1 00:00:12,471 --> 00:00:14,681 Señor Johnson, la máquina está rota. 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,477 Lo sé, chicas. 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,854 Ese maldito chisme solo me da problemas. 4 00:00:20,854 --> 00:00:24,900 Llamé a un taller de reparaciones, pero creo que no es su prioridad. 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,693 Perdón por hacerle esperar. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,113 {\an8}Tuve que desahuciar a una familia de ratones de una consola 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,615 {\an8}y no se lo tomaron bien. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 No importa. Llegas justo a tiempo. 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,205 Chicas, llevaos caramelos Nerds. 10 00:00:40,415 --> 00:00:43,126 Enseguida volveréis a boxear gracias a... 11 00:00:43,126 --> 00:00:46,922 - Ian. Y usted es... - General Johnson. Johnson's General. 12 00:00:46,922 --> 00:00:49,758 Me explico. Esta tienda la abrió General Johnson. 13 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 Yo soy Walter Johnson. 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,805 Johnson General era mi padre. 15 00:00:58,141 --> 00:00:59,309 Caramba. 16 00:00:59,852 --> 00:01:01,478 Nunca había visto una de estas. 17 00:01:01,478 --> 00:01:03,772 Tendrá al menos... ¿cuánto? ¿40 años? 18 00:01:03,772 --> 00:01:05,482 Sí, es genial, ¿verdad? 19 00:01:05,941 --> 00:01:07,526 Regalaron unas cuantas 20 00:01:07,526 --> 00:01:10,404 cuando promocionaban las comidas precocinadas "El Forzudo". 21 00:01:10,404 --> 00:01:11,947 Y me enganché a ellas. 22 00:01:11,947 --> 00:01:13,699 Como mucha comida congelada. 23 00:01:16,660 --> 00:01:18,412 Tienen Strogonoff Forzudo, 24 00:01:18,412 --> 00:01:21,290 pastel de carne Cachas, Mac and Cheese de pelo en pecho. 25 00:01:21,290 --> 00:01:23,625 El no vas más para el hombre soltero. 26 00:01:23,625 --> 00:01:26,003 ¿Hombre soltero? Me cuesta creerlo. 27 00:01:29,381 --> 00:01:32,259 Mira eso. Ahora sé por qué no podía arreglarlo. 28 00:01:32,259 --> 00:01:34,052 Para eso estoy aquí, Walt. 29 00:01:34,052 --> 00:01:36,805 ¿Me pasas los alicates de punta curva? 30 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 Es una llave inglesa. 31 00:01:58,702 --> 00:02:01,413 Siento mucho hacerte regresar. 32 00:02:01,413 --> 00:02:04,124 Son los dichosos críos. No sé qué están haciendo. 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,626 No es ninguna molestia. 34 00:02:05,626 --> 00:02:07,085 Esperaba que llamases. 35 00:02:08,127 --> 00:02:09,128 - ¿En serio? - Sí. 36 00:02:09,128 --> 00:02:11,215 - Estuve a punto de llamar a la tienda. - ¿Qué? 37 00:02:11,215 --> 00:02:14,009 Es que quería decirte que probé el Strogonoff Forzudo. 38 00:02:15,636 --> 00:02:16,845 Ya veo. ¿Qué te pareció? 39 00:02:16,845 --> 00:02:18,096 No muy bueno. 40 00:02:18,096 --> 00:02:20,098 El strogonoff es complicado. 41 00:02:20,098 --> 00:02:22,893 Dicen que hay que hacer un corte en el plástico. Yo hago dos. 42 00:02:22,893 --> 00:02:24,311 Y si quieres algo más elaborado 43 00:02:24,311 --> 00:02:27,731 alterna entre potencia alta y media a la mitad. 44 00:02:31,860 --> 00:02:35,155 Oye, ¿me pasas los...? 45 00:02:45,666 --> 00:02:46,917 Señor Johnson. 46 00:02:48,168 --> 00:02:50,546 Vamos, amigo. Entremos en casa. 47 00:03:08,438 --> 00:03:12,985 EL PREMIO DE TU VIDA 48 00:03:12,985 --> 00:03:15,946 Reconozco que fue un pequeño toque de atención. 49 00:03:15,946 --> 00:03:18,448 No solo que se me parase el corazón, 50 00:03:18,448 --> 00:03:21,577 sino recordar que designé a Izzy como mi contacto de emergencia. 51 00:03:21,577 --> 00:03:25,163 Creo que ponerla como su contacto de emergencia fue la auténtica emergencia. 52 00:03:25,163 --> 00:03:27,916 Sí. Eres muy amable al acogerme, Beau. 53 00:03:28,333 --> 00:03:32,421 - Puesto que no me conoces muy bien. - ¿De qué está hablando, señor J? 54 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 Llevo toda la vida yendo a su tienda. 55 00:03:35,340 --> 00:03:38,594 Creo que pasar todo mi tiempo en la tienda 56 00:03:39,469 --> 00:03:42,264 no me dejó mucho espacio para las amistades. 57 00:03:42,264 --> 00:03:45,309 Pues es un gusto tenerlo aquí. 58 00:03:45,309 --> 00:03:48,562 Además, así practico mis habilidades para hacer caras. 59 00:03:49,062 --> 00:03:50,147 Fíjese. 60 00:03:50,689 --> 00:03:52,774 Guau, es como mirarse en un espejo. 61 00:03:52,774 --> 00:03:55,235 - He usado M&M's para sus puntos azules. - Ya lo veo. 62 00:03:55,235 --> 00:03:57,487 Puedo quitarlos si no le va el dulce. 63 00:03:57,487 --> 00:03:58,864 No. 64 00:03:58,864 --> 00:04:01,992 Es que estoy un poco avergonzado. 65 00:04:01,992 --> 00:04:04,453 No hay de qué avergonzarse, señor J. 66 00:04:04,453 --> 00:04:06,747 A mi hijo Kolton también le salieron. 67 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 - Y a Hana, Dusty, Cass... - ¿En serio? 68 00:04:09,249 --> 00:04:11,001 Sí. No es para tanto. 69 00:04:11,001 --> 00:04:14,338 A mí me sale una erupción y me pica la cabeza cuando algo me preocupa. 70 00:04:14,338 --> 00:04:16,589 Como el otro día cuando no encontraba mi sombrero. 