1 00:00:09,343 --> 00:00:10,511 KULCSOS KÖLKÖK 2 00:00:12,471 --> 00:00:14,681 Mr. Johnson! Elromlott a gép! 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,477 Tudom, gyerekek. 4 00:00:18,477 --> 00:00:20,938 Csak a baj van a nyamvadt masinával. 5 00:00:20,938 --> 00:00:24,900 Már hívtam a szervizt, de nem lehetek kiemelt ügyfél. 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,443 Elnézést, hogy megvárattam. 7 00:00:27,277 --> 00:00:29,905 {\an8}Ki kellett költöztetnem egy egércsaládot egy Street Fighter-gépből, 8 00:00:29,905 --> 00:00:31,615 {\an8}de hepciáskodtak. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 Semmi baj. Nem maradt le semmiről. 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,205 Tessék, lányok! Drazsé. 11 00:00:40,499 --> 00:00:43,126 Nemsokára megint bokszolhattok, köszönhetően... 12 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Ian. És maga... 13 00:00:44,795 --> 00:00:46,922 Vegyesboltos Johnson. Johnson vegyesboltja. 14 00:00:46,922 --> 00:00:49,758 Ez itt Johnson vegyesboltja. 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 Walter Johnson vagyok. 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,805 Apám Johnson volt. Vegyesboltos. 17 00:00:58,141 --> 00:00:59,309 Azta! 18 00:00:59,977 --> 00:01:01,478 Először látok ilyesmit. 19 00:01:01,478 --> 00:01:03,772 Ez megvan vagy 40 éves, nem? 20 00:01:03,772 --> 00:01:05,482 Úgy, úgy. Remek, nem? 21 00:01:05,941 --> 00:01:07,526 Úgy tudom, ez repiajándék volt 22 00:01:07,526 --> 00:01:10,404 a Stramm Srác készételek mellé. 23 00:01:10,404 --> 00:01:11,947 Hát, nálam betalált. 24 00:01:11,947 --> 00:01:13,657 Nagyon sok olyasmit ettem. 25 00:01:16,660 --> 00:01:19,997 Például Szuper Sztroganoffot, Frankó Fasírtot, 26 00:01:19,997 --> 00:01:21,290 Menő Makarónit sajttal. 27 00:01:21,290 --> 00:01:23,625 Az agglegények abszolút kedvence. 28 00:01:23,625 --> 00:01:26,003 Agglegény? Ezt nem veszem be. 29 00:01:29,381 --> 00:01:32,259 A mindenit! Na ezért nem tudtam megjavítani. 30 00:01:32,259 --> 00:01:34,052 Nos, Walt, ezért vagyok én itt. 31 00:01:34,052 --> 00:01:36,805 Ideadná azt a hajlított fejű fogót? 32 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 Ez egy villáskulcs. 33 00:01:58,702 --> 00:02:01,413 Sajnálom, hogy megint el kellett jönnie. 34 00:02:01,413 --> 00:02:04,124 Átkozott kölykök! Nem tudom, mit művelnek vele. 35 00:02:04,124 --> 00:02:05,626 Ugyan, nem gond. 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,085 Reméltem, hogy hívni fog. 37 00:02:08,169 --> 00:02:09,128 - Komolyan? - Hogyne! 38 00:02:09,128 --> 00:02:11,215 - Pont most hívtam volna telefonon. - Hogyhogy? 39 00:02:11,215 --> 00:02:14,009 Csak szólni akartam, hogy kipróbáltam a Szuper Sztroganoffot. 40 00:02:15,636 --> 00:02:16,845 És? Ízlett? 41 00:02:16,845 --> 00:02:18,096 Nem nagyon. 42 00:02:18,096 --> 00:02:20,098 A sztroganoffot nem mindegy, hogy melegítjük. 43 00:02:20,098 --> 00:02:22,893 Azt mondják, elég egy lyukat vágni a fedőfóliába. Én kettőt szoktam. 44 00:02:22,893 --> 00:02:24,311 És ha gourmandkodna, 45 00:02:24,311 --> 00:02:27,731 a melegítési idő felénél váltson vissza magas hőmérsékletről közepesre! 46 00:02:31,860 --> 00:02:35,155 Ideadná a... 47 00:02:45,666 --> 00:02:46,917 Mr. Johnson! 48 00:02:48,168 --> 00:02:50,546 Gyerünk, kolléga! Menjünk be! 49 00:03:08,438 --> 00:03:12,985 A NAGY SORSHÚZÁS 50 00:03:12,985 --> 00:03:15,946 Beismerem, magamhoz térített. 51 00:03:15,946 --> 00:03:17,406 Nemcsak maga a szívleállás, 52 00:03:17,406 --> 00:03:21,577 hanem a tény, hogy Izzyt tettem meg vész esetén értesítendőnek. 53 00:03:21,577 --> 00:03:25,163 Ez az igazi vészhelyzet. 54 00:03:25,163 --> 00:03:30,252 És nagyon kedves, hogy befogad, Beau, annak ellenére, hogy nem is nagyon ismer. 55 00:03:30,252 --> 00:03:32,421 Hogy érti ezt, Mr. J? 56 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 Gyerekkorom óta járok a boltjába. 57 00:03:35,340 --> 00:03:38,594 Hát, azzal, hogy minden időmet az üzletben töltöttem, 58 00:03:39,469 --> 00:03:42,264 nem maradt egy percem sem a barátkozásra. 59 00:03:42,264 --> 00:03:45,434 Nos, én nagyon szívesen látom itt. 60 00:03:45,434 --> 00:03:48,562 Ráadásul gyakorolhatom, hogy kell arcot csinálni kajából. 61 00:03:49,062 --> 00:03:50,147 Nézze csak! 62 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Mintha a tükörképemet látnám. 63 00:03:52,774 --> 00:03:55,235 - A kék pöttyök M&M's-drazséból vannak. - Látom. 64 00:03:55,235 --> 00:03:57,487 Ha nincs odáig az édességért, megeszem én. 65 00:03:57,487 --> 00:03:58,864 Nem az a baj... 66 00:03:59,364 --> 00:04:01,992 csak szégyellem őket. 67 00:04:01,992 --> 00:04:04,578 Nincs miért, Mr. J. 68 00:04:04,578 --> 00:04:06,705 Kolton fiamon is voltak kék pöttyök. 69 00:04:06,705 --> 00:04:09,249 - De akadnak Hanán, Dustyn és Cassen is. - Komolyan? 70 00:04:09,249 --> 00:04:11,001 Nem nagy kaland. 71 00:04:11,001 --> 00:04:14,338 Nekem a fejemen jön elő valami viszkető izé, ha valami idegesít. 