1
00:00:12,471 --> 00:00:14,681
Pane Johnsone, ten automat nefunguje.
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,477
Já vím, holky.
3
00:00:18,477 --> 00:00:20,938
S tím krámem jsou jen starosti.
4
00:00:20,938 --> 00:00:24,900
Volal jsem do opravny,
ale asi to není jejich priorita.
5
00:00:24,900 --> 00:00:26,443
Promiňte, že to trvalo.
6
00:00:27,277 --> 00:00:31,615
{\an8}Musel jsem ze Street Fightera vystěhovat
myší rodinku a jí se to nelíbilo.
7
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
To nevadí. Jdete právě včas.
8
00:00:36,453 --> 00:00:38,205
Tady, holky. Dejte si Nerdíky.
9
00:00:40,499 --> 00:00:43,126
Za chvilku si zase zaboxujete díky...
10
00:00:43,126 --> 00:00:44,795
Ianovi. A vy jste...
11
00:00:44,795 --> 00:00:46,922
Smíšený Johnson. Smíšené zboží.
12
00:00:46,922 --> 00:00:49,758
Tohle je smíšené zboží u Johnsona.
13
00:00:49,758 --> 00:00:51,260
Já jsem Walter Johnson.
14
00:00:52,469 --> 00:00:54,805
Smíšený Johnson byl můj táta.
15
00:00:58,141 --> 00:00:59,309
Pane jo.
16
00:00:59,977 --> 00:01:01,478
Takový jsem ještě neviděl.
17
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
Ten je starý aspoň 40 let, ne?
18
00:01:03,772 --> 00:01:05,482
Jo, je parádní, že?
19
00:01:05,941 --> 00:01:10,404
Myslím, že jich pár rozdali
jako reklamu na hotovky Burly Boy.
20
00:01:10,404 --> 00:01:11,947
Na mě to zabralo.
21
00:01:11,947 --> 00:01:13,657
Jím hodně mraženého jídla.
22
00:01:16,660 --> 00:01:21,290
V nabídce mají silákův stroganov,
svalovcovu sekanou nebo mužné makarony.
23
00:01:21,290 --> 00:01:23,625
Ideální jídlo pro svobodného muže.
24
00:01:23,625 --> 00:01:26,003
Svobodného? Tomu se mi nechce věřit.
25
00:01:29,381 --> 00:01:32,259
To se podívejme.
Tak proto mi to nešlo opravit.
26
00:01:32,259 --> 00:01:34,052
Od toho tu jsem, Walte.
27
00:01:34,052 --> 00:01:36,805
Podáte mi ty zahnuté kombinačky?
28
00:01:45,522 --> 00:01:46,773
Tohle je klíč.
29
00:01:58,702 --> 00:02:01,413
Mrzí mě, že jste sem musel znovu.
30
00:02:01,413 --> 00:02:04,124
To ty hloupý děcka.
Nevím, co s tím dělají.
31
00:02:04,124 --> 00:02:07,085
To vůbec nevadí. Doufal jsem, že zavoláte.
32
00:02:08,169 --> 00:02:09,128
- Fakt?
- No jo.
33
00:02:09,128 --> 00:02:11,215
- Málem jsem zavolal já vám.
- Cože?
34
00:02:11,215 --> 00:02:14,009
Zkusil jsem totiž ten silákův stroganov.
35
00:02:15,636 --> 00:02:16,845
A co vy na to?
36
00:02:16,845 --> 00:02:18,096
Nic moc.
37
00:02:18,096 --> 00:02:20,098
Se stroganovem to je ošemetné.
38
00:02:20,098 --> 00:02:22,893
Máte do obalu udělat jednu díru,
já dělám dvě.
39
00:02:22,893 --> 00:02:27,731
A když si s tím chcete vyhrát,
ztlumte to v průběhu na střední ohřev.
40
00:02:31,860 --> 00:02:35,155
Můžete mi podat...
41
00:02:45,666 --> 00:02:46,917
Pane Johnsone.
42
00:02:48,168 --> 00:02:50,546
No tak, parťáku. Půjdeme dovnitř.
43
00:03:08,438 --> 00:03:12,985
VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ
44
00:03:12,985 --> 00:03:15,946
Musím přiznat, že mi to otevřelo oči.
45
00:03:15,946 --> 00:03:21,577
Nemyslím jen tu zástavu srdce, ale to,
že můj kontakt pro případ nouze je Izzy.
46
00:03:21,577 --> 00:03:25,163
V tom asi spočívala ta opravdová nouze.
47
00:03:25,163 --> 00:03:27,916
Jo. Jsi hodný, žes mě k sobě vzal, Beau.
48
00:03:28,542 --> 00:03:30,252
Když mě ani moc neznáš.
49
00:03:30,252 --> 00:03:32,421
Co to povídáte, pane J.?
50
00:03:32,421 --> 00:03:34,798
Nakupuju u vás celý život.
51
00:03:35,340 --> 00:03:38,594
Vzhledem k tomu,
že jsem v obchodě trávil veškerý čas,
52
00:03:39,469 --> 00:03:42,264
mi asi nezbylo moc prostoru na přátele.
53
00:03:42,264 --> 00:03:45,434
Je mi ctí vás tu mít.
54
00:03:45,434 --> 00:03:48,562
Navíc si můžu procvičit obličeje.
55
00:03:49,062 --> 00:03:50,147
Koukejte.
56
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Jako bych se viděl v zrcadle.
57
00:03:52,774 --> 00:03:55,235
- Ty modré tečky jsou M&M’s.
- Vidím.
58
00:03:55,235 --> 00:03:57,487
Klidně je sním, jestli nejíte sladké.
59
00:03:57,487 --> 00:03:58,864
To ne.
60
00:03:59,364 --> 00:04:01,992
Jenom se trochu stydím.
61
00:04:01,992 --> 00:04:04,578
Není za co, pane J.
62
00:04:04,578 --> 00:04:06,705
Můj syn Kolton měl tečky taky.
63
00:04:06,705 --> 00:04:09,249
- Mají je i Hana, Dusty a Cass.
- Fakt?
64
00:04:09,249 --> 00:04:11,001
Podle mě o nic nejde.
65
00:04:11,001 --> 00:04:14,338
Když mě něco trápí,
udělá se mi na hlavě vyrážka.
66
00:04:14,338 --> 00:04:16,589
Třeba když jsem ztratil svůj stetson.
67
00:04:16,589 --> 00:04:19,009
Jakmile jsem ho našel, vyrážka zmizela.
