1 00:00:12,471 --> 00:00:14,681 Pane Johnsone, ten automat nefunguje. 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,477 Já vím, holky. 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,938 S tím krámem jsou jen starosti. 4 00:00:20,938 --> 00:00:24,900 Volal jsem do opravny, ale asi to není jejich priorita. 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,443 Promiňte, že to trvalo. 6 00:00:27,277 --> 00:00:31,615 {\an8}Musel jsem ze Street Fightera vystěhovat myší rodinku a jí se to nelíbilo. 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 To nevadí. Jdete právě včas. 8 00:00:36,453 --> 00:00:38,205 Tady, holky. Dejte si Nerdíky. 9 00:00:40,499 --> 00:00:43,126 Za chvilku si zase zaboxujete díky... 10 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Ianovi. A vy jste... 11 00:00:44,795 --> 00:00:46,922 Smíšený Johnson. Smíšené zboží. 12 00:00:46,922 --> 00:00:49,758 Tohle je smíšené zboží u Johnsona. 13 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 Já jsem Walter Johnson. 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,805 Smíšený Johnson byl můj táta. 15 00:00:58,141 --> 00:00:59,309 Pane jo. 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,478 Takový jsem ještě neviděl. 17 00:01:01,478 --> 00:01:03,772 Ten je starý aspoň 40 let, ne? 18 00:01:03,772 --> 00:01:05,482 Jo, je parádní, že? 19 00:01:05,941 --> 00:01:10,404 Myslím, že jich pár rozdali jako reklamu na hotovky Burly Boy. 20 00:01:10,404 --> 00:01:11,947 Na mě to zabralo. 21 00:01:11,947 --> 00:01:13,657 Jím hodně mraženého jídla. 22 00:01:16,660 --> 00:01:21,290 V nabídce mají silákův stroganov, svalovcovu sekanou nebo mužné makarony. 23 00:01:21,290 --> 00:01:23,625 Ideální jídlo pro svobodného muže. 24 00:01:23,625 --> 00:01:26,003 Svobodného? Tomu se mi nechce věřit. 25 00:01:29,381 --> 00:01:32,259 To se podívejme. Tak proto mi to nešlo opravit. 26 00:01:32,259 --> 00:01:34,052 Od toho tu jsem, Walte. 27 00:01:34,052 --> 00:01:36,805 Podáte mi ty zahnuté kombinačky? 28 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 Tohle je klíč. 29 00:01:58,702 --> 00:02:01,413 Mrzí mě, že jste sem musel znovu. 30 00:02:01,413 --> 00:02:04,124 To ty hloupý děcka. Nevím, co s tím dělají. 31 00:02:04,124 --> 00:02:07,085 To vůbec nevadí. Doufal jsem, že zavoláte. 32 00:02:08,169 --> 00:02:09,128 - Fakt? - No jo. 33 00:02:09,128 --> 00:02:11,215 - Málem jsem zavolal já vám. - Cože? 34 00:02:11,215 --> 00:02:14,009 Zkusil jsem totiž ten silákův stroganov. 35 00:02:15,636 --> 00:02:16,845 A co vy na to? 36 00:02:16,845 --> 00:02:18,096 Nic moc. 37 00:02:18,096 --> 00:02:20,098 Se stroganovem to je ošemetné. 38 00:02:20,098 --> 00:02:22,893 Máte do obalu udělat jednu díru, já dělám dvě. 39 00:02:22,893 --> 00:02:27,731 A když si s tím chcete vyhrát, ztlumte to v průběhu na střední ohřev. 40 00:02:31,860 --> 00:02:35,155 Můžete mi podat... 41 00:02:45,666 --> 00:02:46,917 Pane Johnsone. 42 00:02:48,168 --> 00:02:50,546 No tak, parťáku. Půjdeme dovnitř. 43 00:03:08,438 --> 00:03:12,985 VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ 44 00:03:12,985 --> 00:03:15,946 Musím přiznat, že mi to otevřelo oči. 45 00:03:15,946 --> 00:03:21,577 Nemyslím jen tu zástavu srdce, ale to, že můj kontakt pro případ nouze je Izzy. 46 00:03:21,577 --> 00:03:25,163 V tom asi spočívala ta opravdová nouze. 47 00:03:25,163 --> 00:03:27,916 Jo. Jsi hodný, žes mě k sobě vzal, Beau. 48 00:03:28,542 --> 00:03:30,252 Když mě ani moc neznáš. 49 00:03:30,252 --> 00:03:32,421 Co to povídáte, pane J.? 50 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 Nakupuju u vás celý život. 51 00:03:35,340 --> 00:03:38,594 Vzhledem k tomu, že jsem v obchodě trávil veškerý čas, 52 00:03:39,469 --> 00:03:42,264 mi asi nezbylo moc prostoru na přátele. 53 00:03:42,264 --> 00:03:45,434 Je mi ctí vás tu mít. 54 00:03:45,434 --> 00:03:48,562 Navíc si můžu procvičit obličeje. 55 00:03:49,062 --> 00:03:50,147 Koukejte. 56 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Jako bych se viděl v zrcadle. 57 00:03:52,774 --> 00:03:55,235 - Ty modré tečky jsou M&M’s. - Vidím. 58 00:03:55,235 --> 00:03:57,487 Klidně je sním, jestli nejíte sladké. 59 00:03:57,487 --> 00:03:58,864 To ne. 60 00:03:59,364 --> 00:04:01,992 Jenom se trochu stydím. 61 00:04:01,992 --> 00:04:04,578 Není za co, pane J. 62 00:04:04,578 --> 00:04:06,705 Můj syn Kolton měl tečky taky. 63 00:04:06,705 --> 00:04:09,249 - Mají je i Hana, Dusty a Cass. - Fakt? 64 00:04:09,249 --> 00:04:11,001 Podle mě o nic nejde. 