1
00:00:09,343 --> 00:00:10,511
KULCSOS KÖLKÖK
2
00:00:12,471 --> 00:00:14,681
Mr. Johnson! Elromlott a gép!
3
00:00:17,059 --> 00:00:18,477
Tudom, gyerekek.
4
00:00:18,477 --> 00:00:20,938
Csak a baj van a nyamvadt masinával.
5
00:00:20,938 --> 00:00:24,900
Már hívtam a szervizt,
de nem lehetek kiemelt ügyfél.
6
00:00:24,900 --> 00:00:26,443
Elnézést, hogy megvárattam.
7
00:00:27,277 --> 00:00:29,905
{\an8}Ki kellett költöztetnem egy egércsaládot
egy Street Fighter-gépből,
8
00:00:29,905 --> 00:00:31,615
{\an8}de hepciáskodtak.
9
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
Semmi baj. Nem maradt le semmiről.
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,205
Tessék, lányok! Drazsé.
11
00:00:40,499 --> 00:00:43,126
Nemsokára megint bokszolhattok,
köszönhetően...
12
00:00:43,126 --> 00:00:44,795
Ian. És maga...
13
00:00:44,795 --> 00:00:46,922
Vegyesboltos Johnson.
Johnson vegyesboltja.
14
00:00:46,922 --> 00:00:49,758
Ez itt Johnson vegyesboltja.
15
00:00:49,758 --> 00:00:51,260
Walter Johnson vagyok.
16
00:00:52,469 --> 00:00:54,805
Apám Johnson volt. Vegyesboltos.
17
00:00:58,141 --> 00:00:59,309
Azta!
18
00:00:59,977 --> 00:01:01,478
Először látok ilyesmit.
19
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
Ez megvan vagy 40 éves, nem?
20
00:01:03,772 --> 00:01:05,482
Úgy, úgy. Remek, nem?
21
00:01:05,941 --> 00:01:07,526
Úgy tudom, ez repiajándék volt
22
00:01:07,526 --> 00:01:10,404
a Stramm Srác készételek mellé.
23
00:01:10,404 --> 00:01:11,947
Hát, nálam betalált.
24
00:01:11,947 --> 00:01:13,657
Nagyon sok olyasmit ettem.
25
00:01:16,660 --> 00:01:19,997
Például Szuper Sztroganoffot,
Frankó Fasírtot,
26
00:01:19,997 --> 00:01:21,290
Menő Makarónit sajttal.
27
00:01:21,290 --> 00:01:23,625
Az agglegények abszolút kedvence.
28
00:01:23,625 --> 00:01:26,003
Agglegény? Ezt nem veszem be.
29
00:01:29,381 --> 00:01:32,259
A mindenit!
Na ezért nem tudtam megjavítani.
30
00:01:32,259 --> 00:01:34,052
Nos, Walt, ezért vagyok én itt.
31
00:01:34,052 --> 00:01:36,805
Ideadná azt a hajlított fejű fogót?
32
00:01:45,522 --> 00:01:46,773
Ez egy villáskulcs.
33
00:01:58,702 --> 00:02:01,413
Sajnálom, hogy megint el kellett jönnie.
34
00:02:01,413 --> 00:02:04,124
Átkozott kölykök!
Nem tudom, mit művelnek vele.
35
00:02:04,124 --> 00:02:05,626
Ugyan, nem gond.
36
00:02:05,626 --> 00:02:07,085
Reméltem, hogy hívni fog.
37
00:02:08,169 --> 00:02:09,128
- Komolyan?
- Hogyne!
38
00:02:09,128 --> 00:02:11,215
- Pont most hívtam volna telefonon.
- Hogyhogy?
39
00:02:11,215 --> 00:02:14,009
Csak szólni akartam,
hogy kipróbáltam a Szuper Sztroganoffot.
40
00:02:15,636 --> 00:02:16,845
És? Ízlett?
41
00:02:16,845 --> 00:02:18,096
Nem nagyon.
42
00:02:18,096 --> 00:02:20,098
A sztroganoffot nem mindegy,
hogy melegítjük.
43
00:02:20,098 --> 00:02:22,893
Azt mondják, elég egy lyukat vágni
a fedőfóliába. Én kettőt szoktam.
44
00:02:22,893 --> 00:02:24,311
És ha gourmandkodna,
45
00:02:24,311 --> 00:02:27,731
a melegítési idő felénél váltson vissza
magas hőmérsékletről közepesre!
46
00:02:31,860 --> 00:02:35,155
Ideadná a...
47
00:02:45,666 --> 00:02:46,917
Mr. Johnson!
48
00:02:48,168 --> 00:02:50,546
Gyerünk, kolléga! Menjünk be!
49
00:03:08,438 --> 00:03:12,985
A NAGY SORSHÚZÁS
50
00:03:12,985 --> 00:03:15,946
Beismerem, magamhoz térített.
51
00:03:15,946 --> 00:03:17,406
Nemcsak maga a szívleállás,
52
00:03:17,406 --> 00:03:21,577
hanem a tény, hogy Izzyt tettem meg
vész esetén értesítendőnek.
53
00:03:21,577 --> 00:03:25,163
Ez az igazi vészhelyzet.
54
00:03:25,163 --> 00:03:30,252
És nagyon kedves, hogy befogad, Beau,
annak ellenére, hogy nem is nagyon ismer.
55
00:03:30,252 --> 00:03:32,421
Hogy érti ezt, Mr. J?
56
00:03:32,421 --> 00:03:34,798
Gyerekkorom óta járok a boltjába.
57
00:03:35,340 --> 00:03:38,594
Hát, azzal,
hogy minden időmet az üzletben töltöttem,
58
00:03:39,469 --> 00:03:42,264
nem maradt egy percem sem a barátkozásra.
59
00:03:42,264 --> 00:03:45,434
Nos, én nagyon szívesen látom itt.
60
00:03:45,434 --> 00:03:48,562
Ráadásul gyakorolhatom,
hogy kell arcot csinálni kajából.
61
00:03:49,062 --> 00:03:50,147
Nézze csak!
62
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Mintha a tükörképemet látnám.
63
00:03:52,774 --> 00:03:55,235
- A kék pöttyök M&M's-drazséból vannak.
- Látom.
64
00:03:55,235 --> 00:03:57,487
Ha nincs odáig az édességért, megeszem én.
65
00:03:57,487 --> 00:03:58,864
Nem az a baj...
66
00:03:59,364 --> 00:04:01,992
csak szégyellem őket.
67
00:04:01,992 --> 00:04:04,578
Nincs miért, Mr. J.
68
00:04:04,578 --> 00:04:06,705
Kolton fiamon is voltak kék pöttyök.
69
00:04:06,705 --> 00:04:09,249
- De akadnak Hanán, Dustyn és Cassen is.
- Komolyan?
70
00:04:09,249 --> 00:04:11,001
Nem nagy kaland.
71
00:04:11,001 --> 00:04:14,338
Nekem a fejemen jön elő
valami viszkető izé, ha valami idegesít.
72
00:04:14,338 --> 00:04:16,589
Valamelyik nap is ez volt,
amikor nem találtam a kalapom.
