1
00:00:09,343 --> 00:00:10,511
CHICOS OLVIDADOS
2
00:00:12,471 --> 00:00:14,681
Señor Johnson, la máquina se descompuso.
3
00:00:17,059 --> 00:00:18,477
Ya sé, niñas.
4
00:00:18,477 --> 00:00:20,938
Sí, esa maldita cosa solo me da problemas.
5
00:00:20,938 --> 00:00:24,900
Le hablé a un taller de reparaciones,
pero supongo que no somos su prioridad.
6
00:00:24,900 --> 00:00:26,443
Perdón por la tardanza.
7
00:00:27,277 --> 00:00:29,905
{\an8}Desalojé a una familia de ratones
de una consola de Street Fighter
8
00:00:29,905 --> 00:00:31,615
{\an8}y no se querían ir.
9
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
No hay problema. Llegaste justo a tiempo.
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,205
Tengan, niñas. Les regalo unos Nerds.
11
00:00:40,499 --> 00:00:43,126
Podrán regresar a boxear
muy pronto gracias a...
12
00:00:43,126 --> 00:00:44,795
Ian. Y tú debes ser...
13
00:00:44,795 --> 00:00:46,922
Abarrotes Johnson. Abarrotes de Johnson.
14
00:00:46,922 --> 00:00:49,758
Digo,
esta es la Tienda de Abarrotes Johnson's.
15
00:00:49,758 --> 00:00:51,260
Yo soy Walter Johnson.
16
00:00:52,469 --> 00:00:54,805
Mi padre se llamaba Abarrotes Johnson.
17
00:00:58,141 --> 00:00:59,309
Qué sorpresa.
18
00:00:59,977 --> 00:01:01,478
Nunca había visto una de estas.
19
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
Debe tener al menos unos 40 años.
20
00:01:03,772 --> 00:01:05,482
Sí, es genial, ¿verdad?
21
00:01:05,941 --> 00:01:07,526
Creo que regalaron varias de estas
22
00:01:07,526 --> 00:01:10,404
cuando estaban promocionando
las cenas de Bob Boxeador.
23
00:01:10,404 --> 00:01:11,947
Y a mí sí me convencieron.
24
00:01:11,947 --> 00:01:13,657
Ceno mucha comida congelada.
25
00:01:16,660 --> 00:01:19,997
Hay Sansón Stroganoff,
Poderoso Pastel de Carne,
26
00:01:19,997 --> 00:01:21,290
Macarrones Masculinos.
27
00:01:21,290 --> 00:01:23,625
La mejor comida para un hombre soltero.
28
00:01:23,625 --> 00:01:26,003
¿Soltero? No puedo creerlo.
29
00:01:29,381 --> 00:01:32,259
Mira eso. Ahora entiendes
por qué no podía arreglarlo.
30
00:01:32,259 --> 00:01:34,052
Bueno, por eso estoy aquí, Walt.
31
00:01:34,052 --> 00:01:36,805
¿Me podrías pasar
las pinzas de punta doblada?
32
00:01:45,522 --> 00:01:46,773
Esta es una llave.
33
00:01:58,702 --> 00:02:01,413
Perdóname por hacerte venir hasta acá.
34
00:02:01,413 --> 00:02:04,124
Son esos malditos niños.
No sé qué están haciendo.
35
00:02:04,124 --> 00:02:05,626
En serio no hay ningún problema.
36
00:02:05,626 --> 00:02:07,085
Esperaba que llamaras.
37
00:02:08,044 --> 00:02:09,128
- ¿En serio?
- Sí.
38
00:02:09,128 --> 00:02:11,215
- De hecho, casi llamo a la tienda.
- ¿Qué?
39
00:02:11,215 --> 00:02:14,009
Bueno, quería decirte que probé
el Sansón Stroganoff.
40
00:02:15,636 --> 00:02:16,845
Cierto, ¿y qué tal?
41
00:02:16,845 --> 00:02:18,096
No está bueno.
42
00:02:18,096 --> 00:02:20,057
El stroganoff tiene su truco.
43
00:02:20,057 --> 00:02:22,893
Dice que hay que hacer un agujero
en el plástico, yo le hago dos.
44
00:02:22,893 --> 00:02:24,311
Y si quieres ser elegante,
45
00:02:24,311 --> 00:02:27,731
cambia de la potencia alta a la media
cuando se esté cociendo.
46
00:02:31,860 --> 00:02:35,155
Oye, ¿me puedes pasar la...?
47
00:02:45,666 --> 00:02:46,917
Señor Johnson.
48
00:02:48,168 --> 00:02:50,546
Vamos, compañero. Entremos.
49
00:03:08,438 --> 00:03:12,985
THE BIG DOOR PRIZE:
LA PUERTA A TUS SUEÑOS
50
00:03:12,985 --> 00:03:15,821
Tengo que admitirlo, fue como una alerta.
51
00:03:15,821 --> 00:03:17,406
No solo que mi corazón se detuviera,
52
00:03:17,406 --> 00:03:21,577
sino que Izzy
era mi contacto de emergencia.
53
00:03:21,577 --> 00:03:25,163
Creo que la verdadera emergencia
es que ella es su contacto de emergencia.
54
00:03:25,163 --> 00:03:27,916
Sí. Es muy generoso de tu parte
que me dejes quedarme, Beau,
55
00:03:28,542 --> 00:03:30,252
considerando que no me conoces bien.
56
00:03:30,252 --> 00:03:32,421
¿De qué habla, señor J?
57
00:03:32,421 --> 00:03:34,798
He ido a su tienda toda mi vida.
58
00:03:35,340 --> 00:03:38,594
Supongo que como siempre
estoy en la tienda,
59
00:03:39,469 --> 00:03:42,264
no me di tiempo para tener amigos.
60
00:03:42,264 --> 00:03:45,434
Bueno, es un placer que esté aquí.
61
00:03:45,434 --> 00:03:48,562
Además,
puedo practicar cómo hacer mis caras.
62
00:03:49,062 --> 00:03:50,147
Mire nada más.
63
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Es como verse en un espejo.
64
00:03:52,774 --> 00:03:55,235
- Usé M&M's para sus puntos azules.
- Me di cuenta.
65
00:03:55,235 --> 00:03:57,487
Puedo quitárselos
si no le gustan los dulces.
66
00:03:57,487 --> 00:03:58,864
No,
67
00:03:59,364 --> 00:04:01,992
solo me avergüenzan un poco.
68
00:04:01,992 --> 00:04:04,578
No hay nada de que avergonzarse, señor J.
69
00:04:04,578 --> 00:04:06,747
Mi hijo, Kolton,
también tenía puntos azules.
70
00:04:06,747 --> 00:04:09,249
- Y también Hana, Dusty y Cass.
- ¿En serio?
71
00:04:09,249 --> 00:04:11,001
Sí, no creo que sea la gran cosa.
72
00:04:11,001 --> 00:04:14,338
Me sale un sarpullido que pica
cuando algo me molesta.
73
00:04:14,338 --> 00:04:16,632
Como la otra vez
que no podía encontrar mi Stetson.