65 00:04:11,001 --> 00:04:14,338 Když mě něco trápí, udělá se mi na hlavě vyrážka. 66 00:04:14,338 --> 00:04:16,589 Třeba když jsem ztratil svůj stetson. 67 00:04:16,589 --> 00:04:19,009 Jakmile jsem ho našel, vyrážka zmizela. 68 00:04:19,009 --> 00:04:22,554 Což byl paradox, protože jsem ji konečně měl čím zakrýt. 69 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 Pane Johnsone, dostanu padáka? 70 00:04:24,890 --> 00:04:28,477 Počty brambůrků a bonbónů možná nesedí, ale já to napravím. 71 00:04:28,477 --> 00:04:29,853 Ne, zvládl jsi to. 72 00:04:29,853 --> 00:04:34,483 Spíš jsem si říkal, že obchod na pár dní zavřu, než se vzchopím. 73 00:04:35,317 --> 00:04:36,860 Zasloužíš si volno. 74 00:04:36,860 --> 00:04:37,945 Fakt? 75 00:04:38,570 --> 00:04:39,988 Vy nikdy nezavíráte. 76 00:04:40,739 --> 00:04:42,658 To je asi součást mého problému. 77 00:04:44,576 --> 00:04:45,577 Jacobe. 78 00:04:45,577 --> 00:04:48,455 Všiml jsem si, že sis ho přinesl domů. 79 00:04:48,455 --> 00:04:51,208 Jo. Theremin v té další fázi přestal fungovat, 80 00:04:51,208 --> 00:04:53,794 ale pro jistotu jsem ho schoval. 81 00:04:53,794 --> 00:04:56,380 Můžu se na něj kouknout, třeba ho rozjedu. 82 00:04:57,089 --> 00:04:58,632 Uvítám jakýkoliv projekt. 83 00:04:59,675 --> 00:05:02,803 - Co vy na to, pane J.? - Já mám času víc než dost. 84 00:05:07,724 --> 00:05:09,685 Nechápu, žes pozvala Hanu. 85 00:05:09,685 --> 00:05:10,894 Proč ne? 86 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Protože je tak podezřelá. 87 00:05:13,146 --> 00:05:18,026 Zatajila ledacos o tom automatu a má spoustu těch divných modrých teček. 88 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Stejně jako já. 89 00:05:19,862 --> 00:05:21,029 Ty tvoje jsou šik. 90 00:05:21,613 --> 00:05:23,073 Víš, že spala s Giorgiem? 91 00:05:23,073 --> 00:05:24,157 Jo. 92 00:05:24,157 --> 00:05:28,412 On to samozřejmě utnul, ale ona o něj nebojovala, Cass. 93 00:05:28,412 --> 00:05:34,042 Co za člověka, který s Giorgiem zažil byť jedinou erotickou chvilku, 94 00:05:34,042 --> 00:05:36,003 chce dál žít bez něj? 95 00:05:36,879 --> 00:05:39,631 A vím, že ty ses s Giorgiem málem líbala. 96 00:05:39,631 --> 00:05:43,343 - A taky jsem nebojovala. - To bylo jiný. Měla jsi Dustyho. 97 00:05:43,343 --> 00:05:46,388 - Dusty. Nazdárek. - Ahoj. 98 00:05:46,388 --> 00:05:49,183 Při čem jsem vás vyrušil? 99 00:05:49,183 --> 00:05:50,934 Mluvily jste o mně, co? 100 00:05:50,934 --> 00:05:53,520 Ne. Mluvíme o všech našich známých. 101 00:05:53,520 --> 00:05:56,940 Jo. Takže Giorgio očividně řekl Nat o mém rande s Alicí. 102 00:05:56,940 --> 00:05:58,025 Počkej, cože? 103 00:05:58,025 --> 00:06:01,528 Ano. Měl jsem rande s Trininou učitelkou. 104 00:06:01,528 --> 00:06:05,115 A ano, večer jsem zakončil objetím. 105 00:06:05,115 --> 00:06:07,993 A ano, to objetí bylo normálně dlouhé. 106 00:06:07,993 --> 00:06:09,244 Proč to zmiňuješ? 107 00:06:09,244 --> 00:06:12,331 Tak už to víte sakumprdum. Víc toho nemám. 108 00:06:12,331 --> 00:06:14,499 - Jenom... - Můžeme to přestat řešit? 109 00:06:14,499 --> 00:06:17,044 Dusty, my se o tom nebavily. 110 00:06:17,044 --> 00:06:19,254 Jo, Giorgio se o tom ani nezmínil. 111 00:06:19,254 --> 00:06:21,256 Oba jsme zastánci džentlmenství. 112 00:06:21,757 --> 00:06:25,677 A my dva jsme se dohodli, že si takové detaily říkat nebudeme. 113 00:06:25,677 --> 00:06:28,305 - Jo, já vím. - Mluvily jsme o Haně. 114 00:06:29,139 --> 00:06:30,807 Aha, no jo. 115 00:06:32,684 --> 00:06:34,770 Přijde do toho vašeho knižního klubu? 116 00:06:36,480 --> 00:06:38,440 Dusty. 117 00:06:39,024 --> 00:06:40,651 Tak naposledy. 118 00:06:41,485 --> 00:06:43,195 Není to knižní klub. 119 00:06:43,195 --> 00:06:48,367 Jsme vypravěčky inspirované skupinou The Moth z New Yorku. 120 00:06:48,367 --> 00:06:52,454 Jasný? Každá si připravíme příběh na konkrétní téma, 121 00:06:52,454 --> 00:06:55,457 což je tento týden „můj nejlepší vztah“. 122 00:06:55,457 --> 00:06:58,335 Přidáš se a řekneš nám o své nové kamarádce? 123 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 To ne. 124 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Nebudu vás rušit. 125 00:07:02,798 --> 00:07:07,636 Jdu si jen pro vodu s bublinkama, voda z kohoutku dole už mě nebaví. 126 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 To nic. Protřepu si ji. 127 00:07:11,181 --> 00:07:13,016 Užijte si to čtení. 128 00:07:13,016 --> 00:07:15,811 - Tak jo. - Já ho... 129 00:07:17,062 --> 00:07:19,523 - Jsi v pohodě? - Ano. 130 00:07:19,523 --> 00:07:21,567 - Fajn. - Jiné známosti mít můžeme. 