68
00:04:19,009 --> 00:04:22,554
Což byl paradox,
protože jsem ji konečně měl čím zakrýt.
69
00:04:22,554 --> 00:04:24,890
Pane Johnsone, dostanu padáka?
70
00:04:24,890 --> 00:04:28,477
Počty brambůrků a bonbónů možná nesedí,
ale já to napravím.
71
00:04:28,477 --> 00:04:29,853
Ne, zvládl jsi to.
72
00:04:29,853 --> 00:04:34,483
Spíš jsem si říkal, že obchod
na pár dní zavřu, než se vzchopím.
73
00:04:35,317 --> 00:04:36,860
Zasloužíš si volno.
74
00:04:36,860 --> 00:04:37,945
Fakt?
75
00:04:38,570 --> 00:04:39,988
Vy nikdy nezavíráte.
76
00:04:40,739 --> 00:04:42,658
To je asi součást mého problému.
77
00:04:44,576 --> 00:04:45,577
Jacobe.
78
00:04:45,577 --> 00:04:48,455
Všiml jsem si, že sis ho přinesl domů.
79
00:04:48,455 --> 00:04:51,208
Jo. Theremin v té další fázi
přestal fungovat,
80
00:04:51,208 --> 00:04:53,794
ale pro jistotu jsem ho schoval.
81
00:04:53,794 --> 00:04:56,380
Můžu se na něj kouknout, třeba ho rozjedu.
82
00:04:57,089 --> 00:04:58,632
Uvítám jakýkoliv projekt.
83
00:04:59,675 --> 00:05:02,803
- Co vy na to, pane J.?
- Já mám času víc než dost.
84
00:05:07,724 --> 00:05:09,685
Nechápu, žes pozvala Hanu.
85
00:05:09,685 --> 00:05:10,894
Proč ne?
86
00:05:10,894 --> 00:05:13,146
Protože je tak podezřelá.
87
00:05:13,146 --> 00:05:18,026
Zatajila ledacos o tom automatu
a má spoustu těch divných modrých teček.
88
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Stejně jako já.
89
00:05:19,862 --> 00:05:21,029
Ty tvoje jsou šik.
90
00:05:21,613 --> 00:05:23,073
Víš, že spala s Giorgiem?
91
00:05:23,073 --> 00:05:24,157
Jo.
92
00:05:24,157 --> 00:05:28,412
On to samozřejmě utnul,
ale ona o něj nebojovala, Cass.
93
00:05:28,412 --> 00:05:34,042
Co za člověka, který s Giorgiem zažil
byť jedinou erotickou chvilku,
94
00:05:34,042 --> 00:05:36,003
chce dál žít bez něj?
95
00:05:36,879 --> 00:05:39,631
A vím, že ty ses s Giorgiem málem líbala.
96
00:05:39,631 --> 00:05:43,343
- A taky jsem nebojovala.
- To bylo jiný. Měla jsi Dustyho.
97
00:05:43,343 --> 00:05:46,388
- Dusty. Nazdárek.
- Ahoj.
98
00:05:46,388 --> 00:05:49,183
Při čem jsem vás vyrušil?
99
00:05:49,183 --> 00:05:50,934
Mluvily jste o mně, co?
100
00:05:50,934 --> 00:05:53,520
Ne. Mluvíme o všech našich známých.
101
00:05:53,520 --> 00:05:56,940
Jo. Takže Giorgio
očividně řekl Nat o mém rande s Alicí.
102
00:05:56,940 --> 00:05:58,025
Počkej, cože?
103
00:05:58,025 --> 00:06:01,528
Ano. Měl jsem rande s Trininou učitelkou.
104
00:06:01,528 --> 00:06:05,115
A ano, večer jsem zakončil objetím.
105
00:06:05,115 --> 00:06:07,993
A ano, to objetí bylo normálně dlouhé.
106
00:06:07,993 --> 00:06:09,244
Proč to zmiňuješ?
107
00:06:09,244 --> 00:06:12,331
Tak už to víte sakumprdum. Víc toho nemám.
108
00:06:12,331 --> 00:06:14,499
- Jenom...
- Můžeme to přestat řešit?
109
00:06:14,499 --> 00:06:17,044
Dusty, my se o tom nebavily.
110
00:06:17,044 --> 00:06:19,254
Jo, Giorgio se o tom ani nezmínil.
111
00:06:19,254 --> 00:06:21,256
Oba jsme zastánci džentlmenství.
112
00:06:21,757 --> 00:06:25,677
A my dva jsme se dohodli,
že si takové detaily říkat nebudeme.
113
00:06:25,677 --> 00:06:28,305
- Jo, já vím.
- Mluvily jsme o Haně.
114
00:06:29,139 --> 00:06:30,807
Aha, no jo.
115
00:06:32,684 --> 00:06:34,770
Přijde do toho vašeho knižního klubu?
116
00:06:36,480 --> 00:06:38,440
Dusty.
117
00:06:39,024 --> 00:06:40,651
Tak naposledy.
118
00:06:41,485 --> 00:06:43,195
Není to knižní klub.
119
00:06:43,195 --> 00:06:48,367
Jsme vypravěčky
inspirované skupinou The Moth z New Yorku.
120
00:06:48,367 --> 00:06:52,454
Jasný? Každá si připravíme
příběh na konkrétní téma,
121
00:06:52,454 --> 00:06:55,457
což je tento týden „můj nejlepší vztah“.
122
00:06:55,457 --> 00:06:58,335
Přidáš se a řekneš nám
o své nové kamarádce?
123
00:06:58,335 --> 00:06:59,419
To ne.
124
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Nebudu vás rušit.
125
00:07:02,798 --> 00:07:07,636
Jdu si jen pro vodu s bublinkama,
voda z kohoutku dole už mě nebaví.
126
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
To nic. Protřepu si ji.
127
00:07:11,181 --> 00:07:13,016
Užijte si to čtení.
128
00:07:13,016 --> 00:07:15,811
- Tak jo.
- Já ho...
129
00:07:17,062 --> 00:07:19,523
- Jsi v pohodě?
- Ano.
130
00:07:19,523 --> 00:07:21,567
- Fajn.
- Jiné známosti mít můžeme.
131
00:07:21,567 --> 00:07:22,985
Nečekala jsem to tak brzo,
132
00:07:22,985 --> 00:07:27,030
ale já se přece taky stýkám
s novýma lidma, stejně jako Hana,
133
00:07:27,030 --> 00:07:30,826
a proto budu moc ráda,
když jí dáš šanci, prosím.