71 00:04:16,589 --> 00:04:19,009 En cuanto lo encontré, la erupción desapareció. 72 00:04:19,009 --> 00:04:22,554 Resulta irónico porque ya tenía el sombrero para cubrirla. 73 00:04:22,554 --> 00:04:24,765 Señor Johnson, ¿va a despedirme? 74 00:04:24,765 --> 00:04:27,267 En el inventario hay discrepancias en patatas y golosinas, 75 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 pero puedo corregirlas. 76 00:04:28,477 --> 00:04:29,853 No, Jacob, está bien. 77 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 De hecho, estaba pensando en cerrar la tienda 78 00:04:32,147 --> 00:04:34,483 unos días hasta que recupere fuerzas. 79 00:04:35,317 --> 00:04:36,860 Te mereces un descanso. 80 00:04:36,860 --> 00:04:37,945 ¿En serio? 81 00:04:38,487 --> 00:04:40,656 Es que usted nunca cierra la tienda. 82 00:04:40,656 --> 00:04:43,116 Creo que eso es parte del problema. 83 00:04:44,576 --> 00:04:45,577 Oye, Jacob, 84 00:04:45,577 --> 00:04:48,455 me he fijado en que has traído eso a casa. 85 00:04:48,455 --> 00:04:51,792 Oh, sí. Dejó de funcionar cuando Morpho pasó a la siguiente fase, pero... 86 00:04:51,792 --> 00:04:53,794 decidí guardarlo por si acaso. 87 00:04:53,794 --> 00:04:56,964 Oye. Déjame echarle un vistazo por si puedo volver a ponerlo en marcha. 88 00:04:56,964 --> 00:04:59,550 A tu viejo le encantan las chapuzas. 89 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 ¿Qué me dice, señor J? 90 00:05:01,552 --> 00:05:03,011 Si algo tengo es tiempo. 91 00:05:07,724 --> 00:05:10,894 - No puedo creer que invitaras a Hana. - ¿Por qué no? 92 00:05:10,894 --> 00:05:15,232 Porque no es de fiar. Se guardó todos los secretos de la máquina 93 00:05:15,232 --> 00:05:18,026 y le salieron todos esos puntos azules raritos. 94 00:05:18,819 --> 00:05:21,029 - A mí también. - Pero los tuyos son chic. 95 00:05:21,572 --> 00:05:23,073 ¿Sabes que se acostó con Giorgio? 96 00:05:23,073 --> 00:05:24,157 - Sí. - Evidentemente, 97 00:05:24,157 --> 00:05:25,868 él cortó y no quiso más, 98 00:05:25,868 --> 00:05:28,412 pero ella no luchó por él, Cass. 99 00:05:28,412 --> 00:05:34,042 ¿Quién que haya vivido al menos un momento erótico con Giorgio 100 00:05:34,042 --> 00:05:36,003 no tendría ganas de acabar viviendo con él? 101 00:05:36,879 --> 00:05:39,631 Y sé que una vez Giorgio y tú casi os besáis. 102 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 - Y no luché por él. - Pero aquello fue distinto. 103 00:05:41,842 --> 00:05:43,343 Estabas con Dusty. 104 00:05:43,343 --> 00:05:46,388 - Dust... Dusty. - Hola. 105 00:05:46,388 --> 00:05:49,183 Oh-oh. ¿En qué acabo de meterme? 106 00:05:49,183 --> 00:05:50,934 Estabais hablando de mí, ¿verdad? 107 00:05:50,934 --> 00:05:53,520 No, no. Hablábamos de todo el mundo que conocemos. 108 00:05:53,520 --> 00:05:56,940 Entendido. Veo que Giorgio le contó a Nat lo de mi cita con Alice. 109 00:05:56,940 --> 00:05:58,025 Espera. ¿Qué? 110 00:05:58,025 --> 00:06:01,528 Así es, tuve una cita con la profesora de Trina. 111 00:06:01,528 --> 00:06:05,115 Y sí, terminé la velada con un abrazo. 112 00:06:05,115 --> 00:06:07,993 Y sí, el abrazo fue de duración normal. 113 00:06:07,993 --> 00:06:10,871 - A quién se le ocurre aclarar eso. - Esa es toda la historia. 114 00:06:10,871 --> 00:06:12,331 Y eso es todo amigos, 115 00:06:12,331 --> 00:06:14,499 así que ¿podemos dejar de hablar de ello? 116 00:06:14,499 --> 00:06:17,044 Dusty, no estábamos hablando de eso. 117 00:06:17,044 --> 00:06:19,254 Sí, Giorgio no me dijo nada. 118 00:06:19,254 --> 00:06:21,673 Somos partidarios del código de silencio entre colegas. 119 00:06:21,673 --> 00:06:26,053 Y tú y yo habíamos decidido no contarnos ese tipo de detalles, ¿no? 120 00:06:26,053 --> 00:06:29,056 - Sí, lo recuerdo. Sí. - Hablábamos de Hana. 121 00:06:29,056 --> 00:06:30,807 Ah, claro. 122 00:06:32,684 --> 00:06:34,770 ¿Va a venir a tu club de lectura? 123 00:06:36,480 --> 00:06:38,440 Dusty. Dusty. 124 00:06:39,024 --> 00:06:40,651 Por última vez, 125 00:06:41,485 --> 00:06:43,195 no es un club de lectura. 126 00:06:43,195 --> 00:06:48,242 Es un grupo de cuenta relatos, inspirado por el club de Nueva York, The Moth. 127 00:06:48,242 --> 00:06:52,454 ¿Entendido? Todas preparamos un relato que versa sobre un tema concreto 128 00:06:52,454 --> 00:06:55,457 y el tema de esta semana es "Mi mejor relación". 129 00:06:55,457 --> 00:06:58,335 Sí. ¿Quieres quedarte y hablar de tu nueva amiga profesora? 130 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 No, no quiero. 131 00:07:01,588 --> 00:07:02,840 Os dejo a lo vuestro. 132 00:07:02,840 --> 00:07:04,925 Solo he subido a por agua con gas. 133 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 Estoy un poco cansado del agua del grifo del sótano. 134 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Pero no importa, la agitaré. 135 00:07:11,181 --> 00:07:13,016 Disfrutad de... la lectura. 136 00:07:13,016 --> 00:07:15,811 - Por fin. - Sí. Genial. 137 00:07:17,062 --> 00:07:18,188 - ¿Estás bien? - Sí. 138 00:07:18,814 --> 00:07:19,815 - Sí. - Vale. 139 00:07:19,815 --> 00:07:22,985 Le dije que podíamos salir con otros, pero no pensé que correría tanto. 