74
00:04:16,632 --> 00:04:19,009
En cuanto lo encontré,
el sarpullido desapareció,
75
00:04:19,009 --> 00:04:22,554
lo cual es irónico porque ya tenía
el sombrero para esconder el sarpullido.
76
00:04:22,554 --> 00:04:24,890
Señor Johnson, ¿me despedirá?
77
00:04:24,890 --> 00:04:26,892
Sé que faltan algunas papas y unos dulces,
78
00:04:26,892 --> 00:04:28,477
pero le prometo que los repondré.
79
00:04:28,477 --> 00:04:29,853
No, Jacob, lo hiciste muy bien.
80
00:04:29,853 --> 00:04:32,147
De hecho,
estuve pensando en cerrar la tienda
81
00:04:32,147 --> 00:04:34,483
por unos días
hasta que vuelva a estar bien.
82
00:04:35,317 --> 00:04:36,860
Te mereces unos días libres.
83
00:04:36,860 --> 00:04:37,945
¿En serio?
84
00:04:38,570 --> 00:04:39,988
Digo, nunca cierra la tienda.
85
00:04:40,739 --> 00:04:42,824
Empiezo a pensar
que eso es parte del problema.
86
00:04:44,576 --> 00:04:45,577
Oye, Jacob.
87
00:04:45,577 --> 00:04:48,455
No pude evitar fijarme
en que trajiste esa cosa a tu casa.
88
00:04:48,455 --> 00:04:51,208
Sí. Se descompuso
cuando la MORPHO subió de nivel,
89
00:04:51,208 --> 00:04:53,794
pero decidí guardarla por si acaso.
90
00:04:53,794 --> 00:04:56,380
Oye, la puedo revisar.
Veré si la puedo arreglar.
91
00:04:57,089 --> 00:04:58,632
Tu papá ama los proyectos.
92
00:04:59,675 --> 00:05:00,968
¿Qué dice, señor J?
93
00:05:01,552 --> 00:05:02,803
Me sobra el tiempo.
94
00:05:07,724 --> 00:05:09,685
No puedo creer que invitaras a Hana.
95
00:05:09,685 --> 00:05:10,894
¿Por qué no lo haría?
96
00:05:10,894 --> 00:05:13,146
Porque es muy sospechosa.
97
00:05:13,146 --> 00:05:15,274
Se guardó información de la máquina
98
00:05:15,274 --> 00:05:18,026
y tiene todos esos
puntitos azules extraños.
99
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Y yo también.
100
00:05:19,862 --> 00:05:21,029
Sí, pero los tuyos son elegantes.
101
00:05:21,530 --> 00:05:23,073
¿Sabes que se acostó con Giorgio?
102
00:05:23,073 --> 00:05:24,157
- Sí.
- Y él,
103
00:05:24,157 --> 00:05:25,868
obviamente, terminó con ella,
104
00:05:25,868 --> 00:05:28,412
pero ella no luchó por él, Cass.
105
00:05:28,412 --> 00:05:30,664
O sea, ¿quién que haya experimentado
106
00:05:30,664 --> 00:05:34,042
aunque sea un solo momento erótico
con Giorgio
107
00:05:34,042 --> 00:05:36,003
quisiera seguir viviendo sin él?
108
00:05:36,879 --> 00:05:39,631
Y sé que tú y Giorgio
casi se besan una vez.
109
00:05:39,631 --> 00:05:41,842
- Y no luché por él.
- Pero eso era diferente.
110
00:05:41,842 --> 00:05:43,343
Estabas con Dusty.
111
00:05:43,343 --> 00:05:46,388
- Dusty. Hola, tú.
- Hola.
112
00:05:46,388 --> 00:05:49,183
¿Qué me acabo de encontrar?
113
00:05:49,183 --> 00:05:50,934
Estaban hablando de mí, ¿verdad?
114
00:05:50,934 --> 00:05:53,520
No. Estábamos hablando
de todos los que conocemos.
115
00:05:53,520 --> 00:05:56,940
De acuerdo. Así que Giorgio le contó a Nat
sobre mi cita con Alice.
116
00:05:56,940 --> 00:05:58,150
Espera. Disculpa, ¿qué?
117
00:05:58,150 --> 00:06:01,528
Sí, fui a una cita
con la maestra de Trina.
118
00:06:01,528 --> 00:06:05,115
Y sí, terminamos la noche con un abrazo.
119
00:06:05,115 --> 00:06:07,993
Y sí, el abrazo tuvo una duración normal.
120
00:06:07,993 --> 00:06:09,244
Qué caro que aclares eso.
121
00:06:09,244 --> 00:06:10,871
Eso es todo.
122
00:06:10,871 --> 00:06:12,456
Y no hablaré más del tema, chicas.
123
00:06:12,456 --> 00:06:14,499
- Solo...
- ¿Podemos dejar de hablar de eso?
124
00:06:14,499 --> 00:06:17,044
Dusty, no estábamos hablando de eso.
125
00:06:17,044 --> 00:06:19,254
Sí, Giorgio ni siquiera me lo mencionó.
126
00:06:19,254 --> 00:06:21,423
Ambos apoyamos fielmente
el código de amigos.
127
00:06:21,757 --> 00:06:25,677
Y tú y yo decidimos
no compartir ese tipo de detalles.
128
00:06:25,677 --> 00:06:28,305
- ¿Sí? Verdad. No, lo recuerdo.
- Hablábamos de Hana.
129
00:06:29,139 --> 00:06:30,807
Ya veo.
130
00:06:32,684 --> 00:06:34,770
¿Vendrá a su club de lectura?
131
00:06:36,480 --> 00:06:38,440
Dusty. Dusty.
132
00:06:39,024 --> 00:06:40,651
Es la última vez que te digo
133
00:06:41,485 --> 00:06:43,195
que no es un club de lectura.
134
00:06:43,195 --> 00:06:48,367
Es un grupo de narradoras
inspirado en el grupo neoyorkino The Moth.
135
00:06:48,367 --> 00:06:50,786
¿De acuerdo?
Cada quien prepara una historia
136
00:06:50,786 --> 00:06:52,454
en torno a un tema específico
137
00:06:52,454 --> 00:06:55,457
y el tema de esta semana es
"Mi mejor relación".
138
00:06:55,457 --> 00:06:58,335
Sí. ¿No quieres quedarte
y hablar de tu amiguita maestra?
139
00:06:58,335 --> 00:06:59,419
No, no quiero.
140
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Se los dejaré a ustedes.
141
00:07:02,798 --> 00:07:04,925
Solo vine por agua con gas
142
00:07:04,925 --> 00:07:07,636
porque ya me aburrí
de la agua de la llave del sótano.
143
00:07:07,636 --> 00:07:08,720
Pero no hay problema.
144
00:07:08,720 --> 00:07:09,805
Solo la agitaré.
145
00:07:11,181 --> 00:07:13,016
Disfruten su... lectura.
146
00:07:13,016 --> 00:07:15,811
- Bueno.
- Lo voy a...
147
00:07:17,062 --> 00:07:19,523
- ¿Estás bien?