134
00:07:30,826 --> 00:07:33,370
Jasně.
Ale jestli se z ní vyklube psychouš...
135
00:07:33,370 --> 00:07:35,664
- Ahoj!
- Jak je, kočko? Jo!
136
00:07:35,664 --> 00:07:37,958
- Nesu syrah.
- Pojď dál.
137
00:07:37,958 --> 00:07:41,461
Když vám nebude chutnat, nevadí.
Bylo pod podlahou v baru.
138
00:07:41,461 --> 00:07:47,009
Pod podlahou.
Jsem moc ráda, že jsi přišla, Hano.
139
00:07:49,595 --> 00:07:53,015
- Promiň.
- Půjdeme sem. Díky, že jsi přišla.
140
00:07:53,015 --> 00:07:54,725
U GIORGIA
141
00:07:57,477 --> 00:08:00,230
Páni. Parádní servírovací technika.
142
00:08:00,230 --> 00:08:03,734
Kam se píšou připomínky?
Moje číšnice je až moc dobrá.
143
00:08:03,734 --> 00:08:05,861
Je hezký, že ses rozhodl
144
00:08:05,861 --> 00:08:10,115
strávit den volna usrkáváním
nejlevnějšího nápoje u mě v práci,
145
00:08:10,115 --> 00:08:12,034
ale běž se radši bavit.
146
00:08:12,034 --> 00:08:14,453
Já se bavím. Sleduju tě při práci.
147
00:08:14,453 --> 00:08:17,956
To jsem chtěl, když jsme spolu
ještě nechodili oficiálně.
148
00:08:17,956 --> 00:08:19,166
To je milý.
149
00:08:19,166 --> 00:08:23,378
Ale když už spolu chodíme,
trávíme spolu dost času ve škole,
150
00:08:23,378 --> 00:08:25,756
- po škole i o víkendech.
- Je to moc?
151
00:08:26,590 --> 00:08:28,800
Přeháním to, že?
152
00:08:28,800 --> 00:08:31,303
Možná trochu. Chci být upřímná.
153
00:08:31,303 --> 00:08:34,139
Co je, hezoune?
Rozptyluješ moje zaměstnance?
154
00:08:35,515 --> 00:08:37,683
Ne, jenom jsem... Hezoune?
155
00:08:37,683 --> 00:08:39,852
Nedůvěřuju ti.
156
00:08:40,354 --> 00:08:43,106
Trino, já mu nedůvěřuju.
157
00:08:43,106 --> 00:08:45,359
To je ten, co klamal moji Savannah.
158
00:08:45,859 --> 00:08:47,277
- Vaši Savannah?
- Jo.
159
00:08:47,778 --> 00:08:52,491
Otčím Giorgio se s tím nesere.
A tenhle sráč chtěl někoho přesrat.
160
00:08:52,491 --> 00:08:56,203
Zkus mě nasrat, a skončíš na sračky.
161
00:08:56,828 --> 00:08:58,830
Ten sráč jsem já, nebo vy?
162
00:08:58,830 --> 00:08:59,915
Nedělej blbýho.
163
00:08:59,915 --> 00:09:02,876
- Nebudu.
- Jasný? My si se Sav říkáme všechno.
164
00:09:03,377 --> 00:09:06,463
A občas jí někde na mobilu
vyskakujou zprávy
165
00:09:06,463 --> 00:09:09,091
a já si je omylem přečtu,
než si to uvědomím.
166
00:09:09,091 --> 00:09:10,843
Takže jste viděl moje omluvy?
167
00:09:10,843 --> 00:09:11,927
Ne.
168
00:09:13,220 --> 00:09:16,473
Ale Savannah říkala,
že nebyly zrovna od srdce.
169
00:09:16,473 --> 00:09:21,353
Tak přestaň obtěžovat tadyhle moji Trinu
a běž si za klukama.
170
00:09:21,353 --> 00:09:23,105
Jacob kluky nemá.
171
00:09:23,105 --> 00:09:25,274
- Mám.
- Něco ti poradím, Tri.
172
00:09:26,441 --> 00:09:30,279
Pracovní život a osobní záležitosti
jsou jak olej a ocet.
173
00:09:30,821 --> 00:09:35,284
Někdy spolu vytvoří úžasnou směs,
jako je náš proslulý dresink
174
00:09:35,284 --> 00:09:38,036
Giorgiovo balzamiko.
To je ochranná známka, sráči.
175
00:09:38,662 --> 00:09:41,415
Ale vždycky to budou dvě odlišné chutě.
176
00:09:42,457 --> 00:09:44,209
- Rozumíš?
- Rozumím.
177
00:09:44,209 --> 00:09:48,463
Potřebuju pomoc. Chci pověsit
krásné dílo inspirované mou láskou.
178
00:09:48,463 --> 00:09:50,632
Počkejte, to bude nejspíš ona.
179
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Nat, kotě.
180
00:09:53,135 --> 00:09:54,887
Cože? Ne!
181
00:09:54,887 --> 00:09:57,681
Proč na té vyprávěcí seanci je? Ne.
182
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
Ne že bych tě tady nechtěla.
183
00:09:59,474 --> 00:10:01,518
- Chápu.
- Prostě nám svědčí,
184
00:10:01,518 --> 00:10:03,061
když máme i něco svýho.
185
00:10:03,061 --> 00:10:04,563
Ať neskončíme jako naši.
186
00:10:04,563 --> 00:10:07,316
- Jsou na sobě závislí a nespokojení.
- To jo.
187
00:10:07,316 --> 00:10:09,651
Na. Zajdi si do herny.
188
00:10:09,651 --> 00:10:14,198
Vyhraj mi střapatej míček,
co tam je od 90. let, a dám ti hranolky.
189
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
- Výzva přijata.
- Dobře.
190
00:10:22,080 --> 00:10:24,791
A nastoupil na šlapadlo a odplul pryč.
191
00:10:24,791 --> 00:10:28,086
A to byl můj nejlepší vztah.
192
00:10:30,130 --> 00:10:30,964
Ty jo.
193
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
Nasadila jsi laťku vysoko.
194
00:10:36,178 --> 00:10:38,138
To byla krása, Ellen.
195
00:10:38,722 --> 00:10:43,685
A Hano, když někdo dovypráví,
obvykle tleskáme nebo luskáme prsty.
196
00:10:43,685 --> 00:10:46,688
Ale to nevadí. Ona to nevěděla.