73
00:04:16,589 --> 00:04:19,009
Amint meglett, el is tűnt.
74
00:04:19,009 --> 00:04:22,554
Ami persze ironikus,
hiszen a kalappal el is takarhatom.
75
00:04:22,554 --> 00:04:24,890
Ki fog rúgni, Mr. Johnson?
76
00:04:24,890 --> 00:04:28,477
Tudom, hogy a leltár nem stimmel
pár csipsznél és csokinál, de megoldom.
77
00:04:28,477 --> 00:04:29,853
Nem, Jacob, jól dolgozol.
78
00:04:29,853 --> 00:04:32,147
Arra gondoltam, hogy míg talpra nem állok,
79
00:04:32,147 --> 00:04:34,483
bezárom a boltot. Csak pár napra.
80
00:04:35,317 --> 00:04:36,860
Megérdemelsz egy kis szabadságot.
81
00:04:36,860 --> 00:04:37,945
Komolyan?
82
00:04:38,570 --> 00:04:39,988
Soha nem szokta bezárni.
83
00:04:40,739 --> 00:04:42,658
Kezdem azt hinni, ez is a probléma része.
84
00:04:44,576 --> 00:04:45,577
Jacob!
85
00:04:45,577 --> 00:04:48,455
Látom, hazahoztad azt a micsodát.
86
00:04:48,455 --> 00:04:51,208
Igen. Azóta nem működik,
hogy a MORPHO a következő szintre lépett.
87
00:04:51,208 --> 00:04:53,794
Gondoltam, nem árt biztonságba helyezni.
88
00:04:53,794 --> 00:04:56,380
Ránézek. Hátha meg tudom javítani.
89
00:04:57,089 --> 00:04:58,632
Az öreged szeret barkácsolni.
90
00:04:59,675 --> 00:05:00,968
Mit szól, Mr. J?
91
00:05:01,552 --> 00:05:02,803
Én ráérek.
92
00:05:07,724 --> 00:05:09,685
Miért kellett meghívnod Hanát?
93
00:05:09,685 --> 00:05:10,894
Miért ne hívtam volna meg?
94
00:05:10,894 --> 00:05:13,146
Mert simlis alak.
95
00:05:13,146 --> 00:05:15,274
Eltitkol dolgokat a masináról,
96
00:05:15,274 --> 00:05:18,026
és fura kék pöttyök vannak rajta.
97
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Ahogy rajtam is.
98
00:05:19,862 --> 00:05:21,029
Ja, de a tieid elegánsak.
99
00:05:21,613 --> 00:05:23,073
Tudod, hogy lefeküdt Giorgióval?
100
00:05:23,073 --> 00:05:24,157
- Igen.
- És nyilván...
101
00:05:24,157 --> 00:05:25,868
Giorgio szakított vele,
102
00:05:25,868 --> 00:05:28,412
de Hana nem küzdött érte, Cass.
103
00:05:28,412 --> 00:05:34,042
Ki az,
aki akár csak egy erotikus együttlét után
104
00:05:34,042 --> 00:05:36,003
sem akarna Giorgióval maradni?
105
00:05:36,879 --> 00:05:39,631
És tudom,
hogy egyszer majdnem smároltál Giorgióval.
106
00:05:39,631 --> 00:05:41,842
- És én sem küzdöttem érte.
- Az más!
107
00:05:41,842 --> 00:05:43,343
Te Dustyval voltál.
108
00:05:43,343 --> 00:05:46,388
- Dusty! Hahó!
- Szia!
109
00:05:46,388 --> 00:05:49,183
Ajaj! Mibe csöppentem?
110
00:05:49,183 --> 00:05:50,934
Rólam pletyiztetek, mi?
111
00:05:50,934 --> 00:05:53,520
Nem. Minden ismerőst kibeszéltünk.
112
00:05:53,520 --> 00:05:56,940
Oké. Giorgio nyilván mesélt Natnek
a randimról Alice-szel.
113
00:05:56,940 --> 00:05:58,025
Hohó, állj! Mi van?
114
00:05:58,025 --> 00:06:01,528
Szóval randiztam Trina tanárnőjével.
115
00:06:01,528 --> 00:06:05,115
És igen,
az este végén öleléssel búcsúztunk.
116
00:06:05,115 --> 00:06:07,993
És igen,
nem volt hosszabb, mint egy rendes ölelés.
117
00:06:07,993 --> 00:06:09,244
Fura, hogy ezt leszögezed.
118
00:06:09,244 --> 00:06:10,871
Ennyi a sztori.
119
00:06:10,871 --> 00:06:12,331
Itt a vége, fuss el véle!
120
00:06:12,331 --> 00:06:14,499
- Csak...
- Váltsunk témát, jó?
121
00:06:14,499 --> 00:06:17,044
Dusty, nem is beszélünk róla.
122
00:06:17,044 --> 00:06:19,254
Giorgio sem említette.
123
00:06:19,254 --> 00:06:21,256
Mert hiszünk
a pasik közti szolidaritásban.
124
00:06:21,757 --> 00:06:25,677
Úgy döntöttünk, hogy az ilyesmit
nem osztjuk meg egymással. Oké?
125
00:06:25,677 --> 00:06:28,305
- Ja, emlékszem rá.
- Hanáról volt szó.
126
00:06:29,139 --> 00:06:30,807
Ó, tényleg.
127
00:06:32,684 --> 00:06:34,770
Ő is jön a könyvklubotokba?
128
00:06:36,480 --> 00:06:38,440
Dusty, Dusty!
129
00:06:39,024 --> 00:06:40,651
Utoljára mondom,
130
00:06:41,485 --> 00:06:43,195
ez nem könyvklub,
131
00:06:43,195 --> 00:06:48,367
hanem történetmesélők csoportja,
amit a New York-i The Moth inspirált.
132
00:06:48,367 --> 00:06:52,454
Érhető? Mindenki készül
egy adott téma köré szőtt sztorival,
133
00:06:52,454 --> 00:06:55,457
ami például ezen a héten
a „Legjobb kapcsolatom”.
134
00:06:55,457 --> 00:06:58,335
Nem maradsz?
Beszélhetnél az új tanárnő barátnődről.
135
00:06:58,335 --> 00:06:59,419
Dehogy beszélek.
136
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Majd kibeszélitek ti.
137
00:07:02,798 --> 00:07:07,636
Én csak bubis vízért jöttem fel,
mert már unom a csapvizet a pincében.
138
00:07:07,636 --> 00:07:08,720
De semmi gáz.
139
00:07:08,720 --> 00:07:09,805
Majd felrázom.
140
00:07:11,181 --> 00:07:13,016
Jó szórakozást... az olvasáshoz!
141
00:07:13,016 --> 00:07:15,811
- Oké.
- Én...
142
00:07:17,062 --> 00:07:19,523
- Jól vagy?
- Igen. Persze.
143
00:07:19,523 --> 00:07:21,567
- Oké.
- Én mondtam, hogy randizzunk másokkal.
144
00:07:21,567 --> 00:07:22,985
Csak a tempó lepett meg.
