1
00:00:12,471 --> 00:00:14,681
Señor Johnson, la máquina está rota.
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,477
Lo sé, chicas.
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,854
Ese maldito chisme solo me da problemas.
4
00:00:20,854 --> 00:00:24,900
Llamé a un taller de reparaciones,
pero creo que no es su prioridad.
5
00:00:24,900 --> 00:00:26,693
Perdón por hacerle esperar.
6
00:00:27,277 --> 00:00:30,113
{\an8}Tuve que desahuciar a una familia
de ratones de una consola
7
00:00:30,113 --> 00:00:31,615
{\an8}y no se lo tomaron bien.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
No importa. Llegas justo a tiempo.
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,205
Chicas, llevaos caramelos Nerds.
10
00:00:40,415 --> 00:00:43,126
Enseguida volveréis a boxear gracias a...
11
00:00:43,126 --> 00:00:46,922
- Ian. Y usted es...
- General Johnson. Johnson's General.
12
00:00:46,922 --> 00:00:49,758
Me explico.
Esta tienda la abrió General Johnson.
13
00:00:49,758 --> 00:00:51,260
Yo soy Walter Johnson.
14
00:00:52,469 --> 00:00:54,805
Johnson General era mi padre.
15
00:00:58,141 --> 00:00:59,309
Caramba.
16
00:00:59,852 --> 00:01:01,478
Nunca había visto una de estas.
17
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
Tendrá al menos... ¿cuánto? ¿40 años?
18
00:01:03,772 --> 00:01:05,482
Sí, es genial, ¿verdad?
19
00:01:05,941 --> 00:01:07,526
Regalaron unas cuantas
20
00:01:07,526 --> 00:01:10,404
cuando promocionaban
las comidas precocinadas "El Forzudo".
21
00:01:10,404 --> 00:01:11,947
Y me enganché a ellas.
22
00:01:11,947 --> 00:01:13,699
Como mucha comida congelada.
23
00:01:16,660 --> 00:01:18,412
Tienen Strogonoff Forzudo,
24
00:01:18,412 --> 00:01:21,290
pastel de carne Cachas,
Mac and Cheese de pelo en pecho.
25
00:01:21,290 --> 00:01:23,625
El no vas más para el hombre soltero.
26
00:01:23,625 --> 00:01:26,003
¿Hombre soltero? Me cuesta creerlo.
27
00:01:29,381 --> 00:01:32,259
Mira eso.
Ahora sé por qué no podía arreglarlo.
28
00:01:32,259 --> 00:01:34,052
Para eso estoy aquí, Walt.
29
00:01:34,052 --> 00:01:36,805
¿Me pasas los alicates de punta curva?
30
00:01:45,522 --> 00:01:46,773
Es una llave inglesa.
31
00:01:58,702 --> 00:02:01,413
Siento mucho hacerte regresar.
32
00:02:01,413 --> 00:02:04,124
Son los dichosos críos.
No sé qué están haciendo.
33
00:02:04,124 --> 00:02:05,626
No es ninguna molestia.
34
00:02:05,626 --> 00:02:07,085
Esperaba que llamases.
35
00:02:08,127 --> 00:02:09,128
- ¿En serio?
- Sí.
36
00:02:09,128 --> 00:02:11,215
- Estuve a punto de llamar a la tienda.
- ¿Qué?
37
00:02:11,215 --> 00:02:14,009
Es que quería decirte
que probé el Strogonoff Forzudo.
38
00:02:15,636 --> 00:02:16,845
Ya veo. ¿Qué te pareció?
39
00:02:16,845 --> 00:02:18,096
No muy bueno.
40
00:02:18,096 --> 00:02:20,098
El strogonoff es complicado.
41
00:02:20,098 --> 00:02:22,893
Dicen que hay que hacer
un corte en el plástico. Yo hago dos.
42
00:02:22,893 --> 00:02:24,311
Y si quieres algo más elaborado
43
00:02:24,311 --> 00:02:27,731
alterna entre potencia alta
y media a la mitad.
44
00:02:31,860 --> 00:02:35,155
Oye, ¿me pasas los...?
45
00:02:45,666 --> 00:02:46,917
Señor Johnson.
46
00:02:48,168 --> 00:02:50,546
Vamos, amigo. Entremos en casa.
47
00:03:08,438 --> 00:03:12,985
EL PREMIO DE TU VIDA
48
00:03:12,985 --> 00:03:15,946
Reconozco que fue
un pequeño toque de atención.
49
00:03:15,946 --> 00:03:18,448
No solo que se me parase el corazón,
50
00:03:18,448 --> 00:03:21,577
sino recordar que designé a Izzy
como mi contacto de emergencia.
51
00:03:21,577 --> 00:03:25,163
Creo que ponerla como su contacto
de emergencia fue la auténtica emergencia.
52
00:03:25,163 --> 00:03:27,916
Sí. Eres muy amable al acogerme, Beau.
53
00:03:28,333 --> 00:03:32,421
- Puesto que no me conoces muy bien.
- ¿De qué está hablando, señor J?
54
00:03:32,421 --> 00:03:34,798
Llevo toda la vida yendo a su tienda.
55
00:03:35,340 --> 00:03:38,594
Creo que pasar todo mi tiempo en la tienda
56
00:03:39,469 --> 00:03:42,264
no me dejó mucho espacio
para las amistades.
57
00:03:42,264 --> 00:03:45,309
Pues es un gusto tenerlo aquí.
58
00:03:45,309 --> 00:03:48,562
Además, así practico mis habilidades
para hacer caras.
59
00:03:49,062 --> 00:03:50,147
Fíjese.
60
00:03:50,689 --> 00:03:52,774
Guau, es como mirarse en un espejo.
61
00:03:52,774 --> 00:03:55,235
- He usado M&M's para sus puntos azules.
- Ya lo veo.
62
00:03:55,235 --> 00:03:57,487
Puedo quitarlos si no le va el dulce.
63
00:03:57,487 --> 00:03:58,864
No.
64
00:03:58,864 --> 00:04:01,992
Es que estoy un poco avergonzado.
65
00:04:01,992 --> 00:04:04,453
No hay de qué avergonzarse, señor J.
66
00:04:04,453 --> 00:04:06,747
A mi hijo Kolton también le salieron.
67
00:04:06,747 --> 00:04:09,249
- Y a Hana, Dusty, Cass...
- ¿En serio?
68
00:04:09,249 --> 00:04:11,001
Sí. No es para tanto.
69
00:04:11,001 --> 00:04:14,338
A mí me sale una erupción y me pica
la cabeza cuando algo me preocupa.
70
00:04:14,338 --> 00:04:16,589
Como el otro día cuando
no encontraba mi sombrero.
71
00:04:16,589 --> 00:04:19,009
En cuanto lo encontré,
la erupción desapareció.
72
00:04:19,009 --> 00:04:22,554
Resulta irónico porque
ya tenía el sombrero para cubrirla.
73
00:04:22,554 --> 00:04:24,765
Señor Johnson, ¿va a despedirme?