72 00:04:14,338 --> 00:04:16,589 Valamelyik nap is ez volt, amikor nem találtam a kalapom. 73 00:04:16,589 --> 00:04:19,009 Amint meglett, el is tűnt. 74 00:04:19,009 --> 00:04:22,554 Ami persze ironikus, hiszen a kalappal el is takarhatom. 75 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 Ki fog rúgni, Mr. Johnson? 76 00:04:24,890 --> 00:04:28,477 Tudom, hogy a leltár nem stimmel pár csipsznél és csokinál, de megoldom. 77 00:04:28,477 --> 00:04:29,853 Nem, Jacob, jól dolgozol. 78 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 Arra gondoltam, hogy míg talpra nem állok, 79 00:04:32,147 --> 00:04:34,483 bezárom a boltot. Csak pár napra. 80 00:04:35,317 --> 00:04:36,860 Megérdemelsz egy kis szabadságot. 81 00:04:36,860 --> 00:04:37,945 Komolyan? 82 00:04:38,570 --> 00:04:39,988 Soha nem szokta bezárni. 83 00:04:40,739 --> 00:04:42,658 Kezdem azt hinni, ez is a probléma része. 84 00:04:44,576 --> 00:04:45,577 Jacob! 85 00:04:45,577 --> 00:04:48,455 Látom, hazahoztad azt a micsodát. 86 00:04:48,455 --> 00:04:51,208 Igen. Azóta nem működik, hogy a MORPHO a következő szintre lépett. 87 00:04:51,208 --> 00:04:53,794 Gondoltam, nem árt biztonságba helyezni. 88 00:04:53,794 --> 00:04:56,380 Ránézek. Hátha meg tudom javítani. 89 00:04:57,089 --> 00:04:58,632 Az öreged szeret barkácsolni. 90 00:04:59,675 --> 00:05:00,968 Mit szól, Mr. J? 91 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 Én ráérek. 92 00:05:07,724 --> 00:05:09,685 Miért kellett meghívnod Hanát? 93 00:05:09,685 --> 00:05:10,894 Miért ne hívtam volna meg? 94 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Mert simlis alak. 95 00:05:13,146 --> 00:05:15,274 Eltitkol dolgokat a masináról, 96 00:05:15,274 --> 00:05:18,026 és fura kék pöttyök vannak rajta. 97 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Ahogy rajtam is. 98 00:05:19,862 --> 00:05:21,029 Ja, de a tieid elegánsak. 99 00:05:21,613 --> 00:05:23,073 Tudod, hogy lefeküdt Giorgióval? 100 00:05:23,073 --> 00:05:24,157 - Igen. - És nyilván... 101 00:05:24,157 --> 00:05:25,868 Giorgio szakított vele, 102 00:05:25,868 --> 00:05:28,412 de Hana nem küzdött érte, Cass. 103 00:05:28,412 --> 00:05:34,042 Ki az, aki akár csak egy erotikus együttlét után 104 00:05:34,042 --> 00:05:36,003 sem akarna Giorgióval maradni? 105 00:05:36,879 --> 00:05:39,631 És tudom, hogy egyszer majdnem smároltál Giorgióval. 106 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 - És én sem küzdöttem érte. - Az más! 107 00:05:41,842 --> 00:05:43,343 Te Dustyval voltál. 108 00:05:43,343 --> 00:05:46,388 - Dusty! Hahó! - Szia! 109 00:05:46,388 --> 00:05:49,183 Ajaj! Mibe csöppentem? 110 00:05:49,183 --> 00:05:50,934 Rólam pletyiztetek, mi? 111 00:05:50,934 --> 00:05:53,520 Nem. Minden ismerőst kibeszéltünk. 112 00:05:53,520 --> 00:05:56,940 Oké. Giorgio nyilván mesélt Natnek a randimról Alice-szel. 113 00:05:56,940 --> 00:05:58,025 Hohó, állj! Mi van? 114 00:05:58,025 --> 00:06:01,528 Szóval randiztam Trina tanárnőjével. 115 00:06:01,528 --> 00:06:05,115 És igen, az este végén öleléssel búcsúztunk. 116 00:06:05,115 --> 00:06:07,993 És igen, nem volt hosszabb, mint egy rendes ölelés. 117 00:06:07,993 --> 00:06:09,244 Fura, hogy ezt leszögezed. 118 00:06:09,244 --> 00:06:10,871 Ennyi a sztori. 119 00:06:10,871 --> 00:06:12,331 Itt a vége, fuss el véle! 120 00:06:12,331 --> 00:06:14,499 - Csak... - Váltsunk témát, jó? 121 00:06:14,499 --> 00:06:17,044 Dusty, nem is beszélünk róla. 122 00:06:17,044 --> 00:06:19,254 Giorgio sem említette. 123 00:06:19,254 --> 00:06:21,256 Mert hiszünk a pasik közti szolidaritásban. 124 00:06:21,757 --> 00:06:25,677 Úgy döntöttünk, hogy az ilyesmit nem osztjuk meg egymással. Oké? 125 00:06:25,677 --> 00:06:28,305 - Ja, emlékszem rá. - Hanáról volt szó. 126 00:06:29,139 --> 00:06:30,807 Ó, tényleg. 127 00:06:32,684 --> 00:06:34,770 Ő is jön a könyvklubotokba? 128 00:06:36,480 --> 00:06:38,440 Dusty, Dusty! 129 00:06:39,024 --> 00:06:40,651 Utoljára mondom, 130 00:06:41,485 --> 00:06:43,195 ez nem könyvklub, 131 00:06:43,195 --> 00:06:48,367 hanem történetmesélők csoportja, amit a New York-i The Moth inspirált. 132 00:06:48,367 --> 00:06:52,454 Érhető? Mindenki készül egy adott téma köré szőtt sztorival, 133 00:06:52,454 --> 00:06:55,457 ami például ezen a héten a „Legjobb kapcsolatom”. 134 00:06:55,457 --> 00:06:58,335 Nem maradsz? Beszélhetnél az új tanárnő barátnődről. 135 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 Dehogy beszélek. 136 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Majd kibeszélitek ti. 137 00:07:02,798 --> 00:07:07,636 Én csak bubis vízért jöttem fel, mert már unom a csapvizet a pincében. 138 00:07:07,636 --> 00:07:08,720 De semmi gáz. 139 00:07:08,720 --> 00:07:09,805 Majd felrázom. 140 00:07:11,181 --> 00:07:13,016 Jó szórakozást... az olvasáshoz! 141 00:07:13,016 --> 00:07:15,811 - Oké. - Én... 142 00:07:17,062 --> 00:07:19,523 - Jól vagy? - Igen. Persze. 143 00:07:19,523 --> 00:07:21,567 - Oké. - Én mondtam, hogy randizzunk másokkal. 