1 00:00:09,343 --> 00:00:10,511 "(لاتشكي لادز)" 2 00:00:12,471 --> 00:00:14,681 يا سيد "جونسون"، الآلة معطلة. 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,477 أعرف أيتها الصغيرتان. 4 00:00:18,477 --> 00:00:20,938 تلك الآلة اللعينة تسبب لي المشاكل. 5 00:00:20,938 --> 00:00:24,900 اتصلت بشركة الصيانة، لكن أظن أنها ليست من أولوياتهم. 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,443 أعتذر عن التأخير. 7 00:00:27,277 --> 00:00:29,905 {\an8}كان عليّ أن أخلي عائلة فئران من آلة لعبة "ستريت فايتر"، 8 00:00:29,905 --> 00:00:31,615 {\an8}ولم تغادر برفق. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 لا بأس. وصلت في الوقت المناسب. 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,205 أيتها الفتاتان. تناولا بعض السكاكر. 11 00:00:40,499 --> 00:00:43,126 ستعودان إلى الملاكمة بعد وقت قصير بفضل... 12 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 "إيان". ولا بد أنك... 13 00:00:44,795 --> 00:00:46,922 "جونسون" المتجر. أقصد متجر "جونسون". 14 00:00:46,922 --> 00:00:49,758 أقصد هذا متجر "جونسون". 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 أنا "والتر جونسون". 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,805 العم "جونسون" كان أبي. 17 00:00:58,141 --> 00:00:59,309 يا للهول! 18 00:00:59,977 --> 00:01:01,478 لم آر آلة كهذه من قبل. 19 00:01:01,478 --> 00:01:03,772 لا بد أن عمرها 40 سنة على الأقل؟ 20 00:01:03,772 --> 00:01:05,482 أجل، أليس هذا رائعاً؟ 21 00:01:05,941 --> 00:01:07,526 أظن أنهم قدّموا بعض هذه الآلات 22 00:01:07,526 --> 00:01:10,404 حين كانوا يروّجون لوجبات عشاء "بورلي بوي". 23 00:01:10,404 --> 00:01:11,947 وكانت مناسبة لي على ما أظن. 24 00:01:11,947 --> 00:01:13,657 آكل الكثير من الوجبات المجمدة. 25 00:01:16,660 --> 00:01:19,997 لديهم وصفات "سترونغمان ستروغانوف" و"مايتي ميتلوف" 26 00:01:19,997 --> 00:01:21,290 و"مانلي ماك أند تشيز". 27 00:01:21,290 --> 00:01:23,625 الوجبة المثالية للرجل الأعزب. 28 00:01:23,625 --> 00:01:26,003 الرجل الأعزب؟ لا أصدق ذلك. 29 00:01:29,381 --> 00:01:32,259 انظر. يمكنك أن ترى لماذا لم أستطع أن أصلحها. 30 00:01:32,259 --> 00:01:34,052 ولهذا أنا يا "والت". 31 00:01:34,052 --> 00:01:36,805 أتعطيني تلك الزردية ذات الفكّين الملتويين؟ 32 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 هذا مفتاح ربط. 33 00:01:58,702 --> 00:02:01,413 آسف جداً لأنني أجبرتك على العودة. 34 00:02:01,413 --> 00:02:04,124 المشكلة في الأولاد اللعينين. لا أعرف ما الذي يفعلونه. 35 00:02:04,124 --> 00:02:05,626 لا مشكلة على الإطلاق. 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,085 كنت آمل أن تتصل. 37 00:02:08,169 --> 00:02:09,128 - حقاً؟ - أجل. 38 00:02:09,128 --> 00:02:11,215 - في الواقع، كدت أن أتصل بالمتجر. - ماذا؟ 