145
00:07:22,985 --> 00:07:27,030
De sebaj,
ismerkedek én is, teszem azt, Hanával,
146
00:07:27,030 --> 00:07:29,241
és pont ezért értékelném,
147
00:07:29,241 --> 00:07:30,826
ha adnál neki egy esélyt.
148
00:07:30,826 --> 00:07:33,370
Hogyne!
De ha kiderül, hogy valami pszichopata...
149
00:07:33,370 --> 00:07:35,664
- Hé!
- Mizu, csajszi? Hahó!
150
00:07:35,664 --> 00:07:37,958
- Hoztam bort.
- Bújj be!
151
00:07:37,958 --> 00:07:39,501
Ha nem ízlik, nem sértődök meg.
152
00:07:39,501 --> 00:07:41,461
A bár pincéjében leltem.
153
00:07:41,461 --> 00:07:47,009
Nahát, pince! De jó, hogy itt vagy, Hana!
154
00:07:49,595 --> 00:07:51,430
- Bocsi.
- Oké, mutatom az utat.
155
00:07:51,430 --> 00:07:53,015
Kösz, hogy eljöttél!
156
00:07:57,477 --> 00:08:00,230
Azta! Ez ám a felszolgálási technika!
157
00:08:00,230 --> 00:08:02,107
Lehet véleményezni?
Mert véleményem az van.
158
00:08:02,107 --> 00:08:03,734
A pincérnőm remekül dolgozik.
159
00:08:03,734 --> 00:08:05,861
Cuki, hogy a szabadnapodat azzal töltöd,
160
00:08:05,861 --> 00:08:10,115
hogy az étlap legolcsóbb elemét iszogatod
a munkahelyemen,
161
00:08:10,115 --> 00:08:12,034
de inkább menj és érezd jól magad!
162
00:08:12,034 --> 00:08:13,243
Én jól érzem magam.
163
00:08:13,243 --> 00:08:14,453
Nézem, ahogy dolgozol.
164
00:08:14,453 --> 00:08:17,956
Mindig is ezt akartam csinálni,
amikor sunyiban randiztunk.
165
00:08:17,956 --> 00:08:19,166
Ez tök kedves.
166
00:08:19,166 --> 00:08:21,043
De most, hogy már randizunk,
167
00:08:21,043 --> 00:08:23,378
a suliban is sokat vagyunk együtt,
168
00:08:23,378 --> 00:08:25,756
- és a suli után és hétvégén is.
- Besokalltál?
169
00:08:26,590 --> 00:08:28,800
Mert kezdem úgy érezni.
170
00:08:28,800 --> 00:08:31,303
Csak egy kicsit.
De legalább őszinte vagyok.
171
00:08:31,303 --> 00:08:34,139
Mizu, Nagymenő?
Elvonod a személyzet figyelmét?
172
00:08:35,515 --> 00:08:37,683
Nem. Azt mondtad... Nagymenő?
173
00:08:37,683 --> 00:08:39,852
Nem bízom benned.
174
00:08:40,354 --> 00:08:43,106
Trina, nem bízom benne.
175
00:08:43,106 --> 00:08:45,359
Ez a nyikhaj
vezette meg az én Savannah-mat!
176
00:08:45,859 --> 00:08:47,277
- A te Savannah-ádat?
- Pontosan.
177
00:08:47,778 --> 00:08:49,238
Giorgio mostohaapu nem szarakodik.
178
00:08:49,238 --> 00:08:52,491
Ez a pébubus
megpróbálta überelni az origi pébubust.
179
00:08:52,491 --> 00:08:56,203
De ha szarakodsz a jefével,
az nagyon kibézik veled!
180
00:08:56,828 --> 00:08:58,830
Várj,
most akkor én vagyok a pébubus, vagy te?
181
00:08:58,830 --> 00:08:59,915
Adod itt a szemérmest!
182
00:08:59,915 --> 00:09:01,041
- Dehogy!
- Érthető?
183
00:09:01,041 --> 00:09:02,876
Savval mindent megosztunk egymással.
184
00:09:03,377 --> 00:09:06,463
És néha elöl hagyja a telóját,
azon felugranak az értesítések,
185
00:09:06,463 --> 00:09:09,091
én meg véletlenül elolvasom őket,
mire észbe kapok.
186
00:09:09,091 --> 00:09:10,843
Akkor láttad a bocsánatkérő szövegeimet?
187
00:09:10,843 --> 00:09:11,927
Nem.
188
00:09:13,220 --> 00:09:16,473
Savannah azt mondta,
nem tűntek őszintének, tesó.
189
00:09:16,473 --> 00:09:18,767
Szóval állj le a csajszim zaklatásával
190
00:09:18,767 --> 00:09:21,353
és eredj bandázni a haverjaiddal!
191
00:09:21,353 --> 00:09:23,105
Nem nagyon vannak neki.
192
00:09:23,105 --> 00:09:25,274
- Dehogynem!
- Egy jó tanács, Tri:
193
00:09:26,441 --> 00:09:30,279
a munkahely és a magánélet,
mint olaj és ecet.
194
00:09:30,821 --> 00:09:32,322
Néha csodás elegyet alkotnak,
195
00:09:32,322 --> 00:09:35,284
mint például híres öntetünket,
196
00:09:35,284 --> 00:09:36,827
a Giorgio's Balsamicót.
197
00:09:36,827 --> 00:09:38,036
Le van védve, pébubus!
198
00:09:38,662 --> 00:09:41,415
De mindig specifikus ízűek.
199
00:09:42,457 --> 00:09:44,209
- Vágod?
- Vágom.
200
00:09:44,209 --> 00:09:46,545
És most
segíts felakasztani ezt a festményt,
201
00:09:46,545 --> 00:09:48,463
amit életem szerelme inspirált!
202
00:09:48,463 --> 00:09:50,632
Pill, ez ő lesz!
203
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Nat, bébi!
204
00:09:53,135 --> 00:09:54,887
Mi? Nem!
205
00:09:54,887 --> 00:09:57,681
Mit keres a történetmesélésen? Na ne!
206
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
Nem az van, hogy nem akarlak itt látni.
207
00:09:59,474 --> 00:10:01,518
- Értem.
- Csak jót tenne nekünk,
208
00:10:01,518 --> 00:10:03,061
ha egyedül is csinálnánk valamit.
209
00:10:03,061 --> 00:10:04,563
Ne végezzük úgy, mint a szüleim!
210
00:10:04,563 --> 00:10:07,316
- Kapcsolatfüggőkként és kielégítetlenül.
- Adom.
211
00:10:07,316 --> 00:10:09,651
Tessék! Eredj játékgépezni!
212
00:10:09,651 --> 00:10:12,154
Ha megnyered
a 90-es évek óta porosodó gumilabdát,
213
00:10:12,154 --> 00:10:14,198
meló után kapsz csavart sültburit.
214
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
- Kihívás elfogadva.
- Okés.
215
00:10:22,080 --> 00:10:24,791
Beszállt a csónakba, és elevezett.
216
00:10:24,791 --> 00:10:28,086
És ez volt a legjobb kapcsolatom.
217
00:10:30,130 --> 00:10:30,964
Hű!
218
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
Oké, ezt kell überelni.