140 00:07:22,985 --> 00:07:26,947 Pero escucha, yo también estoy conociendo a personas nuevas, como a Hana, 141 00:07:26,947 --> 00:07:30,826 y por eso te agradecería que por favor le dieras una oportunidad. 142 00:07:30,826 --> 00:07:33,370 Lo haré, pero si resulta ser una psicópata... 143 00:07:33,370 --> 00:07:35,664 - ¡Hola! - ¿Qué pasa, chica? Sí. 144 00:07:35,664 --> 00:07:37,875 - He traído un Syrah. - Pasa. 145 00:07:37,875 --> 00:07:39,293 Si no os gusta, no me ofenderé. 146 00:07:39,293 --> 00:07:41,461 Encontré una caja en el entresuelo debajo del bar. 147 00:07:41,461 --> 00:07:47,009 ¡Entresuelo! Me alegra mucho que hayas venido, Hana. 148 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 - Sí, perdona. - Sígueme. Es por aquí. 149 00:07:51,430 --> 00:07:53,015 Gracias por venir. 150 00:07:57,477 --> 00:08:00,147 Vaya. Fíjate en esa técnica. 151 00:08:00,147 --> 00:08:02,107 ¿Hay página de comentarios? Porque tengo uno. 152 00:08:02,107 --> 00:08:03,942 Mi camarera es buenísima en su trabajo. 153 00:08:03,942 --> 00:08:05,861 Ha sido todo un detalle 154 00:08:05,861 --> 00:08:07,988 decidir pasar tu día libre bebiendo lentamente 155 00:08:07,988 --> 00:08:10,115 la bebida más barata del menú donde trabajo, 156 00:08:10,115 --> 00:08:12,034 pero deberías hacer algo divertido. 157 00:08:12,034 --> 00:08:14,536 Ya estoy haciendo algo divertido. Estoy viéndote trabajar. 158 00:08:14,536 --> 00:08:17,956 Es lo que siempre quise hacer cuando estábamos saliendo, pero sin salir. 159 00:08:17,956 --> 00:08:19,166 Eres un encanto, 160 00:08:19,166 --> 00:08:20,959 pero ahora que estamos saliendo, 161 00:08:20,959 --> 00:08:23,378 hemos estado pasando mucho tiempo juntos en el instituto 162 00:08:23,378 --> 00:08:25,756 - y fuera de él, los fines de semana. - ¿Es demasiado? 163 00:08:26,590 --> 00:08:28,800 Te estoy... agobiando. 164 00:08:28,800 --> 00:08:31,303 Quizá un poco, a decir verdad. 165 00:08:31,303 --> 00:08:34,389 ¿Qué pasa, pelazo? ¿Estás distrayendo a mi personal? 166 00:08:35,515 --> 00:08:37,683 No. Sólo estaba... ¿pelazo? 167 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 No me fío de ti. 168 00:08:40,354 --> 00:08:43,106 Trina, no me fío de él. 169 00:08:43,106 --> 00:08:45,359 Es el tipo que cameló a mi Savannah. 170 00:08:45,859 --> 00:08:47,277 - ¿Tu Savannah? - Eso es. 171 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 El padrastro Giorgio no va de flor en flor. 172 00:08:49,238 --> 00:08:52,491 Y este novato trató de fastidiar al camelador. 173 00:08:52,491 --> 00:08:56,203 Y quien fastidia al jefe, acaba pagándolo. 174 00:08:56,828 --> 00:08:58,830 Espera, ¿quién es el camelador aquí? 175 00:08:58,830 --> 00:08:59,915 No te hagas el tonto. 176 00:08:59,915 --> 00:09:01,041 - No lo hago. - Escucha. 177 00:09:01,041 --> 00:09:02,918 Sav y yo nos lo contamos todo. 178 00:09:03,210 --> 00:09:06,463 Y a veces deja el teléfono fuera y hay mensajes de texto 179 00:09:06,463 --> 00:09:08,966 y yo los leo sin darme cuenta de lo que estoy haciendo. 180 00:09:08,966 --> 00:09:10,843 ¿Viste mis numerosos mensajes de disculpa? 181 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 No. 182 00:09:13,220 --> 00:09:16,473 Pero Savannah me dijo que ni siquiera aparentaban sinceridad, colega. 183 00:09:16,473 --> 00:09:21,353 ¿Por qué no dejas de molestar a mi chica y te vas con tus coleguitas? 184 00:09:21,353 --> 00:09:23,105 Jacob no tiene coleguitas. 185 00:09:23,105 --> 00:09:25,274 - Oye. Sí tengo. - Un consejito, Trina. 186 00:09:26,441 --> 00:09:30,279 El trabajo y la vida personal son como el aceite y el vinagre. 187 00:09:30,821 --> 00:09:32,322 A veces puedes batirlos 188 00:09:32,322 --> 00:09:35,284 y crear una mezcla deliciosa, como nuestra vinagreta de la casa, 189 00:09:35,284 --> 00:09:36,827 balsámico de Giorgio. 190 00:09:36,827 --> 00:09:38,036 Ni la toques, camelador. 191 00:09:38,662 --> 00:09:41,415 Pero siempre son sabores distintos. 192 00:09:42,457 --> 00:09:44,209 - ¿Lo captas? - Lo capto. 193 00:09:44,209 --> 00:09:46,670 Ahora te necesito para colgar unas fotografías preciosas, 194 00:09:46,670 --> 00:09:48,463 inspiradas por el amor de mi vida. 195 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 Espera, seguramente sea ella. 196 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Nat, cielo. 197 00:09:53,135 --> 00:09:54,887 ¿Qué? ¡No! 198 00:09:54,887 --> 00:09:57,556 ¿Qué hace en el grupo de cuenta relatos? No. 199 00:09:57,556 --> 00:09:58,891 No es que no te quiera aquí. 200 00:09:58,891 --> 00:09:59,975 No, lo entiendo. 201 00:09:59,975 --> 00:10:02,811 Es que creo que nos viene bien que a veces vayamos a lo nuestro. 202 00:10:02,811 --> 00:10:04,563 No nos conviene acabar como mis padres, 203 00:10:04,563 --> 00:10:07,316 - codependientes e insatisfechos. - Desde luego. 204 00:10:07,316 --> 00:10:09,651 Ten. Ve a jugar al salón recreativo. 205 00:10:09,651 --> 00:10:12,154 Si ganas la pelota Koosh que lleva allí desde los 90, 206 00:10:12,154 --> 00:10:14,489 te invito a unas patatas onduladas cuando salga. 207 00:10:16,700 --> 00:10:18,493 - Acepto el reto. - Muy bien. 208 00:10:22,080 --> 00:10:24,791 Se metió en su hidropedal y se fue pedaleando. 209 00:10:24,791 --> 00:10:28,086 Y aquella fue la mejor relación que he tenido. 