39 00:02:11,215 --> 00:02:14,009 أردت أن أخبرك أنني تذوقت وجبة "سترونغمان ستروغانوف". 40 00:02:15,636 --> 00:02:16,845 صحيح. وما رأيك؟ 41 00:02:16,845 --> 00:02:18,096 ليست ممتازة. 42 00:02:18,096 --> 00:02:20,098 وجبة "ستروغانوف" دقيقة جداً. 43 00:02:20,098 --> 00:02:22,893 يُقال إنه لا بد من إحداث ثقب في الغلاف البلاستيكي لكنني أحدث ثقبين. 44 00:02:22,893 --> 00:02:24,311 وإن أردت المبالغة، 45 00:02:24,311 --> 00:02:27,731 فانتقل من درجة الحرارة المرتفعة إلى الحرارة المتوسطة في منتصف التسخين. 46 00:02:31,860 --> 00:02:35,155 مهلاً، هلّا تعطيني... 47 00:02:45,666 --> 00:02:46,917 يا سيد "جونسون". 48 00:02:48,168 --> 00:02:50,546 هيا يا صاحبي. لندخل. 49 00:03:13,068 --> 00:03:15,946 أعترف بأن ما حصل جعلني أدرك بعض الأمور. 50 00:03:15,946 --> 00:03:17,406 ليس فقط أن قلبي توقّف، 51 00:03:17,406 --> 00:03:21,577 لكنني تذكرت أنني سجلت "إيزي" لتكون جهة الاتصال في حال الطوارئ. 52 00:03:21,577 --> 00:03:25,163 أظن أن كونها جهة اتصالك في الطوارئ كان الحالة الطارئة الفعلية. 53 00:03:25,163 --> 00:03:27,916 أجل. لطف منك أن تستقبلني يا "بو"، 54 00:03:28,542 --> 00:03:30,252 بما أنك لا تعرفني جيداً. 55 00:03:30,252 --> 00:03:32,421 ما الذي تقوله يا سيد "جاي"؟ 56 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 أزور متجرك طوال حياتي. 57 00:03:35,340 --> 00:03:38,594 أظن أنني كنت أمضي كلّ وقتي في المتجر، 58 00:03:39,469 --> 00:03:42,264 ولم أترك أي وقت لبناء صداقات. 59 00:03:42,264 --> 00:03:45,434 يسعدني استقبالك. 60 00:03:45,434 --> 00:03:48,562 كما أنه سيمكنني أن أتدرّب على مهاراتي في رسم الوجوه. 61 00:03:49,062 --> 00:03:50,147 انظر. 62 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 كأنني أنظر في المرآة. 63 00:03:52,774 --> 00:03:55,235 - استخدمت حبوب "إم أند إم" للنقاط الزرقاء. - أرى ذلك. 64 00:03:55,235 --> 00:03:57,487 يمكنني أن آكلها إن كنت لا تحبّ الحلويات. 65 00:03:57,487 --> 00:03:58,864 لا. 66 00:03:59,364 --> 00:04:01,992 لكنني أدرك وجودها على وجهي. 67 00:04:01,992 --> 00:04:04,578 لا داعي للإحراج يا سيد "جاي". 68 00:04:04,578 --> 00:04:06,705 كان لابني "كولتن" نقاط زرقاء أيضاً. 69 00:04:06,705 --> 00:04:09,249 - وكذلك "هانا" و"داستي" و"كاس". - حقاً؟ 70 00:04:09,249 --> 00:04:11,001 أجل، لا أظن أنه أمر مهم. 71 00:04:11,001 --> 00:04:14,338 أُصاب بطفح جلدي مثير للحكاك على يدي حين يزعجني شيء ما. 72 00:04:14,338 --> 00:04:16,589 كما في ذلك اليوم، حين لم أجد قبعتي "ستيتسون". 73 00:04:16,589 --> 00:04:19,009 وبمجرد أن وجدتها، زال الطفح. 74 00:04:19,009 --> 00:04:22,554 وكان هذا مثيراً للسخرية، لأنني لاستطعت أن أخفي الطفح بالقبعة. 75 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 هل ستطردني يا سيد "جونسون"؟ 