74
00:04:24,765 --> 00:04:27,267
En el inventario hay discrepancias
en patatas y golosinas,
75
00:04:27,267 --> 00:04:28,477
pero puedo corregirlas.
76
00:04:28,477 --> 00:04:29,853
No, Jacob, está bien.
77
00:04:29,853 --> 00:04:32,147
De hecho,
estaba pensando en cerrar la tienda
78
00:04:32,147 --> 00:04:34,483
unos días hasta que recupere fuerzas.
79
00:04:35,317 --> 00:04:36,860
Te mereces un descanso.
80
00:04:36,860 --> 00:04:37,945
¿En serio?
81
00:04:38,487 --> 00:04:40,656
Es que usted nunca cierra la tienda.
82
00:04:40,656 --> 00:04:43,116
Creo que eso es parte del problema.
83
00:04:44,576 --> 00:04:45,577
Oye, Jacob,
84
00:04:45,577 --> 00:04:48,455
me he fijado en que has traído eso a casa.
85
00:04:48,455 --> 00:04:51,792
Oh, sí. Dejó de funcionar cuando Morpho
pasó a la siguiente fase, pero...
86
00:04:51,792 --> 00:04:53,794
decidí guardarlo por si acaso.
87
00:04:53,794 --> 00:04:56,964
Oye. Déjame echarle un vistazo
por si puedo volver a ponerlo en marcha.
88
00:04:56,964 --> 00:04:59,550
A tu viejo le encantan las chapuzas.
89
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
¿Qué me dice, señor J?
90
00:05:01,552 --> 00:05:03,011
Si algo tengo es tiempo.
91
00:05:07,724 --> 00:05:10,894
- No puedo creer que invitaras a Hana.
- ¿Por qué no?
92
00:05:10,894 --> 00:05:15,232
Porque no es de fiar.
Se guardó todos los secretos de la máquina
93
00:05:15,232 --> 00:05:18,026
y le salieron
todos esos puntos azules raritos.
94
00:05:18,819 --> 00:05:21,029
- A mí también.
- Pero los tuyos son chic.
95
00:05:21,572 --> 00:05:23,073
¿Sabes que se acostó con Giorgio?
96
00:05:23,073 --> 00:05:24,157
- Sí.
- Evidentemente,
97
00:05:24,157 --> 00:05:25,868
él cortó y no quiso más,
98
00:05:25,868 --> 00:05:28,412
pero ella no luchó por él, Cass.
99
00:05:28,412 --> 00:05:34,042
¿Quién que haya vivido al menos
un momento erótico con Giorgio
100
00:05:34,042 --> 00:05:36,003
no tendría ganas
de acabar viviendo con él?
101
00:05:36,879 --> 00:05:39,631
Y sé que una vez
Giorgio y tú casi os besáis.
102
00:05:39,631 --> 00:05:41,842
- Y no luché por él.
- Pero aquello fue distinto.
103
00:05:41,842 --> 00:05:43,343
Estabas con Dusty.
104
00:05:43,343 --> 00:05:46,388
- Dust... Dusty.
- Hola.
105
00:05:46,388 --> 00:05:49,183
Oh-oh. ¿En qué acabo de meterme?
106
00:05:49,183 --> 00:05:50,934
Estabais hablando de mí, ¿verdad?
107
00:05:50,934 --> 00:05:53,520
No, no.
Hablábamos de todo el mundo que conocemos.
108
00:05:53,520 --> 00:05:56,940
Entendido. Veo que Giorgio le contó
a Nat lo de mi cita con Alice.
109
00:05:56,940 --> 00:05:58,025
Espera. ¿Qué?
110
00:05:58,025 --> 00:06:01,528
Así es, tuve una cita
con la profesora de Trina.
111
00:06:01,528 --> 00:06:05,115
Y sí, terminé la velada con un abrazo.
112
00:06:05,115 --> 00:06:07,993
Y sí, el abrazo fue de duración normal.
113
00:06:07,993 --> 00:06:10,871
- A quién se le ocurre aclarar eso.
- Esa es toda la historia.
114
00:06:10,871 --> 00:06:12,331
Y eso es todo amigos,
115
00:06:12,331 --> 00:06:14,499
así que ¿podemos dejar de hablar de ello?
116
00:06:14,499 --> 00:06:17,044
Dusty, no estábamos hablando de eso.
117
00:06:17,044 --> 00:06:19,254
Sí, Giorgio no me dijo nada.
118
00:06:19,254 --> 00:06:21,673
Somos partidarios del código de silencio
entre colegas.
119
00:06:21,673 --> 00:06:26,053
Y tú y yo habíamos decidido
no contarnos ese tipo de detalles, ¿no?
120
00:06:26,053 --> 00:06:29,056
- Sí, lo recuerdo. Sí.
- Hablábamos de Hana.
121
00:06:29,056 --> 00:06:30,807
Ah, claro.
122
00:06:32,684 --> 00:06:34,770
¿Va a venir a tu club de lectura?
123
00:06:36,480 --> 00:06:38,440
Dusty. Dusty.
124
00:06:39,024 --> 00:06:40,651
Por última vez,
125
00:06:41,485 --> 00:06:43,195
no es un club de lectura.
126
00:06:43,195 --> 00:06:48,242
Es un grupo de cuenta relatos, inspirado
por el club de Nueva York, The Moth.
127
00:06:48,242 --> 00:06:52,454
¿Entendido? Todas preparamos un relato
que versa sobre un tema concreto
128
00:06:52,454 --> 00:06:55,457
y el tema de esta semana
es "Mi mejor relación".
129
00:06:55,457 --> 00:06:58,335
Sí. ¿Quieres quedarte
y hablar de tu nueva amiga profesora?
130
00:06:58,335 --> 00:06:59,419
No, no quiero.
131
00:07:01,588 --> 00:07:02,840
Os dejo a lo vuestro.
132
00:07:02,840 --> 00:07:04,925
Solo he subido a por agua con gas.
133
00:07:04,925 --> 00:07:07,636
Estoy un poco cansado
del agua del grifo del sótano.
134
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Pero no importa, la agitaré.
135
00:07:11,181 --> 00:07:13,016
Disfrutad de... la lectura.
136
00:07:13,016 --> 00:07:15,811
- Por fin.
- Sí. Genial.
137
00:07:17,062 --> 00:07:18,188
- ¿Estás bien?
- Sí.
138
00:07:18,814 --> 00:07:19,815
- Sí.
- Vale.
139
00:07:19,815 --> 00:07:22,985
Le dije que podíamos salir con otros,
pero no pensé que correría tanto.
140
00:07:22,985 --> 00:07:26,947
Pero escucha, yo también estoy conociendo
a personas nuevas, como a Hana,
141
00:07:26,947 --> 00:07:30,826
y por eso te agradecería
que por favor le dieras una oportunidad.
142
00:07:30,826 --> 00:07:33,370
Lo haré,
pero si resulta ser una psicópata...
143
00:07:33,370 --> 00:07:35,664
- ¡Hola!