219
00:10:36,178 --> 00:10:38,138
Remek volt, Ellen.
220
00:10:38,722 --> 00:10:43,685
Hana, egy-egy sztori után
általában tapsolunk vagy csettintgetünk.
221
00:10:43,685 --> 00:10:46,688
Nem gáz, csajok, nem tudta.
222
00:10:47,272 --> 00:10:50,025
Ki kér egy jóféle feketét a testébe?
223
00:10:50,025 --> 00:10:52,236
Segíthetünk, Dusty?
224
00:10:52,236 --> 00:10:53,362
Inkább én segíthetek.
225
00:10:53,862 --> 00:10:56,198
Főztem egy kisebb tálcányi feketét
226
00:10:56,198 --> 00:10:58,659
a kedvenc kapszulás kávémból
a kedvenc barinőimnek.
227
00:10:58,659 --> 00:11:00,536
Szent Patrik-napi ízesítésűek.
228
00:11:00,536 --> 00:11:01,787
Csak a poén kedvéért, oké?
229
00:11:01,787 --> 00:11:04,748
Hogy krémes és zöldes legyen mindenki.
230
00:11:04,748 --> 00:11:06,458
Nem, nektek nem... Ellen nem...
231
00:11:06,458 --> 00:11:09,586
Van, aki „enyhébbet” kér?
232
00:11:10,504 --> 00:11:12,756
Ettől nem aludtok be a felolvasás alatt.
233
00:11:12,756 --> 00:11:14,424
Ó, „szent pörkölésű”!
234
00:11:14,424 --> 00:11:16,844
Hana, kérsz egy feketét a testedbe?
235
00:11:16,844 --> 00:11:20,222
Nem, kösz.
Nincs hangulatom ünnepi témájú kávéhoz.
236
00:11:20,222 --> 00:11:21,890
Nos, rendben, akkor én...
237
00:11:22,391 --> 00:11:24,768
Itt hagyom a tálcát,
238
00:11:24,768 --> 00:11:28,856
és ha meggondoljátok magatokat,
majd vesszetek össze rajta később!
239
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
Mármint nem cicaharcban.
240
00:11:31,483 --> 00:11:33,068
Nem úgy értettem.
241
00:11:33,068 --> 00:11:34,528
Mert ez csak egy pletyka.
242
00:11:34,528 --> 00:11:36,822
A nők nem feltétlenül
esnek egymásnak csak úgy.
243
00:11:37,406 --> 00:11:41,285
Vessünk véget ennek az általánosításnak,
még ma!
244
00:11:41,869 --> 00:11:45,706
Itt a nők azt tesznek, amit csak akarnak!
245
00:11:47,541 --> 00:11:48,667
Állandóan.
246
00:11:52,504 --> 00:11:54,173
- Tudjátok, mi történhetett itt?
- Dusty!
247
00:11:54,173 --> 00:11:56,466
Cass elmesélte, hogy Alice-szel randiztam.
248
00:11:56,466 --> 00:11:58,051
- Dusty!
- A jegyzőkönyv kedvéért:
249
00:11:58,051 --> 00:12:03,515
a mostanra elhíresült ölelés
nem is tartott olyan sokáig.
250
00:12:03,515 --> 00:12:05,267
Max. 40 másodpercig.
251
00:12:05,267 --> 00:12:08,478
De amikor benne van az ember, nem...
nem érzi, hogy...
252
00:12:08,478 --> 00:12:10,063
- Bemutathatom...
- Nem fogod.
253
00:12:10,063 --> 00:12:12,024
Nem, nem jött még el az ideje.
254
00:12:12,024 --> 00:12:14,776
- Valaki más? Ki kér egy ölelést?
- Nem.
255
00:12:14,776 --> 00:12:19,156
Nem?
Nos, a kísérlet kedvéért magamat ölelem.
256
00:12:19,823 --> 00:12:21,742
- Ha valaki lemérné...
- Ebből elég, Dusty.
257
00:12:21,742 --> 00:12:25,287
Senkit nem érdekel sem Alice,
sem te, sem a fura ölelésetek.
258
00:12:25,287 --> 00:12:29,082
El sem hiszem, hogy idáig fajultunk,
de nem mennél vissza a szobádba?
259
00:12:31,877 --> 00:12:33,003
Úgy lesz.
260
00:12:33,003 --> 00:12:34,087
Köszönöm!
261
00:12:37,382 --> 00:12:38,383
Bocsesz.
262
00:12:39,218 --> 00:12:43,597
De ha hiányzik
egy jóféle fekete a testetekbe,
263
00:12:43,597 --> 00:12:45,224
lent megtaláltok.
264
00:12:45,224 --> 00:12:47,935
Ezt persze nem úgy... Nem... Picsába már!
265
00:12:50,812 --> 00:12:53,440
Jacob a gép ellen.
Döntő pont. Minden ezen múlik.
266
00:12:53,440 --> 00:12:58,320
Nem semmi, emberek!
A bajnoki döntőben vagyunk.
267
00:12:58,320 --> 00:13:01,615
Szó szerint fingom sincs a kosárlabdáról,
és ez a döntő dobás.
268
00:13:02,658 --> 00:13:03,700
Aztakurva! Bedobja!
269
00:13:03,700 --> 00:13:05,285
Hogy a picsába? Látta ezt valaki?
270
00:13:15,712 --> 00:13:16,713
Haver!
271
00:13:17,214 --> 00:13:19,383
- A Ulyssest olvasod?
- Ja.
272
00:13:21,468 --> 00:13:22,302
És jó?
273
00:13:22,302 --> 00:13:26,098
Hát, már hetedjére olvasom, szóval ja.
274
00:13:26,723 --> 00:13:29,101
Meglehetősen fontos szöveg,
még ha kissé terjengős is.
275
00:13:29,893 --> 00:13:32,437
- Egyetemre jársz, vagy...
- Nem, otthagytam.
276
00:13:32,938 --> 00:13:34,147
Sík hülyék tanítanak ott,
277
00:13:34,147 --> 00:13:36,191
akik egyest adnak minden eredeti ötletre.
278
00:13:36,191 --> 00:13:38,151
Na ja.
279
00:13:39,570 --> 00:13:42,114
Szívás. Azt hittem,
az egyetem jobb lesz, mint a gimi.
280
00:13:42,114 --> 00:13:44,908
Az biztató, hogy rühelled a gimit.
Ezek szerint van agyad.
281
00:13:46,493 --> 00:13:47,828
Trevor vagy, ugye?
282
00:13:47,828 --> 00:13:49,663
- Apámmal melóztál a jégpályán.
- Valóban.
283
00:13:49,663 --> 00:13:52,833
Beau egy ideig jó munkaerő volt.
Aztán nem.
284
00:13:53,625 --> 00:13:55,127
Részvétem a tesód miatt.
285
00:13:56,461 --> 00:13:57,296
Kösz.
286
00:13:57,296 --> 00:14:00,507
Egyke vagyok, de tudom,
milyen, ha gyorsan fel kell nőnöd.
287
00:14:01,175 --> 00:14:04,469
Ezért tűnhet annyira triviálisnak a gimi.
Mert megtapasztaltad az életet.