197
00:10:47,272 --> 00:10:50,025
Čí tělíčko potřebuje kafíčko?
198
00:10:50,025 --> 00:10:53,362
- Dusty, můžeme pro tebe něco udělat?
- Můžu já pro vás?
199
00:10:53,862 --> 00:10:58,659
Na tuhle parádní dámskou jízdu
jsem se rozhodl připravit kapslovou kávu.
200
00:10:58,659 --> 00:11:01,787
Téma je Den svatého Patrika.
Prostě sranda.
201
00:11:01,787 --> 00:11:04,748
Takže tu máme „zelenou pěnu“.
202
00:11:04,748 --> 00:11:06,458
Ne, ty ne... Ellen nechce...
203
00:11:06,458 --> 00:11:09,586
Dá si někdo „nesmělou“?
204
00:11:10,504 --> 00:11:12,756
Abyste u toho dlouhého čtení neusnuly.
205
00:11:12,756 --> 00:11:14,424
„Káva svatá.“
206
00:11:14,424 --> 00:11:16,844
Hano, tvoje tělíčko nechce kafíčko?
207
00:11:16,844 --> 00:11:20,222
Ne, díky. Na sváteční kafe
nemám moc náladu.
208
00:11:20,222 --> 00:11:21,890
Fajn, takže prostě...
209
00:11:22,391 --> 00:11:24,768
Prostě je tady zaparkuju,
210
00:11:24,768 --> 00:11:28,856
a kdybyste si to rozmyslely,
můžete se o ně poprat později.
211
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
Ne jako v ringu.
212
00:11:31,483 --> 00:11:33,068
Tak jsem to nemyslel.
213
00:11:33,068 --> 00:11:36,822
Protože to není pravda, ne?
Každé setkání žen nekončí rvačkou.
214
00:11:37,406 --> 00:11:41,285
Tak ten genderový stereotyp
pojďme vyvrátit.
215
00:11:41,869 --> 00:11:45,706
Tady a teď můžou ženy dělat cokoliv.
216
00:11:47,541 --> 00:11:48,667
Vždycky.
217
00:11:52,504 --> 00:11:54,173
- Asi se stalo tohle.
- Dusty.
218
00:11:54,173 --> 00:11:56,466
Cass vám řekla o mém rande s Alicí.
219
00:11:56,466 --> 00:11:58,051
- Dusty.
- Chci říct,
220
00:11:58,051 --> 00:12:03,515
jen pro informaci, že to nechvalně známé
objetí vůbec netrvalo tak dlouho.
221
00:12:03,515 --> 00:12:05,267
Maximálně 40 sekund.
222
00:12:05,267 --> 00:12:08,478
A když to zažíváte, není to... Nemáte pocit...
223
00:12:08,478 --> 00:12:10,063
- Můžu na tobě ukázat...
- Ne.
224
00:12:10,063 --> 00:12:12,024
Ne, teď se to nehodí.
225
00:12:12,024 --> 00:12:14,776
- Někdo jiný? Kdo chce obejmout?
- Ne.
226
00:12:14,776 --> 00:12:19,156
Ne. Tak se v zájmu toho experimentu
obejmu sám.
227
00:12:19,823 --> 00:12:21,742
- Má někdo stopky?
- Tak, Dusty.
228
00:12:21,742 --> 00:12:25,287
Ty, Alice ani tvoje divný objetí
nikoho nezajímají.
229
00:12:25,287 --> 00:12:29,082
A nevěřím, že to řeknu,
ale mohl bys jít do svého pokoje?
230
00:12:31,877 --> 00:12:33,003
Provedu.
231
00:12:33,003 --> 00:12:34,087
Děkuju.
232
00:12:37,382 --> 00:12:38,383
Omlouvám se.
233
00:12:39,218 --> 00:12:43,597
A kdybyste si to, vy kočičky,
s těmi tělíčky rozmyslely,
234
00:12:43,597 --> 00:12:45,224
budu k dispozici dole.
235
00:12:45,224 --> 00:12:47,935
Nemyslel jsem... To... Seru na to.
236
00:12:50,812 --> 00:12:53,440
Jacob versus stroj. V sázce je všechno.
237
00:12:53,440 --> 00:12:58,320
A víte co? Hraje se zápas
národní basketbalové šampionátové série.
238
00:12:58,320 --> 00:13:01,615
O basketu nevím nic.
A teď přichází poslední střela.
239
00:13:02,658 --> 00:13:05,285
Ty bláho! Je tam! Hustý, viděl to někdo?
240
00:13:15,712 --> 00:13:16,713
Čau.
241
00:13:17,214 --> 00:13:19,383
- Čteš Odyssea?
- Jo.
242
00:13:21,468 --> 00:13:22,302
A je dobrej?
243
00:13:22,302 --> 00:13:26,098
No, čtu ho posedmé, takže ano.
244
00:13:26,723 --> 00:13:29,101
Je to zásadní text, i když shovívavý.
245
00:13:29,893 --> 00:13:32,437
- To čtete na vejšce?
- Ne, té jsem nechal.
246
00:13:32,938 --> 00:13:36,191
Profesoři jsou dementi,
co ti za originální myšlenky dají F.
247
00:13:36,191 --> 00:13:38,151
Jasně. Jo.
248
00:13:39,570 --> 00:13:42,114
Ach jo. Já čekal, že vejška bude lepší.
249
00:13:42,114 --> 00:13:44,908
Když se ti na střední nelíbí,
používáš mozek.
250
00:13:46,493 --> 00:13:47,828
Ty jsi Trevor, že?
251
00:13:47,828 --> 00:13:49,663
- Dělals na zimáku s tátou.
- Jo.
252
00:13:49,663 --> 00:13:52,833
Beau byl dobrej zaměstnanec
a pak to podělal.
253
00:13:53,625 --> 00:13:55,127
Mrzí mě to s tvým bráchou.
254
00:13:56,461 --> 00:13:57,296
Díky.
255
00:13:57,296 --> 00:14:00,507
Já bráchu nemám,
ale vím, jaké je rychle dospět.
256
00:14:01,175 --> 00:14:03,010
Proto tě to na střední nudí.
257
00:14:03,010 --> 00:14:04,469
Ty už jsi život poznal.
258
00:14:10,434 --> 00:14:15,397
Hele, já teď mám volno,
kdyby sis chtěl dát oraz.
259
00:14:16,273 --> 00:14:17,107
Oraz.
260
00:14:17,649 --> 00:14:18,942
Oraz já rád.