- Sí.
148
00:07:19,523 --> 00:07:21,567
Dije que podíamos salir
con otras personas.
149
00:07:21,567 --> 00:07:23,068
No pensé que pasaría tan rápido,
150
00:07:23,068 --> 00:07:27,030
pero, oye, también estoy conociendo
a gente nueva, como Hana,
151
00:07:27,030 --> 00:07:29,241
así que justo por eso apreciaría
152
00:07:29,241 --> 00:07:30,826
que le dieras una oportunidad.
153
00:07:30,826 --> 00:07:33,370
Claro. Pero si resulta ser una psicópata...
154
00:07:33,370 --> 00:07:35,664
- ¡Hola!
- ¿Qué onda, amiga? ¡Sí!
155
00:07:35,664 --> 00:07:37,958
- Traje Syrah.
- Pasa.
156
00:07:37,958 --> 00:07:39,459
Si no les gusta, no me ofenderé.
157
00:07:39,459 --> 00:07:41,461
Encontré una caja
en el entresuelo del bar.
158
00:07:41,461 --> 00:07:47,009
El entresuelo.
Me alegra que pudieras venir, Hana.
159
00:07:49,595 --> 00:07:51,430
- Sí, perdón.
- Bien. Ven para acá.
160
00:07:51,430 --> 00:07:53,015
Gracias por venir.
161
00:07:57,477 --> 00:08:00,105
Mira esa técnica para servir.
162
00:08:00,105 --> 00:08:02,107
¿Hay un buzón de comentarios?
Porque tengo uno.
163
00:08:02,107 --> 00:08:03,734
Mi mesera hace su trabajo muy bien.
164
00:08:03,734 --> 00:08:05,861
Sabes, es muy lindo que decidieras
165
00:08:05,861 --> 00:08:07,988
pasar tus días libres bebiendo lentamente
166
00:08:07,988 --> 00:08:10,115
el artículo más barato
del menú de mi trabajo,
167
00:08:10,115 --> 00:08:12,034
pero deberías hacer algo divertido.
168
00:08:12,034 --> 00:08:13,243
Me estoy divirtiendo.
169
00:08:13,243 --> 00:08:14,453
Veo como trabajas.
170
00:08:14,453 --> 00:08:17,956
Siempre quise hacerlo
cuando salíamos pero no salíamos.
171
00:08:17,956 --> 00:08:19,166
Es muy lindo.
172
00:08:19,166 --> 00:08:21,043
Pero ahora que estamos saliendo,
173
00:08:21,043 --> 00:08:23,253
hemos pasado mucho tiempo juntos
en la escuela
174
00:08:23,253 --> 00:08:25,756
- y después de la escuela y el finde.
- Es mucho, ¿verdad?
175
00:08:26,590 --> 00:08:28,800
Como que estoy exagerando.
176
00:08:28,800 --> 00:08:31,303
Quizá un poco, siendo sincera.
177
00:08:31,303 --> 00:08:34,139
¿Qué onda, ricitos?
¿Estás distrayendo a mi empleada?
178
00:08:35,515 --> 00:08:37,683
No. Yo solo... ¿Ricitos?
179
00:08:37,683 --> 00:08:39,852
No confío en ti.
180
00:08:40,354 --> 00:08:43,106
Trina, no confío en él.
181
00:08:43,106 --> 00:08:45,359
Este es el niño que engañó a mi Savannah.
182
00:08:45,859 --> 00:08:47,277
- ¿Tu Savannah?
- Así es.
183
00:08:47,778 --> 00:08:49,238
El padrastro Giorgio no bromea.
184
00:08:49,238 --> 00:08:52,491
Este todas mías
trato de superar a un todas mías.
185
00:08:52,491 --> 00:08:56,203
Si te metes con el jefe,
vas a quedar jodido.
186
00:08:56,828 --> 00:08:58,830
Espera,
¿aquí el todas mías soy yo o eres tú?
187
00:08:58,830 --> 00:08:59,915
No te hagas el inocente.
188
00:08:59,915 --> 00:09:01,166
- No lo haré.
- ¿De acuerdo?
189
00:09:01,166 --> 00:09:02,876
Sav y yo nos contamos todo.
190
00:09:03,377 --> 00:09:06,338
Y a veces deja su teléfono afuera
y le llegan mensajes
191
00:09:06,338 --> 00:09:09,091
y yo accidentalmente los leo
antes de darme cuenta de qué pasa.
192
00:09:09,091 --> 00:09:10,843
¿Viste las disculpas que le envíe?
193
00:09:10,843 --> 00:09:11,927
No.
194
00:09:13,220 --> 00:09:16,473
Pero Savannah sí dijo
que no fueron sinceros, hermano.
195
00:09:16,473 --> 00:09:18,767
Así que, ¿por qué no dejas
de molestar a mi empleada
196
00:09:18,767 --> 00:09:21,353
y te vas con tus amigos?
197
00:09:21,353 --> 00:09:23,105
Jacob no tiene amigos.
198
00:09:23,105 --> 00:09:25,274
- Oye, sí tengo amigos.
- Solo un consejo, Tri.
199
00:09:26,441 --> 00:09:30,279
La vida laboral y la personal
son como aceite y vinagre.
200
00:09:30,821 --> 00:09:32,322
A veces se pueden mezclar
201
00:09:32,322 --> 00:09:35,325
y crear una hermosa combinación,
como nuestro aderezo,
202
00:09:35,325 --> 00:09:36,702
Balsamico de Giorgio.
203
00:09:36,702 --> 00:09:38,036
Marca registrada, todas mías.
204
00:09:38,662 --> 00:09:41,415
Pero siempre son sabores bien delimitados.
205
00:09:42,457 --> 00:09:44,209
- ¿Lo entendiste?
- Entendido.
206
00:09:44,209 --> 00:09:46,670
Necesito que me ayudes.
Colgaré una hermosa obra de arte
207
00:09:46,670 --> 00:09:48,463
inspirada en el amor de mi vida.
208
00:09:48,463 --> 00:09:50,632
Esperen, debe de ser ella.
209
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Nat, amor.
210
00:09:53,135 --> 00:09:54,887
¿Qué? ¡No!
211
00:09:54,887 --> 00:09:57,681
¿Qué está haciendo en Narradoras? No.
212
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
Mira, no es que no te quiera aquí.
213
00:09:59,474 --> 00:10:01,518
- No, entiendo.
- Creo que sería bueno
214
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
que hiciéramos cosas separados.
215
00:10:03,103 --> 00:10:04,605
No queremos ser como mis padres.
216
00:10:04,605 --> 00:10:07,316
- Codependientes e insatisfechos.
- Claro.
217
00:10:07,316 --> 00:10:09,651
Ten. Ve a los juegos.
218
00:10:09,651 --> 00:10:12,279
Si me ganas la pelota Koosh
que lleva aquí desde los noventa,
219
00:10:12,279 --> 00:10:14,198
te daré unas papas cuando termine.
220
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
- Desafío aceptado.
- Bien.
221
00:10:22,080 --> 00:10:24,791
Y subió a su bote de remos
y se fue remando.