210 00:10:30,130 --> 00:10:31,131 Vaya. 211 00:10:32,090 --> 00:10:36,094 Muy bien, definitivamente este relato se lleva la palma. 212 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 Es buenísimo, Ellen. 213 00:10:38,722 --> 00:10:43,685 Y Hana solemos aplaudir o chasquear cuando alguien termina su relato. 214 00:10:43,685 --> 00:10:46,688 Pero no pasa nada, chicas. Ella no lo sabía. 215 00:10:47,272 --> 00:10:50,025 ¿Quién quiere un Cafengrano para el humano? 216 00:10:50,025 --> 00:10:52,236 Dusty, ¿necesitas algo? 217 00:10:52,236 --> 00:10:53,487 ¿Necesitas algo tú? 218 00:10:53,862 --> 00:10:58,659 Acabo de infusionar unos granitos de Cafengrano para mis chicas favoritas. 219 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 Es temático, de San Patricio. 220 00:11:00,536 --> 00:11:01,828 Tiene su gracia, ¿no creéis? 221 00:11:01,828 --> 00:11:04,748 Mirad: tenemos un café verdoso y cremoso. 222 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 No, ¿tú no quieres ese, Ellen? 223 00:11:06,458 --> 00:11:09,586 ¿Optamos por menos audaz? 224 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 Esto os mantendrá despiertas durante toda la sesión. 225 00:11:12,756 --> 00:11:14,424 Oh, "bendito tueste". 226 00:11:14,424 --> 00:11:16,844 Hana. ¿Quieres un Cafengrano para el humano? 227 00:11:16,844 --> 00:11:20,222 No, gracias. No estoy de humor para un café temático basado en una festividad. 228 00:11:20,222 --> 00:11:21,890 Vale, como quieras. 229 00:11:22,391 --> 00:11:24,768 Voy a... voy a aparcar esto aquí. 230 00:11:24,768 --> 00:11:28,856 y si cambiáis de parecer, podéis pelearos por él más tarde. 231 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 No como en una pelea de gatas. 232 00:11:31,483 --> 00:11:33,068 No quise decir eso. 233 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 Pero no es cierto, ¿verdad? 234 00:11:34,528 --> 00:11:36,822 Cuando las mujeres se juntan, no siempre se pelean. 235 00:11:37,406 --> 00:11:41,285 Así que acabemos con ese estereotipo de género hoy aquí y ahora. 236 00:11:41,869 --> 00:11:45,706 Las mujeres pueden hacer cualquier cosa. 237 00:11:47,541 --> 00:11:48,667 Siempre. 238 00:11:52,421 --> 00:11:54,173 - ¿Sabéis qué creo que pasa aquí? - Dusty. 239 00:11:54,173 --> 00:11:56,466 Que Cass te dijo que había tenido una cita con Alice. 240 00:11:56,466 --> 00:11:58,051 - Dusty. - Y para que conste, 241 00:11:58,051 --> 00:12:03,515 me gustaría decir algo: aquel abrazo ahora infame ni siquiera fue tan largo. 242 00:12:03,515 --> 00:12:05,267 Cuarenta segundos máximo. 243 00:12:05,267 --> 00:12:08,478 Y cuando me abracé a ella, no me sentí como... 244 00:12:08,478 --> 00:12:10,063 - ¿Te lo puedo demostrar? - No. 245 00:12:10,063 --> 00:12:11,773 No, no es un buen momento. 246 00:12:11,773 --> 00:12:12,858 ¿Otra persona? 247 00:12:13,150 --> 00:12:14,776 - ¿Quién quiere un abrazo? - No. 248 00:12:14,776 --> 00:12:19,156 No. Bueno, en aras del experimento, me abrazaré a mí mismo. 249 00:12:19,698 --> 00:12:21,742 - ¿Alguien tiene un cronómetro? - Escucha, Dusty. 250 00:12:21,742 --> 00:12:25,287 A nadie le importáis ni tú, ni Alice, ni tu abrazo rarito. 251 00:12:25,287 --> 00:12:29,583 Y me parece mentira tener que decir esto, pero ¿puedes irte a tu cuarto? 252 00:12:31,877 --> 00:12:33,003 Como quieras. 253 00:12:33,003 --> 00:12:34,087 Gracias. 254 00:12:37,382 --> 00:12:38,383 Lo siento. 255 00:12:39,218 --> 00:12:43,597 Y si algún bellezón de los presentes quiere un Cafengrano para el humano, 256 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 estaré abajo. 257 00:12:45,224 --> 00:12:47,935 Eso no... no es lo que... Joder. 258 00:12:50,812 --> 00:12:53,440 Es Jacob contra la máquina. Es el momento. Me la juego. 259 00:12:53,440 --> 00:12:58,320 ¿Y sabes qué? Es la liga del campeonato... nacional de baloncesto. 260 00:12:58,320 --> 00:13:01,615 No sé absolutamente nada de baloncesto y este es el último gran lanzamiento. 261 00:13:02,658 --> 00:13:03,700 ¡Mierda! Encesta. 262 00:13:03,700 --> 00:13:05,452 ¡Cojonudo! ¿Lo habéis visto? 263 00:13:15,712 --> 00:13:16,713 Hola, tío. 264 00:13:17,214 --> 00:13:19,383 - ¿Estás leyendo Ulises? - Sí. 265 00:13:21,301 --> 00:13:22,302 ¿Es bueno? 266 00:13:22,302 --> 00:13:26,098 Bueno, es la séptima vez que lo leo, así que... sí. 267 00:13:26,640 --> 00:13:29,101 Es un texto crucial, aunque resulte algo autocomplaciente. 268 00:13:29,768 --> 00:13:32,855 - ¿Es para la universidad o...? - No, me fui de la universidad. 269 00:13:32,855 --> 00:13:36,191 Los profesores son unos cazurros que te suspenden por tener una idea original. 270 00:13:36,191 --> 00:13:38,151 Claro. Ya. 271 00:13:39,236 --> 00:13:42,114 Qué mierda. Esperaba que la universidad fuera mejor que el instituto. 272 00:13:42,114 --> 00:13:44,908 Está bien que odies el instituto. Significa que tienes cerebro. 273 00:13:46,285 --> 00:13:47,828 Eres Trevor, ¿verdad? 274 00:13:47,828 --> 00:13:49,663 - Trabajabas con mi padre. - Correcto. 275 00:13:49,663 --> 00:13:52,833 Beau fue un buen empleado hasta que dejó de serlo. 276 00:13:53,584 --> 00:13:55,127 Siento lo de tu hermano. 277 00:13:55,502 --> 00:13:57,296 Gracias. 