261
00:14:20,986 --> 00:14:22,571
Dělám si z tebe srandu.
262
00:14:22,571 --> 00:14:23,947
Jsem pro.
263
00:14:23,947 --> 00:14:25,032
Bezva.
264
00:14:25,574 --> 00:14:27,326
Nevím, proč jsem řekl „oraz“.
265
00:14:27,326 --> 00:14:29,661
Samotnýmu mi to přijde k smíchu.
266
00:14:34,291 --> 00:14:37,711
Věci z Divokého západu
tě zajímají odjakživa?
267
00:14:37,711 --> 00:14:40,255
No, Divoký západ miloval spíš táta.
268
00:14:40,255 --> 00:14:43,008
- Vzpomínáte si na něj? Velel hasičům.
- Jistě.
269
00:14:43,008 --> 00:14:46,261
Přivedl mě k tomu on.
Jinak jsme nic společného neměli.
270
00:14:47,179 --> 00:14:51,725
O pocitech jsme mluvili,
jen když jsme mlátili do toho pytle.
271
00:14:52,851 --> 00:14:54,770
Vzpomínáte, jak jste mi ho dal?
272
00:14:55,312 --> 00:14:58,398
Já jsem byl jediný, kdo trefil „siláka“.
273
00:14:59,358 --> 00:15:00,359
Jo.
274
00:15:02,694 --> 00:15:04,905
Jak to mám sakra opravit?
275
00:15:04,905 --> 00:15:07,199
Ani tady nejsou všechny součástky.
276
00:15:11,995 --> 00:15:13,747
- Dobrý den.
- Dobrej.
277
00:15:16,416 --> 00:15:19,378
Páni, to máte teda pěknou sbírku.
278
00:15:19,378 --> 00:15:21,588
Jo. Rád hromadím věci.
279
00:15:21,588 --> 00:15:24,466
Sbírám je všude, kam přijedu.
280
00:15:24,466 --> 00:15:27,511
Ale jako opravář nikdy nevím,
co se bude hodit.
281
00:15:30,806 --> 00:15:34,184
- Co je tohle?
- Netuším. Nezprovoznil jsem to.
282
00:15:34,184 --> 00:15:36,144
Ale je to krasavec.
283
00:15:36,144 --> 00:15:38,355
Má reproduktor ve tvaru motýla.
284
00:15:38,939 --> 00:15:40,315
Motýly mám rád.
285
00:15:42,067 --> 00:15:44,152
Slyšíte mě? Prý „motýly mám rád“.
286
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Ale fakt mám.
287
00:15:48,198 --> 00:15:51,660
Žijí jen pár týdnů, ale rozhodně naplno.
288
00:15:53,745 --> 00:15:54,788
Však si ho nechte.
289
00:15:55,372 --> 00:15:56,456
To je milé.
290
00:15:56,999 --> 00:15:59,459
- Co vám za to dám?
- To neřešte.
291
00:16:00,043 --> 00:16:01,712
Popravdě mám výčitky.
292
00:16:02,212 --> 00:16:06,133
Opravoval jsem vám Burly Boye tolikrát,
že už jste mohl mít nový.
293
00:16:07,009 --> 00:16:09,052
Nemusel bych sem pořád jezdit.
294
00:16:10,512 --> 00:16:11,722
Ale nestěžuju si.
295
00:16:14,558 --> 00:16:18,395
Třeba se někdy můžete stavit,
i když nic rozbité nebude.
296
00:16:19,855 --> 00:16:21,732
Dělám senzační svalovcovu sekanou.
297
00:16:23,984 --> 00:16:25,068
To zní dobře.
298
00:17:41,979 --> 00:17:44,064
PRVNÍ KOUZELNICKÁ PŘÍRUČKA
299
00:17:45,440 --> 00:17:46,900
SEZNÁMENÍ S MAGIÍ
300
00:17:51,530 --> 00:17:52,614
Pane Johnsone.
301
00:17:52,614 --> 00:17:53,699
Mám menší krizi.
302
00:17:53,699 --> 00:17:56,285
Potřebuju pro Dustyho 40 dárků
a jeden mi chybí.
303
00:17:56,285 --> 00:18:01,498
Udělala by mu radost rajská polívka,
ale chci něco výjimečnějšího jako...
304
00:18:04,001 --> 00:18:05,043
Co je tamto?
305
00:18:06,503 --> 00:18:07,504
Tohle?
306
00:18:17,931 --> 00:18:20,809
Jestli ho chcete, tak je váš,
ale nefunguje.
307
00:18:25,814 --> 00:18:26,899
Kouzlo.
308
00:18:31,653 --> 00:18:33,363
Je mi líto, pane J.
309
00:18:33,363 --> 00:18:34,865
Asi je rozbitej.
310
00:18:36,241 --> 00:18:37,075
To nevadí.
311
00:18:37,951 --> 00:18:39,119
Snažil jste se.
312
00:18:39,119 --> 00:18:43,749
Víte, teď sice nefunguje,
ale možná už splnil svůj účel.
313
00:18:43,749 --> 00:18:46,335
Dostal nás všechny do další fáze.
314
00:18:47,794 --> 00:18:49,922
Ale co je to ta další fáze?
315
00:18:49,922 --> 00:18:51,882
Viděla jsem se v džungli.
316
00:18:51,882 --> 00:18:54,927
Napřed jsem myslela,
že jde o sexuální divočinu,
317
00:18:54,927 --> 00:18:59,306
ale pak ta animovaná Havaj
v džungli došla na mýtinu,
318
00:18:59,306 --> 00:19:05,479
kde jsem byla taky já, a došlo mi,
že tohle svoje já jsem hledala.
319
00:19:06,355 --> 00:19:10,984
Nejlepší vztah, jaký kdy můžu mít,
je ten, který mám sama k sobě.
320
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Tak spím jen s ženskýma,
co mi jsou podobné,
321
00:19:14,363 --> 00:19:16,281
a šestkrát denně masturbuju.
322
00:19:18,283 --> 00:19:20,827
To je dobrý.
323
00:19:20,827 --> 00:19:22,287
- Zábavný.
- Jo.
324
00:19:22,287 --> 00:19:24,206
- Super.
- Zdravý. Ty jo.
325
00:19:27,668 --> 00:19:32,172
Já jsem měla v plánu mluvit o Dustym,
ale nechci na něj myslet.
326
00:19:32,172 --> 00:19:34,341
- Jo.
- Tak co třeba Hana?