- ¿Qué pasa, chica? Sí.
144
00:07:35,664 --> 00:07:37,875
- He traído un Syrah.
- Pasa.
145
00:07:37,875 --> 00:07:39,293
Si no os gusta, no me ofenderé.
146
00:07:39,293 --> 00:07:41,461
Encontré una caja
en el entresuelo debajo del bar.
147
00:07:41,461 --> 00:07:47,009
¡Entresuelo! Me alegra mucho
que hayas venido, Hana.
148
00:07:49,595 --> 00:07:51,430
- Sí, perdona.
- Sígueme. Es por aquí.
149
00:07:51,430 --> 00:07:53,015
Gracias por venir.
150
00:07:57,477 --> 00:08:00,147
Vaya. Fíjate en esa técnica.
151
00:08:00,147 --> 00:08:02,107
¿Hay página de comentarios?
Porque tengo uno.
152
00:08:02,107 --> 00:08:03,942
Mi camarera es buenísima en su trabajo.
153
00:08:03,942 --> 00:08:05,861
Ha sido todo un detalle
154
00:08:05,861 --> 00:08:07,988
decidir pasar tu día libre
bebiendo lentamente
155
00:08:07,988 --> 00:08:10,115
la bebida más barata
del menú donde trabajo,
156
00:08:10,115 --> 00:08:12,034
pero deberías hacer algo divertido.
157
00:08:12,034 --> 00:08:14,536
Ya estoy haciendo algo divertido.
Estoy viéndote trabajar.
158
00:08:14,536 --> 00:08:17,956
Es lo que siempre quise hacer
cuando estábamos saliendo, pero sin salir.
159
00:08:17,956 --> 00:08:19,166
Eres un encanto,
160
00:08:19,166 --> 00:08:20,959
pero ahora que estamos saliendo,
161
00:08:20,959 --> 00:08:23,378
hemos estado pasando mucho tiempo
juntos en el instituto
162
00:08:23,378 --> 00:08:25,756
- y fuera de él, los fines de semana.
- ¿Es demasiado?
163
00:08:26,590 --> 00:08:28,800
Te estoy... agobiando.
164
00:08:28,800 --> 00:08:31,303
Quizá un poco, a decir verdad.
165
00:08:31,303 --> 00:08:34,389
¿Qué pasa, pelazo?
¿Estás distrayendo a mi personal?
166
00:08:35,515 --> 00:08:37,683
No. Sólo estaba... ¿pelazo?
167
00:08:37,683 --> 00:08:39,852
No me fío de ti.
168
00:08:40,354 --> 00:08:43,106
Trina, no me fío de él.
169
00:08:43,106 --> 00:08:45,359
Es el tipo que cameló a mi Savannah.
170
00:08:45,859 --> 00:08:47,277
- ¿Tu Savannah?
- Eso es.
171
00:08:47,277 --> 00:08:49,238
El padrastro Giorgio
no va de flor en flor.
172
00:08:49,238 --> 00:08:52,491
Y este novato trató
de fastidiar al camelador.
173
00:08:52,491 --> 00:08:56,203
Y quien fastidia al jefe, acaba pagándolo.
174
00:08:56,828 --> 00:08:58,830
Espera, ¿quién es el camelador aquí?
175
00:08:58,830 --> 00:08:59,915
No te hagas el tonto.
176
00:08:59,915 --> 00:09:01,041
- No lo hago.
- Escucha.
177
00:09:01,041 --> 00:09:02,918
Sav y yo nos lo contamos todo.
178
00:09:03,210 --> 00:09:06,463
Y a veces deja el teléfono fuera
y hay mensajes de texto
179
00:09:06,463 --> 00:09:08,966
y yo los leo sin darme cuenta
de lo que estoy haciendo.
180
00:09:08,966 --> 00:09:10,843
¿Viste mis numerosos mensajes de disculpa?
181
00:09:10,843 --> 00:09:11,927
No.
182
00:09:13,220 --> 00:09:16,473
Pero Savannah me dijo que ni siquiera
aparentaban sinceridad, colega.
183
00:09:16,473 --> 00:09:21,353
¿Por qué no dejas de molestar a mi chica
y te vas con tus coleguitas?
184
00:09:21,353 --> 00:09:23,105
Jacob no tiene coleguitas.
185
00:09:23,105 --> 00:09:25,274
- Oye. Sí tengo.
- Un consejito, Trina.
186
00:09:26,441 --> 00:09:30,279
El trabajo y la vida personal
son como el aceite y el vinagre.
187
00:09:30,821 --> 00:09:32,322
A veces puedes batirlos
188
00:09:32,322 --> 00:09:35,284
y crear una mezcla deliciosa,
como nuestra vinagreta de la casa,
189
00:09:35,284 --> 00:09:36,827
balsámico de Giorgio.
190
00:09:36,827 --> 00:09:38,036
Ni la toques, camelador.
191
00:09:38,662 --> 00:09:41,415
Pero siempre son sabores distintos.
192
00:09:42,457 --> 00:09:44,209
- ¿Lo captas?
- Lo capto.
193
00:09:44,209 --> 00:09:46,670
Ahora te necesito
para colgar unas fotografías preciosas,
194
00:09:46,670 --> 00:09:48,463
inspiradas por el amor de mi vida.
195
00:09:48,463 --> 00:09:50,632
Espera, seguramente sea ella.
196
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Nat, cielo.
197
00:09:53,135 --> 00:09:54,887
¿Qué? ¡No!
198
00:09:54,887 --> 00:09:57,556
¿Qué hace
en el grupo de cuenta relatos? No.
199
00:09:57,556 --> 00:09:58,891
No es que no te quiera aquí.
200
00:09:58,891 --> 00:09:59,975
No, lo entiendo.
201
00:09:59,975 --> 00:10:02,811
Es que creo que nos viene bien
que a veces vayamos a lo nuestro.
202
00:10:02,811 --> 00:10:04,563
No nos conviene acabar como mis padres,
203
00:10:04,563 --> 00:10:07,316
- codependientes e insatisfechos.
- Desde luego.
204
00:10:07,316 --> 00:10:09,651
Ten. Ve a jugar al salón recreativo.
205
00:10:09,651 --> 00:10:12,154
Si ganas la pelota Koosh
que lleva allí desde los 90,
206
00:10:12,154 --> 00:10:14,489
te invito a unas patatas onduladas
cuando salga.
207
00:10:16,700 --> 00:10:18,493
- Acepto el reto.
- Muy bien.
208
00:10:22,080 --> 00:10:24,791
Se metió en su hidropedal
y se fue pedaleando.
209
00:10:24,791 --> 00:10:28,086
Y aquella fue la mejor relación
que he tenido.
210
00:10:30,130 --> 00:10:31,131
Vaya.
211
00:10:32,090 --> 00:10:36,094
Muy bien, definitivamente
este relato se lleva la palma.
212
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
Es buenísimo, Ellen.