278 00:13:57,296 --> 00:14:00,507 Yo no tengo un hermano, pero sé cómo es crecer rápido. 279 00:14:01,175 --> 00:14:03,010 Seguramente el instituto te parezca trivial. 280 00:14:03,010 --> 00:14:04,469 Ya has vivido la vida. 281 00:14:10,434 --> 00:14:14,897 Oye, estoy libre por si quieres echar el rato o lo que sea. 282 00:14:16,273 --> 00:14:17,274 Echar el rato. 283 00:14:17,649 --> 00:14:18,942 Me encanta. 284 00:14:20,986 --> 00:14:22,571 Estoy quedándome contigo. 285 00:14:22,571 --> 00:14:23,947 Me parece estupendo. 286 00:14:23,947 --> 00:14:25,032 Genial. 287 00:14:25,574 --> 00:14:27,242 No sé por qué he dicho "echar el rato". 288 00:14:27,242 --> 00:14:30,162 Me parece tronchante que la gente diga eso. 289 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 ¿Siempre te ha gustado la parafernalia del wéstern? 290 00:14:37,544 --> 00:14:40,255 Bueno, mi padre era un aficionado al wéstern. 291 00:14:40,255 --> 00:14:42,257 ¿Recuerda a mi padre, el jefe de bomberos? 292 00:14:42,257 --> 00:14:44,468 - Cómo no. - Él me aficionó, supongo. 293 00:14:44,468 --> 00:14:46,512 No teníamos mucho más en común. 294 00:14:47,179 --> 00:14:51,725 La única vez que hablamos de sentimientos fue dando puñetazos a ese saco. 295 00:14:52,851 --> 00:14:55,229 ¿Recuerda cuando me lo regaló, señor J? 296 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 Fui el único chico que derrotó al Forzudo. 297 00:14:59,358 --> 00:15:00,359 Sí. 298 00:15:02,694 --> 00:15:04,905 ¿Cómo diantres voy a arreglar esto? 299 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 No tiene todas sus piezas. 300 00:15:11,995 --> 00:15:13,747 - ¡Ian! - Hola. 301 00:15:16,416 --> 00:15:19,378 ¡Vaya! Tienes toda una colección aquí. 302 00:15:19,378 --> 00:15:21,588 Sí. Soy un poco acumulador. 303 00:15:21,588 --> 00:15:24,466 Me quedo con cosas que recojo aquí y allá. 304 00:15:24,466 --> 00:15:27,511 Pero nunca sabes qué puedes necesitar en un taller. 305 00:15:30,806 --> 00:15:32,808 - ¿Qué es esto? - Ni idea. 306 00:15:32,808 --> 00:15:34,184 Nunca pude hacerlo funcionar. 307 00:15:34,184 --> 00:15:36,144 Pues es precioso. 308 00:15:36,144 --> 00:15:38,355 El altavoz parece una mariposa. 309 00:15:38,939 --> 00:15:40,357 Me gustan las mariposas. 310 00:15:42,109 --> 00:15:44,152 Qué cosas digo. Me gustan las mariposas. 311 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Pero es cierto. 312 00:15:48,198 --> 00:15:52,411 Sólo viven unas cuantas semanas, pero les sacan el máximo partido. 313 00:15:53,745 --> 00:15:54,788 Es tuyo si lo quieres. 314 00:15:55,372 --> 00:15:56,456 Eres muy amable. 315 00:15:56,915 --> 00:15:59,459 - ¿Cuánto quieres por él? - No te preocupes. 316 00:16:00,043 --> 00:16:01,712 Francamente, me sentía mal 317 00:16:02,212 --> 00:16:04,506 por todas las veces que he arreglado esa máquina vieja 318 00:16:04,506 --> 00:16:06,842 cuando podrías haber comprado una nueva. 319 00:16:06,842 --> 00:16:09,261 Así no habría estado yendo y viniendo. 320 00:16:10,512 --> 00:16:11,722 Aunque no me quejo. 321 00:16:14,558 --> 00:16:18,395 Puedes pasarte cuando quieras, aunque no haya nada roto. 322 00:16:19,730 --> 00:16:21,732 Hago un pastel de carne Cachas de primera. 323 00:16:23,984 --> 00:16:25,068 Eso suena bien. 324 00:16:28,655 --> 00:16:30,032 EL FORZUDO 325 00:17:41,979 --> 00:17:44,064 EL PRIMER LIBRO DE MAGIA 326 00:17:45,440 --> 00:17:46,900 ESTO ES MAGIA 327 00:17:50,320 --> 00:17:53,574 Ah, señor Johnson. Tengo una pequeña crisis. 328 00:17:53,574 --> 00:17:56,285 Pensé que tenía 40 regalos para Dusty, pero me falta uno. 329 00:17:56,285 --> 00:17:58,662 Podría darle una lata de tomate frito y le encantaría, 330 00:17:58,662 --> 00:18:00,873 pero me gustaría que fuera algo más especial, 331 00:18:00,873 --> 00:18:02,833 ya sabe, como... 332 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 ¿Qué es esa cosa? 333 00:18:06,503 --> 00:18:07,504 ¿Eso? 334 00:18:17,931 --> 00:18:20,809 Es tuyo si lo quieres, pero no funciona. 335 00:18:25,814 --> 00:18:26,899 Magia. 336 00:18:31,653 --> 00:18:33,363 Lo siento, señor J. 337 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Creo que no tiene arreglo. 338 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 No importa. 339 00:18:37,951 --> 00:18:39,119 Lo has intentado. 340 00:18:39,119 --> 00:18:43,749 Pero aunque no funcione ahora, quizá cumplió su misión. 341 00:18:43,749 --> 00:18:46,335 Llevó al pueblo a la siguiente fase. 342 00:18:47,794 --> 00:18:49,880 ¿Cuál es la siguiente fase? 343 00:18:49,880 --> 00:18:51,882 En mi visión estaba en la jungla 344 00:18:51,882 --> 00:18:54,927 y al principio pensé que representaba el sexo asilvestrado. 345 00:18:54,927 --> 00:18:59,306 Pero luego, mi dibujo animado llegó a un claro en la jungla, 346 00:18:59,306 --> 00:19:05,479 donde había otra yo y me di cuenta de que ella era a quien yo estaba buscando. 347 00:19:06,355 --> 00:19:10,984 La mejor relación que podría tener es la que tengo conmigo misma. 348 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 Ahora solo practico sexo con mujeres parecidas a mí 349 00:19:14,363 --> 00:19:16,448 y me masturbo seis veces al día. 350 00:19:17,491 --> 00:19:20,827 ¡Bravo! Muy bien hecho. 