327
00:19:34,341 --> 00:19:38,303
Mohla by nám něco povyprávět,
místo aby tam seděla a soudila nás.
328
00:19:38,303 --> 00:19:40,138
Co? Ne, já nikoho nesoudím.
329
00:19:40,681 --> 00:19:45,018
Hano, asi by se nám všem trochu ulevilo,
330
00:19:45,018 --> 00:19:48,730
kdybys nám i ty pověděla
o nějakém svém vztahu,
331
00:19:48,730 --> 00:19:53,861
který jsi nechtěně zahodila,
a proč jsi to udělala a proč toho lituješ.
332
00:19:57,281 --> 00:19:58,824
Já nic takového neměla.
333
00:19:58,824 --> 00:20:00,367
Říkám, že jsem sama.
334
00:20:01,535 --> 00:20:04,121
Nemám ani „kamarády“.
335
00:20:04,121 --> 00:20:07,165
Co jsou „kamarádi“?
Dala jsi to do uvozovek.
336
00:20:07,165 --> 00:20:10,127
Nevím proč. Kamarády prostě nemám.
337
00:20:12,087 --> 00:20:15,048
Táta mě v osmi letech dal
na internát pro boháče.
338
00:20:16,717 --> 00:20:21,138
Já ty děcka nesnášela.
Stejně jako tátu, že mě tam šoupl,
339
00:20:21,138 --> 00:20:23,307
cpal mi peníze a vykašlal se na mě.
340
00:20:23,307 --> 00:20:24,433
Nesnášeli mě.
341
00:20:24,433 --> 00:20:27,311
Samotářku se zádama
plnýma divných modrých teček.
342
00:20:27,311 --> 00:20:29,313
S nikým jsem se nesblížila.
343
00:20:30,230 --> 00:20:33,817
- Jak dlouho ty tečky máš?
- Nevím. Odjakživa.
344
00:20:34,735 --> 00:20:37,988
Nebývalo jich tolik,
ale člověk s nima moc nezapadne.
345
00:20:37,988 --> 00:20:40,574
Tak jsem odešla
a do školy už se nevrátila.
346
00:20:40,574 --> 00:20:42,326
Vzala jsem práci v baru.
347
00:20:42,326 --> 00:20:45,829
Bary mám ráda.
Ráda poslouchám vyprávění druhých.
348
00:20:45,829 --> 00:20:48,832
Mám ráda sex. Ideálně s někým cizím.
349
00:20:48,832 --> 00:20:51,335
Vztahy ráda nemám, není to nic skvělýho,
350
00:20:51,335 --> 00:20:57,466
ale všichni na sobě chceme něco změnit
a já bych chtěla někam zapadat.
351
00:20:57,466 --> 00:21:01,929
Chtěla bych zkusit
být součástí téhle podivné skupinky.
352
00:21:08,143 --> 00:21:10,103
- Já tě obejmu.
- Já taky.
353
00:21:10,103 --> 00:21:11,813
- Já jdu taky.
- Ne, díky.
354
00:21:12,523 --> 00:21:14,399
- Ty nechceš?
- Fajn.
355
00:21:14,399 --> 00:21:16,318
Moc to hrotíme.
356
00:21:17,611 --> 00:21:21,114
- Nakonec tvoje hodnoty podléhají...
- Čau.
357
00:21:21,782 --> 00:21:23,033
Můžeme jít?
358
00:21:23,033 --> 00:21:27,246
No, s Trevem jsme si zrovna objednali
mozzarellové tyčinky.
359
00:21:27,246 --> 00:21:29,331
Z jídelníčku asi to nejdůležitější.
360
00:21:29,331 --> 00:21:34,753
A když už jsi tu, přineseš mi jakoukoliv
korporátní sladkou vodu, co máte?
361
00:21:35,337 --> 00:21:38,048
Sice už mám po směně,
ale stejně bych řekla ne.
362
00:21:38,882 --> 00:21:41,051
Tak mi asi napiš, až skončíte.
363
00:21:41,051 --> 00:21:45,138
No, pak s Trevem zajdeme na hřbitov.
Očistíme náhrobky.
364
00:21:45,138 --> 00:21:48,308
- Budete čistit náhrobky?
- Když ne my, tak kdo?
365
00:21:48,308 --> 00:21:51,395
Snad rodina toho zemřelého nebo déšť.
366
00:21:51,395 --> 00:21:53,313
Máme si dělat i svoje, ne?
367
00:21:54,314 --> 00:21:55,524
Takže ti napíšu?
368
00:21:57,568 --> 00:22:00,445
No fajn. Tak se dobře bavte.
369
00:22:02,656 --> 00:22:03,782
- No, takže...
- Jo.
370
00:22:05,826 --> 00:22:08,745
Hej. Tak mluv, Tri.
371
00:22:08,745 --> 00:22:12,499
Zaměstnanci mi tu nemůžou chodit
jak zpráskaní psi.
372
00:22:13,000 --> 00:22:15,502
Už končím a měla jsem sraz s Jacobem,
373
00:22:15,502 --> 00:22:19,214
ale asi jsem ho vehnala do náruče
toho namyšlenýho vola.
374
00:22:20,048 --> 00:22:21,466
Moc na mně visel.
375
00:22:21,466 --> 00:22:23,802
Nemohlas dejchat, co?
376
00:22:24,636 --> 00:22:28,640
Já se na něj nemůžu zlobit.
Nevím, jestli to o mně víš,
377
00:22:28,640 --> 00:22:32,102
ale taky někdy působím moc náruživě.
378
00:22:32,102 --> 00:22:36,023
Možná bychom oba měli
svoje city trochu skrývat.
379
00:22:36,607 --> 00:22:39,067
Dát si na srdce takový malý stmívač.
380
00:22:40,736 --> 00:22:44,573
Ne. Čerstvá láska je vzrušující
a projevujte ji, jak chcete.
381
00:22:48,452 --> 00:22:49,703
Pověsíme ho spolu?
382
00:22:50,871 --> 00:22:54,208
- Máš po směně, ne?
- Nic lepšího na práci nemám.
383
00:22:54,208 --> 00:22:59,338
Trino, tento projev laskavosti
nezůstane bez povšimnutí.
384
00:22:59,838 --> 00:23:02,216
Ten rozmlácený nápis je splacen.
385
00:23:02,216 --> 00:23:04,259
Tímto tě zbavuji tvého dluhu
386
00:23:04,259 --> 00:23:09,056
a zařazuji tě zpátky
do Giorgiova týmu placených číšníků.