222
00:10:24,791 --> 00:10:28,086
Y esa fue mi mejor relación.
223
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
Bien. Está es la que hay que superar.
224
00:10:36,178 --> 00:10:38,138
Estuvo increíble, Ellen.
225
00:10:38,722 --> 00:10:41,683
Y Hana, por lo general aplaudimos
o chasqueamos los dedos
226
00:10:41,683 --> 00:10:43,685
cuando alguien termina su historia.
227
00:10:43,685 --> 00:10:46,688
Pero no hay problema, chicas. No sabía.
228
00:10:47,272 --> 00:10:50,025
¿Quién quiere un Poddy?
229
00:10:50,025 --> 00:10:52,236
Dusty, ¿podemos ayudarte?
230
00:10:52,236 --> 00:10:53,362
¿Puedo ayudarlas?
231
00:10:53,862 --> 00:10:56,198
Solo decidí prepararles
unas pequeñas muestras
232
00:10:56,198 --> 00:10:58,659
del café PoddyBean
para mis chicas favoritas.
233
00:10:58,659 --> 00:11:00,536
Tienen temática del Día de San Patricio.
234
00:11:00,536 --> 00:11:01,870
Solo por diversión, ¿saben?
235
00:11:01,870 --> 00:11:04,748
Hay "cremoso y verdoso".
236
00:11:04,748 --> 00:11:06,458
No, tú no... Ellen no...
237
00:11:06,458 --> 00:11:09,586
¿Alguien quiere "más tranquilo"?
238
00:11:10,504 --> 00:11:12,756
Las mantendrá despiertas mientras leen.
239
00:11:12,756 --> 00:11:14,424
"Santo café".
240
00:11:14,424 --> 00:11:16,844
Hana, ¿no se te antoja un Poddy?
241
00:11:16,844 --> 00:11:18,262
No, gracias. No estoy de humor
242
00:11:18,262 --> 00:11:20,264
para un café con temática
de un día festivo.
243
00:11:20,264 --> 00:11:21,890
Bueno, está bien. Iré...
244
00:11:22,391 --> 00:11:24,768
Las dejaré por aquí
245
00:11:24,768 --> 00:11:28,856
y si cambian de parecer,
pueden pelearse por ellas al rato.
246
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
No como en una pelea de gatas.
247
00:11:31,483 --> 00:11:33,068
No era mi intención.
248
00:11:33,068 --> 00:11:34,528
Porque no es verdad, ¿sí?
249
00:11:34,528 --> 00:11:36,822
Cuando las mujeres se juntan,
no siempre pelean.
250
00:11:37,406 --> 00:11:41,285
Terminemos con ese estereotipo
de género hoy.
251
00:11:41,869 --> 00:11:45,706
Aquí y ahora,
las mujeres pueden hacer lo que sea.
252
00:11:47,541 --> 00:11:48,667
Siempre.
253
00:11:52,504 --> 00:11:54,173
- ¿Saben qué creo que pasó?
- Dusty.
254
00:11:54,173 --> 00:11:56,466
Creo que Cass les contó de mi cita
con Alice.
255
00:11:56,466 --> 00:11:58,051
- Dusty.
- Solo quiero decir,
256
00:11:58,051 --> 00:12:03,515
que conste,
que el ahora infame abrazo no duró tanto.
257
00:12:03,515 --> 00:12:05,267
Cuarenta segundos máximo.
258
00:12:05,267 --> 00:12:08,478
Y cuando estás ahí, no se... No se siente...
259
00:12:08,478 --> 00:12:10,063
- ¿Podemos hacer una demostración?
- No.
260
00:12:10,063 --> 00:12:12,024
No, no es momento para eso.
261
00:12:12,024 --> 00:12:14,776
- ¿Alguien más? ¿Quién quiere un abrazo?
- No.
262
00:12:14,776 --> 00:12:19,156
No. Con fines de investigación,
me abrazaré a mí mismo.
263
00:12:19,823 --> 00:12:21,742
- Si alguien tiene un cronometro.
- Dusty,
264
00:12:21,742 --> 00:12:25,287
a nadie le importas tú
o Alice o tu abrazo extraño.
265
00:12:25,287 --> 00:12:29,082
Y no puedo creer que tenga que decir esto,
pero ¿puedes irte a tu habitación?
266
00:12:31,877 --> 00:12:33,003
Eso haré.
267
00:12:33,003 --> 00:12:34,087
Gracias.
268
00:12:37,382 --> 00:12:38,383
Lo siento.
269
00:12:39,218 --> 00:12:43,597
Y si cualquiera de ustedes, bombones,
quiere algo delicioso,
270
00:12:43,597 --> 00:12:45,224
estaré abajo.
271
00:12:45,224 --> 00:12:47,935
Eso no... No quise... Al carajo.
272
00:12:50,812 --> 00:12:53,440
Es Jacob contra la máquina.
Todo está en juego.
273
00:12:53,440 --> 00:12:58,320
¿Y saben qué? Son las finales
de la serie del campeonato de baloncesto.
274
00:12:58,320 --> 00:13:01,615
Literalmente no sé nada de baloncesto
y este es el tiro final.
275
00:13:02,658 --> 00:13:03,700
¡Carajo! Encesté.
276
00:13:03,700 --> 00:13:05,285
¿Qué carajos? ¿Alguien lo vio?
277
00:13:15,712 --> 00:13:16,713
Hola, amigo.
278
00:13:17,214 --> 00:13:19,383
- ¿Estás leyendo Ulises?
- Sí.
279
00:13:21,343 --> 00:13:22,302
¿Está bueno?
280
00:13:22,302 --> 00:13:26,098
Bueno es la séptima vez que lo leo,
así que sí.
281
00:13:26,682 --> 00:13:29,101
Es un texto esencial,
incluso si es un poco indulgente.
282
00:13:29,893 --> 00:13:32,521
- ¿Es para la universidad o...?
- No, abandoné la universidad.
283
00:13:32,813 --> 00:13:34,106
Los maestros son unos imbéciles
284
00:13:34,106 --> 00:13:36,191
que te reprueban
si tienes una idea original.
285
00:13:36,191 --> 00:13:38,151
Claro. Sí.
286
00:13:39,444 --> 00:13:42,114
Qué mal. Creí que la universidad
sería mejor que la prepa.
287
00:13:42,114 --> 00:13:44,908
Es bueno que odies la prepa.
Significa que tienes cerebro.
288
00:13:46,493 --> 00:13:47,744
Eres Trevor, ¿verdad?
289
00:13:47,744 --> 00:13:49,663
- ¿Trabajaste en la pista con mi papá?
- Sí.
290
00:13:49,663 --> 00:13:52,833
Beau era un buen empleado
hasta que dejo de serlo.
291
00:13:53,625 --> 00:13:55,127
Lamento lo de tu hermano.
292
00:13:56,336 --> 00:13:57,296
Gracias.
293
00:13:57,296 --> 00:14:00,507
No tengo un hermano,
pero sé qué se siente crecer rápido.