213
00:10:38,722 --> 00:10:43,685
Y Hana solemos aplaudir o chasquear
cuando alguien termina su relato.
214
00:10:43,685 --> 00:10:46,688
Pero no pasa nada, chicas.
Ella no lo sabía.
215
00:10:47,272 --> 00:10:50,025
¿Quién quiere
un Cafengrano para el humano?
216
00:10:50,025 --> 00:10:52,236
Dusty, ¿necesitas algo?
217
00:10:52,236 --> 00:10:53,487
¿Necesitas algo tú?
218
00:10:53,862 --> 00:10:58,659
Acabo de infusionar unos granitos
de Cafengrano para mis chicas favoritas.
219
00:10:58,659 --> 00:11:00,536
Es temático, de San Patricio.
220
00:11:00,536 --> 00:11:01,828
Tiene su gracia, ¿no creéis?
221
00:11:01,828 --> 00:11:04,748
Mirad: tenemos un café verdoso y cremoso.
222
00:11:04,748 --> 00:11:06,458
No, ¿tú no quieres ese, Ellen?
223
00:11:06,458 --> 00:11:09,586
¿Optamos por menos audaz?
224
00:11:10,504 --> 00:11:12,756
Esto os mantendrá despiertas
durante toda la sesión.
225
00:11:12,756 --> 00:11:14,424
Oh, "bendito tueste".
226
00:11:14,424 --> 00:11:16,844
Hana. ¿Quieres
un Cafengrano para el humano?
227
00:11:16,844 --> 00:11:20,222
No, gracias. No estoy de humor para
un café temático basado en una festividad.
228
00:11:20,222 --> 00:11:21,890
Vale, como quieras.
229
00:11:22,391 --> 00:11:24,768
Voy a... voy a aparcar esto aquí.
230
00:11:24,768 --> 00:11:28,856
y si cambiáis de parecer,
podéis pelearos por él más tarde.
231
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
No como en una pelea de gatas.
232
00:11:31,483 --> 00:11:33,068
No quise decir eso.
233
00:11:33,068 --> 00:11:34,528
Pero no es cierto, ¿verdad?
234
00:11:34,528 --> 00:11:36,822
Cuando las mujeres se juntan,
no siempre se pelean.
235
00:11:37,406 --> 00:11:41,285
Así que acabemos con ese estereotipo
de género hoy aquí y ahora.
236
00:11:41,869 --> 00:11:45,706
Las mujeres pueden hacer cualquier cosa.
237
00:11:47,541 --> 00:11:48,667
Siempre.
238
00:11:52,421 --> 00:11:54,173
- ¿Sabéis qué creo que pasa aquí?
- Dusty.
239
00:11:54,173 --> 00:11:56,466
Que Cass te dijo que había tenido
una cita con Alice.
240
00:11:56,466 --> 00:11:58,051
- Dusty.
- Y para que conste,
241
00:11:58,051 --> 00:12:03,515
me gustaría decir algo: aquel abrazo
ahora infame ni siquiera fue tan largo.
242
00:12:03,515 --> 00:12:05,267
Cuarenta segundos máximo.
243
00:12:05,267 --> 00:12:08,478
Y cuando me abracé a ella,
no me sentí como...
244
00:12:08,478 --> 00:12:10,063
- ¿Te lo puedo demostrar?
- No.
245
00:12:10,063 --> 00:12:11,773
No, no es un buen momento.
246
00:12:11,773 --> 00:12:12,858
¿Otra persona?
247
00:12:13,150 --> 00:12:14,776
- ¿Quién quiere un abrazo?
- No.
248
00:12:14,776 --> 00:12:19,156
No. Bueno, en aras del experimento,
me abrazaré a mí mismo.
249
00:12:19,698 --> 00:12:21,742
- ¿Alguien tiene un cronómetro?
- Escucha, Dusty.
250
00:12:21,742 --> 00:12:25,287
A nadie le importáis ni tú, ni Alice,
ni tu abrazo rarito.
251
00:12:25,287 --> 00:12:29,583
Y me parece mentira tener que decir esto,
pero ¿puedes irte a tu cuarto?
252
00:12:31,877 --> 00:12:33,003
Como quieras.
253
00:12:33,003 --> 00:12:34,087
Gracias.
254
00:12:37,382 --> 00:12:38,383
Lo siento.
255
00:12:39,218 --> 00:12:43,597
Y si algún bellezón de los presentes
quiere un Cafengrano para el humano,
256
00:12:43,597 --> 00:12:45,224
estaré abajo.
257
00:12:45,224 --> 00:12:47,935
Eso no... no es lo que... Joder.
258
00:12:50,812 --> 00:12:53,440
Es Jacob contra la máquina.
Es el momento. Me la juego.
259
00:12:53,440 --> 00:12:58,320
¿Y sabes qué? Es la liga del campeonato...
nacional de baloncesto.
260
00:12:58,320 --> 00:13:01,615
No sé absolutamente nada de baloncesto
y este es el último gran lanzamiento.
261
00:13:02,658 --> 00:13:03,700
¡Mierda! Encesta.
262
00:13:03,700 --> 00:13:05,452
¡Cojonudo! ¿Lo habéis visto?
263
00:13:15,712 --> 00:13:16,713
Hola, tío.
264
00:13:17,214 --> 00:13:19,383
- ¿Estás leyendo Ulises?
- Sí.
265
00:13:21,301 --> 00:13:22,302
¿Es bueno?
266
00:13:22,302 --> 00:13:26,098
Bueno, es la séptima vez
que lo leo, así que... sí.
267
00:13:26,640 --> 00:13:29,101
Es un texto crucial, aunque
resulte algo autocomplaciente.
268
00:13:29,768 --> 00:13:32,855
- ¿Es para la universidad o...?
- No, me fui de la universidad.
269
00:13:32,855 --> 00:13:36,191
Los profesores son unos cazurros que
te suspenden por tener una idea original.
270
00:13:36,191 --> 00:13:38,151
Claro. Ya.
271
00:13:39,236 --> 00:13:42,114
Qué mierda. Esperaba que la universidad
fuera mejor que el instituto.
272
00:13:42,114 --> 00:13:44,908
Está bien que odies el instituto.
Significa que tienes cerebro.
273
00:13:46,285 --> 00:13:47,828
Eres Trevor, ¿verdad?
274
00:13:47,828 --> 00:13:49,663
- Trabajabas con mi padre.
- Correcto.
275
00:13:49,663 --> 00:13:52,833
Beau fue un buen empleado
hasta que dejó de serlo.
276
00:13:53,584 --> 00:13:55,127
Siento lo de tu hermano.
277
00:13:55,502 --> 00:13:57,296
Gracias.
278
00:13:57,296 --> 00:14:00,507
Yo no tengo un hermano,
pero sé cómo es crecer rápido.
279
00:14:01,175 --> 00:14:03,010
Seguramente el instituto
te parezca trivial.
280
00:14:03,010 --> 00:14:04,469
Ya has vivido la vida.
281
00:14:10,434 --> 00:14:14,897
Oye, estoy libre por si quieres
echar el rato o lo que sea.