387
00:23:09,056 --> 00:23:10,140
Hej.
388
00:23:11,141 --> 00:23:15,938
Touto extra dlouhou tyčinkou
tě pasuji na placeného zaměstnance.
389
00:23:16,772 --> 00:23:17,773
Dobře.
390
00:23:23,278 --> 00:23:24,446
Díky, Giorgio.
391
00:23:24,446 --> 00:23:26,281
- Jo.
- Dýško mi zůstane?
392
00:23:26,281 --> 00:23:27,616
To ještě probereme.
393
00:23:28,367 --> 00:23:30,661
Ale počítej s tím, že budu proti.
394
00:23:38,585 --> 00:23:40,045
Hano,
395
00:23:40,045 --> 00:23:44,216
chtěla jsem se ti omluvit,
že jsem se k tobě chovala tak chladně.
396
00:23:44,883 --> 00:23:48,136
Teď už chápu,
proč jsi o Giorgiovu lásku nebojovala.
397
00:23:48,846 --> 00:23:53,725
Jsi narušená. Už z mládí.
Ale to je v pořádku.
398
00:23:54,643 --> 00:23:55,727
Díky.
399
00:23:56,311 --> 00:23:59,857
To vyprávění
o internátní škole bylo krásné.
400
00:23:59,857 --> 00:24:04,903
A jen abys věděla, můj nejoblíbenější
zfilmovaný muzikál je Annie, takže...
401
00:24:04,903 --> 00:24:07,489
To je něco jinýho, ale díky.
402
00:24:08,490 --> 00:24:11,827
Mrzí mě, jestli jste měly pocit,
že vás soudím.
403
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
Takhle já se prostě tvářím.
404
00:24:15,497 --> 00:24:19,293
Naopak vám to vaše přátelství
vlastně závidím.
405
00:24:20,586 --> 00:24:22,588
Ty závidíš nám?
406
00:24:22,588 --> 00:24:25,549
- Přátelíme se už 30 let.
- No...
407
00:24:25,549 --> 00:24:26,758
Odkud se znáte?
408
00:24:26,758 --> 00:24:29,261
Dobře. Když to chce vědět.
409
00:24:29,261 --> 00:24:30,929
Chodily jsme do páté třídy.
410
00:24:30,929 --> 00:24:34,474
Byla jsem tu nová.
Seděla jsem sama na hodině občanky
411
00:24:34,474 --> 00:24:36,560
- a tam jsem to uviděla.
- Uviděla.
412
00:24:36,560 --> 00:24:40,147
Přes židli přede mnou byla
džínová bunda Latchkey Ladz.
413
00:24:41,023 --> 00:24:42,399
Spoiler. Moje bunda.
414
00:24:42,399 --> 00:24:45,903
Zaťukala jsem té holce na rameno
a říkám: „Já Ladz miluju.“
415
00:24:45,903 --> 00:24:48,572
- Ale víš co? Nebyla to Nat.
- Nebyla.
416
00:24:48,572 --> 00:24:50,532
Bundu mi ukradla Jenny.
417
00:24:50,532 --> 00:24:54,703
O mrtvých jen dobře,
ale Jenny Bensonová byla největší mrcha.
418
00:24:55,495 --> 00:24:57,998
Ukradla mi i mého přítele Darrena R.
419
00:24:57,998 --> 00:25:00,709
a mně se pak chtělo umřít.
420
00:25:01,210 --> 00:25:06,006
Ale Cass od ní tu moji bundu získala.
421
00:25:07,174 --> 00:25:10,177
A já pochopila,
že navždy budeme stát při sobě,
422
00:25:10,177 --> 00:25:12,763
- a tak to taky je.
- Pravda.
423
00:25:14,139 --> 00:25:18,644
Asi by se dalo říct,
že ten nejlepší vztah mám s Nat.
424
00:25:20,103 --> 00:25:22,189
Promiňte, ale co je Latchkey Ladz?
425
00:25:24,107 --> 00:25:28,237
Přece ta nejlepší chlapecká kapela
v historii světa.
426
00:25:28,237 --> 00:25:30,072
- Jsou z Anglie.
- Zed.
427
00:25:30,072 --> 00:25:33,283
Můj oblíbenec.
Toho po anglicku přímo lovuju.
428
00:25:33,283 --> 00:25:37,204
Mají píseň „Stání v řadě“,
protože v Anglii neříkají „fronta“.
429
00:25:37,204 --> 00:25:38,956
Takže tam stojí v řadě.
430
00:25:39,623 --> 00:25:41,458
- Ukážeme to.
- Můžeš? Jo.
431
00:25:41,458 --> 00:25:45,170
Jasně. Jdete na to.
432
00:25:47,256 --> 00:25:50,634
A zpátky. A ou. Dav šílí.
433
00:25:50,634 --> 00:25:55,347
Hej, ty, nesnášíme řady.
434
00:25:57,182 --> 00:25:58,725
Podsazujem pánev.
435
00:25:58,725 --> 00:25:59,810
Začíná hrát basa.
436
00:26:00,561 --> 00:26:01,395
Bicí zesilují.
437
00:26:01,395 --> 00:26:03,188
- Znáš to?
- Rodiče zuří.
438
00:26:03,772 --> 00:26:05,315
Pořád jsme dobrý, bejby.
439
00:26:05,315 --> 00:26:08,861
- Znáš to, ne?
- Ty fakt nevíš, kdo to je?
440
00:26:08,861 --> 00:26:10,112
Moc se nevyznám.
441
00:26:10,779 --> 00:26:11,905
Tak jo.
442
00:26:11,905 --> 00:26:14,992
To musíme napravit. Ihned.
443
00:26:14,992 --> 00:26:16,159
Ihned.
444
00:26:17,286 --> 00:26:18,453
DENÍK HVĚZDÁŘE
445
00:26:27,254 --> 00:26:30,048
- Ahoj.
- Ahoj. Nechtěla jsem ti sem lézt.
446
00:26:30,632 --> 00:26:33,051
Neviděls moji krabici s Latchkey Ladz?
447
00:26:33,051 --> 00:26:36,388
Jo, vlastně viděl.
448
00:26:36,388 --> 00:26:37,931
Kde? Jo. Tamhle.
449
00:26:38,640 --> 00:26:40,309
- Díky.
- Všechno kolem Ladz.
450
00:26:40,309 --> 00:26:42,477
Jo. Díky.
451
00:26:43,312 --> 00:26:45,189
- Co hledáš ty?