144 00:07:21,567 --> 00:07:22,985 Csak a tempó lepett meg. 145 00:07:22,985 --> 00:07:27,030 De sebaj, ismerkedek én is, teszem azt, Hanával, 146 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 és pont ezért értékelném, 147 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 ha adnál neki egy esélyt. 148 00:07:30,826 --> 00:07:33,370 Hogyne! De ha kiderül, hogy valami pszichopata... 149 00:07:33,370 --> 00:07:35,664 - Hé! - Mizu, csajszi? Hahó! 150 00:07:35,664 --> 00:07:37,958 - Hoztam bort. - Bújj be! 151 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 Ha nem ízlik, nem sértődök meg. 152 00:07:39,501 --> 00:07:41,461 A bár pincéjében leltem. 153 00:07:41,461 --> 00:07:47,009 Nahát, pince! De jó, hogy itt vagy, Hana! 154 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 - Bocsi. - Oké, mutatom az utat. 155 00:07:51,430 --> 00:07:53,015 Kösz, hogy eljöttél! 156 00:07:57,477 --> 00:08:00,230 Azta! Ez ám a felszolgálási technika! 157 00:08:00,230 --> 00:08:02,107 Lehet véleményezni? Mert véleményem az van. 158 00:08:02,107 --> 00:08:03,734 A pincérnőm remekül dolgozik. 159 00:08:03,734 --> 00:08:05,861 Cuki, hogy a szabadnapodat azzal töltöd, 160 00:08:05,861 --> 00:08:10,115 hogy az étlap legolcsóbb elemét iszogatod a munkahelyemen, 161 00:08:10,115 --> 00:08:12,034 de inkább menj és érezd jól magad! 162 00:08:12,034 --> 00:08:13,243 Én jól érzem magam. 163 00:08:13,243 --> 00:08:14,453 Nézem, ahogy dolgozol. 164 00:08:14,453 --> 00:08:17,956 Mindig is ezt akartam csinálni, amikor sunyiban randiztunk. 165 00:08:17,956 --> 00:08:19,166 Ez tök kedves. 166 00:08:19,166 --> 00:08:21,043 De most, hogy már randizunk, 167 00:08:21,043 --> 00:08:23,378 a suliban is sokat vagyunk együtt, 168 00:08:23,378 --> 00:08:25,756 - és a suli után és hétvégén is. - Besokalltál? 169 00:08:26,590 --> 00:08:28,800 Mert kezdem úgy érezni. 170 00:08:28,800 --> 00:08:31,303 Csak egy kicsit. De legalább őszinte vagyok. 171 00:08:31,303 --> 00:08:34,139 Mizu, Nagymenő? Elvonod a személyzet figyelmét? 172 00:08:35,515 --> 00:08:37,683 Nem. Azt mondtad... Nagymenő? 173 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 Nem bízom benned. 174 00:08:40,354 --> 00:08:43,106 Trina, nem bízom benne. 175 00:08:43,106 --> 00:08:45,359 Ez a nyikhaj vezette meg az én Savannah-mat! 176 00:08:45,859 --> 00:08:47,277 - A te Savannah-ádat? - Pontosan. 177 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 Giorgio mostohaapu nem szarakodik. 178 00:08:49,238 --> 00:08:52,491 Ez a pébubus megpróbálta überelni az origi pébubust. 179 00:08:52,491 --> 00:08:56,203 De ha szarakodsz a jefével, az nagyon kibézik veled! 180 00:08:56,828 --> 00:08:58,830 Várj, most akkor én vagyok a pébubus, vagy te? 181 00:08:58,830 --> 00:08:59,915 Adod itt a szemérmest! 182 00:08:59,915 --> 00:09:01,041 - Dehogy! - Érthető? 183 00:09:01,041 --> 00:09:02,876 Savval mindent megosztunk egymással. 184 00:09:03,377 --> 00:09:06,463 És néha elöl hagyja a telóját, azon felugranak az értesítések, 185 00:09:06,463 --> 00:09:09,091 én meg véletlenül elolvasom őket, mire észbe kapok. 186 00:09:09,091 --> 00:09:10,843 Akkor láttad a bocsánatkérő szövegeimet? 187 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 Nem. 188 00:09:13,220 --> 00:09:16,473 Savannah azt mondta, nem tűntek őszintének, tesó. 189 00:09:16,473 --> 00:09:18,767 Szóval állj le a csajszim zaklatásával 190 00:09:18,767 --> 00:09:21,353 és eredj bandázni a haverjaiddal! 191 00:09:21,353 --> 00:09:23,105 Nem nagyon vannak neki. 192 00:09:23,105 --> 00:09:25,274 - Dehogynem! - Egy jó tanács, Tri: 193 00:09:26,441 --> 00:09:30,279 a munkahely és a magánélet, mint olaj és ecet. 194 00:09:30,821 --> 00:09:32,322 Néha csodás elegyet alkotnak, 195 00:09:32,322 --> 00:09:35,284 mint például híres öntetünket, 196 00:09:35,284 --> 00:09:36,827 a Giorgio's Balsamicót. 197 00:09:36,827 --> 00:09:38,036 Le van védve, pébubus! 198 00:09:38,662 --> 00:09:41,415 De mindig specifikus ízűek. 199 00:09:42,457 --> 00:09:44,209 - Vágod? - Vágom. 200 00:09:44,209 --> 00:09:46,545 És most segíts felakasztani ezt a festményt, 201 00:09:46,545 --> 00:09:48,463 amit életem szerelme inspirált! 202 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 Pill, ez ő lesz! 203 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Nat, bébi! 204 00:09:53,135 --> 00:09:54,887 Mi? Nem! 205 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 Mit keres a történetmesélésen? Na ne! 206 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 Nem az van, hogy nem akarlak itt látni. 207 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 - Értem. - Csak jót tenne nekünk, 208 00:10:01,518 --> 00:10:03,061 ha egyedül is csinálnánk valamit. 209 00:10:03,061 --> 00:10:04,563 Ne végezzük úgy, mint a szüleim! 210 00:10:04,563 --> 00:10:07,316 - Kapcsolatfüggőkként és kielégítetlenül. - Adom. 211 00:10:07,316 --> 00:10:09,651 Tessék! Eredj játékgépezni! 212 00:10:09,651 --> 00:10:12,154 Ha megnyered a 90-es évek óta porosodó gumilabdát, 213 00:10:12,154 --> 00:10:14,198 meló után kapsz csavart sültburit. 