288
00:14:10,434 --> 00:14:15,397
Figyu, éppen ráérek, ha lógni akarsz!
289
00:14:16,273 --> 00:14:17,107
Lógni!
290
00:14:17,649 --> 00:14:18,942
Imádok lógni.
291
00:14:20,986 --> 00:14:22,571
Csak szívatlak, haver.
292
00:14:22,571 --> 00:14:23,947
Persze. Lógjunk!
293
00:14:23,947 --> 00:14:25,032
Állat.
294
00:14:25,574 --> 00:14:27,326
Nem tudom, miért a „lógást” használtam.
295
00:14:27,326 --> 00:14:29,661
Tök krindzs, amikor mondják az emberek...
296
00:14:34,291 --> 00:14:37,711
Mindig is rajongott a western kellékekért?
297
00:14:37,711 --> 00:14:40,255
Inkább apám volt értük odáig.
298
00:14:40,255 --> 00:14:43,008
- Emlékszik rá? A tűzoltóparancsnokra?
- Hogyne!
299
00:14:43,008 --> 00:14:44,468
Róla ragadt át rám.
300
00:14:44,468 --> 00:14:46,261
Nem nagyon volt más közös bennünk.
301
00:14:47,179 --> 00:14:51,725
Csak akkor beszéltünk az érzéseinkről,
amikor azt a zsákot ütöttük.
302
00:14:52,851 --> 00:14:54,770
Emlékszik, miért adta nekem, Mr. J?
303
00:14:55,312 --> 00:14:58,398
Mert én voltam az egyetlen kölyök,
aki ütötte a bokszolós játékot.
304
00:14:59,358 --> 00:15:00,359
Aha.
305
00:15:02,694 --> 00:15:04,905
Hogy javítsam meg ezt az izét?
306
00:15:04,905 --> 00:15:07,199
Nincs is meg minden alkatrésze.
307
00:15:11,995 --> 00:15:13,747
Hahó!
308
00:15:16,416 --> 00:15:19,378
Azta! Nem semmi gyűjtemény.
309
00:15:19,378 --> 00:15:21,588
Ja. Gyűjtögető típus vagyok.
310
00:15:21,588 --> 00:15:24,466
Összeszedek mindenféle kacatot,
311
00:15:24,466 --> 00:15:27,511
mert a szerviziparban sosem tudhatjuk,
mikor lesz szükség valamire.
312
00:15:30,806 --> 00:15:32,891
- Ez meg mi?
- Na ja, gőzöm sincs.
313
00:15:32,891 --> 00:15:34,184
Nem tudtam működésre bírni.
314
00:15:34,184 --> 00:15:36,144
Csodásan fest.
315
00:15:36,144 --> 00:15:38,355
Ó, a hangszórója pillangóalakú.
316
00:15:38,939 --> 00:15:40,315
Szeretem a pillangókat.
317
00:15:42,067 --> 00:15:44,152
Egyedi, mi? „Szeretem a pillangókat.”
318
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Tényleg szeretem őket.
319
00:15:48,198 --> 00:15:51,660
Pár hétig élnek csak,
de abból mindent kihoznak.
320
00:15:53,745 --> 00:15:54,788
A magáé, ha gondolja.
321
00:15:55,372 --> 00:15:56,456
Rém kedves magától.
322
00:15:56,999 --> 00:15:59,459
- Hogyan viszonozhatnám?
- Ugyan, hagyja csak!
323
00:16:00,043 --> 00:16:01,712
Igazság szerint kínosan érzem magam.
324
00:16:02,212 --> 00:16:04,548
Ahányszor kihívott,
hogy javítsam meg a bokszjátékot,
325
00:16:04,548 --> 00:16:06,133
abból kijönne egy vadiúj gép is.
326
00:16:07,009 --> 00:16:09,052
És nem kéne állandóan kijönnöm hozzá.
327
00:16:10,512 --> 00:16:11,722
Nem mintha panaszkodnék.
328
00:16:14,558 --> 00:16:18,395
Olyankor is erre járhatna,
amikor nincs javítanivaló.
329
00:16:19,855 --> 00:16:21,732
Remek Frankó Fasírtot melegítek.
330
00:16:23,984 --> 00:16:25,068
Jól hangzik.
331
00:16:28,655 --> 00:16:30,032
STRAMM SRÁC
332
00:17:41,979 --> 00:17:44,064
BŰVÉSZEK ELSŐ KÖNYVE
333
00:17:45,440 --> 00:17:46,900
EZ ÁM A VARÁZSLAT
334
00:17:51,530 --> 00:17:52,614
Mr. Johnson!
335
00:17:52,614 --> 00:17:53,699
Óriási bajban vagyok.
336
00:17:53,699 --> 00:17:56,285
Azt hittem, megvan a 40 ajándék Dustynak,
de egy hiányzik,
337
00:17:56,285 --> 00:17:58,620
és bár
egy konzerv paradicsomlevesnek is örülne,
338
00:17:58,620 --> 00:18:01,498
de valami különlegesebbet akarok adni.
339
00:18:04,001 --> 00:18:05,043
Az meg mi?
340
00:18:06,503 --> 00:18:07,504
Az?
341
00:18:17,931 --> 00:18:20,809
Viheti, ha kéri, de szólok,
hogy nem működik.
342
00:18:25,814 --> 00:18:26,899
Varázslat!
343
00:18:31,653 --> 00:18:33,363
Sajnálom, Mr. J.
344
00:18:33,363 --> 00:18:34,865
Szerintem ennek annyi.
345
00:18:36,241 --> 00:18:37,075
Semmi baj.
346
00:18:37,951 --> 00:18:39,119
Maga mindent megtett.
347
00:18:39,119 --> 00:18:43,749
Lehet, hogy most nem működik,
de betöltötte a feladatát.
348
00:18:43,749 --> 00:18:46,335
Eljuttatta a várost a következő szintre.
349
00:18:47,794 --> 00:18:49,922
Mi a következő szint?
350
00:18:49,922 --> 00:18:51,882
A látomásomban a dzsungelben voltam,
351
00:18:51,882 --> 00:18:54,927
amiről azt hittem,
hogy a vad szexuális vágyaimat jelképezi,
352
00:18:54,927 --> 00:18:59,306
de az animált énem elért egy tisztásra,
353
00:18:59,306 --> 00:19:05,479
ahol már várta egy klónja.
Ebből jöttem rá, hogy önmagamat keresem.
354
00:19:06,355 --> 00:19:10,984
A legjobb kapcsolatom önmagammal lehet.
355
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Azóta csak olyan nőkkel fekszem le,
akik hasonlítanak rám,
356
00:19:14,363 --> 00:19:16,281
és naponta hatszor masztizok.
357
00:19:18,283 --> 00:19:20,827
De jó! Remek, remek.
358
00:19:20,827 --> 00:19:22,287
- Az tök jó.
- Igen!
359
00:19:22,287 --> 00:19:24,206
- Remek.
- És egészséges. Hű!
360
00:19:27,668 --> 00:19:29,878
Hát, én eredetileg
Dustyról beszéltem volna,
361
00:19:30,462 --> 00:19:32,172
de most gondolni sem akarok rá.