282
00:14:16,273 --> 00:14:17,274
Echar el rato.
283
00:14:17,649 --> 00:14:18,942
Me encanta.
284
00:14:20,986 --> 00:14:22,571
Estoy quedándome contigo.
285
00:14:22,571 --> 00:14:23,947
Me parece estupendo.
286
00:14:23,947 --> 00:14:25,032
Genial.
287
00:14:25,574 --> 00:14:27,242
No sé por qué he dicho "echar el rato".
288
00:14:27,242 --> 00:14:30,162
Me parece tronchante
que la gente diga eso.
289
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
¿Siempre te ha gustado
la parafernalia del wéstern?
290
00:14:37,544 --> 00:14:40,255
Bueno, mi padre
era un aficionado al wéstern.
291
00:14:40,255 --> 00:14:42,257
¿Recuerda a mi padre, el jefe de bomberos?
292
00:14:42,257 --> 00:14:44,468
- Cómo no.
- Él me aficionó, supongo.
293
00:14:44,468 --> 00:14:46,512
No teníamos mucho más en común.
294
00:14:47,179 --> 00:14:51,725
La única vez que hablamos de sentimientos
fue dando puñetazos a ese saco.
295
00:14:52,851 --> 00:14:55,229
¿Recuerda cuando me lo regaló, señor J?
296
00:14:55,229 --> 00:14:58,398
Fui el único chico que derrotó al Forzudo.
297
00:14:59,358 --> 00:15:00,359
Sí.
298
00:15:02,694 --> 00:15:04,905
¿Cómo diantres voy a arreglar esto?
299
00:15:04,905 --> 00:15:07,199
No tiene todas sus piezas.
300
00:15:11,995 --> 00:15:13,747
- ¡Ian!
- Hola.
301
00:15:16,416 --> 00:15:19,378
¡Vaya! Tienes toda una colección aquí.
302
00:15:19,378 --> 00:15:21,588
Sí. Soy un poco acumulador.
303
00:15:21,588 --> 00:15:24,466
Me quedo con cosas que recojo aquí y allá.
304
00:15:24,466 --> 00:15:27,511
Pero nunca sabes
qué puedes necesitar en un taller.
305
00:15:30,806 --> 00:15:32,808
- ¿Qué es esto?
- Ni idea.
306
00:15:32,808 --> 00:15:34,184
Nunca pude hacerlo funcionar.
307
00:15:34,184 --> 00:15:36,144
Pues es precioso.
308
00:15:36,144 --> 00:15:38,355
El altavoz parece una mariposa.
309
00:15:38,939 --> 00:15:40,357
Me gustan las mariposas.
310
00:15:42,109 --> 00:15:44,152
Qué cosas digo. Me gustan las mariposas.
311
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Pero es cierto.
312
00:15:48,198 --> 00:15:52,411
Sólo viven unas cuantas semanas,
pero les sacan el máximo partido.
313
00:15:53,745 --> 00:15:54,788
Es tuyo si lo quieres.
314
00:15:55,372 --> 00:15:56,456
Eres muy amable.
315
00:15:56,915 --> 00:15:59,459
- ¿Cuánto quieres por él?
- No te preocupes.
316
00:16:00,043 --> 00:16:01,712
Francamente, me sentía mal
317
00:16:02,212 --> 00:16:04,506
por todas las veces
que he arreglado esa máquina vieja
318
00:16:04,506 --> 00:16:06,842
cuando podrías haber comprado una nueva.
319
00:16:06,842 --> 00:16:09,261
Así no habría estado yendo y viniendo.
320
00:16:10,512 --> 00:16:11,722
Aunque no me quejo.
321
00:16:14,558 --> 00:16:18,395
Puedes pasarte cuando quieras,
aunque no haya nada roto.
322
00:16:19,730 --> 00:16:21,732
Hago un pastel de carne Cachas de primera.
323
00:16:23,984 --> 00:16:25,068
Eso suena bien.
324
00:16:28,655 --> 00:16:30,032
EL FORZUDO
325
00:17:41,979 --> 00:17:44,064
EL PRIMER LIBRO DE MAGIA
326
00:17:45,440 --> 00:17:46,900
ESTO ES MAGIA
327
00:17:50,320 --> 00:17:53,574
Ah, señor Johnson.
Tengo una pequeña crisis.
328
00:17:53,574 --> 00:17:56,285
Pensé que tenía 40 regalos para Dusty,
pero me falta uno.
329
00:17:56,285 --> 00:17:58,662
Podría darle una lata
de tomate frito y le encantaría,
330
00:17:58,662 --> 00:18:00,873
pero me gustaría que fuera
algo más especial,
331
00:18:00,873 --> 00:18:02,833
ya sabe, como...
332
00:18:04,001 --> 00:18:05,043
¿Qué es esa cosa?
333
00:18:06,503 --> 00:18:07,504
¿Eso?
334
00:18:17,931 --> 00:18:20,809
Es tuyo si lo quieres, pero no funciona.
335
00:18:25,814 --> 00:18:26,899
Magia.
336
00:18:31,653 --> 00:18:33,363
Lo siento, señor J.
337
00:18:33,363 --> 00:18:34,865
Creo que no tiene arreglo.
338
00:18:36,241 --> 00:18:37,242
No importa.
339
00:18:37,951 --> 00:18:39,119
Lo has intentado.
340
00:18:39,119 --> 00:18:43,749
Pero aunque no funcione ahora,
quizá cumplió su misión.
341
00:18:43,749 --> 00:18:46,335
Llevó al pueblo a la siguiente fase.
342
00:18:47,794 --> 00:18:49,880
¿Cuál es la siguiente fase?
343
00:18:49,880 --> 00:18:51,882
En mi visión estaba en la jungla
344
00:18:51,882 --> 00:18:54,927
y al principio pensé que representaba
el sexo asilvestrado.
345
00:18:54,927 --> 00:18:59,306
Pero luego, mi dibujo animado llegó
a un claro en la jungla,
346
00:18:59,306 --> 00:19:05,479
donde había otra yo y me di cuenta de que
ella era a quien yo estaba buscando.
347
00:19:06,355 --> 00:19:10,984
La mejor relación que podría tener
es la que tengo conmigo misma.
348
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Ahora solo practico sexo
con mujeres parecidas a mí
349
00:19:14,363 --> 00:19:16,448
y me masturbo seis veces al día.
350
00:19:17,491 --> 00:19:20,827
¡Bravo! Muy bien hecho.
351
00:19:20,827 --> 00:19:22,788
- Qué interesante.
- Sí.
352
00:19:22,788 --> 00:19:24,206
- Es genial
- Muy sano.
353
00:19:27,668 --> 00:19:29,878
Yo iba a hablar de Dusty,
354
00:19:30,462 --> 00:19:32,172
pero ahora no quiero ni pensar en él.
355
00:19:32,172 --> 00:19:34,341
- Claro.
- Así que... ¿qué tal Hana?