214 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 - Kihívás elfogadva. - Okés. 215 00:10:22,080 --> 00:10:24,791 Beszállt a csónakba, és elevezett. 216 00:10:24,791 --> 00:10:28,086 És ez volt a legjobb kapcsolatom. 217 00:10:30,130 --> 00:10:30,964 Hű! 218 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 Oké, ezt kell überelni. 219 00:10:36,178 --> 00:10:38,138 Remek volt, Ellen. 220 00:10:38,722 --> 00:10:43,685 Hana, egy-egy sztori után általában tapsolunk vagy csettintgetünk. 221 00:10:43,685 --> 00:10:46,688 Nem gáz, csajok, nem tudta. 222 00:10:47,272 --> 00:10:50,025 Ki kér egy jóféle feketét a testébe? 223 00:10:50,025 --> 00:10:52,236 Segíthetünk, Dusty? 224 00:10:52,236 --> 00:10:53,362 Inkább én segíthetek. 225 00:10:53,862 --> 00:10:56,198 Főztem egy kisebb tálcányi feketét 226 00:10:56,198 --> 00:10:58,659 a kedvenc kapszulás kávémból a kedvenc barinőimnek. 227 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 Szent Patrik-napi ízesítésűek. 228 00:11:00,536 --> 00:11:01,787 Csak a poén kedvéért, oké? 229 00:11:01,787 --> 00:11:04,748 Hogy krémes és zöldes legyen mindenki. 230 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 Nem, nektek nem... Ellen nem... 231 00:11:06,458 --> 00:11:09,586 Van, aki „enyhébbet” kér? 232 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 Ettől nem aludtok be a felolvasás alatt. 233 00:11:12,756 --> 00:11:14,424 Ó, „szent pörkölésű”! 234 00:11:14,424 --> 00:11:16,844 Hana, kérsz egy feketét a testedbe? 235 00:11:16,844 --> 00:11:20,222 Nem, kösz. Nincs hangulatom ünnepi témájú kávéhoz. 236 00:11:20,222 --> 00:11:21,890 Nos, rendben, akkor én... 237 00:11:22,391 --> 00:11:24,768 Itt hagyom a tálcát, 238 00:11:24,768 --> 00:11:28,856 és ha meggondoljátok magatokat, majd vesszetek össze rajta később! 239 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 Mármint nem cicaharcban. 240 00:11:31,483 --> 00:11:33,068 Nem úgy értettem. 241 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 Mert ez csak egy pletyka. 242 00:11:34,528 --> 00:11:36,822 A nők nem feltétlenül esnek egymásnak csak úgy. 243 00:11:37,406 --> 00:11:41,285 Vessünk véget ennek az általánosításnak, még ma! 244 00:11:41,869 --> 00:11:45,706 Itt a nők azt tesznek, amit csak akarnak! 245 00:11:47,541 --> 00:11:48,667 Állandóan. 246 00:11:52,504 --> 00:11:54,173 - Tudjátok, mi történhetett itt? - Dusty! 247 00:11:54,173 --> 00:11:56,466 Cass elmesélte, hogy Alice-szel randiztam. 248 00:11:56,466 --> 00:11:58,051 - Dusty! - A jegyzőkönyv kedvéért: 249 00:11:58,051 --> 00:12:03,515 a mostanra elhíresült ölelés nem is tartott olyan sokáig. 250 00:12:03,515 --> 00:12:05,267 Max. 40 másodpercig. 251 00:12:05,267 --> 00:12:08,478 De amikor benne van az ember, nem... nem érzi, hogy... 252 00:12:08,478 --> 00:12:10,063 - Bemutathatom... - Nem fogod. 253 00:12:10,063 --> 00:12:12,024 Nem, nem jött még el az ideje. 254 00:12:12,024 --> 00:12:14,776 - Valaki más? Ki kér egy ölelést? - Nem. 255 00:12:14,776 --> 00:12:19,156 Nem? Nos, a kísérlet kedvéért magamat ölelem. 256 00:12:19,823 --> 00:12:21,742 - Ha valaki lemérné... - Ebből elég, Dusty. 257 00:12:21,742 --> 00:12:25,287 Senkit nem érdekel sem Alice, sem te, sem a fura ölelésetek. 258 00:12:25,287 --> 00:12:29,082 El sem hiszem, hogy idáig fajultunk, de nem mennél vissza a szobádba? 259 00:12:31,877 --> 00:12:33,003 Úgy lesz. 260 00:12:33,003 --> 00:12:34,087 Köszönöm! 261 00:12:37,382 --> 00:12:38,383 Bocsesz. 262 00:12:39,218 --> 00:12:43,597 De ha hiányzik egy jóféle fekete a testetekbe, 263 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 lent megtaláltok. 264 00:12:45,224 --> 00:12:47,935 Ezt persze nem úgy... Nem... Picsába már! 265 00:12:50,812 --> 00:12:53,440 Jacob a gép ellen. Döntő pont. Minden ezen múlik. 266 00:12:53,440 --> 00:12:58,320 Nem semmi, emberek! A bajnoki döntőben vagyunk. 267 00:12:58,320 --> 00:13:01,615 Szó szerint fingom sincs a kosárlabdáról, és ez a döntő dobás. 268 00:13:02,658 --> 00:13:03,700 Aztakurva! Bedobja! 269 00:13:03,700 --> 00:13:05,285 Hogy a picsába? Látta ezt valaki? 270 00:13:15,712 --> 00:13:16,713 Haver! 271 00:13:17,214 --> 00:13:19,383 - A Ulyssest olvasod? - Ja. 272 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 És jó? 273 00:13:22,302 --> 00:13:26,098 Hát, már hetedjére olvasom, szóval ja. 274 00:13:26,723 --> 00:13:29,101 Meglehetősen fontos szöveg, még ha kissé terjengős is. 275 00:13:29,893 --> 00:13:32,437 - Egyetemre jársz, vagy... - Nem, otthagytam. 276 00:13:32,938 --> 00:13:34,147 Sík hülyék tanítanak ott, 277 00:13:34,147 --> 00:13:36,191 akik egyest adnak minden eredeti ötletre. 278 00:13:36,191 --> 00:13:38,151 Na ja. 279 00:13:39,570 --> 00:13:42,114 Szívás. Azt hittem, az egyetem jobb lesz, mint a gimi. 280 00:13:42,114 --> 00:13:44,908 Az biztató, hogy rühelled a gimit. Ezek szerint van agyad. 281 00:13:46,493 --> 00:13:47,828 Trevor vagy, ugye? 282 00:13:47,828 --> 00:13:49,663 - Apámmal melóztál a jégpályán. - Valóban. 