131 00:07:21,567 --> 00:07:22,985 Nečekala jsem to tak brzo, 132 00:07:22,985 --> 00:07:27,030 ale já se přece taky stýkám s novýma lidma, stejně jako Hana, 133 00:07:27,030 --> 00:07:30,826 a proto budu moc ráda, když jí dáš šanci, prosím. 134 00:07:30,826 --> 00:07:33,370 Jasně. Ale jestli se z ní vyklube psychouš... 135 00:07:33,370 --> 00:07:35,664 - Ahoj! - Jak je, kočko? Jo! 136 00:07:35,664 --> 00:07:37,958 - Nesu syrah. - Pojď dál. 137 00:07:37,958 --> 00:07:41,461 Když vám nebude chutnat, nevadí. Bylo pod podlahou v baru. 138 00:07:41,461 --> 00:07:47,009 Pod podlahou. Jsem moc ráda, že jsi přišla, Hano. 139 00:07:49,595 --> 00:07:53,015 - Promiň. - Půjdeme sem. Díky, že jsi přišla. 140 00:07:53,015 --> 00:07:54,725 U GIORGIA 141 00:07:57,477 --> 00:08:00,230 Páni. Parádní servírovací technika. 142 00:08:00,230 --> 00:08:03,734 Kam se píšou připomínky? Moje číšnice je až moc dobrá. 143 00:08:03,734 --> 00:08:05,861 Je hezký, že ses rozhodl 144 00:08:05,861 --> 00:08:10,115 strávit den volna usrkáváním nejlevnějšího nápoje u mě v práci, 145 00:08:10,115 --> 00:08:12,034 ale běž se radši bavit. 146 00:08:12,034 --> 00:08:14,453 Já se bavím. Sleduju tě při práci. 147 00:08:14,453 --> 00:08:17,956 To jsem chtěl, když jsme spolu ještě nechodili oficiálně. 148 00:08:17,956 --> 00:08:19,166 To je milý. 149 00:08:19,166 --> 00:08:23,378 Ale když už spolu chodíme, trávíme spolu dost času ve škole, 150 00:08:23,378 --> 00:08:25,756 - po škole i o víkendech. - Je to moc? 151 00:08:26,590 --> 00:08:28,800 Přeháním to, že? 152 00:08:28,800 --> 00:08:31,303 Možná trochu. Chci být upřímná. 153 00:08:31,303 --> 00:08:34,139 Co je, hezoune? Rozptyluješ moje zaměstnance? 154 00:08:35,515 --> 00:08:37,683 Ne, jenom jsem... Hezoune? 155 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 Nedůvěřuju ti. 156 00:08:40,354 --> 00:08:43,106 Trino, já mu nedůvěřuju. 157 00:08:43,106 --> 00:08:45,359 To je ten, co klamal moji Savannah. 158 00:08:45,859 --> 00:08:47,277 - Vaši Savannah? - Jo. 159 00:08:47,778 --> 00:08:52,491 Otčím Giorgio se s tím nesere. A tenhle sráč chtěl někoho přesrat. 160 00:08:52,491 --> 00:08:56,203 Zkus mě nasrat, a skončíš na sračky. 161 00:08:56,828 --> 00:08:58,830 Ten sráč jsem já, nebo vy? 162 00:08:58,830 --> 00:08:59,915 Nedělej blbýho. 163 00:08:59,915 --> 00:09:02,876 - Nebudu. - Jasný? My si se Sav říkáme všechno. 164 00:09:03,377 --> 00:09:06,463 A občas jí někde na mobilu vyskakujou zprávy 165 00:09:06,463 --> 00:09:09,091 a já si je omylem přečtu, než si to uvědomím. 166 00:09:09,091 --> 00:09:10,843 Takže jste viděl moje omluvy? 167 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 Ne. 168 00:09:13,220 --> 00:09:16,473 Ale Savannah říkala, že nebyly zrovna od srdce. 169 00:09:16,473 --> 00:09:21,353 Tak přestaň obtěžovat tadyhle moji Trinu a běž si za klukama. 170 00:09:21,353 --> 00:09:23,105 Jacob kluky nemá. 171 00:09:23,105 --> 00:09:25,274 - Mám. - Něco ti poradím, Tri. 172 00:09:26,441 --> 00:09:30,279 Pracovní život a osobní záležitosti jsou jak olej a ocet. 173 00:09:30,821 --> 00:09:35,284 Někdy spolu vytvoří úžasnou směs, jako je náš proslulý dresink 174 00:09:35,284 --> 00:09:38,036 Giorgiovo balzamiko. To je ochranná známka, sráči. 175 00:09:38,662 --> 00:09:41,415 Ale vždycky to budou dvě odlišné chutě. 176 00:09:42,457 --> 00:09:44,209 - Rozumíš? - Rozumím. 177 00:09:44,209 --> 00:09:48,463 Potřebuju pomoc. Chci pověsit krásné dílo inspirované mou láskou. 178 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 Počkejte, to bude nejspíš ona. 179 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Nat, kotě. 180 00:09:53,135 --> 00:09:54,887 Cože? Ne! 181 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 Proč na té vyprávěcí seanci je? Ne. 182 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 Ne že bych tě tady nechtěla. 183 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 - Chápu. - Prostě nám svědčí, 184 00:10:01,518 --> 00:10:03,061 když máme i něco svýho. 185 00:10:03,061 --> 00:10:04,563 Ať neskončíme jako naši. 186 00:10:04,563 --> 00:10:07,316 - Jsou na sobě závislí a nespokojení. - To jo. 187 00:10:07,316 --> 00:10:09,651 Na. Zajdi si do herny. 188 00:10:09,651 --> 00:10:14,198 Vyhraj mi střapatej míček, co tam je od 90. let, a dám ti hranolky. 189 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 - Výzva přijata. - Dobře. 