- Nic. Jenom...
452
00:26:45,189 --> 00:26:48,567
Chtěl jsem se zabavit,
když mám zaracha ve sklepě.
453
00:26:54,323 --> 00:26:56,825
Promiň. Nechtěla jsem na tebe vyjet.
454
00:26:56,825 --> 00:26:59,578
Můžu za to já. Byl jsem hrozně divnej.
455
00:26:59,578 --> 00:27:00,954
To teda.
456
00:27:00,954 --> 00:27:05,209
Ale když teď vím, že o nic nejde,
nebudu o tom objetí mluvit.
457
00:27:05,209 --> 00:27:09,505
Ne že by o nic nešlo.
458
00:27:09,505 --> 00:27:13,300
Překvapilo mě,
žes šel na rande doslova hned,
459
00:27:13,300 --> 00:27:15,219
jak začalo naše sepoučení.
460
00:27:15,219 --> 00:27:17,513
- Jo.
- Trvalo ti to deset dní.
461
00:27:17,513 --> 00:27:20,015
Deset dní, než jsi vůbec vyzkoušel MORPHO.
462
00:27:20,015 --> 00:27:23,185
- Nejsi zrovna impulzivní.
- To nejsem.
463
00:27:23,185 --> 00:27:25,729
Už 20 let nosíš jednu kostkovanou košili.
464
00:27:25,729 --> 00:27:27,064
Mám ji rád.
465
00:27:27,064 --> 00:27:28,774
Takže mě muselo napadnout...
466
00:27:29,316 --> 00:27:32,819
„On to měl v plánu?
Měl tu ženskou vyhlídnutou?
467
00:27:32,819 --> 00:27:35,656
- Cítí k ní něco?“
- Cass, to ne.
468
00:27:35,656 --> 00:27:39,743
Donutil jsem se jít s někým na rande
právě proto, že to nejsi ty.
469
00:27:40,244 --> 00:27:42,371
Proto, že se na mě dívala jinak,
470
00:27:43,664 --> 00:27:46,583
tím pádem jsem se na sebe
jinak díval i já.
471
00:27:49,002 --> 00:27:51,338
Čehož jsme přece chtěli dosáhnout.
472
00:27:54,007 --> 00:27:54,842
No...
473
00:27:59,805 --> 00:28:00,931
Můžu se zeptat?
474
00:28:02,975 --> 00:28:05,602
Jaké je objímat někoho 40 sekund?
475
00:28:05,602 --> 00:28:07,187
Nepříjemné.
476
00:28:22,494 --> 00:28:23,829
KOUZELNÍK
477
00:28:27,332 --> 00:28:30,961
MUSÍTE ZJISTIT,
KDO JSTE
478
00:28:54,151 --> 00:28:55,194
Ian.
479
00:28:57,070 --> 00:29:00,657
AHOJ, WALTE. ZDÁ SE,
ŽE SE MĚ NA NĚCO CHCEŠ ZEPTAT.
480
00:29:04,119 --> 00:29:08,040
CHCEŠ VĚDĚT, PROČ JSEM NEPŘIŠEL?
481
00:29:10,459 --> 00:29:13,045
MĚL JSEM NĚCO JINÉHO NA PRÁCI.
482
00:29:15,339 --> 00:29:16,673
PÍCHL JSEM KOLO.
483
00:29:17,799 --> 00:29:19,301
MÁM ŽENU A DĚTI.
484
00:29:19,301 --> 00:29:20,886
BYLO MI ZLE A NEMOHL JSEM.
485
00:29:20,886 --> 00:29:22,471
NEMILOVAL JSEM TĚ.
486
00:29:22,471 --> 00:29:23,680
MILOVAL JSEM TĚ MOC.
487
00:29:24,932 --> 00:29:27,601
Tomu nerozumím. Jak to teda bylo?
488
00:29:28,685 --> 00:29:32,689
ZMĚNILO BY SE NĚCO, KDYBYCH TI ŘEKL,
CO SE STALO DOOPRAVDY?
489
00:29:34,483 --> 00:29:38,278
Já chci jenom vědět,
jestli jsem se ti taky líbil.
490
00:29:43,283 --> 00:29:45,536
Myslel jsem, že jo, ale...
491
00:29:48,247 --> 00:29:49,289
Nevím.
492
00:29:50,415 --> 00:29:54,837
Když jsi nepřišel,
myslel jsem, že jsem se spletl.
493
00:29:57,714 --> 00:30:00,133
A CO SI MYSLÍŠ TEĎ?
494
00:30:16,441 --> 00:30:18,819
Pane J., jdete akorát včas na večeři.
495
00:30:18,819 --> 00:30:22,406
Mám krocana pro korby
a svalovcovu sekanou. Co myslíte?
496
00:30:23,782 --> 00:30:28,245
Myslím, že jsem si dával za vinu něco,
za co jsem nemohl.
497
00:30:29,872 --> 00:30:30,873
Ale...
498
00:30:32,749 --> 00:30:37,754
s tím jsem právě skončil
a jenom jsem se o to chtěl podělit.
499
00:30:39,298 --> 00:30:40,299
Pane J.,
500
00:30:41,300 --> 00:30:45,220
je mi velkou ctí, že jste mi to řekl.
501
00:30:48,223 --> 00:30:50,058
Ale musíte si vybrat tu večeři.
502
00:30:52,603 --> 00:30:53,729
Tak krocana.
503
00:30:53,729 --> 00:30:56,857
Dobře. Ale ta jejich sekaná
se o dost zlepšila.
504
00:30:56,857 --> 00:31:00,485
Můj tajný tip je, že si po každém soustu
ukousnu toho pečiva.
505
00:31:02,112 --> 00:31:04,364
Dneska budu spát doma, Beau.
506
00:31:04,364 --> 00:31:07,159
Jasně, jestli chcete. Ale říkal jsem si,
507
00:31:08,660 --> 00:31:10,996
že váš kontakt pro případ nouze
můžu být já.
508
00:31:12,206 --> 00:31:17,294
Určitě to zvládnu i při šerifování,
pokud těch infarktů nebude víc.
509
00:31:18,754 --> 00:31:20,631
Jeden mi prozatím bude stačit.
510
00:31:36,271 --> 00:31:39,441
Pane Johnsone, kde máte ty tečky?
511
00:31:54,122 --> 00:31:56,041
PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE
512
00:33:12,117 --> 00:33:14,119
Překlad titulků: Kristina Himmerová