362
00:19:32,172 --> 00:19:34,341
- Na ja.
- Mi a helyzet Hanával?
363
00:19:34,341 --> 00:19:36,385
Mesélhetne ő is valamit,
364
00:19:36,385 --> 00:19:38,303
ahelyett,
hogy csendben ítélkezne felettünk.
365
00:19:38,303 --> 00:19:40,138
Mi? Ugyan már, én nem ítélkezem!
366
00:19:40,681 --> 00:19:45,018
Hana, szerintem mindenki
sokkal nyugodtabb lenne,
367
00:19:45,018 --> 00:19:48,730
ha elmesélnél egy sztorit,
mit tudom én, arról a kapcsolatodról,
368
00:19:48,730 --> 00:19:50,899
amit érthetetlenül
hagytál kicsúszni a kezedből,
369
00:19:50,899 --> 00:19:53,861
és azóta is iszonyúan bánod.
370
00:19:57,281 --> 00:19:58,824
Nincs sztorim legjobb kapcsolatról,
371
00:19:58,824 --> 00:20:00,367
mert, ahogy mondtam, nem randizok.
372
00:20:01,535 --> 00:20:04,121
És nincsenek „barátaim” sem.
373
00:20:04,121 --> 00:20:05,330
Kikre gondolsz?
374
00:20:05,330 --> 00:20:08,375
- Idézőjelbe tetted a szót.
- Gőzöm sincs, miért csináltam.
375
00:20:08,375 --> 00:20:10,127
Nincsenek barátaim.
376
00:20:12,087 --> 00:20:15,048
Nyolcéves voltam, amikor apám
bentlakásos magániskolába dugott.
377
00:20:16,717 --> 00:20:21,138
Rühelltem a többi lóvés kölyköt
apámat meg pláne, amiért odavitt,
378
00:20:21,138 --> 00:20:23,307
magamra hagyott,
és mindezt pénzzel kompenzálta.
379
00:20:23,307 --> 00:20:24,433
Mindenki gyűlölt.
380
00:20:24,433 --> 00:20:27,311
A mogorva, magányos csajt,
akinek furcsa kék pöttyökkel teli a háta.
381
00:20:27,311 --> 00:20:29,313
Nem igazán barátkoztam senkivel.
382
00:20:30,230 --> 00:20:33,817
- Mióta vannak kék pöttyeid?
- Mit tudom én! Amióta az eszemet tudom.
383
00:20:34,735 --> 00:20:37,988
Nem volt mindig ennyi,
de a beilleszkedést így is cseszhettem.
384
00:20:37,988 --> 00:20:40,574
Otthagytam a sulit, ahogy tudtam,
és vissza sem mentem.
385
00:20:40,574 --> 00:20:42,326
Egy bárban kaptam munkát.
386
00:20:42,326 --> 00:20:43,577
Szeretem a bárokat.
387
00:20:43,577 --> 00:20:45,829
Szeretem mások történeteit hallgatni.
388
00:20:45,829 --> 00:20:48,832
És szeretem a szexet is.
Lehetőleg idegenekkel.
389
00:20:48,832 --> 00:20:50,167
Nem szeretem a kapcsolatokat.
390
00:20:50,167 --> 00:20:51,335
Nem tartom jónak őket,
391
00:20:51,335 --> 00:20:53,754
de mindenki
meg akar változtatni magában valamit,
392
00:20:53,754 --> 00:20:57,466
én meg szeretnék beilleszkedni.
393
00:20:57,466 --> 00:21:01,929
Szeretnék
ennek a fura kis csapatnak a tagja lenni.
394
00:21:08,143 --> 00:21:10,103
- Én most megölellek.
- Én is.
395
00:21:10,103 --> 00:21:11,813
- No meg én is.
- Ne, kösz!
396
00:21:12,523 --> 00:21:14,399
- Ja, hogy nem szeretnéd?
- Oké.
397
00:21:14,399 --> 00:21:16,318
Oké. Túlzásba vittük. Ja.
398
00:21:17,611 --> 00:21:21,114
- Végül is az értékeink...
- Hali!
399
00:21:21,782 --> 00:21:23,033
Mehetünk?
400
00:21:23,033 --> 00:21:27,246
Hát, Trevvel
most rendeltünk mozzarellás rudacskákat,
401
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
ami az étlap legfontosabb elemének tűnik.
402
00:21:29,331 --> 00:21:30,624
És ha már itt vagy,
403
00:21:30,624 --> 00:21:33,418
hoznál a veletek leszerződött multicég
404
00:21:33,418 --> 00:21:34,753
cukros löttyéből?
405
00:21:35,337 --> 00:21:38,048
Már vége a műszakomnak,
de erre amúgy is nemet mondtam volna.
406
00:21:38,882 --> 00:21:41,051
Majd írj rám, ha végeztél!
407
00:21:41,051 --> 00:21:43,637
Ha végeztünk,
Trevvel kimegyünk a temetőbe.
408
00:21:44,137 --> 00:21:45,138
Sírköveket takarítani.
409
00:21:45,138 --> 00:21:48,308
- Sírköveket fogtok mosni?
- Ha mi nem, ki tenné meg?
410
00:21:48,308 --> 00:21:51,395
A halottak rokonai,
vagy, teszem azt, az eső.
411
00:21:51,395 --> 00:21:53,313
Azt mondtad, legyen saját elfoglaltságunk.
412
00:21:54,314 --> 00:21:55,524
Majd rád írok, ha végzek.
413
00:21:57,568 --> 00:22:00,445
Jól hangzik.
Érezzétek jól magatokat!
414
00:22:02,656 --> 00:22:03,782
- Szóval...
- Ja.
415
00:22:05,826 --> 00:22:08,745
Hé! Mi a baj, Tri?
416
00:22:08,745 --> 00:22:12,499
Az én személyzetem sosem lehet szomorú.
417
00:22:13,000 --> 00:22:15,502
Vége a műszaknak,
és úgy volt, elmegyünk valahová Jacobbel,
418
00:22:15,502 --> 00:22:19,214
de igencsak belekergettem
egy beképzelt faszkalap karjaiba.
419
00:22:20,048 --> 00:22:21,466
Csak egy pöttyet tapadt rám.
420
00:22:21,466 --> 00:22:23,802
Nem hagyott levegőhöz jutni, mi?
421
00:22:24,636 --> 00:22:28,640
Így már nem is tudom annyira utálni.
Nem tudom, hogy megvan-e neked,
422
00:22:28,640 --> 00:22:32,102
de én is tudok ám sok lenni néha.
423
00:22:32,102 --> 00:22:36,023
Lehet, hogy Mr. Krőzussal
jobban el kéne rejtenünk az érzéseinket.
424
00:22:36,607 --> 00:22:39,067
Tekerős szabályozót
kéne műttetni a szívünkre.
425
00:22:40,736 --> 00:22:44,573
Dehogy! Egy új szerelem tök izgis,
és úgy fejezed ki, ahogy tudod.
426
00:22:48,452 --> 00:22:49,703
Segítsek felakasztani?
427
00:22:50,871 --> 00:22:54,208
- Azt hittem, vége a műszakodnak.