190 00:10:22,080 --> 00:10:24,791 A nastoupil na šlapadlo a odplul pryč. 191 00:10:24,791 --> 00:10:28,086 A to byl můj nejlepší vztah. 192 00:10:30,130 --> 00:10:30,964 Ty jo. 193 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 Nasadila jsi laťku vysoko. 194 00:10:36,178 --> 00:10:38,138 To byla krása, Ellen. 195 00:10:38,722 --> 00:10:43,685 A Hano, když někdo dovypráví, obvykle tleskáme nebo luskáme prsty. 196 00:10:43,685 --> 00:10:46,688 Ale to nevadí. Ona to nevěděla. 197 00:10:47,272 --> 00:10:50,025 Čí tělíčko potřebuje kafíčko? 198 00:10:50,025 --> 00:10:53,362 - Dusty, můžeme pro tebe něco udělat? - Můžu já pro vás? 199 00:10:53,862 --> 00:10:58,659 Na tuhle parádní dámskou jízdu jsem se rozhodl připravit kapslovou kávu. 200 00:10:58,659 --> 00:11:01,787 Téma je Den svatého Patrika. Prostě sranda. 201 00:11:01,787 --> 00:11:04,748 Takže tu máme „zelenou pěnu“. 202 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 Ne, ty ne... Ellen nechce... 203 00:11:06,458 --> 00:11:09,586 Dá si někdo „nesmělou“? 204 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 Abyste u toho dlouhého čtení neusnuly. 205 00:11:12,756 --> 00:11:14,424 „Káva svatá.“ 206 00:11:14,424 --> 00:11:16,844 Hano, tvoje tělíčko nechce kafíčko? 207 00:11:16,844 --> 00:11:20,222 Ne, díky. Na sváteční kafe nemám moc náladu. 208 00:11:20,222 --> 00:11:21,890 Fajn, takže prostě... 209 00:11:22,391 --> 00:11:24,768 Prostě je tady zaparkuju, 210 00:11:24,768 --> 00:11:28,856 a kdybyste si to rozmyslely, můžete se o ně poprat později. 211 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 Ne jako v ringu. 212 00:11:31,483 --> 00:11:33,068 Tak jsem to nemyslel. 213 00:11:33,068 --> 00:11:36,822 Protože to není pravda, ne? Každé setkání žen nekončí rvačkou. 214 00:11:37,406 --> 00:11:41,285 Tak ten genderový stereotyp pojďme vyvrátit. 215 00:11:41,869 --> 00:11:45,706 Tady a teď můžou ženy dělat cokoliv. 216 00:11:47,541 --> 00:11:48,667 Vždycky. 217 00:11:52,504 --> 00:11:54,173 - Asi se stalo tohle. - Dusty. 218 00:11:54,173 --> 00:11:56,466 Cass vám řekla o mém rande s Alicí. 219 00:11:56,466 --> 00:11:58,051 - Dusty. - Chci říct, 220 00:11:58,051 --> 00:12:03,515 jen pro informaci, že to nechvalně známé objetí vůbec netrvalo tak dlouho. 221 00:12:03,515 --> 00:12:05,267 Maximálně 40 sekund. 222 00:12:05,267 --> 00:12:08,478 A když to zažíváte, není to... Nemáte pocit... 223 00:12:08,478 --> 00:12:10,063 - Můžu na tobě ukázat... - Ne. 224 00:12:10,063 --> 00:12:12,024 Ne, teď se to nehodí. 225 00:12:12,024 --> 00:12:14,776 - Někdo jiný? Kdo chce obejmout? - Ne. 226 00:12:14,776 --> 00:12:19,156 Ne. Tak se v zájmu toho experimentu obejmu sám. 227 00:12:19,823 --> 00:12:21,742 - Má někdo stopky? - Tak, Dusty. 228 00:12:21,742 --> 00:12:25,287 Ty, Alice ani tvoje divný objetí nikoho nezajímají. 229 00:12:25,287 --> 00:12:29,082 A nevěřím, že to řeknu, ale mohl bys jít do svého pokoje? 230 00:12:31,877 --> 00:12:33,003 Provedu. 231 00:12:33,003 --> 00:12:34,087 Děkuju. 232 00:12:37,382 --> 00:12:38,383 Omlouvám se. 233 00:12:39,218 --> 00:12:43,597 A kdybyste si to, vy kočičky, s těmi tělíčky rozmyslely, 234 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 budu k dispozici dole. 235 00:12:45,224 --> 00:12:47,935 Nemyslel jsem... To... Seru na to. 236 00:12:50,812 --> 00:12:53,440 Jacob versus stroj. V sázce je všechno. 237 00:12:53,440 --> 00:12:58,320 A víte co? Hraje se zápas národní basketbalové šampionátové série. 238 00:12:58,320 --> 00:13:01,615 O basketu nevím nic. A teď přichází poslední střela. 239 00:13:02,658 --> 00:13:05,285 Ty bláho! Je tam! Hustý, viděl to někdo? 240 00:13:15,712 --> 00:13:16,713 Čau. 241 00:13:17,214 --> 00:13:19,383 - Čteš Odyssea? - Jo. 242 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 A je dobrej? 243 00:13:22,302 --> 00:13:26,098 No, čtu ho posedmé, takže ano. 244 00:13:26,723 --> 00:13:29,101 Je to zásadní text, i když shovívavý. 245 00:13:29,893 --> 00:13:32,437 - To čtete na vejšce? - Ne, té jsem nechal. 246 00:13:32,938 --> 00:13:36,191 Profesoři jsou dementi, co ti za originální myšlenky dají F. 247 00:13:36,191 --> 00:13:38,151 Jasně. Jo. 248 00:13:39,570 --> 00:13:42,114 Ach jo. Já čekal, že vejška bude lepší. 249 00:13:42,114 --> 00:13:44,908 Když se ti na střední nelíbí, používáš mozek. 250 00:13:46,493 --> 00:13:47,828 Ty jsi Trevor, že? 251 00:13:47,828 --> 00:13:49,663 - Dělals na zimáku s tátou. - Jo. 252 00:13:49,663 --> 00:13:52,833 Beau byl dobrej zaměstnanec a pak to podělal. 253 00:13:53,625 --> 00:13:55,127 Mrzí mě to s tvým bráchou. 