283 00:13:49,663 --> 00:13:52,833 Beau egy ideig jó munkaerő volt. Aztán nem. 284 00:13:53,625 --> 00:13:55,127 Részvétem a tesód miatt. 285 00:13:56,461 --> 00:13:57,296 Kösz. 286 00:13:57,296 --> 00:14:00,507 Egyke vagyok, de tudom, milyen, ha gyorsan fel kell nőnöd. 287 00:14:01,175 --> 00:14:04,469 Ezért tűnhet annyira triviálisnak a gimi. Mert megtapasztaltad az életet. 288 00:14:10,434 --> 00:14:15,397 Figyu, éppen ráérek, ha lógni akarsz! 289 00:14:16,273 --> 00:14:17,107 Lógni! 290 00:14:17,649 --> 00:14:18,942 Imádok lógni. 291 00:14:20,986 --> 00:14:22,571 Csak szívatlak, haver. 292 00:14:22,571 --> 00:14:23,947 Persze. Lógjunk! 293 00:14:23,947 --> 00:14:25,032 Állat. 294 00:14:25,574 --> 00:14:27,326 Nem tudom, miért a „lógást” használtam. 295 00:14:27,326 --> 00:14:29,661 Tök krindzs, amikor mondják az emberek... 296 00:14:34,291 --> 00:14:37,711 Mindig is rajongott a western kellékekért? 297 00:14:37,711 --> 00:14:40,255 Inkább apám volt értük odáig. 298 00:14:40,255 --> 00:14:43,008 - Emlékszik rá? A tűzoltóparancsnokra? - Hogyne! 299 00:14:43,008 --> 00:14:44,468 Róla ragadt át rám. 300 00:14:44,468 --> 00:14:46,261 Nem nagyon volt más közös bennünk. 301 00:14:47,179 --> 00:14:51,725 Csak akkor beszéltünk az érzéseinkről, amikor azt a zsákot ütöttük. 302 00:14:52,851 --> 00:14:54,770 Emlékszik, miért adta nekem, Mr. J? 303 00:14:55,312 --> 00:14:58,398 Mert én voltam az egyetlen kölyök, aki ütötte a bokszolós játékot. 304 00:14:59,358 --> 00:15:00,359 Aha. 305 00:15:02,694 --> 00:15:04,905 Hogy javítsam meg ezt az izét? 306 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 Nincs is meg minden alkatrésze. 307 00:15:11,995 --> 00:15:13,747 Hahó! 308 00:15:16,416 --> 00:15:19,378 Azta! Nem semmi gyűjtemény. 309 00:15:19,378 --> 00:15:21,588 Ja. Gyűjtögető típus vagyok. 310 00:15:21,588 --> 00:15:24,466 Összeszedek mindenféle kacatot, 311 00:15:24,466 --> 00:15:27,511 mert a szerviziparban sosem tudhatjuk, mikor lesz szükség valamire. 312 00:15:30,806 --> 00:15:32,891 - Ez meg mi? - Na ja, gőzöm sincs. 313 00:15:32,891 --> 00:15:34,184 Nem tudtam működésre bírni. 314 00:15:34,184 --> 00:15:36,144 Csodásan fest. 315 00:15:36,144 --> 00:15:38,355 Ó, a hangszórója pillangóalakú. 316 00:15:38,939 --> 00:15:40,315 Szeretem a pillangókat. 317 00:15:42,067 --> 00:15:44,152 Egyedi, mi? „Szeretem a pillangókat.” 318 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Tényleg szeretem őket. 319 00:15:48,198 --> 00:15:51,660 Pár hétig élnek csak, de abból mindent kihoznak. 320 00:15:53,745 --> 00:15:54,788 A magáé, ha gondolja. 321 00:15:55,372 --> 00:15:56,456 Rém kedves magától. 322 00:15:56,999 --> 00:15:59,459 - Hogyan viszonozhatnám? - Ugyan, hagyja csak! 323 00:16:00,043 --> 00:16:01,712 Igazság szerint kínosan érzem magam. 324 00:16:02,212 --> 00:16:04,548 Ahányszor kihívott, hogy javítsam meg a bokszjátékot, 325 00:16:04,548 --> 00:16:06,133 abból kijönne egy vadiúj gép is. 326 00:16:07,009 --> 00:16:09,052 És nem kéne állandóan kijönnöm hozzá. 327 00:16:10,512 --> 00:16:11,722 Nem mintha panaszkodnék. 328 00:16:14,558 --> 00:16:18,395 Olyankor is erre járhatna, amikor nincs javítanivaló. 329 00:16:19,855 --> 00:16:21,732 Remek Frankó Fasírtot melegítek. 330 00:16:23,984 --> 00:16:25,068 Jól hangzik. 331 00:16:28,655 --> 00:16:30,032 STRAMM SRÁC 332 00:17:41,979 --> 00:17:44,064 BŰVÉSZEK ELSŐ KÖNYVE 333 00:17:45,440 --> 00:17:46,900 EZ ÁM A VARÁZSLAT 334 00:17:51,530 --> 00:17:52,614 Mr. Johnson! 335 00:17:52,614 --> 00:17:53,699 Óriási bajban vagyok. 336 00:17:53,699 --> 00:17:56,285 Azt hittem, megvan a 40 ajándék Dustynak, de egy hiányzik, 337 00:17:56,285 --> 00:17:58,620 és bár egy konzerv paradicsomlevesnek is örülne, 338 00:17:58,620 --> 00:18:01,498 de valami különlegesebbet akarok adni. 339 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 Az meg mi? 340 00:18:06,503 --> 00:18:07,504 Az? 341 00:18:17,931 --> 00:18:20,809 Viheti, ha kéri, de szólok, hogy nem működik. 342 00:18:25,814 --> 00:18:26,899 Varázslat! 343 00:18:31,653 --> 00:18:33,363 Sajnálom, Mr. J. 344 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Szerintem ennek annyi. 345 00:18:36,241 --> 00:18:37,075 Semmi baj. 346 00:18:37,951 --> 00:18:39,119 Maga mindent megtett. 347 00:18:39,119 --> 00:18:43,749 Lehet, hogy most nem működik, de betöltötte a feladatát. 348 00:18:43,749 --> 00:18:46,335 Eljuttatta a várost a következő szintre. 349 00:18:47,794 --> 00:18:49,922 Mi a következő szint? 350 00:18:49,922 --> 00:18:51,882 A látomásomban a dzsungelben voltam, 351 00:18:51,882 --> 00:18:54,927 amiről azt hittem, hogy a vad szexuális vágyaimat jelképezi, 352 00:18:54,927 --> 00:18:59,306 de az animált énem elért egy tisztásra, 353 00:18:59,306 --> 00:19:05,479 ahol már várta egy klónja. Ebből jöttem rá, hogy önmagamat keresem. 354 00:19:06,355 --> 00:19:10,984 A legjobb kapcsolatom önmagammal lehet. 355 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 Azóta csak olyan nőkkel fekszem le, akik hasonlítanak rám, 356 00:19:14,363 --> 00:19:16,281 és naponta hatszor masztizok. 