294
00:14:01,049 --> 00:14:03,010
Tal vez por eso crees
que la prepa es trivial.
295
00:14:03,010 --> 00:14:04,469
Ya experimentaste la vida.
296
00:14:10,434 --> 00:14:15,397
Oye, tengo mucho tiempo libre,
por si quieres, no sé, salir o algo.
297
00:14:16,148 --> 00:14:17,107
Salir.
298
00:14:17,649 --> 00:14:18,942
Me encanta salir.
299
00:14:20,986 --> 00:14:22,571
Te estoy molestando, amigo.
300
00:14:22,571 --> 00:14:23,947
Claro que quiero.
301
00:14:23,947 --> 00:14:25,032
Genial.
302
00:14:25,574 --> 00:14:27,326
Sí, no sé por qué dije "salir".
303
00:14:27,326 --> 00:14:29,661
Creo que es muy gracioso
cuando la gente dice eso...
304
00:14:34,291 --> 00:14:37,711
¿Siempre te han gustado
las decoraciones del oeste?
305
00:14:37,711 --> 00:14:40,255
Bueno, a mi papá le gustaba el oeste.
306
00:14:40,255 --> 00:14:41,924
¿Recuerda a mi papá, el jefe de bomberos?
307
00:14:41,924 --> 00:14:43,008
Claro.
308
00:14:43,008 --> 00:14:44,468
Hizo que me gustara, creo.
309
00:14:44,468 --> 00:14:46,261
No teníamos más cosas en común.
310
00:14:47,179 --> 00:14:51,725
Solo hablábamos de nuestros sentimientos
cuando golpeábamos ese saco.
311
00:14:52,851 --> 00:14:54,770
¿Recuerda cuando me lo dio, señor J?
312
00:14:55,312 --> 00:14:58,398
Porque fui el único
que le ganó a Bob Boxeador.
313
00:14:59,358 --> 00:15:00,359
Sí.
314
00:15:02,694 --> 00:15:04,905
¿Cómo arreglaré esta cosa?
315
00:15:04,905 --> 00:15:07,199
Ni siquiera tiene todas las partes.
316
00:15:11,870 --> 00:15:13,747
Hola.
317
00:15:16,416 --> 00:15:19,378
Tienes toda una colección.
318
00:15:19,378 --> 00:15:21,588
Sí. Soy un poco acumulador.
319
00:15:21,588 --> 00:15:24,466
Me quedó con cosas aleatorias
de los lugares que visito,
320
00:15:24,466 --> 00:15:27,511
pero nunca se sabe qué puedes necesitar
en una reparación.
321
00:15:30,806 --> 00:15:32,891
- ¿Qué es esto?
- Sí. No tengo idea.
322
00:15:32,891 --> 00:15:34,184
Nunca pude repararlo.
323
00:15:34,184 --> 00:15:36,144
Pero es hermoso.
324
00:15:36,144 --> 00:15:38,355
La bocina parece una mariposa.
325
00:15:38,939 --> 00:15:40,315
Me gustan las mariposas.
326
00:15:42,067 --> 00:15:44,152
Escúchame. Me gustan las mariposas.
327
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Pero sí me gustan.
328
00:15:48,198 --> 00:15:51,660
Solo viven por unas semanas,
pero, amigo, lo aprovechan al máximo.
329
00:15:53,745 --> 00:15:54,788
Es tuyo si lo quieres.
330
00:15:55,372 --> 00:15:56,456
Qué amable.
331
00:15:56,999 --> 00:15:59,459
- ¿Qué te puedo dar a cambio?
- No te preocupes.
332
00:16:00,043 --> 00:16:01,712
La verdad es que me he sentido mal.
333
00:16:02,129 --> 00:16:04,548
Con lo que usaste
para las reparaciones de esa máquina,
334
00:16:04,548 --> 00:16:06,175
pudiste haber comprado una nueva.
335
00:16:07,009 --> 00:16:09,052
No tendría que regresar todo el tiempo.
336
00:16:10,512 --> 00:16:11,722
No es que me queje.
337
00:16:14,558 --> 00:16:18,395
Quizá puedes venir algún día
incluso si no hay nada descompuesto.
338
00:16:19,855 --> 00:16:21,982
El Poderoso Pastel de Carne
me queda delicioso.
339
00:16:23,984 --> 00:16:25,068
Suena bien.
340
00:16:28,655 --> 00:16:30,032
BOB BOXEADOR
341
00:17:41,979 --> 00:17:44,064
EL PRIMER LIBRO DE MAGIA
342
00:17:45,440 --> 00:17:46,900
ESTO SÍ ES MAGIA
343
00:17:51,530 --> 00:17:52,614
Señor Johnson.
344
00:17:52,614 --> 00:17:53,699
Estoy en problemas.
345
00:17:53,699 --> 00:17:56,285
Pensé que tenía 40 regalos para Dusty,
pero me falta uno
346
00:17:56,285 --> 00:17:58,620
y le podría comprar una lata de sopa
y la amaría.
347
00:17:58,620 --> 00:18:01,498
Pero me gustaría darle algo más especial,
¿sabe? Como...
348
00:18:04,001 --> 00:18:05,043
¿Qué es esa cosa?
349
00:18:06,503 --> 00:18:07,504
¿Eso?
350
00:18:17,931 --> 00:18:20,809
Es tuyo si lo quieres, pero no funciona.
351
00:18:25,814 --> 00:18:26,899
Magia.
352
00:18:31,653 --> 00:18:33,363
Perdón, señor J.
353
00:18:33,363 --> 00:18:34,865
Creo que está roto.
354
00:18:36,116 --> 00:18:37,075
No hay problema.
355
00:18:37,951 --> 00:18:39,119
Hiciste lo que pudiste.
356
00:18:39,119 --> 00:18:43,749
Sabe, quizá ya no funciona,
pero tal vez cumplió su propósito.
357
00:18:43,749 --> 00:18:46,335
Llevo al pueblo al siguiente nivel.
358
00:18:47,794 --> 00:18:49,922
¿Cuál es el siguiente nivel?
359
00:18:49,922 --> 00:18:51,882
Fue una visión de mí en la selva
360
00:18:51,882 --> 00:18:54,927
y primero pensé
que representaba la naturaleza sexual,
361
00:18:54,927 --> 00:18:59,306
pero después mi yo animada
llego a un claro en la selva
362
00:18:59,306 --> 00:19:05,479
y había otra yo y me di cuenta
que yo era a quien yo buscaba.
363
00:19:06,355 --> 00:19:10,984
La mejor relación que puedo tener
es la que tengo conmigo misma.
364
00:19:11,860 --> 00:19:14,363
Así que solo he tenido sexo
con mujeres que se parecen a mí
365
00:19:14,363 --> 00:19:16,281
y me masturbo seis veces al día.
366
00:19:18,283 --> 00:19:20,827
Muy bien.
367
00:19:20,827 --> 00:19:22,287
Qué divertido.
368
00:19:22,287 --> 00:19:24,206
- Increíble.
- Saludable.
369
00:19:27,668 --> 00:19:29,878
Iba a hablar de Dusty,
370
00:19:30,462 --> 00:19:32,172
pero ni siquiera quiero pensar en él.