254 00:13:56,461 --> 00:13:57,296 Díky. 255 00:13:57,296 --> 00:14:00,507 Já bráchu nemám, ale vím, jaké je rychle dospět. 256 00:14:01,175 --> 00:14:03,010 Proto tě to na střední nudí. 257 00:14:03,010 --> 00:14:04,469 Ty už jsi život poznal. 258 00:14:10,434 --> 00:14:15,397 Hele, já teď mám volno, kdyby sis chtěl dát oraz. 259 00:14:16,273 --> 00:14:17,107 Oraz. 260 00:14:17,649 --> 00:14:18,942 Oraz já rád. 261 00:14:20,986 --> 00:14:22,571 Dělám si z tebe srandu. 262 00:14:22,571 --> 00:14:23,947 Jsem pro. 263 00:14:23,947 --> 00:14:25,032 Bezva. 264 00:14:25,574 --> 00:14:27,326 Nevím, proč jsem řekl „oraz“. 265 00:14:27,326 --> 00:14:29,661 Samotnýmu mi to přijde k smíchu. 266 00:14:34,291 --> 00:14:37,711 Věci z Divokého západu tě zajímají odjakživa? 267 00:14:37,711 --> 00:14:40,255 No, Divoký západ miloval spíš táta. 268 00:14:40,255 --> 00:14:43,008 - Vzpomínáte si na něj? Velel hasičům. - Jistě. 269 00:14:43,008 --> 00:14:46,261 Přivedl mě k tomu on. Jinak jsme nic společného neměli. 270 00:14:47,179 --> 00:14:51,725 O pocitech jsme mluvili, jen když jsme mlátili do toho pytle. 271 00:14:52,851 --> 00:14:54,770 Vzpomínáte, jak jste mi ho dal? 272 00:14:55,312 --> 00:14:58,398 Já jsem byl jediný, kdo trefil „siláka“. 273 00:14:59,358 --> 00:15:00,359 Jo. 274 00:15:02,694 --> 00:15:04,905 Jak to mám sakra opravit? 275 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 Ani tady nejsou všechny součástky. 276 00:15:11,995 --> 00:15:13,747 - Dobrý den. - Dobrej. 277 00:15:16,416 --> 00:15:19,378 Páni, to máte teda pěknou sbírku. 278 00:15:19,378 --> 00:15:21,588 Jo. Rád hromadím věci. 279 00:15:21,588 --> 00:15:24,466 Sbírám je všude, kam přijedu. 280 00:15:24,466 --> 00:15:27,511 Ale jako opravář nikdy nevím, co se bude hodit. 281 00:15:30,806 --> 00:15:34,184 - Co je tohle? - Netuším. Nezprovoznil jsem to. 282 00:15:34,184 --> 00:15:36,144 Ale je to krasavec. 283 00:15:36,144 --> 00:15:38,355 Má reproduktor ve tvaru motýla. 284 00:15:38,939 --> 00:15:40,315 Motýly mám rád. 285 00:15:42,067 --> 00:15:44,152 Slyšíte mě? Prý „motýly mám rád“. 286 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Ale fakt mám. 287 00:15:48,198 --> 00:15:51,660 Žijí jen pár týdnů, ale rozhodně naplno. 288 00:15:53,745 --> 00:15:54,788 Však si ho nechte. 289 00:15:55,372 --> 00:15:56,456 To je milé. 290 00:15:56,999 --> 00:15:59,459 - Co vám za to dám? - To neřešte. 291 00:16:00,043 --> 00:16:01,712 Popravdě mám výčitky. 292 00:16:02,212 --> 00:16:06,133 Opravoval jsem vám Burly Boye tolikrát, že už jste mohl mít nový. 293 00:16:07,009 --> 00:16:09,052 Nemusel bych sem pořád jezdit. 294 00:16:10,512 --> 00:16:11,722 Ale nestěžuju si. 295 00:16:14,558 --> 00:16:18,395 Třeba se někdy můžete stavit, i když nic rozbité nebude. 296 00:16:19,855 --> 00:16:21,732 Dělám senzační svalovcovu sekanou. 297 00:16:23,984 --> 00:16:25,068 To zní dobře. 298 00:17:41,979 --> 00:17:44,064 PRVNÍ KOUZELNICKÁ PŘÍRUČKA 299 00:17:45,440 --> 00:17:46,900 SEZNÁMENÍ S MAGIÍ 300 00:17:51,530 --> 00:17:52,614 Pane Johnsone. 301 00:17:52,614 --> 00:17:53,699 Mám menší krizi. 302 00:17:53,699 --> 00:17:56,285 Potřebuju pro Dustyho 40 dárků a jeden mi chybí. 303 00:17:56,285 --> 00:18:01,498 Udělala by mu radost rajská polívka, ale chci něco výjimečnějšího jako... 304 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 Co je tamto? 305 00:18:06,503 --> 00:18:07,504 Tohle? 306 00:18:17,931 --> 00:18:20,809 Jestli ho chcete, tak je váš, ale nefunguje. 307 00:18:25,814 --> 00:18:26,899 Kouzlo. 308 00:18:31,653 --> 00:18:33,363 Je mi líto, pane J. 309 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Asi je rozbitej. 310 00:18:36,241 --> 00:18:37,075 To nevadí. 311 00:18:37,951 --> 00:18:39,119 Snažil jste se. 312 00:18:39,119 --> 00:18:43,749 Víte, teď sice nefunguje, ale možná už splnil svůj účel. 313 00:18:43,749 --> 00:18:46,335 Dostal nás všechny do další fáze. 314 00:18:47,794 --> 00:18:49,922 Ale co je to ta další fáze? 315 00:18:49,922 --> 00:18:51,882 Viděla jsem se v džungli. 316 00:18:51,882 --> 00:18:54,927 Napřed jsem myslela, že jde o sexuální divočinu, 317 00:18:54,927 --> 00:18:59,306 ale pak ta animovaná Havaj v džungli došla na mýtinu, 318 00:18:59,306 --> 00:19:05,479 kde jsem byla taky já, a došlo mi, že tohle svoje já jsem hledala. 319 00:19:06,355 --> 00:19:10,984 Nejlepší vztah, jaký kdy můžu mít, je ten, který mám sama k sobě. 320 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 Tak spím jen s ženskýma, co mi jsou podobné, 321 00:19:14,363 --> 00:19:16,281 a šestkrát denně masturbuju. 