356
00:19:34,341 --> 00:19:36,385
Quizá pueda contarnos un relato
357
00:19:36,385 --> 00:19:38,303
en vez de quedarse sentada juzgándonos.
358
00:19:38,303 --> 00:19:40,138
¿Qué? No estoy juzgando.
359
00:19:40,681 --> 00:19:42,015
Hana, escucha.
360
00:19:42,015 --> 00:19:45,018
Creo que todas estaríamos
un poco más a gusto
361
00:19:45,018 --> 00:19:48,730
si compartieras un relato
sobre una relación que, no sé,
362
00:19:48,730 --> 00:19:50,899
inexplicablemente dejaste escapar,
363
00:19:50,899 --> 00:19:53,861
y contarnos cómo pudiste hacerlo
y por qué lo lamentas.
364
00:19:57,155 --> 00:19:58,824
No tengo una mejor relación.
365
00:19:58,824 --> 00:20:00,367
Como te dije, Cass, no voy a citas
366
00:20:01,535 --> 00:20:04,121
y no tengo "amistades".
367
00:20:04,121 --> 00:20:05,330
¿Qué son "amistades"?
368
00:20:05,330 --> 00:20:07,165
Has hecho un gesto de entrecomillado.
369
00:20:07,165 --> 00:20:10,169
No, no sé por qué lo he hecho.
No tengo amistades.
370
00:20:11,587 --> 00:20:15,048
Mi padre me mandó a un internado
para críos ricos cuando tenía ocho años.
371
00:20:16,717 --> 00:20:18,177
Y odiaba al resto de críos ricos,
372
00:20:18,177 --> 00:20:23,307
y a mi padre por soltarme ahí,
no darme más que dinero y abandonarme.
373
00:20:23,307 --> 00:20:24,433
Y todos me odiaban.
374
00:20:24,433 --> 00:20:27,352
La solitaria mustia con la espalda repleta
de puntos azules raritos.
375
00:20:27,352 --> 00:20:29,563
Y nunca hice buenas migas con nadie.
376
00:20:30,230 --> 00:20:34,067
- ¿Desde cuándo tienes puntos azules?
- No lo sé. Toda la vida.
377
00:20:34,568 --> 00:20:37,988
No siempre tuve tantos,
pero no es algo ideal para encajar.
378
00:20:37,988 --> 00:20:40,574
Así que me fui de allí
y nunca volví a un colegio.
379
00:20:40,574 --> 00:20:43,577
Me puse a trabajar en un bar.
Me gustan los bares.
380
00:20:43,577 --> 00:20:45,829
Me gusta oír las historias de los demás.
381
00:20:45,829 --> 00:20:48,832
Me gusta el sexo, mejor con desconocidos.
382
00:20:48,832 --> 00:20:50,167
No me gustan las relaciones.
383
00:20:50,167 --> 00:20:51,335
No me parecen muy buenas,
384
00:20:51,335 --> 00:20:53,754
pero todos tenemos malos rollos
que tratamos de cambiar
385
00:20:53,754 --> 00:20:57,466
y me gustaría formar parte de algo.
386
00:20:57,466 --> 00:21:01,929
Me gustaría tratar de formar parte
de este grupito tan rarito.
387
00:21:08,143 --> 00:21:10,103
- Voy a darte un abrazo.
- Y yo.
388
00:21:10,103 --> 00:21:11,813
- Voy, te guste o no.
- No, gracias.
389
00:21:12,523 --> 00:21:14,399
- ¿No lo quieres?
- Vale.
390
00:21:14,399 --> 00:21:16,318
Vale, estábamos forzándote.
391
00:21:17,611 --> 00:21:19,071
A fin de cuentas, nuestros valores
392
00:21:19,071 --> 00:21:21,698
- están sujetos a...
- Hola.
393
00:21:21,698 --> 00:21:23,033
¿Nos vamos ya?
394
00:21:23,033 --> 00:21:27,246
La verdad es que Trev y yo
acabamos de pedir palitos de mozzarella.
395
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
Dice que es el plato más crucial
de la carta.
396
00:21:29,331 --> 00:21:30,624
Y ya que estás aquí,
397
00:21:30,624 --> 00:21:33,418
¿puedo tomar el agua azucarada
de gran marca
398
00:21:33,418 --> 00:21:34,753
que sirváis aquí?
399
00:21:35,337 --> 00:21:38,048
Ya he terminado mi turno,
pero igualmente habría dicho que no.
400
00:21:38,882 --> 00:21:41,009
Pues escríbeme cuando termines.
401
00:21:41,009 --> 00:21:44,054
Es que después Trev y yo
íbamos a ir al cementerio.
402
00:21:44,054 --> 00:21:45,138
A limpiar unas lápidas.
403
00:21:45,138 --> 00:21:48,308
- ¿Vais a limpiar lápidas?
- Si no lo hacemos nosotros, ¿quién?
404
00:21:48,308 --> 00:21:51,395
La familia de la persona fallecida
o la lluvia.
405
00:21:51,395 --> 00:21:54,231
Dijiste que deberíamos ir
a lo nuestro, ¿no?
406
00:21:54,231 --> 00:21:55,524
Te escribo después.
407
00:21:57,568 --> 00:22:00,445
Muy bien. Divertíos los dos.
408
00:22:02,573 --> 00:22:03,782
- Como decía...
- Sí.
409
00:22:05,826 --> 00:22:08,787
¡Colega! Colega. Colega. Cuéntamelo, Tri.
410
00:22:08,787 --> 00:22:12,833
No puedo permitir que mi personal
se pasee con cara de perro triste.
411
00:22:12,833 --> 00:22:15,586
Mi turno ha terminado
e iba a salir con Jacob,
412
00:22:15,586 --> 00:22:19,965
pero creo que le he arrojado
a los brazos de un capullo pretencioso.
413
00:22:19,965 --> 00:22:21,466
Es que estaba poniéndose pesado.
414
00:22:21,466 --> 00:22:23,802
Estaba atosigándote un poco, ¿verdad?
415
00:22:24,636 --> 00:22:28,640
Me cuesta odiar a ese chico.
No sé si sabrás esto de mí,
416
00:22:28,640 --> 00:22:32,102
pero a veces también
puedo ser un poco tostón.
417
00:22:32,102 --> 00:22:33,604
Quizá el gran pródigo y yo
418
00:22:33,604 --> 00:22:36,023
deberíamos ocultar
un poco más nuestros sentimientos.
419
00:22:36,607 --> 00:22:39,276
Instalar atenuadores
en nuestros corazones.
420
00:22:40,611 --> 00:22:44,573
No. El nuevo amor es emocionante
y debes expresarlo como te plazca.
421
00:22:48,452 --> 00:22:49,703
¿Te ayudo a colgar eso?
422
00:22:50,871 --> 00:22:54,208
- Pensaba que habías acabado.
- Es que no tengo nada mejor que hacer.
423
00:22:54,208 --> 00:22:59,338
Trina Hubbard, este acto de bondad
no pasará desapercibido.