371
00:19:32,172 --> 00:19:34,341
- Sí.
- ¿Y Hana?
372
00:19:34,341 --> 00:19:36,260
Digo, tal vez nos pueda contar algo
373
00:19:36,260 --> 00:19:38,303
en vez de quedarse callada
mientras nos juzga.
374
00:19:38,303 --> 00:19:40,138
¿Qué? No, no las juzgo.
375
00:19:40,681 --> 00:19:42,015
Hana, sabes,
376
00:19:42,015 --> 00:19:45,018
creo que a todas nos tranquilizaría
377
00:19:45,018 --> 00:19:48,730
si pudieras compartir una historia sobre
una relación que, no sé,
378
00:19:48,730 --> 00:19:50,899
sin explicación dejaste que se te escapara
379
00:19:50,899 --> 00:19:53,861
y cómo pudiste dejar que eso pasara
y por qué te arrepientes.
380
00:19:57,281 --> 00:19:58,782
No tengo una mejor relación.
381
00:19:58,782 --> 00:20:00,367
Te dije, Cass. No salgo con nadie.
382
00:20:01,535 --> 00:20:04,121
Tampoco tengo "amigos".
383
00:20:04,121 --> 00:20:05,330
¿Cómo que "amigos"?
384
00:20:05,330 --> 00:20:07,165
Pusiste amigos entre comillas.
385
00:20:07,165 --> 00:20:08,375
No, no sé por qué lo hice.
386
00:20:08,375 --> 00:20:10,127
No tengo amigos.
387
00:20:12,087 --> 00:20:15,048
Mi papá me metió en un internado
de niños ricos cuando tenía 8 años.
388
00:20:16,717 --> 00:20:18,177
Y odiaba a los demás niños ricos
389
00:20:18,177 --> 00:20:21,138
y odiaba a mi papá por haberme dejado ahí
390
00:20:21,138 --> 00:20:23,307
y por aventarme dinero y por abandonarme.
391
00:20:23,307 --> 00:20:24,433
Y todos me odiaban.
392
00:20:24,433 --> 00:20:27,352
La rarita solitaria con la espalda llena
de puntos azules.
393
00:20:27,352 --> 00:20:29,313
Y nunca conecté con nadie.
394
00:20:30,230 --> 00:20:33,817
- ¿Desde cuándo tienes los puntos?
- No sé. Creo que desde siempre.
395
00:20:34,735 --> 00:20:37,988
No siempre tuve tantos, pero,
ya sabes, no son ideales para encajar.
396
00:20:37,988 --> 00:20:40,574
Me fui tan pronto como pude
y nunca regresé a la escuela.
397
00:20:40,574 --> 00:20:42,326
Conseguí un empleo en un bar.
398
00:20:42,326 --> 00:20:43,577
Me gustan los bares.
399
00:20:43,577 --> 00:20:45,954
Me gusta escuchar las historias
de otras personas.
400
00:20:45,954 --> 00:20:48,832
Me gusta el sexo.
De preferencia con extraños.
401
00:20:48,832 --> 00:20:50,167
No me gustan las relaciones,
402
00:20:50,167 --> 00:20:51,418
no pienso que sean buenas,
403
00:20:51,418 --> 00:20:53,754
pero todos tenemos cosas
que queremos cambiar
404
00:20:53,754 --> 00:20:57,466
y me gustaría formar parte de algo.
405
00:20:57,466 --> 00:21:01,929
Me gustaría intentar formar parte
de este extraño y pequeño grupo.
406
00:21:08,143 --> 00:21:10,103
- Voy a abrazarte.
- Yo también.
407
00:21:10,103 --> 00:21:11,813
- Yo me les uniré.
- No, gracias.
408
00:21:12,523 --> 00:21:14,399
- Sí. ¿No quieres?
- Bueno.
409
00:21:14,399 --> 00:21:16,318
Bueno. Te presionamos. Sí.
410
00:21:17,611 --> 00:21:21,114
- Básicamente, nuestro valor es objeto...
- Hola.
411
00:21:21,782 --> 00:21:23,033
¿Listo para irnos?
412
00:21:23,033 --> 00:21:27,246
Bueno, de hecho Trevor y yo
acabamos de ordenar palitos de mozzarella.
413
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
Siento que son la parte más esencial
del menú.
414
00:21:29,331 --> 00:21:30,624
Y ya que estás aquí,
415
00:21:30,624 --> 00:21:33,418
¿me puedes traer
el agua azucarada empresarial
416
00:21:33,418 --> 00:21:34,753
que sirvan?
417
00:21:35,254 --> 00:21:38,048
De hecho, ya terminó mi turno,
pero aun así hubiera dicho que no.
418
00:21:38,882 --> 00:21:41,051
Entonces, escríbeme cuando termines.
419
00:21:41,051 --> 00:21:43,637
Bueno, después de esto
Trev y yo iremos al cementerio.
420
00:21:44,137 --> 00:21:45,138
Limpiaremos tumbas.
421
00:21:45,138 --> 00:21:48,308
- ¿Van a limpiar tumbas?
- Si no lo hacemos, ¿quién lo hará?
422
00:21:48,308 --> 00:21:51,395
La familia de la persona que murió
o, no sé, la lluvia.
423
00:21:51,395 --> 00:21:53,564
Dijiste que hiciéramos cosas separados,
¿no?
424
00:21:54,314 --> 00:21:55,524
¿Te escribo después?
425
00:21:57,568 --> 00:22:00,445
Suena bien. Diviértanse, chicos.
426
00:22:02,656 --> 00:22:03,782
- En fin, entonces...
- Sí.
427
00:22:05,826 --> 00:22:08,745
Oye. Qué pasó, Tri.
428
00:22:08,745 --> 00:22:12,499
No puedo dejar que mis empleados
traigan una cara tan larga.
429
00:22:13,000 --> 00:22:15,502
Bueno, mi turno terminó
e iba a salir con Jacob,
430
00:22:15,502 --> 00:22:19,214
pero creo que lo empujé a los brazos
de un imbécil pretensioso.
431
00:22:20,048 --> 00:22:21,466
Solo era un poco empalagoso.
432
00:22:21,466 --> 00:22:23,802
No te quería dar nada de espacio, ¿verdad?
433
00:22:24,636 --> 00:22:28,640
Bueno, ahora me cuesta odiar a ese chico.
No sé si sepas esto de mí,
434
00:22:28,640 --> 00:22:32,102
pero a veces yo también soy muy intenso.
435
00:22:32,102 --> 00:22:36,023
Quizás ricitos y yo deberíamos esconder
un poco más nuestros sentimientos.
436
00:22:36,607 --> 00:22:39,067
Bajarle de volumen a nuestro amor.
437
00:22:40,736 --> 00:22:44,573
No. Un nuevo amor es emocionante
y debes expresarlo cómo tú quieras.
438
00:22:48,452 --> 00:22:49,703
¿Te ayudo a colgarlo?
439
00:22:50,871 --> 00:22:54,208
- Pensé que tu turno había terminado.