357 00:19:18,283 --> 00:19:20,827 De jó! Remek, remek. 358 00:19:20,827 --> 00:19:22,287 - Az tök jó. - Igen! 359 00:19:22,287 --> 00:19:24,206 - Remek. - És egészséges. Hű! 360 00:19:27,668 --> 00:19:29,878 Hát, én eredetileg Dustyról beszéltem volna, 361 00:19:30,462 --> 00:19:32,172 de most gondolni sem akarok rá. 362 00:19:32,172 --> 00:19:34,341 - Na ja. - Mi a helyzet Hanával? 363 00:19:34,341 --> 00:19:36,385 Mesélhetne ő is valamit, 364 00:19:36,385 --> 00:19:38,303 ahelyett, hogy csendben ítélkezne felettünk. 365 00:19:38,303 --> 00:19:40,138 Mi? Ugyan már, én nem ítélkezem! 366 00:19:40,681 --> 00:19:45,018 Hana, szerintem mindenki sokkal nyugodtabb lenne, 367 00:19:45,018 --> 00:19:48,730 ha elmesélnél egy sztorit, mit tudom én, arról a kapcsolatodról, 368 00:19:48,730 --> 00:19:50,899 amit érthetetlenül hagytál kicsúszni a kezedből, 369 00:19:50,899 --> 00:19:53,861 és azóta is iszonyúan bánod. 370 00:19:57,281 --> 00:19:58,824 Nincs sztorim legjobb kapcsolatról, 371 00:19:58,824 --> 00:20:00,367 mert, ahogy mondtam, nem randizok. 372 00:20:01,535 --> 00:20:04,121 És nincsenek „barátaim” sem. 373 00:20:04,121 --> 00:20:05,330 Kikre gondolsz? 374 00:20:05,330 --> 00:20:08,375 - Idézőjelbe tetted a szót. - Gőzöm sincs, miért csináltam. 375 00:20:08,375 --> 00:20:10,127 Nincsenek barátaim. 376 00:20:12,087 --> 00:20:15,048 Nyolcéves voltam, amikor apám bentlakásos magániskolába dugott. 377 00:20:16,717 --> 00:20:21,138 Rühelltem a többi lóvés kölyköt apámat meg pláne, amiért odavitt, 378 00:20:21,138 --> 00:20:23,307 magamra hagyott, és mindezt pénzzel kompenzálta. 379 00:20:23,307 --> 00:20:24,433 Mindenki gyűlölt. 380 00:20:24,433 --> 00:20:27,311 A mogorva, magányos csajt, akinek furcsa kék pöttyökkel teli a háta. 381 00:20:27,311 --> 00:20:29,313 Nem igazán barátkoztam senkivel. 382 00:20:30,230 --> 00:20:33,817 - Mióta vannak kék pöttyeid? - Mit tudom én! Amióta az eszemet tudom. 383 00:20:34,735 --> 00:20:37,988 Nem volt mindig ennyi, de a beilleszkedést így is cseszhettem. 384 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 Otthagytam a sulit, ahogy tudtam, és vissza sem mentem. 385 00:20:40,574 --> 00:20:42,326 Egy bárban kaptam munkát. 386 00:20:42,326 --> 00:20:43,577 Szeretem a bárokat. 387 00:20:43,577 --> 00:20:45,829 Szeretem mások történeteit hallgatni. 388 00:20:45,829 --> 00:20:48,832 És szeretem a szexet is. Lehetőleg idegenekkel. 389 00:20:48,832 --> 00:20:50,167 Nem szeretem a kapcsolatokat. 390 00:20:50,167 --> 00:20:51,335 Nem tartom jónak őket, 391 00:20:51,335 --> 00:20:53,754 de mindenki meg akar változtatni magában valamit, 392 00:20:53,754 --> 00:20:57,466 én meg szeretnék beilleszkedni. 393 00:20:57,466 --> 00:21:01,929 Szeretnék ennek a fura kis csapatnak a tagja lenni. 394 00:21:08,143 --> 00:21:10,103 - Én most megölellek. - Én is. 395 00:21:10,103 --> 00:21:11,813 - No meg én is. - Ne, kösz! 396 00:21:12,523 --> 00:21:14,399 - Ja, hogy nem szeretnéd? - Oké. 397 00:21:14,399 --> 00:21:16,318 Oké. Túlzásba vittük. Ja. 398 00:21:17,611 --> 00:21:21,114 - Végül is az értékeink... - Hali! 399 00:21:21,782 --> 00:21:23,033 Mehetünk? 400 00:21:23,033 --> 00:21:27,246 Hát, Trevvel most rendeltünk mozzarellás rudacskákat, 401 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 ami az étlap legfontosabb elemének tűnik. 402 00:21:29,331 --> 00:21:30,624 És ha már itt vagy, 403 00:21:30,624 --> 00:21:33,418 hoznál a veletek leszerződött multicég 404 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 cukros löttyéből? 405 00:21:35,337 --> 00:21:38,048 Már vége a műszakomnak, de erre amúgy is nemet mondtam volna. 406 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 Majd írj rám, ha végeztél! 407 00:21:41,051 --> 00:21:43,637 Ha végeztünk, Trevvel kimegyünk a temetőbe. 408 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 Sírköveket takarítani. 409 00:21:45,138 --> 00:21:48,308 - Sírköveket fogtok mosni? - Ha mi nem, ki tenné meg? 410 00:21:48,308 --> 00:21:51,395 A halottak rokonai, vagy, teszem azt, az eső. 411 00:21:51,395 --> 00:21:53,313 Azt mondtad, legyen saját elfoglaltságunk. 412 00:21:54,314 --> 00:21:55,524 Majd rád írok, ha végzek. 413 00:21:57,568 --> 00:22:00,445 Jól hangzik. Érezzétek jól magatokat! 414 00:22:02,656 --> 00:22:03,782 - Szóval... - Ja. 415 00:22:05,826 --> 00:22:08,745 Hé! Mi a baj, Tri? 416 00:22:08,745 --> 00:22:12,499 Az én személyzetem sosem lehet szomorú. 417 00:22:13,000 --> 00:22:15,502 Vége a műszaknak, és úgy volt, elmegyünk valahová Jacobbel, 418 00:22:15,502 --> 00:22:19,214 de igencsak belekergettem egy beképzelt faszkalap karjaiba. 419 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 Csak egy pöttyet tapadt rám. 420 00:22:21,466 --> 00:22:23,802 Nem hagyott levegőhöz jutni, mi? 421 00:22:24,636 --> 00:22:28,640 Így már nem is tudom annyira utálni. Nem tudom, hogy megvan-e neked, 422 00:22:28,640 --> 00:22:32,102 de én is tudok ám sok lenni néha. 423 00:22:32,102 --> 00:22:36,023 Lehet, hogy Mr. Krőzussal jobban el kéne rejtenünk az érzéseinket. 