322 00:19:18,283 --> 00:19:20,827 To je dobrý. 323 00:19:20,827 --> 00:19:22,287 - Zábavný. - Jo. 324 00:19:22,287 --> 00:19:24,206 - Super. - Zdravý. Ty jo. 325 00:19:27,668 --> 00:19:32,172 Já jsem měla v plánu mluvit o Dustym, ale nechci na něj myslet. 326 00:19:32,172 --> 00:19:34,341 - Jo. - Tak co třeba Hana? 327 00:19:34,341 --> 00:19:38,303 Mohla by nám něco povyprávět, místo aby tam seděla a soudila nás. 328 00:19:38,303 --> 00:19:40,138 Co? Ne, já nikoho nesoudím. 329 00:19:40,681 --> 00:19:45,018 Hano, asi by se nám všem trochu ulevilo, 330 00:19:45,018 --> 00:19:48,730 kdybys nám i ty pověděla o nějakém svém vztahu, 331 00:19:48,730 --> 00:19:53,861 který jsi nechtěně zahodila, a proč jsi to udělala a proč toho lituješ. 332 00:19:57,281 --> 00:19:58,824 Já nic takového neměla. 333 00:19:58,824 --> 00:20:00,367 Říkám, že jsem sama. 334 00:20:01,535 --> 00:20:04,121 Nemám ani „kamarády“. 335 00:20:04,121 --> 00:20:07,165 Co jsou „kamarádi“? Dala jsi to do uvozovek. 336 00:20:07,165 --> 00:20:10,127 Nevím proč. Kamarády prostě nemám. 337 00:20:12,087 --> 00:20:15,048 Táta mě v osmi letech dal na internát pro boháče. 338 00:20:16,717 --> 00:20:21,138 Já ty děcka nesnášela. Stejně jako tátu, že mě tam šoupl, 339 00:20:21,138 --> 00:20:23,307 cpal mi peníze a vykašlal se na mě. 340 00:20:23,307 --> 00:20:24,433 Nesnášeli mě. 341 00:20:24,433 --> 00:20:27,311 Samotářku se zádama plnýma divných modrých teček. 342 00:20:27,311 --> 00:20:29,313 S nikým jsem se nesblížila. 343 00:20:30,230 --> 00:20:33,817 - Jak dlouho ty tečky máš? - Nevím. Odjakživa. 344 00:20:34,735 --> 00:20:37,988 Nebývalo jich tolik, ale člověk s nima moc nezapadne. 345 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 Tak jsem odešla a do školy už se nevrátila. 346 00:20:40,574 --> 00:20:42,326 Vzala jsem práci v baru. 347 00:20:42,326 --> 00:20:45,829 Bary mám ráda. Ráda poslouchám vyprávění druhých. 348 00:20:45,829 --> 00:20:48,832 Mám ráda sex. Ideálně s někým cizím. 349 00:20:48,832 --> 00:20:51,335 Vztahy ráda nemám, není to nic skvělýho, 350 00:20:51,335 --> 00:20:57,466 ale všichni na sobě chceme něco změnit a já bych chtěla někam zapadat. 351 00:20:57,466 --> 00:21:01,929 Chtěla bych zkusit být součástí téhle podivné skupinky. 352 00:21:08,143 --> 00:21:10,103 - Já tě obejmu. - Já taky. 353 00:21:10,103 --> 00:21:11,813 - Já jdu taky. - Ne, díky. 354 00:21:12,523 --> 00:21:14,399 - Ty nechceš? - Fajn. 355 00:21:14,399 --> 00:21:16,318 Moc to hrotíme. 356 00:21:17,611 --> 00:21:21,114 - Nakonec tvoje hodnoty podléhají... - Čau. 357 00:21:21,782 --> 00:21:23,033 Můžeme jít? 358 00:21:23,033 --> 00:21:27,246 No, s Trevem jsme si zrovna objednali mozzarellové tyčinky. 359 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 Z jídelníčku asi to nejdůležitější. 360 00:21:29,331 --> 00:21:34,753 A když už jsi tu, přineseš mi jakoukoliv korporátní sladkou vodu, co máte? 361 00:21:35,337 --> 00:21:38,048 Sice už mám po směně, ale stejně bych řekla ne. 362 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 Tak mi asi napiš, až skončíte. 363 00:21:41,051 --> 00:21:45,138 No, pak s Trevem zajdeme na hřbitov. Očistíme náhrobky. 364 00:21:45,138 --> 00:21:48,308 - Budete čistit náhrobky? - Když ne my, tak kdo? 365 00:21:48,308 --> 00:21:51,395 Snad rodina toho zemřelého nebo déšť. 366 00:21:51,395 --> 00:21:53,313 Máme si dělat i svoje, ne? 367 00:21:54,314 --> 00:21:55,524 Takže ti napíšu? 368 00:21:57,568 --> 00:22:00,445 No fajn. Tak se dobře bavte. 369 00:22:02,656 --> 00:22:03,782 - No, takže... - Jo. 370 00:22:05,826 --> 00:22:08,745 Hej. Tak mluv, Tri. 371 00:22:08,745 --> 00:22:12,499 Zaměstnanci mi tu nemůžou chodit jak zpráskaní psi. 372 00:22:13,000 --> 00:22:15,502 Už končím a měla jsem sraz s Jacobem, 373 00:22:15,502 --> 00:22:19,214 ale asi jsem ho vehnala do náruče toho namyšlenýho vola. 374 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 Moc na mně visel. 375 00:22:21,466 --> 00:22:23,802 Nemohlas dejchat, co? 376 00:22:24,636 --> 00:22:28,640 Já se na něj nemůžu zlobit. Nevím, jestli to o mně víš, 377 00:22:28,640 --> 00:22:32,102 ale taky někdy působím moc náruživě. 378 00:22:32,102 --> 00:22:36,023 Možná bychom oba měli svoje city trochu skrývat. 379 00:22:36,607 --> 00:22:39,067 Dát si na srdce takový malý stmívač. 380 00:22:40,736 --> 00:22:44,573 Ne. Čerstvá láska je vzrušující a projevujte ji, jak chcete. 381 00:22:48,452 --> 00:22:49,703 Pověsíme ho spolu? 