- No es que tenga algo mejor que hacer.
440
00:22:54,208 --> 00:22:59,338
Trina Hubbard, este acto de bondad
no pasará desapercibido.
441
00:22:59,838 --> 00:23:02,216
Da por pagado el cartel que rompiste.
442
00:23:02,216 --> 00:23:04,259
Por este medio quedas absuelta tu deuda
443
00:23:04,259 --> 00:23:06,762
y te reintegras
como una miembro asalariada
444
00:23:06,762 --> 00:23:09,056
del equipo de meseros de Giorgio.
445
00:23:09,056 --> 00:23:10,140
Oye.
446
00:23:11,141 --> 00:23:13,602
Con este palito de mozzarella extra grande
447
00:23:13,602 --> 00:23:15,938
te pronuncio como una asalariada.
448
00:23:16,772 --> 00:23:17,773
Bueno.
449
00:23:23,278 --> 00:23:24,446
Gracias, Giorgio.
450
00:23:24,446 --> 00:23:26,281
- Sí.
- ¿Puedo quedarme con mis propinas?
451
00:23:26,281 --> 00:23:27,616
Lo hablaremos.
452
00:23:28,367 --> 00:23:30,661
Pero por ahora diré que no.
453
00:23:38,585 --> 00:23:40,045
Hana,
454
00:23:40,045 --> 00:23:44,216
solo quería decirte que lamento mucho
haberte tratado mal antes.
455
00:23:44,883 --> 00:23:48,136
Ahora entiendo porque no luchaste
por el amor de Giorgio.
456
00:23:48,846 --> 00:23:53,725
Quedaste dañada por tu juventud
y eso está bien.
457
00:23:54,643 --> 00:23:55,727
Gracias.
458
00:23:56,311 --> 00:23:59,857
Tu historia sobre el internado
fue muy hermosa.
459
00:23:59,857 --> 00:24:04,903
Y solo para que sepas, mi musical favorito
de todos los tiempos es Annie, así que...
460
00:24:04,903 --> 00:24:07,489
Eso es completamente diferente,
pero gracias.
461
00:24:08,490 --> 00:24:11,827
Oigan, perdónenme
si parecía que las estaba juzgando.
462
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
Así es mi cara de siempre.
463
00:24:15,497 --> 00:24:19,293
En todo caso,
estoy algo celosa de su amistad.
464
00:24:20,586 --> 00:24:22,588
¿Estás celosa de nosotras?
465
00:24:22,588 --> 00:24:25,549
- Hemos sido amigas por 30 años.
- Bueno...
466
00:24:25,549 --> 00:24:26,758
¿Cómo se conocieron?
467
00:24:26,758 --> 00:24:29,261
Bien. Ella preguntó.
468
00:24:29,261 --> 00:24:30,929
Estábamos en quinto grado.
469
00:24:30,929 --> 00:24:32,514
Acababa de mudarme a Deerfield.
470
00:24:32,514 --> 00:24:34,474
Estaba sola en estudios sociales
471
00:24:34,474 --> 00:24:36,560
- y la vi.
- Y la vio.
472
00:24:36,560 --> 00:24:38,729
Una chaqueta con estoperoles
de los Chicos Olvidados
473
00:24:38,729 --> 00:24:40,147
en la silla de enfrente.
474
00:24:41,023 --> 00:24:42,399
¡Sorpresa! Era mi chaqueta.
475
00:24:42,399 --> 00:24:45,903
Así que le tocó el hombro y le digo,
"oye, amo a los Chicos Olvidados".
476
00:24:45,903 --> 00:24:48,572
- Pero, ¿adivina qué? No era Nat.
- No era yo.
477
00:24:48,572 --> 00:24:50,532
Jenny Benson me había robado la chamarra
478
00:24:50,532 --> 00:24:52,242
y no quiero hablar mal de los muertos,
479
00:24:52,242 --> 00:24:54,703
pero Jenny Benson era una maldita.
480
00:24:55,495 --> 00:24:57,998
También me robó a mi novio, Darren R.,
481
00:24:57,998 --> 00:25:00,709
y me quería morir.
482
00:25:01,210 --> 00:25:06,006
Pero luego Cass recuperó
mi chaqueta de los Chicos Olvidados.
483
00:25:07,174 --> 00:25:10,177
Y desde eso supe
que siempre nos cuidaríamos
484
00:25:10,177 --> 00:25:12,763
- y siempre lo hemos hecho.
- Es verdad.
485
00:25:14,139 --> 00:25:18,644
Supongo que se podría decir
que Nat es mi mejor relación.
486
00:25:20,103 --> 00:25:22,189
Perdón, pero ¿qué es un Chico Olvidado?
487
00:25:24,107 --> 00:25:28,237
Solo la mejor banda de chicos
de la historia de la Tierra.
488
00:25:28,237 --> 00:25:30,072
- Son de Inglaterra, Hana.
- Zed.
489
00:25:30,072 --> 00:25:33,283
Él era mi favorito.
Ya sabes, con su acento distintivo.
490
00:25:33,283 --> 00:25:35,452
Tienen una canción llamada
Formados en línea,
491
00:25:35,452 --> 00:25:37,204
porque allá no es una fila, es una línea.
492
00:25:37,204 --> 00:25:38,956
Así que hacen una línea.
493
00:25:39,623 --> 00:25:41,458
- Hagámoslo.
- ¿Lista? Sí.
494
00:25:41,458 --> 00:25:45,170
Bueno. Empezaron sin dudarlo.
495
00:25:47,256 --> 00:25:49,550
Y atrás.
496
00:25:49,550 --> 00:25:50,634
El público enloquece.
497
00:25:50,634 --> 00:25:55,347
No nos quedaremos formados en línea, linda
498
00:25:57,182 --> 00:25:58,725
Movimiento pélvico.
499
00:25:58,725 --> 00:25:59,810
Entra el bajo.
500
00:26:00,435 --> 00:26:01,395
Y sigue la batería.
501
00:26:01,395 --> 00:26:03,188
- ¿La conoces?
- Los padres se enojan.
502
00:26:03,772 --> 00:26:05,315
Todavía podemos, amiga.
503
00:26:05,315 --> 00:26:06,859
- La conoces, ¿verdad?
- Oye, ¿no la...?
504
00:26:06,859 --> 00:26:08,861
¿En serio no sabes quiénes son?
505
00:26:08,861 --> 00:26:10,112
No sé muchas cosas.
506
00:26:10,779 --> 00:26:11,905
De acuerdo.
507
00:26:11,905 --> 00:26:14,992
Tenemos que arreglar esto inmediatamente.
508
00:26:14,992 --> 00:26:16,159
Inmediatamente.
509
00:26:17,286 --> 00:26:18,453
EL DIARIO DEL ASTRÓNOMO
510
00:26:27,254 --> 00:26:30,048
- Hola.
- Hola. No quiero invadir tu espacio.
511
00:26:30,507 --> 00:26:33,051
¿Por casualidad no viste mi caja
de los Chicos Olvidados?
512
00:26:33,051 --> 00:26:36,388
Sí, de hecho, sí la vi.