424 00:22:36,607 --> 00:22:39,067 Tekerős szabályozót kéne műttetni a szívünkre. 425 00:22:40,736 --> 00:22:44,573 Dehogy! Egy új szerelem tök izgis, és úgy fejezed ki, ahogy tudod. 426 00:22:48,452 --> 00:22:49,703 Segítsek felakasztani? 427 00:22:50,871 --> 00:22:54,208 - Azt hittem, vége a műszakodnak. - Igazából nincs jobb dolgom. 428 00:22:54,208 --> 00:22:59,338 Trina Hubbard, ezt a kedves gesztusodat nem fogom elfelejteni. 429 00:22:59,838 --> 00:23:02,216 Az összetört neont nem kell kifizetned. 430 00:23:02,216 --> 00:23:04,259 Feloldozlak az adósság alól, 431 00:23:04,259 --> 00:23:09,056 és ismét a Giorgio's felszolgálócsapat fizetett tagja vagy. 432 00:23:09,056 --> 00:23:10,140 Hé! 433 00:23:11,141 --> 00:23:13,602 Ezzel az extra hosszú mozzarellás rudacskával 434 00:23:13,602 --> 00:23:15,938 ezennel fizetett alkalmazottá teszlek. 435 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 Oké. 436 00:23:23,278 --> 00:23:24,446 Kösz, Giorgio! 437 00:23:24,446 --> 00:23:26,281 - Szivi. - A borravalómat megtarthatom? 438 00:23:26,281 --> 00:23:27,616 Megdumáljuk. 439 00:23:28,367 --> 00:23:30,661 De én nemet mondok, anyukám. 440 00:23:38,585 --> 00:23:40,045 Hana, 441 00:23:40,045 --> 00:23:44,216 csak szeretnék bocsánatot kérni a ridegségem miatt. 442 00:23:44,883 --> 00:23:48,136 Már értem, miért nem küzdöttél Giorgio szerelméért. 443 00:23:48,846 --> 00:23:53,725 A fiatalkori traumáid miatt, amivel semmi baj nincs. 444 00:23:54,643 --> 00:23:55,727 Kösz! 445 00:23:56,311 --> 00:23:59,857 A történeted a bentlakásos iskoláról annyira szép volt! 446 00:23:59,857 --> 00:24:04,903 És tudnod kell, hogy a kedvenc musicalem az Annie, szóval... 447 00:24:04,903 --> 00:24:07,489 Az tök más tészta, de kösz. 448 00:24:08,490 --> 00:24:11,827 Sajnálom, ha úgy éreztétek, mintha ítélkeznék felettetek. 449 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 Ilyen az alap arckifejezésem. 450 00:24:15,497 --> 00:24:19,293 Leginkább irigy vagyok a barátságotokra. 451 00:24:20,586 --> 00:24:22,588 Irigy vagy ránk? 452 00:24:22,588 --> 00:24:25,549 - Harminc éve barátok vagyunk. - Nos... 453 00:24:25,549 --> 00:24:26,758 Hogy ismerkedtetek meg? 454 00:24:26,758 --> 00:24:29,261 Na jó, ő kérte. 455 00:24:29,261 --> 00:24:30,929 Hát, ötödikesek voltunk. 456 00:24:30,929 --> 00:24:32,514 Mi akkor költöztünk Deerfieldbe. 457 00:24:32,514 --> 00:24:34,474 Tök egyedül ültem állampolgári ismereteken, 458 00:24:34,474 --> 00:24:36,560 - amikor megláttam. - Amikor meglátta. 459 00:24:36,560 --> 00:24:40,147 Az előttem levő széken egy farmerdzsekit, rajta strasszból kirakva: Kulcsos Kölkök. 460 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 Spoiler: az enyém volt. 461 00:24:42,399 --> 00:24:45,903 Megveregettem a csaj vállát. „Imádom a Kulcsos Kölköket!” 462 00:24:45,903 --> 00:24:48,572 - Sose találod ki! Nem is Nat ült ott. - Bizony nem! 463 00:24:48,572 --> 00:24:50,532 Jenny Benson ellopta a dzsekimet, 464 00:24:50,532 --> 00:24:52,117 és holtakról vagy jót, vagy semmit, 465 00:24:52,117 --> 00:24:54,703 de Jenny Benson egy hülye picsa volt. 466 00:24:55,495 --> 00:25:00,709 Lenyúlta a pasimat, Darren R-t is, amibe majdnem belehaltam. 467 00:25:01,210 --> 00:25:06,006 De Cass visszaszerezte a Kulcsos Kölkök-dzsekimet. 468 00:25:07,174 --> 00:25:10,177 És már akkor tudtam, hogy mindig vigyázni fogunk egymásra. 469 00:25:10,177 --> 00:25:12,763 - Így is történt. - Bizony. 470 00:25:14,139 --> 00:25:18,644 Mondhatni, Nat életem legjobb kapcsolata. 471 00:25:20,103 --> 00:25:22,189 Bocsi, de mi a tököm az a Kulcsos Kölök? 472 00:25:24,107 --> 00:25:28,237 A világtörténelem legjobb fiúzenekara. 473 00:25:28,237 --> 00:25:30,072 - Angolok, Hana. - Zed. 474 00:25:30,072 --> 00:25:33,283 Ő volt a kedvencem. Zének is mondhatnánk, de, ugye, angol. 475 00:25:33,283 --> 00:25:37,204 Van egy „Glédában állunk” című nótájuk, mert ők így mondják, hogy „sorban állunk.” 476 00:25:37,204 --> 00:25:38,956 Glédában, egyem a szívüket. 477 00:25:39,623 --> 00:25:41,458 - Toljuk el! Toljuk! - Mehet? Je, je! 478 00:25:41,458 --> 00:25:45,170 Oké, ti aztán nem szaroztok. 479 00:25:47,256 --> 00:25:49,550 És vissza. És ó! 480 00:25:49,550 --> 00:25:50,634 A közönség megvadul. 481 00:25:50,634 --> 00:25:55,347 Tudod, mi nem állunk glédában 482 00:25:57,182 --> 00:25:58,725 Medence kinyom! 483 00:25:58,725 --> 00:25:59,810 Jön a basszus. 484 00:26:00,561 --> 00:26:01,395 Meg a dob. 485 00:26:01,395 --> 00:26:03,188 - Vágod? - A szülők megvesznek. 486 00:26:03,772 --> 00:26:05,315 Megy ez még, csajszi! 487 00:26:05,315 --> 00:26:06,859 - Te is ismered, nem? - Te nem... 488 00:26:06,859 --> 00:26:08,861 Te tényleg nem tudod, kikről van szó? 489 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 Nem tudok én semmit. 490 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 Oké, oké. 491 00:26:11,905 --> 00:26:14,992 Segítenünk kell rajta. Azonnal. 492 00:26:14,992 --> 00:26:16,159 Azonnal! 