424
00:22:59,713 --> 00:23:02,216
Considera pagado
el rótulo que te cargaste.
425
00:23:02,216 --> 00:23:04,259
Por la presente te absuelvo de tu deuda
426
00:23:04,259 --> 00:23:09,056
y te readmito como miembro asalariado
de la brigada de Giorgio.
427
00:23:09,056 --> 00:23:10,140
Colega.
428
00:23:11,141 --> 00:23:13,602
Con este palito de mozzarella extra largo
429
00:23:13,602 --> 00:23:15,938
te declaro dama en nómina.
430
00:23:16,772 --> 00:23:17,773
Vale.
431
00:23:23,278 --> 00:23:24,446
Gracias, Giorgio.
432
00:23:24,446 --> 00:23:26,281
- De nada.
- ¿Me quedo con mis propinas?
433
00:23:26,281 --> 00:23:27,616
Ya lo discutiremos,
434
00:23:28,367 --> 00:23:30,661
pero vas a llevarte un no, muchachita.
435
00:23:32,246 --> 00:23:33,247
¡Bup!
436
00:23:38,585 --> 00:23:40,045
Hana...
437
00:23:40,045 --> 00:23:44,216
Solo quiero decir
que siento haberte ninguneado antes.
438
00:23:44,883 --> 00:23:48,303
Ahora entiendo por qué no luchaste
por el amor de Giorgio.
439
00:23:48,846 --> 00:23:53,725
Estás dañada por tu juventud
y no pasa nada.
440
00:23:54,643 --> 00:23:55,727
Gracias.
441
00:23:56,311 --> 00:23:59,857
Tu relato sobre el internado
ha sido precioso.
442
00:23:59,857 --> 00:24:04,903
Para que lo sepas, mi musical favorito
de todos es Annie, así que...
443
00:24:04,903 --> 00:24:07,489
Esto es diferente, pero gracias.
444
00:24:08,490 --> 00:24:11,827
Por cierto,
siento haber parecido que os juzgaba.
445
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
Es mi cara habitual.
446
00:24:15,497 --> 00:24:19,293
En realidad, siento bastante envidia
de vuestra amistad.
447
00:24:20,586 --> 00:24:22,588
¿Sientes envidia de nosotras?
448
00:24:22,588 --> 00:24:25,549
- Llevamos treinta años de amistad.
- Bueno...
449
00:24:25,549 --> 00:24:26,758
¿Cómo os conocisteis?
450
00:24:26,758 --> 00:24:29,261
Vale. Ella lo ha preguntado.
451
00:24:29,261 --> 00:24:30,929
Veamos, fue a los 11 años.
452
00:24:30,929 --> 00:24:32,514
Acababa de mudarme a Deerfield.
453
00:24:32,514 --> 00:24:34,474
Estaba sentada sola
en ciencias sociales...
454
00:24:34,474 --> 00:24:36,351
- y la vi.
- Y la vio.
455
00:24:36,351 --> 00:24:40,147
Una chaqueta vaquera deslumbrante de
los Latchkey Lads en la silla de delante.
456
00:24:41,231 --> 00:24:42,399
Adelanto: era mi chaqueta.
457
00:24:42,399 --> 00:24:45,903
Le di un golpecito a la chica y dije:
"Hola. Me encantan los Latchkey Ladz.
458
00:24:45,903 --> 00:24:48,488
- Pero ¿sabes qué? No era Nat.
- No era yo.
459
00:24:48,488 --> 00:24:50,699
Jenny Benson me había robado la chaqueta
460
00:24:50,699 --> 00:24:52,618
y no quiero hablar mal de los muertos,
461
00:24:52,618 --> 00:24:55,412
pero Jenny Benson era una jodida víbora.
462
00:24:55,412 --> 00:24:57,998
También me robó a mi novio, Darren R,
463
00:24:57,998 --> 00:25:00,709
y me entraron ganas de morir.
464
00:25:01,210 --> 00:25:06,006
Pero Cass recuperó mi chaqueta
de los Latchkey Ladz.
465
00:25:07,174 --> 00:25:10,177
Y supe que siempre nos cuidaríamos
la una a la otra
466
00:25:10,177 --> 00:25:12,763
- y así ha sido siempre.
- Es cierto.
467
00:25:14,139 --> 00:25:18,644
Podría decirse que Nat
es la mejor relación que he tenido.
468
00:25:20,103 --> 00:25:22,189
Lo siento, pero
¿quiénes son los Latchkey Ladz?
469
00:25:24,107 --> 00:25:28,237
Solo la mejor boy band
de la historia de la Tierra.
470
00:25:28,237 --> 00:25:30,072
- Son de Inglaterra.
- Zed.
471
00:25:30,072 --> 00:25:33,283
Era mi favorito.
Con Z, pero pronunciado con "S".
472
00:25:33,283 --> 00:25:35,285
Tenían una canción titulada
"Haciendo cola"
473
00:25:35,285 --> 00:25:39,581
porque en Inglaterra no dicen fila,
sino cola, así que hacen cola.
474
00:25:39,581 --> 00:25:41,458
- ¿Lo hacemos?
- Vamos a hacerlo.
475
00:25:41,458 --> 00:25:45,170
Ya veo. Meteos en la canción.
476
00:25:47,256 --> 00:25:49,550
Y atrás.
477
00:25:49,550 --> 00:25:50,634
Enloquece.
478
00:25:50,634 --> 00:25:55,347
No, no. No vamos a hacer cola
479
00:25:57,182 --> 00:25:58,725
Golpe de cadera.
480
00:25:58,725 --> 00:25:59,810
Entra el bajo.
481
00:26:00,352 --> 00:26:01,353
Suena la batería.
482
00:26:01,353 --> 00:26:03,146
- ¿La conoces?
- Padres enfadados.
483
00:26:03,146 --> 00:26:05,315
Aún nos acordamos.
484
00:26:05,315 --> 00:26:06,859
- La conoces, ¿no?
- Anda ya.
485
00:26:06,859 --> 00:26:08,861
¿En serio no sabes quiénes son?
486
00:26:08,861 --> 00:26:10,112
No sé esas cosas.
487
00:26:10,779 --> 00:26:11,905
Entendido. Ya.
488
00:26:11,905 --> 00:26:14,992
Tenemos que arreglarlo inmediatamente.
489
00:26:14,992 --> 00:26:16,159
Inmediatamente.
490
00:26:17,286 --> 00:26:19,288
DIARIO DEL OBSERVADOR DE ESTRELLAS
491
00:26:26,378 --> 00:26:30,048
- Hola.
- Hola. No quería invadir tu espacio.
492
00:26:30,632 --> 00:26:33,051
¿Has visto mi caja de los Latchkey Ladz?
493
00:26:33,051 --> 00:26:36,388
Sí, la verdad es que la he visto.
494
00:26:36,388 --> 00:26:37,931
¿Dónde? Sí, ahí mismo.
495
00:26:38,640 --> 00:26:40,309
- Gracias.
- Cosas de Ladz.