- Igazából nincs jobb dolgom.
428
00:22:54,208 --> 00:22:59,338
Trina Hubbard, ezt a kedves gesztusodat
nem fogom elfelejteni.
429
00:22:59,838 --> 00:23:02,216
Az összetört neont nem kell kifizetned.
430
00:23:02,216 --> 00:23:04,259
Feloldozlak az adósság alól,
431
00:23:04,259 --> 00:23:09,056
és ismét a Giorgio's felszolgálócsapat
fizetett tagja vagy.
432
00:23:09,056 --> 00:23:10,140
Hé!
433
00:23:11,141 --> 00:23:13,602
Ezzel az extra hosszú
mozzarellás rudacskával
434
00:23:13,602 --> 00:23:15,938
ezennel fizetett alkalmazottá teszlek.
435
00:23:16,772 --> 00:23:17,773
Oké.
436
00:23:23,278 --> 00:23:24,446
Kösz, Giorgio!
437
00:23:24,446 --> 00:23:26,281
- Szivi.
- A borravalómat megtarthatom?
438
00:23:26,281 --> 00:23:27,616
Megdumáljuk.
439
00:23:28,367 --> 00:23:30,661
De én nemet mondok, anyukám.
440
00:23:38,585 --> 00:23:40,045
Hana,
441
00:23:40,045 --> 00:23:44,216
csak szeretnék bocsánatot kérni
a ridegségem miatt.
442
00:23:44,883 --> 00:23:48,136
Már értem,
miért nem küzdöttél Giorgio szerelméért.
443
00:23:48,846 --> 00:23:53,725
A fiatalkori traumáid miatt,
amivel semmi baj nincs.
444
00:23:54,643 --> 00:23:55,727
Kösz!
445
00:23:56,311 --> 00:23:59,857
A történeted a bentlakásos iskoláról
annyira szép volt!
446
00:23:59,857 --> 00:24:04,903
És tudnod kell,
hogy a kedvenc musicalem az Annie, szóval...
447
00:24:04,903 --> 00:24:07,489
Az tök más tészta, de kösz.
448
00:24:08,490 --> 00:24:11,827
Sajnálom, ha úgy éreztétek,
mintha ítélkeznék felettetek.
449
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
Ilyen az alap arckifejezésem.
450
00:24:15,497 --> 00:24:19,293
Leginkább irigy vagyok a barátságotokra.
451
00:24:20,586 --> 00:24:22,588
Irigy vagy ránk?
452
00:24:22,588 --> 00:24:25,549
- Harminc éve barátok vagyunk.
- Nos...
453
00:24:25,549 --> 00:24:26,758
Hogy ismerkedtetek meg?
454
00:24:26,758 --> 00:24:29,261
Na jó, ő kérte.
455
00:24:29,261 --> 00:24:30,929
Hát, ötödikesek voltunk.
456
00:24:30,929 --> 00:24:32,514
Mi akkor költöztünk Deerfieldbe.
457
00:24:32,514 --> 00:24:34,474
Tök egyedül ültem
állampolgári ismereteken,
458
00:24:34,474 --> 00:24:36,560
- amikor megláttam.
- Amikor meglátta.
459
00:24:36,560 --> 00:24:40,147
Az előttem levő széken egy farmerdzsekit,
rajta strasszból kirakva: Kulcsos Kölkök.
460
00:24:41,023 --> 00:24:42,399
Spoiler: az enyém volt.
461
00:24:42,399 --> 00:24:45,903
Megveregettem a csaj vállát.
„Imádom a Kulcsos Kölköket!”
462
00:24:45,903 --> 00:24:48,572
- Sose találod ki! Nem is Nat ült ott.
- Bizony nem!
463
00:24:48,572 --> 00:24:50,532
Jenny Benson ellopta a dzsekimet,
464
00:24:50,532 --> 00:24:52,117
és holtakról vagy jót, vagy semmit,
465
00:24:52,117 --> 00:24:54,703
de Jenny Benson egy hülye picsa volt.
466
00:24:55,495 --> 00:25:00,709
Lenyúlta a pasimat, Darren R-t is,
amibe majdnem belehaltam.
467
00:25:01,210 --> 00:25:06,006
De Cass
visszaszerezte a Kulcsos Kölkök-dzsekimet.
468
00:25:07,174 --> 00:25:10,177
És már akkor tudtam,
hogy mindig vigyázni fogunk egymásra.
469
00:25:10,177 --> 00:25:12,763
- Így is történt.
- Bizony.
470
00:25:14,139 --> 00:25:18,644
Mondhatni, Nat életem legjobb kapcsolata.
471
00:25:20,103 --> 00:25:22,189
Bocsi, de mi a tököm az a Kulcsos Kölök?
472
00:25:24,107 --> 00:25:28,237
A világtörténelem legjobb fiúzenekara.
473
00:25:28,237 --> 00:25:30,072
- Angolok, Hana.
- Zed.
474
00:25:30,072 --> 00:25:33,283
Ő volt a kedvencem.
Zének is mondhatnánk, de, ugye, angol.
475
00:25:33,283 --> 00:25:37,204
Van egy „Glédában állunk” című nótájuk,
mert ők így mondják, hogy „sorban állunk.”
476
00:25:37,204 --> 00:25:38,956
Glédában, egyem a szívüket.
477
00:25:39,623 --> 00:25:41,458
- Toljuk el! Toljuk!
- Mehet? Je, je!
478
00:25:41,458 --> 00:25:45,170
Oké, ti aztán nem szaroztok.
479
00:25:47,256 --> 00:25:49,550
És vissza. És ó!
480
00:25:49,550 --> 00:25:50,634
A közönség megvadul.
481
00:25:50,634 --> 00:25:55,347
Tudod, mi nem állunk glédában
482
00:25:57,182 --> 00:25:58,725
Medence kinyom!
483
00:25:58,725 --> 00:25:59,810
Jön a basszus.
484
00:26:00,561 --> 00:26:01,395
Meg a dob.
485
00:26:01,395 --> 00:26:03,188
- Vágod?
- A szülők megvesznek.
486
00:26:03,772 --> 00:26:05,315
Megy ez még, csajszi!
487
00:26:05,315 --> 00:26:06,859
- Te is ismered, nem?
- Te nem...
488
00:26:06,859 --> 00:26:08,861
Te tényleg nem tudod, kikről van szó?
489
00:26:08,861 --> 00:26:10,112
Nem tudok én semmit.
490
00:26:10,779 --> 00:26:11,905
Oké, oké.
491
00:26:11,905 --> 00:26:14,992
Segítenünk kell rajta. Azonnal.
492
00:26:14,992 --> 00:26:16,159
Azonnal!
493
00:26:17,286 --> 00:26:18,453
CSILLAGVIZSGÁLÓK NAPLÓJA
494
00:26:27,254 --> 00:26:30,048
- Szia!
- Szia! Nem akartam rád törni.
495
00:26:30,632 --> 00:26:33,051
Nem láttad a Kulcsos Kölkök-dobozomat?
496
00:26:33,051 --> 00:26:36,388
De, láttam.