382 00:22:50,871 --> 00:22:54,208 - Máš po směně, ne? - Nic lepšího na práci nemám. 383 00:22:54,208 --> 00:22:59,338 Trino, tento projev laskavosti nezůstane bez povšimnutí. 384 00:22:59,838 --> 00:23:02,216 Ten rozmlácený nápis je splacen. 385 00:23:02,216 --> 00:23:04,259 Tímto tě zbavuji tvého dluhu 386 00:23:04,259 --> 00:23:09,056 a zařazuji tě zpátky do Giorgiova týmu placených číšníků. 387 00:23:09,056 --> 00:23:10,140 Hej. 388 00:23:11,141 --> 00:23:15,938 Touto extra dlouhou tyčinkou tě pasuji na placeného zaměstnance. 389 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 Dobře. 390 00:23:23,278 --> 00:23:24,446 Díky, Giorgio. 391 00:23:24,446 --> 00:23:26,281 - Jo. - Dýško mi zůstane? 392 00:23:26,281 --> 00:23:27,616 To ještě probereme. 393 00:23:28,367 --> 00:23:30,661 Ale počítej s tím, že budu proti. 394 00:23:38,585 --> 00:23:40,045 Hano, 395 00:23:40,045 --> 00:23:44,216 chtěla jsem se ti omluvit, že jsem se k tobě chovala tak chladně. 396 00:23:44,883 --> 00:23:48,136 Teď už chápu, proč jsi o Giorgiovu lásku nebojovala. 397 00:23:48,846 --> 00:23:53,725 Jsi narušená. Už z mládí. Ale to je v pořádku. 398 00:23:54,643 --> 00:23:55,727 Díky. 399 00:23:56,311 --> 00:23:59,857 To vyprávění o internátní škole bylo krásné. 400 00:23:59,857 --> 00:24:04,903 A jen abys věděla, můj nejoblíbenější zfilmovaný muzikál je Annie, takže... 401 00:24:04,903 --> 00:24:07,489 To je něco jinýho, ale díky. 402 00:24:08,490 --> 00:24:11,827 Mrzí mě, jestli jste měly pocit, že vás soudím. 403 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 Takhle já se prostě tvářím. 404 00:24:15,497 --> 00:24:19,293 Naopak vám to vaše přátelství vlastně závidím. 405 00:24:20,586 --> 00:24:22,588 Ty závidíš nám? 406 00:24:22,588 --> 00:24:25,549 - Přátelíme se už 30 let. - No... 407 00:24:25,549 --> 00:24:26,758 Odkud se znáte? 408 00:24:26,758 --> 00:24:29,261 Dobře. Když to chce vědět. 409 00:24:29,261 --> 00:24:30,929 Chodily jsme do páté třídy. 410 00:24:30,929 --> 00:24:34,474 Byla jsem tu nová. Seděla jsem sama na hodině občanky 411 00:24:34,474 --> 00:24:36,560 - a tam jsem to uviděla. - Uviděla. 412 00:24:36,560 --> 00:24:40,147 Přes židli přede mnou byla džínová bunda Latchkey Ladz. 413 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 Spoiler. Moje bunda. 414 00:24:42,399 --> 00:24:45,903 Zaťukala jsem té holce na rameno a říkám: „Já Ladz miluju.“ 415 00:24:45,903 --> 00:24:48,572 - Ale víš co? Nebyla to Nat. - Nebyla. 416 00:24:48,572 --> 00:24:50,532 Bundu mi ukradla Jenny. 417 00:24:50,532 --> 00:24:54,703 O mrtvých jen dobře, ale Jenny Bensonová byla největší mrcha. 418 00:24:55,495 --> 00:24:57,998 Ukradla mi i mého přítele Darrena R. 419 00:24:57,998 --> 00:25:00,709 a mně se pak chtělo umřít. 420 00:25:01,210 --> 00:25:06,006 Ale Cass od ní tu moji bundu získala. 421 00:25:07,174 --> 00:25:10,177 A já pochopila, že navždy budeme stát při sobě, 422 00:25:10,177 --> 00:25:12,763 - a tak to taky je. - Pravda. 423 00:25:14,139 --> 00:25:18,644 Asi by se dalo říct, že ten nejlepší vztah mám s Nat. 424 00:25:20,103 --> 00:25:22,189 Promiňte, ale co je Latchkey Ladz? 425 00:25:24,107 --> 00:25:28,237 Přece ta nejlepší chlapecká kapela v historii světa. 426 00:25:28,237 --> 00:25:30,072 - Jsou z Anglie. - Zed. 427 00:25:30,072 --> 00:25:33,283 Můj oblíbenec. Toho po anglicku přímo lovuju. 428 00:25:33,283 --> 00:25:37,204 Mají píseň „Stání v řadě“, protože v Anglii neříkají „fronta“. 429 00:25:37,204 --> 00:25:38,956 Takže tam stojí v řadě. 430 00:25:39,623 --> 00:25:41,458 - Ukážeme to. - Můžeš? Jo. 431 00:25:41,458 --> 00:25:45,170 Jasně. Jdete na to. 432 00:25:47,256 --> 00:25:50,634 A zpátky. A ou. Dav šílí. 433 00:25:50,634 --> 00:25:55,347 Hej, ty, nesnášíme řady. 434 00:25:57,182 --> 00:25:58,725 Podsazujem pánev. 435 00:25:58,725 --> 00:25:59,810 Začíná hrát basa. 436 00:26:00,561 --> 00:26:01,395 Bicí zesilují. 437 00:26:01,395 --> 00:26:03,188 - Znáš to? - Rodiče zuří. 438 00:26:03,772 --> 00:26:05,315 Pořád jsme dobrý, bejby. 439 00:26:05,315 --> 00:26:08,861 - Znáš to, ne? - Ty fakt nevíš, kdo to je? 440 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 Moc se nevyznám. 441 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 Tak jo. 442 00:26:11,905 --> 00:26:14,992 To musíme napravit. Ihned. 443 00:26:14,992 --> 00:26:16,159 Ihned. 444 00:26:17,286 --> 00:26:18,453 DENÍK HVĚZDÁŘE 445 00:26:27,254 --> 00:26:30,048 - Ahoj. - Ahoj. Nechtěla jsem ti sem lézt. 446 00:26:30,632 --> 00:26:33,051 Neviděls moji krabici s Latchkey Ladz? 447 00:26:33,051 --> 00:26:36,388 Jo, vlastně viděl. 