513
00:26:36,388 --> 00:26:37,931
¿Dónde? Sí. Ahí está.
514
00:26:38,640 --> 00:26:40,309
- Gracias.
- Cosas de Chicos.
515
00:26:40,309 --> 00:26:42,477
Sí. Gracias.
516
00:26:43,312 --> 00:26:45,189
- ¿Qué estás buscando?
- Nada. Solo...
517
00:26:45,189 --> 00:26:48,567
Solo me mantenía ocupado
mientras estoy castigado en el sótano.
518
00:26:54,323 --> 00:26:56,825
Lo siento. No quería ponerme así
enfrente de todas.
519
00:26:56,825 --> 00:26:59,578
No, fue mi culpa.
Actúe extremadamente extraño.
520
00:26:59,578 --> 00:27:00,954
De verdad.
521
00:27:00,954 --> 00:27:03,665
Pero, oye, ahora que sé
que el abrazo no fue la gran cosa,
522
00:27:03,665 --> 00:27:05,209
ya no lo mencionaré.
523
00:27:05,209 --> 00:27:09,505
No es que no sea la gran cosa.
524
00:27:09,505 --> 00:27:10,756
Digo, me sorprendió
525
00:27:10,756 --> 00:27:15,219
que fueras a una cita
segundos después de nuestra seploración.
526
00:27:15,219 --> 00:27:17,513
- Sí.
- Te tomó diez días.
527
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
Diez días para probar la máquina MORPHO.
528
00:27:20,015 --> 00:27:22,017
Digo, no eres de esos que hacen
529
00:27:22,017 --> 00:27:23,185
- cosas precipitadas.
- No, no lo soy.
530
00:27:23,185 --> 00:27:25,729
Has usado la misma camisa de cuadros
por 20 años.
531
00:27:25,729 --> 00:27:27,064
Me encantan los cuadros.
532
00:27:27,064 --> 00:27:28,774
Es difícil no pensar,
533
00:27:29,316 --> 00:27:31,026
"¿es algo que ha estado planeando?
534
00:27:31,026 --> 00:27:32,819
¿Es alguien a quien le echó un ojo?
535
00:27:32,819 --> 00:27:35,656
- O sea, ¿siente algo de verdad?".
- Cass, no.
536
00:27:35,656 --> 00:27:38,075
Me obligué a ir a una cita
con otra persona
537
00:27:38,075 --> 00:27:39,743
porque era otra persona.
538
00:27:40,244 --> 00:27:42,371
Porque me veía diferente,
539
00:27:43,664 --> 00:27:46,583
lo cual me hizo verme
a mí mismo diferente.
540
00:27:49,002 --> 00:27:51,338
Que es justo lo que dijimos
que intentaríamos hacer.
541
00:27:53,882 --> 00:27:54,842
Bueno...
542
00:27:59,763 --> 00:28:00,931
¿Puedo preguntarte algo?
543
00:28:02,975 --> 00:28:05,602
¿Cómo abrazas a alguien por 40 segundos?
544
00:28:05,602 --> 00:28:07,187
Con mucha incomodidad.
545
00:28:22,494 --> 00:28:23,829
MAGO
546
00:28:27,332 --> 00:28:30,961
DEBES DESCUBIR
QUIÉN ERES
547
00:28:54,151 --> 00:28:55,194
Ian.
548
00:28:57,070 --> 00:29:00,657
HOLA, WALT
PARECE QUE QUIERES PREGUNTARME ALGO
549
00:29:04,119 --> 00:29:08,040
¿QUIERES SABER POR QUÉ NO REGRESÉ?
550
00:29:10,459 --> 00:29:13,045
TENÍA TRABAJO
551
00:29:15,339 --> 00:29:16,673
TENÍA UNA LLANTA DESINFLADA
552
00:29:17,799 --> 00:29:19,301
TENGO ESPOSA E HIJOS
553
00:29:19,301 --> 00:29:20,886
ME ENFERMÉ Y NO PUDE IR
554
00:29:20,886 --> 00:29:22,471
JAMÁS TE AMÉ
555
00:29:22,471 --> 00:29:23,680
TE AMABA DEMASIADO
556
00:29:24,932 --> 00:29:27,601
No entiendo. ¿Cuál es la correcta?
557
00:29:28,685 --> 00:29:32,689
¿CAMBIARÍA ALGO SI TE DIJERA
LO QUE EN REALIDAD PASÓ?
558
00:29:34,483 --> 00:29:38,278
Solo quiero saber si también te gustaba.
559
00:29:43,283 --> 00:29:45,536
Pensé que sí, pero...
560
00:29:48,247 --> 00:29:49,289
No lo sé.
561
00:29:50,415 --> 00:29:54,837
Cuando no llegaste,
pensé que me había equivocado.
562
00:29:57,714 --> 00:30:00,133
¿QUÉ PIENSAS AHORA?
563
00:30:16,441 --> 00:30:18,819
Señor J, justo a tiempo para la cena.
564
00:30:18,819 --> 00:30:22,406
Tengo Pavo Potente
y Poderoso Pastel de Carne. ¿Cuál quiere?
565
00:30:23,782 --> 00:30:28,245
Creo que me he culpado
por algo que no fue mi culpa.
566
00:30:29,872 --> 00:30:30,873
Pero...
567
00:30:32,749 --> 00:30:37,754
Ya no lo haré
y solo quería compartirlo contigo.
568
00:30:39,298 --> 00:30:40,299
Señor J,
569
00:30:41,300 --> 00:30:45,220
es un verdadero honor
que quiera compartir eso conmigo.
570
00:30:48,223 --> 00:30:50,058
Pero sí necesito una respuesta.
571
00:30:52,603 --> 00:30:53,729
Quiero el pavo.
572
00:30:53,729 --> 00:30:54,771
De acuerdo.
573
00:30:54,771 --> 00:30:56,857
Admitiré
que han mejorado el pastel de carne.
574
00:30:56,857 --> 00:31:00,485
Mi secreto es comerse el brownie
entre cada bocado de carne.
575
00:31:02,112 --> 00:31:04,364
Dormiré en mi casa está noche, Beau.
576
00:31:04,364 --> 00:31:06,074
Claro, si eso es lo que quiere.
577
00:31:06,074 --> 00:31:07,159
Aunque he pensado,
578
00:31:08,660 --> 00:31:10,996
quizá yo pueda ser
su nuevo contacto de emergencia.
579
00:31:12,080 --> 00:31:14,791
Estoy seguro de que puedo manejarlo
aparte de ser comisario,
580
00:31:15,292 --> 00:31:17,294
a menos que siga teniendo infartos.
581
00:31:18,754 --> 00:31:20,631
Creo que me quedaré con uno por ahora.
582
00:31:36,271 --> 00:31:39,441
Señor Johnson, ¿qué le pasó a sus puntos?
583
00:31:54,122 --> 00:31:56,041
BASADA EN EL LIBRO
ESCRITO POR M. O. WALSH
584
00:33:12,117 --> 00:33:14,119
Subtítulos: Rebeca Marush