351 00:19:20,827 --> 00:19:22,788 - Qué interesante. - Sí. 352 00:19:22,788 --> 00:19:24,206 - Es genial - Muy sano. 353 00:19:27,668 --> 00:19:29,878 Yo iba a hablar de Dusty, 354 00:19:30,462 --> 00:19:32,172 pero ahora no quiero ni pensar en él. 355 00:19:32,172 --> 00:19:34,341 - Claro. - Así que... ¿qué tal Hana? 356 00:19:34,341 --> 00:19:36,385 Quizá pueda contarnos un relato 357 00:19:36,385 --> 00:19:38,303 en vez de quedarse sentada juzgándonos. 358 00:19:38,303 --> 00:19:40,138 ¿Qué? No estoy juzgando. 359 00:19:40,681 --> 00:19:42,015 Hana, escucha. 360 00:19:42,015 --> 00:19:45,018 Creo que todas estaríamos un poco más a gusto 361 00:19:45,018 --> 00:19:48,730 si compartieras un relato sobre una relación que, no sé, 362 00:19:48,730 --> 00:19:50,899 inexplicablemente dejaste escapar, 363 00:19:50,899 --> 00:19:53,861 y contarnos cómo pudiste hacerlo y por qué lo lamentas. 364 00:19:57,155 --> 00:19:58,824 No tengo una mejor relación. 365 00:19:58,824 --> 00:20:00,367 Como te dije, Cass, no voy a citas 366 00:20:01,535 --> 00:20:04,121 y no tengo "amistades". 367 00:20:04,121 --> 00:20:05,330 ¿Qué son "amistades"? 368 00:20:05,330 --> 00:20:07,165 Has hecho un gesto de entrecomillado. 369 00:20:07,165 --> 00:20:10,169 No, no sé por qué lo he hecho. No tengo amistades. 370 00:20:11,587 --> 00:20:15,048 Mi padre me mandó a un internado para críos ricos cuando tenía ocho años. 371 00:20:16,717 --> 00:20:18,177 Y odiaba al resto de críos ricos, 372 00:20:18,177 --> 00:20:23,307 y a mi padre por soltarme ahí, no darme más que dinero y abandonarme. 373 00:20:23,307 --> 00:20:24,433 Y todos me odiaban. 374 00:20:24,433 --> 00:20:27,352 La solitaria mustia con la espalda repleta de puntos azules raritos. 375 00:20:27,352 --> 00:20:29,563 Y nunca hice buenas migas con nadie. 376 00:20:30,230 --> 00:20:34,067 - ¿Desde cuándo tienes puntos azules? - No lo sé. Toda la vida. 377 00:20:34,568 --> 00:20:37,988 No siempre tuve tantos, pero no es algo ideal para encajar. 378 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 Así que me fui de allí y nunca volví a un colegio. 379 00:20:40,574 --> 00:20:43,577 Me puse a trabajar en un bar. Me gustan los bares. 380 00:20:43,577 --> 00:20:45,829 Me gusta oír las historias de los demás. 381 00:20:45,829 --> 00:20:48,832 Me gusta el sexo, mejor con desconocidos. 382 00:20:48,832 --> 00:20:50,167 No me gustan las relaciones. 383 00:20:50,167 --> 00:20:51,335 No me parecen muy buenas, 384 00:20:51,335 --> 00:20:53,754 pero todos tenemos malos rollos que tratamos de cambiar 385 00:20:53,754 --> 00:20:57,466 y me gustaría formar parte de algo. 386 00:20:57,466 --> 00:21:01,929 Me gustaría tratar de formar parte de este grupito tan rarito. 387 00:21:08,143 --> 00:21:10,103 - Voy a darte un abrazo. - Y yo. 388 00:21:10,103 --> 00:21:11,813 - Voy, te guste o no. - No, gracias. 389 00:21:12,523 --> 00:21:14,399 - ¿No lo quieres? - Vale. 390 00:21:14,399 --> 00:21:16,318 Vale, estábamos forzándote. 391 00:21:17,611 --> 00:21:19,071 A fin de cuentas, nuestros valores 392 00:21:19,071 --> 00:21:21,698 - están sujetos a... - Hola. 393 00:21:21,698 --> 00:21:23,033 ¿Nos vamos ya? 394 00:21:23,033 --> 00:21:27,246 La verdad es que Trev y yo acabamos de pedir palitos de mozzarella. 395 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Dice que es el plato más crucial de la carta. 396 00:21:29,331 --> 00:21:30,624 Y ya que estás aquí, 397 00:21:30,624 --> 00:21:33,418 ¿puedo tomar el agua azucarada de gran marca 398 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 que sirváis aquí? 399 00:21:35,337 --> 00:21:38,048 Ya he terminado mi turno, pero igualmente habría dicho que no. 400 00:21:38,882 --> 00:21:41,009 Pues escríbeme cuando termines. 401 00:21:41,009 --> 00:21:44,054 Es que después Trev y yo íbamos a ir al cementerio. 402 00:21:44,054 --> 00:21:45,138 A limpiar unas lápidas. 403 00:21:45,138 --> 00:21:48,308 - ¿Vais a limpiar lápidas? - Si no lo hacemos nosotros, ¿quién? 404 00:21:48,308 --> 00:21:51,395 La familia de la persona fallecida o la lluvia. 405 00:21:51,395 --> 00:21:54,231 Dijiste que deberíamos ir a lo nuestro, ¿no? 406 00:21:54,231 --> 00:21:55,524 Te escribo después. 407 00:21:57,568 --> 00:22:00,445 Muy bien. Divertíos los dos. 408 00:22:02,573 --> 00:22:03,782 - Como decía... - Sí. 409 00:22:05,826 --> 00:22:08,787 ¡Colega! Colega. Colega. Cuéntamelo, Tri. 410 00:22:08,787 --> 00:22:12,833 No puedo permitir que mi personal se pasee con cara de perro triste. 411 00:22:12,833 --> 00:22:15,586 Mi turno ha terminado e iba a salir con Jacob, 412 00:22:15,586 --> 00:22:19,965 pero creo que le he arrojado a los brazos de un capullo pretencioso. 413 00:22:19,965 --> 00:22:21,466 Es que estaba poniéndose pesado. 414 00:22:21,466 --> 00:22:23,802 Estaba atosigándote un poco, ¿verdad? 415 00:22:24,636 --> 00:22:28,640 Me cuesta odiar a ese chico. No sé si sabrás esto de mí, 416 00:22:28,640 --> 00:22:32,102 pero a veces también puedo ser un poco tostón. 417 00:22:32,102 --> 00:22:33,604 Quizá el gran pródigo y yo 418 00:22:33,604 --> 00:22:36,023 deberíamos ocultar un poco más nuestros sentimientos. 419 00:22:36,607 --> 00:22:39,276 Instalar atenuadores en nuestros corazones. 