es mi mejor relación. 486 00:25:20,103 --> 00:25:22,189 Perdón, pero ¿qué es un Chico Olvidado? 487 00:25:24,107 --> 00:25:28,237 Solo la mejor banda de chicos de la historia de la Tierra. 488 00:25:28,237 --> 00:25:30,072 - Son de Inglaterra, Hana. - Zed. 489 00:25:30,072 --> 00:25:33,283 Él era mi favorito. Ya sabes, con su acento distintivo. 490 00:25:33,283 --> 00:25:35,452 Tienen una canción llamada Formados en línea, 491 00:25:35,452 --> 00:25:37,204 porque allá no es una fila, es una línea. 492 00:25:37,204 --> 00:25:38,956 Así que hacen una línea. 493 00:25:39,623 --> 00:25:41,458 - Hagámoslo. - ¿Lista? Sí. 494 00:25:41,458 --> 00:25:45,170 Bueno. Empezaron sin dudarlo. 495 00:25:47,256 --> 00:25:49,550 Y atrás. 496 00:25:49,550 --> 00:25:50,634 El público enloquece. 497 00:25:50,634 --> 00:25:55,347 No nos quedaremos formados en línea, linda 498 00:25:57,182 --> 00:25:58,725 Movimiento pélvico. 499 00:25:58,725 --> 00:25:59,810 Entra el bajo. 500 00:26:00,435 --> 00:26:01,395 Y sigue la batería. 501 00:26:01,395 --> 00:26:03,188 - ¿La conoces? - Los padres se enojan. 502 00:26:03,772 --> 00:26:05,315 Todavía podemos, amiga. 503 00:26:05,315 --> 00:26:06,859 - La conoces, ¿verdad? - Oye, ¿no la...? 504 00:26:06,859 --> 00:26:08,861 ¿En serio no sabes quiénes son? 505 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 No sé muchas cosas. 506 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 De acuerdo. 507 00:26:11,905 --> 00:26:14,992 Tenemos que arreglar esto inmediatamente. 508 00:26:14,992 --> 00:26:16,159 Inmediatamente. 509 00:26:17,286 --> 00:26:18,453 EL DIARIO DEL ASTRÓNOMO 510 00:26:27,254 --> 00:26:30,048 - Hola. - Hola. No quiero invadir tu espacio. 511 00:26:30,507 --> 00:26:33,051 ¿Por casualidad no viste mi caja de los Chicos Olvidados? 512 00:26:33,051 --> 00:26:36,388 Sí, de hecho, sí la vi. 513 00:26:36,388 --> 00:26:37,931 ¿Dónde? Sí. Ahí está. 514 00:26:38,640 --> 00:26:40,309 - Gracias. - Cosas de Chicos. 515 00:26:40,309 --> 00:26:42,477 Sí. Gracias. 516 00:26:43,312 --> 00:26:45,189 - ¿Qué estás buscando? - Nada. Solo... 517 00:26:45,189 --> 00:26:48,567 Solo me mantenía ocupado mientras estoy castigado en el sótano. 518 00:26:54,323 --> 00:26:56,825 Lo siento. No quería ponerme así enfrente de todas. 519 00:26:56,825 --> 00:26:59,578 No, fue mi culpa. Actúe extremadamente extraño. 520 00:26:59,578 --> 00:27:00,954 De verdad. 521 00:27:00,954 --> 00:27:03,665 Pero, oye, ahora que sé que el abrazo no fue la gran cosa, 522 00:27:03,665 --> 00:27:05,209 ya no lo mencionaré. 523 00:27:05,209 --> 00:27:09,505 No es que no sea la gran cosa. 524 00:27:09,505 --> 00:27:10,756 Digo, me sorprendió 525 00:27:10,756 --> 00:27:15,219 que fueras a una cita segundos después de nuestra seploración. 526 00:27:15,219 --> 00:27:17,513 - Sí. - Te tomó diez días. 527 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 Diez días para probar la máquina MORPHO. 528 00:27:20,015 --> 00:27:22,017 Digo, no eres de esos que hacen 529 00:27:22,017 --> 00:27:23,185 - cosas precipitadas. - No, no lo soy. 530 00:27:23,185 --> 00:27:25,729 Has usado la misma camisa de cuadros por 20 años. 531 00:27:25,729 --> 00:27:27,064 Me encantan los cuadros. 532 00:27:27,064 --> 00:27:28,774 Es difícil no pensar, 533 00:27:29,316 --> 00:27:31,026 "¿es algo que ha estado planeando? 