493 00:26:17,286 --> 00:26:18,453 CSILLAGVIZSGÁLÓK NAPLÓJA 494 00:26:27,254 --> 00:26:30,048 - Szia! - Szia! Nem akartam rád törni. 495 00:26:30,632 --> 00:26:33,051 Nem láttad a Kulcsos Kölkök-dobozomat? 496 00:26:33,051 --> 00:26:36,388 De, láttam. 497 00:26:36,388 --> 00:26:37,931 Hol is? Ja, itt van. 498 00:26:38,640 --> 00:26:40,309 - Kösz. - Kölkök-cucc. 499 00:26:40,309 --> 00:26:42,477 Igen. Köszi. 500 00:26:43,312 --> 00:26:45,189 - Te is keresel valamit? - Semmit. Én csak... 501 00:26:45,189 --> 00:26:48,567 Igyekszem hasznosan eltölteni pincebeli száműzetésem óráit. 502 00:26:54,323 --> 00:26:56,825 Nagyon sajnálom. Nem akartam mindenki előtt úgy rád förmedni. 503 00:26:56,825 --> 00:26:59,578 Az én hibám volt. Iszonyú furán viselkedtem. 504 00:26:59,578 --> 00:27:00,954 Az nem kifejezés. 505 00:27:00,954 --> 00:27:03,665 De így, hogy tudom, hogy az ölelés nem nagy kaland, 506 00:27:03,665 --> 00:27:05,209 fel sem hozom többé. 507 00:27:05,209 --> 00:27:09,505 Nem azt mondom, hogy nem nagy kaland. 508 00:27:09,505 --> 00:27:10,756 Engem alaposan meglepett, 509 00:27:10,756 --> 00:27:13,300 hogy szinte percekkel azután... hogy elkezdtük a dolgot, 510 00:27:13,300 --> 00:27:15,219 te máris randizni mentél. 511 00:27:15,219 --> 00:27:17,513 - Ja. - Tíz nap kellett hozzá. 512 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 Tíz nap, hogy beülj a MORPHO-masinába. 513 00:27:20,015 --> 00:27:22,017 Te nem vagy az az „ereszd el a hajam” 514 00:27:22,017 --> 00:27:23,185 - típusú pasi. - Valóban. 515 00:27:23,185 --> 00:27:25,729 Húsz éve ugyanolyan kockás inget hordasz. 516 00:27:25,729 --> 00:27:27,064 Mert imádom. 517 00:27:27,064 --> 00:27:28,774 Így jogosan jut eszembe, hogy... 518 00:27:29,316 --> 00:27:32,819 „Vajon régóta tervezte már? Kinézte magának? 519 00:27:32,819 --> 00:27:35,656 - Érez iránta valamit?” - Nem, Cass! 520 00:27:35,656 --> 00:27:38,075 Azért mentem el randira egy másik nővel, 521 00:27:38,075 --> 00:27:39,743 mert egy másik nő volt. 522 00:27:40,244 --> 00:27:42,371 Mert másként nézett rám, 523 00:27:43,664 --> 00:27:46,583 így én is másként néztem magamra. 524 00:27:49,002 --> 00:27:51,338 És pont ez a lényege ennek az egésznek. 525 00:27:54,007 --> 00:27:54,842 Hát... 526 00:27:59,805 --> 00:28:00,931 Kérdezhetek valamit? 527 00:28:02,975 --> 00:28:05,602 Hogy ölelhetsz valakit 40 másodpercen át? 528 00:28:05,602 --> 00:28:07,187 Kényelmetlenül. 529 00:28:22,494 --> 00:28:23,829 VARÁZSLÓ 530 00:28:27,332 --> 00:28:30,961 FEDEZD FEL KI VAGY VALÓJÁBAN 531 00:28:54,151 --> 00:28:55,194 Ian! 532 00:28:57,070 --> 00:29:00,657 HELLÓ, WALT! ÚGY LÁTOM, KÉRDEZNI AKARSZ VALAMIT. 533 00:29:04,119 --> 00:29:08,040 SZERETNÉD TUDNI, MIÉRT NEM JÖTTEM TÖBBÉ? 534 00:29:10,459 --> 00:29:13,045 LETT EGY MÁSIK MUNKÁM. 535 00:29:15,339 --> 00:29:16,673 DEFEKTET KAPTAM. 536 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 CSALÁDOS VAGYOK. 537 00:29:19,301 --> 00:29:20,886 LEBETEGEDTEM. 538 00:29:20,886 --> 00:29:22,471 SOHA NEM SZERETTELEK. 539 00:29:22,471 --> 00:29:23,680 TÚLSÁGOSAN SZERETTELEK. 540 00:29:24,932 --> 00:29:27,601 Nem értem. Mi a válasz? 541 00:29:28,685 --> 00:29:32,689 MEGVÁLTOZTATNA BÁRMIT IS, HA MEGTUDNÁD A VÁLASZT? 542 00:29:34,483 --> 00:29:38,278 Csak szeretném tudni, ho-hogy szerettél-e. 543 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 Azt hittem, igen, de... 544 00:29:48,247 --> 00:29:49,289 Nem tudom. 545 00:29:50,415 --> 00:29:54,837 Amikor nem jöttél többé, azt hittem, tévedtem. 546 00:29:57,714 --> 00:30:00,133 ÉS MOST MIT GONDOLSZ? 547 00:30:16,441 --> 00:30:18,819 Mr. J! Mindjárt kész a vacsi. 548 00:30:18,819 --> 00:30:22,406 Van Pacek Pulyka és Frankó Fasírt. Melyiket kéri? 549 00:30:23,782 --> 00:30:28,245 Olyasmi miatt ostoroztam magam, ami nem az én hibám volt. 550 00:30:29,872 --> 00:30:30,873 De... 551 00:30:32,749 --> 00:30:37,754 Nem teszem többé. És ezt meg akartam osztani magával. 552 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 Mr. J, 553 00:30:41,300 --> 00:30:45,220 megtisztelő, hogy velem osztja meg. 554 00:30:48,223 --> 00:30:50,058 De mondjon valamit a vacsira! 555 00:30:52,603 --> 00:30:53,729 A pulykát kérem! 556 00:30:53,729 --> 00:30:54,813 Oké. 557 00:30:54,813 --> 00:30:56,857 Meg kell hagyni, sokat javult a fasírtjuk. 558 00:30:56,857 --> 00:31:00,485 A titkom: két falat hús között egy falat brownie. 559 00:31:02,112 --> 00:31:04,364 Ma este otthon alszom, Beau. 560 00:31:04,364 --> 00:31:06,074 Hogyne. Ha ezt akarja. 561 00:31:06,074 --> 00:31:07,159 Átgondoltam a dolgokat, 562 00:31:08,660 --> 00:31:10,996 és lehetnék a vész esetén értesítendő személye. 563 00:31:12,206 --> 00:31:14,791 A hivatali kötelességeim mellé simán belefér, 564 00:31:15,292 --> 00:31:17,294 hacsak nem kap mindennap infarktust. 565 00:31:18,754 --> 00:31:20,631 Megállnék egynél. 566 00:31:36,271 --> 00:31:39,441 Mr. Johnson, mi történt a pöttyeivel? 567 00:31:54,122 --> 00:31:56,041 M.O. WALSH REGÉNYE ALAPJÁN 568 00:33:12,117 --> 00:33:14,119 A feliratot fordította: Varga Attila