420 00:22:40,611 --> 00:22:44,573 No. El nuevo amor es emocionante y debes expresarlo como te plazca. 421 00:22:48,452 --> 00:22:49,703 ¿Te ayudo a colgar eso? 422 00:22:50,871 --> 00:22:54,208 - Pensaba que habías acabado. - Es que no tengo nada mejor que hacer. 423 00:22:54,208 --> 00:22:59,338 Trina Hubbard, este acto de bondad no pasará desapercibido. 424 00:22:59,713 --> 00:23:02,216 Considera pagado el rótulo que te cargaste. 425 00:23:02,216 --> 00:23:04,259 Por la presente te absuelvo de tu deuda 426 00:23:04,259 --> 00:23:09,056 y te readmito como miembro asalariado de la brigada de Giorgio. 427 00:23:09,056 --> 00:23:10,140 Colega. 428 00:23:11,141 --> 00:23:13,602 Con este palito de mozzarella extra largo 429 00:23:13,602 --> 00:23:15,938 te declaro dama en nómina. 430 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 Vale. 431 00:23:23,278 --> 00:23:24,446 Gracias, Giorgio. 432 00:23:24,446 --> 00:23:26,281 - De nada. - ¿Me quedo con mis propinas? 433 00:23:26,281 --> 00:23:27,616 Ya lo discutiremos, 434 00:23:28,367 --> 00:23:30,661 pero vas a llevarte un no, muchachita. 435 00:23:32,246 --> 00:23:33,247 ¡Bup! 436 00:23:38,585 --> 00:23:40,045 Hana... 437 00:23:40,045 --> 00:23:44,216 Solo quiero decir que siento haberte ninguneado antes. 438 00:23:44,883 --> 00:23:48,303 Ahora entiendo por qué no luchaste por el amor de Giorgio. 439 00:23:48,846 --> 00:23:53,725 Estás dañada por tu juventud y no pasa nada. 440 00:23:54,643 --> 00:23:55,727 Gracias. 441 00:23:56,311 --> 00:23:59,857 Tu relato sobre el internado ha sido precioso. 442 00:23:59,857 --> 00:24:04,903 Para que lo sepas, mi musical favorito de todos es Annie, así que... 443 00:24:04,903 --> 00:24:07,489 Esto es diferente, pero gracias. 444 00:24:08,490 --> 00:24:11,827 Por cierto, siento haber parecido que os juzgaba. 445 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 Es mi cara habitual. 446 00:24:15,497 --> 00:24:19,293 En realidad, siento bastante envidia de vuestra amistad. 447 00:24:20,586 --> 00:24:22,588 ¿Sientes envidia de nosotras? 448 00:24:22,588 --> 00:24:25,549 - Llevamos treinta años de amistad. - Bueno... 449 00:24:25,549 --> 00:24:26,758 ¿Cómo os conocisteis? 450 00:24:26,758 --> 00:24:29,261 Vale. Ella lo ha preguntado. 451 00:24:29,261 --> 00:24:30,929 Veamos, fue a los 11 años. 452 00:24:30,929 --> 00:24:32,514 Acababa de mudarme a Deerfield. 453 00:24:32,514 --> 00:24:34,474 Estaba sentada sola en ciencias sociales... 454 00:24:34,474 --> 00:24:36,351 - y la vi. - Y la vio. 455 00:24:36,351 --> 00:24:40,147 Una chaqueta vaquera deslumbrante de los Latchkey Lads en la silla de delante. 456 00:24:41,231 --> 00:24:42,399 Adelanto: era mi chaqueta. 457 00:24:42,399 --> 00:24:45,903 Le di un golpecito a la chica y dije: "Hola. Me encantan los Latchkey Ladz. 458 00:24:45,903 --> 00:24:48,488 - Pero ¿sabes qué? No era Nat. - No era yo. 459 00:24:48,488 --> 00:24:50,699 Jenny Benson me había robado la chaqueta 460 00:24:50,699 --> 00:24:52,618 y no quiero hablar mal de los muertos, 461 00:24:52,618 --> 00:24:55,412 pero Jenny Benson era una jodida víbora. 462 00:24:55,412 --> 00:24:57,998 También me robó a mi novio, Darren R, 463 00:24:57,998 --> 00:25:00,709 y me entraron ganas de morir. 464 00:25:01,210 --> 00:25:06,006 Pero Cass recuperó mi chaqueta de los Latchkey Ladz. 465 00:25:07,174 --> 00:25:10,177 Y supe que siempre nos cuidaríamos la una a la otra 466 00:25:10,177 --> 00:25:12,763 - y así ha sido siempre. - Es cierto. 467 00:25:14,139 --> 00:25:18,644 Podría decirse que Nat es la mejor relación que he tenido. 468 00:25:20,103 --> 00:25:22,189 Lo siento, pero ¿quiénes son los Latchkey Ladz? 469 00:25:24,107 --> 00:25:28,237 Solo la mejor boy band de la historia de la Tierra. 470 00:25:28,237 --> 00:25:30,072 - Son de Inglaterra. - Zed. 471 00:25:30,072 --> 00:25:33,283 Era mi favorito. Con Z, pero pronunciado con "S". 472 00:25:33,283 --> 00:25:35,285 Tenían una canción titulada "Haciendo cola" 473 00:25:35,285 --> 00:25:39,581 porque en Inglaterra no dicen fila, sino cola, así que hacen cola. 474 00:25:39,581 --> 00:25:41,458 - ¿Lo hacemos? - Vamos a hacerlo. 475 00:25:41,458 --> 00:25:45,170 Ya veo. Meteos en la canción. 476 00:25:47,256 --> 00:25:49,550 Y atrás. 477 00:25:49,550 --> 00:25:50,634 Enloquece. 478 00:25:50,634 --> 00:25:55,347 No, no. No vamos a hacer cola 479 00:25:57,182 --> 00:25:58,725 Golpe de cadera. 480 00:25:58,725 --> 00:25:59,810 Entra el bajo. 481 00:26:00,352 --> 00:26:01,353 Suena la batería. 482 00:26:01,353 --> 00:26:03,146 - ¿La conoces? - Padres enfadados. 483 00:26:03,146 --> 00:26:05,315 Aún nos acordamos. 484 00:26:05,315 --> 00:26:06,859 - La conoces, ¿no? - Anda ya. 485 00:26:06,859 --> 00:26:08,861 ¿En serio no sabes quiénes son? 486 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 No sé esas cosas. 487 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 Entendido. Ya. 488 00:26:11,905 --> 00:26:14,992 Tenemos que arreglarlo inmediatamente. 489 00:26:14,992 --> 00:26:16,159 Inmediatamente. 490 00:26:17,286 --> 00:26:19,288 DIARIO DEL OBSERVADOR DE ESTRELLAS 491 00:26:26,378 --> 00:26:30,048 - Hola. - Hola. No quería invadir tu espacio. 492 00:26:30,632 --> 00:26:33,051 ¿Has visto mi caja de los Latchkey Ladz? 493 00:26:33,051 --> 00:26:36,388 Sí, la verdad es que la he visto. 