534 00:27:31,026 --> 00:27:32,819 ¿Es alguien a quien le echó un ojo? 535 00:27:32,819 --> 00:27:35,656 - O sea, ¿siente algo de verdad?". - Cass, no. 536 00:27:35,656 --> 00:27:38,075 Me obligué a ir a una cita con otra persona 537 00:27:38,075 --> 00:27:39,743 porque era otra persona. 538 00:27:40,244 --> 00:27:42,371 Porque me veía diferente, 539 00:27:43,664 --> 00:27:46,583 lo cual me hizo verme a mí mismo diferente. 540 00:27:49,002 --> 00:27:51,338 Que es justo lo que dijimos que intentaríamos hacer. 541 00:27:53,882 --> 00:27:54,842 Bueno... 542 00:27:59,763 --> 00:28:00,931 ¿Puedo preguntarte algo? 543 00:28:02,975 --> 00:28:05,602 ¿Cómo abrazas a alguien por 40 segundos? 544 00:28:05,602 --> 00:28:07,187 Con mucha incomodidad. 545 00:28:22,494 --> 00:28:23,829 MAGO 546 00:28:27,332 --> 00:28:30,961 DEBES DESCUBIR QUIÉN ERES 547 00:28:54,151 --> 00:28:55,194 Ian. 548 00:28:57,070 --> 00:29:00,657 HOLA, WALT PARECE QUE QUIERES PREGUNTARME ALGO 549 00:29:04,119 --> 00:29:08,040 ¿QUIERES SABER POR QUÉ NO REGRESÉ? 550 00:29:10,459 --> 00:29:13,045 TENÍA TRABAJO 551 00:29:15,339 --> 00:29:16,673 TENÍA UNA LLANTA DESINFLADA 552 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 TENGO ESPOSA E HIJOS 553 00:29:19,301 --> 00:29:20,886 ME ENFERMÉ Y NO PUDE IR 554 00:29:20,886 --> 00:29:22,471 JAMÁS TE AMÉ 555 00:29:22,471 --> 00:29:23,680 TE AMABA DEMASIADO 556 00:29:24,932 --> 00:29:27,601 No entiendo. ¿Cuál es la correcta? 557 00:29:28,685 --> 00:29:32,689 ¿CAMBIARÍA ALGO SI TE DIJERA LO QUE EN REALIDAD PASÓ? 558 00:29:34,483 --> 00:29:38,278 Solo quiero saber si también te gustaba. 559 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 Pensé que sí, pero... 560 00:29:48,247 --> 00:29:49,289 No lo sé. 561 00:29:50,415 --> 00:29:54,837 Cuando no llegaste, pensé que me había equivocado. 562 00:29:57,714 --> 00:30:00,133 ¿QUÉ PIENSAS AHORA? 563 00:30:16,441 --> 00:30:18,819 Señor J, justo a tiempo para la cena. 564 00:30:18,819 --> 00:30:22,406 Tengo Pavo Potente y Poderoso Pastel de Carne. ¿Cuál quiere? 565 00:30:23,782 --> 00:30:28,245 Creo que me he culpado por algo que no fue mi culpa. 566 00:30:29,872 --> 00:30:30,873 Pero... 567 00:30:32,749 --> 00:30:37,754 Ya no lo haré y solo quería compartirlo contigo. 568 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 Señor J, 569 00:30:41,300 --> 00:30:45,220 es un verdadero honor que quiera compartir eso conmigo. 570 00:30:48,223 --> 00:30:50,058 Pero sí necesito una respuesta. 571 00:30:52,603 --> 00:30:53,729 Quiero el pavo. 572 00:30:53,729 --> 00:30:54,771 De acuerdo. 573 00:30:54,771 --> 00:30:56,857 Admitiré que han mejorado el pastel de carne. 574 00:30:56,857 --> 00:31:00,485 Mi secreto es comerse el brownie entre cada bocado de carne. 575 00:31:02,112 --> 00:31:04,364 Dormiré en mi casa está noche, Beau. 576 00:31:04,364 --> 00:31:06,074 Claro, si eso es lo que quiere. 577 00:31:06,074 --> 00:31:07,159 Aunque he pensado, 578 00:31:08,660 --> 00:31:10,996 quizá yo pueda ser su nuevo contacto de emergencia. 579 00:31:12,080 --> 00:31:14,791 Estoy seguro de que puedo manejarlo aparte de ser comisario, 580 00:31:15,292 --> 00:31:17,294 a menos que siga teniendo infartos. 581 00:31:18,754 --> 00:31:20,631 Creo que me quedaré con uno por ahora. 582 00:31:36,271 --> 00:31:39,441 Señor Johnson, ¿qué le pasó a sus puntos? 583 00:31:54,122 --> 00:31:56,041 BASADA EN EL LIBRO ESCRITO POR M. O. WALSH 584 00:33:12,117 --> 00:33:14,119 Subtítulos: Rebeca Marush