497
00:26:36,388 --> 00:26:37,931
Hol is? Ja, itt van.
498
00:26:38,640 --> 00:26:40,309
- Kösz.
- Kölkök-cucc.
499
00:26:40,309 --> 00:26:42,477
Igen. Köszi.
500
00:26:43,312 --> 00:26:45,189
- Te is keresel valamit?
- Semmit. Én csak...
501
00:26:45,189 --> 00:26:48,567
Igyekszem hasznosan eltölteni
pincebeli száműzetésem óráit.
502
00:26:54,323 --> 00:26:56,825
Nagyon sajnálom. Nem akartam
mindenki előtt úgy rád förmedni.
503
00:26:56,825 --> 00:26:59,578
Az én hibám volt.
Iszonyú furán viselkedtem.
504
00:26:59,578 --> 00:27:00,954
Az nem kifejezés.
505
00:27:00,954 --> 00:27:03,665
De így, hogy tudom,
hogy az ölelés nem nagy kaland,
506
00:27:03,665 --> 00:27:05,209
fel sem hozom többé.
507
00:27:05,209 --> 00:27:09,505
Nem azt mondom, hogy nem nagy kaland.
508
00:27:09,505 --> 00:27:10,756
Engem alaposan meglepett,
509
00:27:10,756 --> 00:27:13,300
hogy szinte percekkel azután...
hogy elkezdtük a dolgot,
510
00:27:13,300 --> 00:27:15,219
te máris randizni mentél.
511
00:27:15,219 --> 00:27:17,513
- Ja.
- Tíz nap kellett hozzá.
512
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
Tíz nap, hogy beülj a MORPHO-masinába.
513
00:27:20,015 --> 00:27:22,017
Te nem vagy az az „ereszd el a hajam”
514
00:27:22,017 --> 00:27:23,185
- típusú pasi.
- Valóban.
515
00:27:23,185 --> 00:27:25,729
Húsz éve ugyanolyan kockás inget hordasz.
516
00:27:25,729 --> 00:27:27,064
Mert imádom.
517
00:27:27,064 --> 00:27:28,774
Így jogosan jut eszembe, hogy...
518
00:27:29,316 --> 00:27:32,819
„Vajon régóta tervezte már?
Kinézte magának?
519
00:27:32,819 --> 00:27:35,656
- Érez iránta valamit?”
- Nem, Cass!
520
00:27:35,656 --> 00:27:38,075
Azért mentem el randira egy másik nővel,
521
00:27:38,075 --> 00:27:39,743
mert egy másik nő volt.
522
00:27:40,244 --> 00:27:42,371
Mert másként nézett rám,
523
00:27:43,664 --> 00:27:46,583
így én is másként néztem magamra.
524
00:27:49,002 --> 00:27:51,338
És pont ez a lényege ennek az egésznek.
525
00:27:54,007 --> 00:27:54,842
Hát...
526
00:27:59,805 --> 00:28:00,931
Kérdezhetek valamit?
527
00:28:02,975 --> 00:28:05,602
Hogy ölelhetsz valakit 40 másodpercen át?
528
00:28:05,602 --> 00:28:07,187
Kényelmetlenül.
529
00:28:22,494 --> 00:28:23,829
VARÁZSLÓ
530
00:28:27,332 --> 00:28:30,961
FEDEZD FEL
KI VAGY VALÓJÁBAN
531
00:28:54,151 --> 00:28:55,194
Ian!
532
00:28:57,070 --> 00:29:00,657
HELLÓ, WALT!
ÚGY LÁTOM, KÉRDEZNI AKARSZ VALAMIT.
533
00:29:04,119 --> 00:29:08,040
SZERETNÉD TUDNI, MIÉRT NEM JÖTTEM TÖBBÉ?
534
00:29:10,459 --> 00:29:13,045
LETT EGY MÁSIK MUNKÁM.
535
00:29:15,339 --> 00:29:16,673
DEFEKTET KAPTAM.
536
00:29:17,799 --> 00:29:19,301
CSALÁDOS VAGYOK.
537
00:29:19,301 --> 00:29:20,886
LEBETEGEDTEM.
538
00:29:20,886 --> 00:29:22,471
SOHA NEM SZERETTELEK.
539
00:29:22,471 --> 00:29:23,680
TÚLSÁGOSAN SZERETTELEK.
540
00:29:24,932 --> 00:29:27,601
Nem értem. Mi a válasz?
541
00:29:28,685 --> 00:29:32,689
MEGVÁLTOZTATNA BÁRMIT IS,
HA MEGTUDNÁD A VÁLASZT?
542
00:29:34,483 --> 00:29:38,278
Csak szeretném tudni, ho-hogy szerettél-e.
543
00:29:43,283 --> 00:29:45,536
Azt hittem, igen, de...
544
00:29:48,247 --> 00:29:49,289
Nem tudom.
545
00:29:50,415 --> 00:29:54,837
Amikor nem jöttél többé,
azt hittem, tévedtem.
546
00:29:57,714 --> 00:30:00,133
ÉS MOST MIT GONDOLSZ?
547
00:30:16,441 --> 00:30:18,819
Mr. J! Mindjárt kész a vacsi.
548
00:30:18,819 --> 00:30:22,406
Van Pacek Pulyka és Frankó Fasírt.
Melyiket kéri?
549
00:30:23,782 --> 00:30:28,245
Olyasmi miatt ostoroztam magam,
ami nem az én hibám volt.
550
00:30:29,872 --> 00:30:30,873
De...
551
00:30:32,749 --> 00:30:37,754
Nem teszem többé.
És ezt meg akartam osztani magával.
552
00:30:39,298 --> 00:30:40,299
Mr. J,
553
00:30:41,300 --> 00:30:45,220
megtisztelő, hogy velem osztja meg.
554
00:30:48,223 --> 00:30:50,058
De mondjon valamit a vacsira!
555
00:30:52,603 --> 00:30:53,729
A pulykát kérem!
556
00:30:53,729 --> 00:30:54,813
Oké.
557
00:30:54,813 --> 00:30:56,857
Meg kell hagyni, sokat javult a fasírtjuk.
558
00:30:56,857 --> 00:31:00,485
A titkom:
két falat hús között egy falat brownie.
559
00:31:02,112 --> 00:31:04,364
Ma este otthon alszom, Beau.
560
00:31:04,364 --> 00:31:06,074
Hogyne. Ha ezt akarja.
561
00:31:06,074 --> 00:31:07,159
Átgondoltam a dolgokat,
562
00:31:08,660 --> 00:31:10,996
és lehetnék
a vész esetén értesítendő személye.
563
00:31:12,206 --> 00:31:14,791
A hivatali kötelességeim mellé
simán belefér,
564
00:31:15,292 --> 00:31:17,294
hacsak nem kap mindennap infarktust.
565
00:31:18,754 --> 00:31:20,631
Megállnék egynél.
566
00:31:36,271 --> 00:31:39,441
Mr. Johnson, mi történt a pöttyeivel?
567
00:31:54,122 --> 00:31:56,041
M.O. WALSH REGÉNYE ALAPJÁN
568
00:33:12,117 --> 00:33:14,119
A feliratot fordította: Varga Attila