496
00:26:40,309 --> 00:26:42,477
Sí, gracias.
497
00:26:43,270 --> 00:26:45,189
- ¿Qué estás buscando?
- Nada. Solo estaba...
498
00:26:45,189 --> 00:26:49,318
Estaba manteniéndome ocupado
mientras estoy castigado en el sótano.
499
00:26:54,323 --> 00:26:56,825
Lo siento mucho.
No quise atacarte delante de todas.
500
00:26:56,825 --> 00:26:59,578
No, fue culpa mía.
Estaba siendo sumamente rarito.
501
00:26:59,578 --> 00:27:00,954
Y que lo digas.
502
00:27:00,954 --> 00:27:03,665
Pero oye, ahora que sé que el abrazo
no fue para tanto,
503
00:27:03,665 --> 00:27:05,209
no lo mencionaré más.
504
00:27:05,209 --> 00:27:09,505
Verás. No es que no sea para tanto.
505
00:27:09,505 --> 00:27:10,756
Solo me sorprendió
506
00:27:10,756 --> 00:27:13,300
que tuvieras una cita segundos después
507
00:27:13,300 --> 00:27:15,219
de que iniciásemos nuestra autoploración.
508
00:27:15,219 --> 00:27:17,513
- Ya.
- Tardaste diez días.
509
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
Diez días para probar la máquina Morpho.
510
00:27:20,015 --> 00:27:22,017
No eres de los que se lanzan a la piscina.
511
00:27:22,017 --> 00:27:23,143
- No lo soy.
- No.
512
00:27:23,143 --> 00:27:25,729
Llevas la misma camisa desde hace 20 años.
513
00:27:25,729 --> 00:27:27,064
Me encanta esta camisa.
514
00:27:27,064 --> 00:27:28,774
Cuesta pensar que...
515
00:27:29,316 --> 00:27:31,026
...no fuera algo planeado.
516
00:27:31,026 --> 00:27:32,819
¿Acaso ya le habías echado el ojo?
517
00:27:32,819 --> 00:27:35,656
- ¿Es una auténtica atracción sentimental?
- Cass, no.
518
00:27:35,656 --> 00:27:38,075
Me obligué a tener una cita
con otra persona
519
00:27:38,075 --> 00:27:39,743
porque era otra persona.
520
00:27:40,244 --> 00:27:42,371
Porque me miró de modo distinto
521
00:27:43,664 --> 00:27:46,583
y eso hizo que yo me mirara
de un modo distinto,
522
00:27:48,877 --> 00:27:52,464
lo cual es justamente lo que dijimos
que intentaríamos hacer.
523
00:27:53,841 --> 00:27:54,842
Bueno.
524
00:27:59,721 --> 00:28:00,931
¿Puedo hacerte una pregunta?
525
00:28:02,975 --> 00:28:05,602
¿Cómo puedes abrazar a alguien
durante 40 segundos?
526
00:28:05,602 --> 00:28:07,187
¡Qué incómodo!
527
00:28:22,494 --> 00:28:23,829
MAGO
528
00:28:27,332 --> 00:28:30,961
DEBES DESCUBRIR QUIÉN ERES
529
00:28:54,151 --> 00:28:55,194
Ian.
530
00:28:57,070 --> 00:29:00,657
HOLA, WALT. PARECE SER
QUE QUIERES HACERME UNA PREGUNTA.
531
00:29:04,119 --> 00:29:08,040
¿QUIERES SABER POR QUÉ NO REGRESÉ?
532
00:29:10,459 --> 00:29:13,045
CONSEGUÍ OTRO TRABAJO.
533
00:29:15,339 --> 00:29:16,673
SE ME PINCHÓ UNA RUEDA.
534
00:29:17,799 --> 00:29:19,301
TENGO ESPOSA E HIJOS.
535
00:29:19,301 --> 00:29:20,886
ME PUSE ENFERMO Y NO PUDE IR.
536
00:29:20,886 --> 00:29:22,471
NUNCA TE QUISE.
537
00:29:22,471 --> 00:29:23,680
TE QUERÍA DEMASIADO.
538
00:29:24,932 --> 00:29:27,601
No lo entiendo. ¿Cuál es?
539
00:29:28,685 --> 00:29:32,689
¿CAMBIARÍA ALGO QUE TE DIJESE
LO QUE OCURRIÓ EN REALIDAD?
540
00:29:34,483 --> 00:29:38,278
Solo quiero saber
si yo también te gustaba.
541
00:29:43,283 --> 00:29:45,536
Pensaba que sí, pero...
542
00:29:48,247 --> 00:29:49,289
No lo sé.
543
00:29:50,415 --> 00:29:54,837
Cuando no volviste,
pensé que me había equivocado.
544
00:29:57,714 --> 00:30:00,133
¿QUÉ PIENSAS AHORA?
545
00:30:16,441 --> 00:30:18,819
Señor J, justo a tiempo para la cena.
546
00:30:18,819 --> 00:30:22,406
Hay Pavo Tipo Duro
y Pastel de carne Cachas. ¿Cuál prefiere?
547
00:30:23,782 --> 00:30:28,245
Creo que he estado culpándome de algo
que no fue culpa mía.
548
00:30:29,872 --> 00:30:30,873
Pero...
549
00:30:32,749 --> 00:30:37,754
No pienso seguir haciéndolo
y solo quería compartirlo contigo.
550
00:30:39,298 --> 00:30:40,299
Señor J,
551
00:30:41,300 --> 00:30:45,220
es un auténtico honor
que haya elegido compartirlo conmigo.
552
00:30:48,265 --> 00:30:50,475
Aunque necesito
una respuesta sobre la cena.
553
00:30:52,603 --> 00:30:53,729
Tomaré el pavo.
554
00:30:53,729 --> 00:30:54,813
De acuerdo,
555
00:30:54,813 --> 00:30:56,857
aunque han mejorado mucho
el pastel de carne.
556
00:30:56,857 --> 00:31:00,485
Mi secreto es alternar el brownie
con los trocitos de carne.
557
00:31:02,112 --> 00:31:04,364
Esta noche dormiré en mi casa, Beau.
558
00:31:04,364 --> 00:31:06,074
Claro, si es lo que desea.
559
00:31:06,074 --> 00:31:07,701
Aunque he estado pensando
560
00:31:08,660 --> 00:31:10,996
que quizá yo podría ser
su nuevo contacto de emergencia.
561
00:31:12,206 --> 00:31:15,209
Seguro que no interfiere
en mis tareas como sheriff,
562
00:31:15,209 --> 00:31:17,294
a menos que continúe sufriendo infartos.
563
00:31:18,754 --> 00:31:20,631
No creo que haya más por ahora.
564
00:31:36,271 --> 00:31:39,441
Señor Johnson, sus puntos se han ido.
565
00:31:48,408 --> 00:31:49,535
¡Tachán!
566
00:31:54,122 --> 00:31:56,041
BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH
567
00:33:18,081 --> 00:33:20,083
Traducción:
Antonio Golmar