448 00:26:36,388 --> 00:26:37,931 Kde? Jo. Tamhle. 449 00:26:38,640 --> 00:26:40,309 - Díky. - Všechno kolem Ladz. 450 00:26:40,309 --> 00:26:42,477 Jo. Díky. 451 00:26:43,312 --> 00:26:45,189 - Co hledáš ty? - Nic. Jenom... 452 00:26:45,189 --> 00:26:48,567 Chtěl jsem se zabavit, když mám zaracha ve sklepě. 453 00:26:54,323 --> 00:26:56,825 Promiň. Nechtěla jsem na tebe vyjet. 454 00:26:56,825 --> 00:26:59,578 Můžu za to já. Byl jsem hrozně divnej. 455 00:26:59,578 --> 00:27:00,954 To teda. 456 00:27:00,954 --> 00:27:05,209 Ale když teď vím, že o nic nejde, nebudu o tom objetí mluvit. 457 00:27:05,209 --> 00:27:09,505 Ne že by o nic nešlo. 458 00:27:09,505 --> 00:27:13,300 Překvapilo mě, žes šel na rande doslova hned, 459 00:27:13,300 --> 00:27:15,219 jak začalo naše sepoučení. 460 00:27:15,219 --> 00:27:17,513 - Jo. - Trvalo ti to deset dní. 461 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 Deset dní, než jsi vůbec vyzkoušel MORPHO. 462 00:27:20,015 --> 00:27:23,185 - Nejsi zrovna impulzivní. - To nejsem. 463 00:27:23,185 --> 00:27:25,729 Už 20 let nosíš jednu kostkovanou košili. 464 00:27:25,729 --> 00:27:27,064 Mám ji rád. 465 00:27:27,064 --> 00:27:28,774 Takže mě muselo napadnout... 466 00:27:29,316 --> 00:27:32,819 „On to měl v plánu? Měl tu ženskou vyhlídnutou? 467 00:27:32,819 --> 00:27:35,656 - Cítí k ní něco?“ - Cass, to ne. 468 00:27:35,656 --> 00:27:39,743 Donutil jsem se jít s někým na rande právě proto, že to nejsi ty. 469 00:27:40,244 --> 00:27:42,371 Proto, že se na mě dívala jinak, 470 00:27:43,664 --> 00:27:46,583 tím pádem jsem se na sebe jinak díval i já. 471 00:27:49,002 --> 00:27:51,338 Čehož jsme přece chtěli dosáhnout. 472 00:27:54,007 --> 00:27:54,842 No... 473 00:27:59,805 --> 00:28:00,931 Můžu se zeptat? 474 00:28:02,975 --> 00:28:05,602 Jaké je objímat někoho 40 sekund? 475 00:28:05,602 --> 00:28:07,187 Nepříjemné. 476 00:28:22,494 --> 00:28:23,829 KOUZELNÍK 477 00:28:27,332 --> 00:28:30,961 MUSÍTE ZJISTIT, KDO JSTE 478 00:28:54,151 --> 00:28:55,194 Ian. 479 00:28:57,070 --> 00:29:00,657 AHOJ, WALTE. ZDÁ SE, ŽE SE MĚ NA NĚCO CHCEŠ ZEPTAT. 480 00:29:04,119 --> 00:29:08,040 CHCEŠ VĚDĚT, PROČ JSEM NEPŘIŠEL? 481 00:29:10,459 --> 00:29:13,045 MĚL JSEM NĚCO JINÉHO NA PRÁCI. 482 00:29:15,339 --> 00:29:16,673 PÍCHL JSEM KOLO. 483 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 MÁM ŽENU A DĚTI. 484 00:29:19,301 --> 00:29:20,886 BYLO MI ZLE A NEMOHL JSEM. 485 00:29:20,886 --> 00:29:22,471 NEMILOVAL JSEM TĚ. 486 00:29:22,471 --> 00:29:23,680 MILOVAL JSEM TĚ MOC. 487 00:29:24,932 --> 00:29:27,601 Tomu nerozumím. Jak to teda bylo? 488 00:29:28,685 --> 00:29:32,689 ZMĚNILO BY SE NĚCO, KDYBYCH TI ŘEKL, CO SE STALO DOOPRAVDY? 489 00:29:34,483 --> 00:29:38,278 Já chci jenom vědět, jestli jsem se ti taky líbil. 490 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 Myslel jsem, že jo, ale... 491 00:29:48,247 --> 00:29:49,289 Nevím. 492 00:29:50,415 --> 00:29:54,837 Když jsi nepřišel, myslel jsem, že jsem se spletl. 493 00:29:57,714 --> 00:30:00,133 A CO SI MYSLÍŠ TEĎ? 494 00:30:16,441 --> 00:30:18,819 Pane J., jdete akorát včas na večeři. 495 00:30:18,819 --> 00:30:22,406 Mám krocana pro korby a svalovcovu sekanou. Co myslíte? 496 00:30:23,782 --> 00:30:28,245 Myslím, že jsem si dával za vinu něco, za co jsem nemohl. 497 00:30:29,872 --> 00:30:30,873 Ale... 498 00:30:32,749 --> 00:30:37,754 s tím jsem právě skončil a jenom jsem se o to chtěl podělit. 499 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 Pane J., 500 00:30:41,300 --> 00:30:45,220 je mi velkou ctí, že jste mi to řekl. 501 00:30:48,223 --> 00:30:50,058 Ale musíte si vybrat tu večeři. 502 00:30:52,603 --> 00:30:53,729 Tak krocana. 503 00:30:53,729 --> 00:30:56,857 Dobře. Ale ta jejich sekaná se o dost zlepšila. 504 00:30:56,857 --> 00:31:00,485 Můj tajný tip je, že si po každém soustu ukousnu toho pečiva. 505 00:31:02,112 --> 00:31:04,364 Dneska budu spát doma, Beau. 506 00:31:04,364 --> 00:31:07,159 Jasně, jestli chcete. Ale říkal jsem si, 507 00:31:08,660 --> 00:31:10,996 že váš kontakt pro případ nouze můžu být já. 508 00:31:12,206 --> 00:31:17,294 Určitě to zvládnu i při šerifování, pokud těch infarktů nebude víc. 509 00:31:18,754 --> 00:31:20,631 Jeden mi prozatím bude stačit. 510 00:31:36,271 --> 00:31:39,441 Pane Johnsone, kde máte ty tečky? 511 00:31:54,122 --> 00:31:56,041 PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE 512 00:33:12,117 --> 00:33:14,119 Překlad titulků: Kristina Himmerová