494 00:26:36,388 --> 00:26:37,931 ¿Dónde? Sí, ahí mismo. 495 00:26:38,640 --> 00:26:40,309 - Gracias. - Cosas de Ladz. 496 00:26:40,309 --> 00:26:42,477 Sí, gracias. 497 00:26:43,270 --> 00:26:45,189 - ¿Qué estás buscando? - Nada. Solo estaba... 498 00:26:45,189 --> 00:26:49,318 Estaba manteniéndome ocupado mientras estoy castigado en el sótano. 499 00:26:54,323 --> 00:26:56,825 Lo siento mucho. No quise atacarte delante de todas. 500 00:26:56,825 --> 00:26:59,578 No, fue culpa mía. Estaba siendo sumamente rarito. 501 00:26:59,578 --> 00:27:00,954 Y que lo digas. 502 00:27:00,954 --> 00:27:03,665 Pero oye, ahora que sé que el abrazo no fue para tanto, 503 00:27:03,665 --> 00:27:05,209 no lo mencionaré más. 504 00:27:05,209 --> 00:27:09,505 Verás. No es que no sea para tanto. 505 00:27:09,505 --> 00:27:10,756 Solo me sorprendió 506 00:27:10,756 --> 00:27:13,300 que tuvieras una cita segundos después 507 00:27:13,300 --> 00:27:15,219 de que iniciásemos nuestra autoploración. 508 00:27:15,219 --> 00:27:17,513 - Ya. - Tardaste diez días. 509 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 Diez días para probar la máquina Morpho. 510 00:27:20,015 --> 00:27:22,017 No eres de los que se lanzan a la piscina. 511 00:27:22,017 --> 00:27:23,143 - No lo soy. - No. 512 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 Llevas la misma camisa desde hace 20 años. 513 00:27:25,729 --> 00:27:27,064 Me encanta esta camisa. 514 00:27:27,064 --> 00:27:28,774 Cuesta pensar que... 515 00:27:29,316 --> 00:27:31,026 ...no fuera algo planeado. 516 00:27:31,026 --> 00:27:32,819 ¿Acaso ya le habías echado el ojo? 517 00:27:32,819 --> 00:27:35,656 - ¿Es una auténtica atracción sentimental? - Cass, no. 518 00:27:35,656 --> 00:27:38,075 Me obligué a tener una cita con otra persona 519 00:27:38,075 --> 00:27:39,743 porque era otra persona. 520 00:27:40,244 --> 00:27:42,371 Porque me miró de modo distinto 521 00:27:43,664 --> 00:27:46,583 y eso hizo que yo me mirara de un modo distinto, 522 00:27:48,877 --> 00:27:52,464 lo cual es justamente lo que dijimos que intentaríamos hacer. 523 00:27:53,841 --> 00:27:54,842 Bueno. 524 00:27:59,721 --> 00:28:00,931 ¿Puedo hacerte una pregunta? 525 00:28:02,975 --> 00:28:05,602 ¿Cómo puedes abrazar a alguien durante 40 segundos? 526 00:28:05,602 --> 00:28:07,187 ¡Qué incómodo! 527 00:28:22,494 --> 00:28:23,829 MAGO 528 00:28:27,332 --> 00:28:30,961 DEBES DESCUBRIR QUIÉN ERES 529 00:28:54,151 --> 00:28:55,194 Ian. 530 00:28:57,070 --> 00:29:00,657 HOLA, WALT. PARECE SER QUE QUIERES HACERME UNA PREGUNTA. 531 00:29:04,119 --> 00:29:08,040 ¿QUIERES SABER POR QUÉ NO REGRESÉ? 532 00:29:10,459 --> 00:29:13,045 CONSEGUÍ OTRO TRABAJO. 533 00:29:15,339 --> 00:29:16,673 SE ME PINCHÓ UNA RUEDA. 534 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 TENGO ESPOSA E HIJOS. 535 00:29:19,301 --> 00:29:20,886 ME PUSE ENFERMO Y NO PUDE IR. 536 00:29:20,886 --> 00:29:22,471 NUNCA TE QUISE. 537 00:29:22,471 --> 00:29:23,680 TE QUERÍA DEMASIADO. 538 00:29:24,932 --> 00:29:27,601 No lo entiendo. ¿Cuál es? 539 00:29:28,685 --> 00:29:32,689 ¿CAMBIARÍA ALGO QUE TE DIJESE LO QUE OCURRIÓ EN REALIDAD? 540 00:29:34,483 --> 00:29:38,278 Solo quiero saber si yo también te gustaba. 541 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 Pensaba que sí, pero... 542 00:29:48,247 --> 00:29:49,289 No lo sé. 543 00:29:50,415 --> 00:29:54,837 Cuando no volviste, pensé que me había equivocado. 544 00:29:57,714 --> 00:30:00,133 ¿QUÉ PIENSAS AHORA? 545 00:30:16,441 --> 00:30:18,819 Señor J, justo a tiempo para la cena. 546 00:30:18,819 --> 00:30:22,406 Hay Pavo Tipo Duro y Pastel de carne Cachas. ¿Cuál prefiere? 547 00:30:23,782 --> 00:30:28,245 Creo que he estado culpándome de algo que no fue culpa mía. 548 00:30:29,872 --> 00:30:30,873 Pero... 549 00:30:32,749 --> 00:30:37,754 No pienso seguir haciéndolo y solo quería compartirlo contigo. 550 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 Señor J, 551 00:30:41,300 --> 00:30:45,220 es un auténtico honor que haya elegido compartirlo conmigo. 552 00:30:48,265 --> 00:30:50,475 Aunque necesito una respuesta sobre la cena. 553 00:30:52,603 --> 00:30:53,729 Tomaré el pavo. 554 00:30:53,729 --> 00:30:54,813 De acuerdo, 555 00:30:54,813 --> 00:30:56,857 aunque han mejorado mucho el pastel de carne. 556 00:30:56,857 --> 00:31:00,485 Mi secreto es alternar el brownie con los trocitos de carne. 557 00:31:02,112 --> 00:31:04,364 Esta noche dormiré en mi casa, Beau. 558 00:31:04,364 --> 00:31:06,074 Claro, si es lo que desea. 559 00:31:06,074 --> 00:31:07,701 Aunque he estado pensando 560 00:31:08,660 --> 00:31:10,996 que quizá yo podría ser su nuevo contacto de emergencia. 561 00:31:12,206 --> 00:31:15,209 Seguro que no interfiere en mis tareas como sheriff, 562 00:31:15,209 --> 00:31:17,294 a menos que continúe sufriendo infartos. 563 00:31:18,754 --> 00:31:20,631 No creo que haya más por ahora. 564 00:31:36,271 --> 00:31:39,441 Señor Johnson, sus puntos se han ido. 565 00:31:48,408 --> 00:31:49,535 ¡Tachán! 566 00:31:54,122 --> 00:31:56,041 BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH 567 00:33:18,081 --> 00:33:20,083 Traducción: Antonio Golmar