76 00:04:24,890 --> 00:04:26,934 أعرف أن الجردة ليست دقيقة بالنسبة إلى بعض أكياس الرقائق والسكاكر، 77 00:04:26,934 --> 00:04:28,477 لكن أعدك بأن أصوّب الأمر. 78 00:04:28,477 --> 00:04:29,853 لا يا "جايكوب". قمت بعمل جيد. 79 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 في الواقع، كنت أفكر في إغلاق المتجر 80 00:04:32,147 --> 00:04:34,483 لبضعة أيام حتى أستعيد عافيتي. 81 00:04:35,317 --> 00:04:36,860 وأنت تستحق إجازة. 82 00:04:36,860 --> 00:04:37,945 حقاً؟ 83 00:04:38,570 --> 00:04:39,988 أنت لا تغلق المتجر إطلاقاً. 84 00:04:40,739 --> 00:04:42,658 بدأت أفكر في أن هذا جزء من المشكلة. 85 00:04:44,576 --> 00:04:45,577 اسمع يا "جايكوب". 86 00:04:45,577 --> 00:04:48,455 لاحظت أنك أحضرت ذاك الشيء إلى البيت. 87 00:04:48,455 --> 00:04:51,208 أجل. توقّف عن العمل بعد أن بدأت "مورفو" المرحلة التالية، 88 00:04:51,208 --> 00:04:53,794 لكنني قررت أن أحتفظ به تحسباً. 89 00:04:53,794 --> 00:04:56,380 ربما يمكنني أن أفحصه علّني أستطيع أن أصلحه. 90 00:04:57,089 --> 00:04:58,632 يحب والدك الانشغال بالمشاريع. 91 00:04:59,675 --> 00:05:00,968 ما رأيك يا سيد "جاي"؟ 92 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 أنا متفرغ تماماً. 93 00:05:07,724 --> 00:05:09,685 لا أصدق أنك دعوت "هانا". 94 00:05:09,685 --> 00:05:10,894 لم لا؟ 95 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 لأنها مريبة جداً. 96 00:05:13,146 --> 00:05:15,274 أخفت أسراراً عن الآلة، 97 00:05:15,274 --> 00:05:18,026 ولديها كلّ تلك النقاط الزرقاء الغريبة. 98 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 أنا أيضاً. 99 00:05:19,862 --> 00:05:21,029 أجل، لكن نقاطك أنيقة. 100 00:05:21,613 --> 00:05:23,073 أتعرفين أنها ضاجعت "جورجيو"؟ 101 00:05:23,073 --> 00:05:24,157 - نعم. - وأنه... 102 00:05:24,157 --> 00:05:25,868 من الواضح أنه أنهى علاقته معها، 103 00:05:25,868 --> 00:05:28,412 لكنها لم تقاتل من أجله يا "كاس". 104 00:05:28,412 --> 00:05:34,042 أي شخص اختبر ولو لحظة إباحية واحدة مع "جورجيو" 105 00:05:34,042 --> 00:05:36,003 قد يرغب في الاستمرار بالعيش من دونه؟ 106 00:05:36,879 --> 00:05:39,631 وأعرف أنك و"جورجيو" أوشكتما على تبادل القبلات مرة. 107 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 - ولم أقاتل لأجله. - لكن كان ذلك مختلفاً. 108 00:05:41,842 --> 00:05:43,343 كنت مع "داستي". 109 00:05:43,343 --> 00:05:46,388 - "داست"... "داستي". مرحباً. - مرحباً. 110 00:05:46,388 --> 00:05:49,183 ما الذي قاطعته؟ 111 00:05:49,183 --> 00:05:50,934 كنتما تتحدثان عني، صحيح؟ 112 00:05:50,934 --> 00:05:53,520 لا. كنا نتحدث عن كلّ من نعرفهم. 113 00:05:53,520 --> 00:05:56,940 حسناً. من الواضح أن "جورجيو" أخبر "نات" عن موعدي الغرامي مع "أليس". 114 00:05:56,940 --> 00:05:58,025 مهلاً. عفواً. ماذا؟ 115 00:05:58,025 --> 00:06:01,528 لذا، أجل. خرجت في موعد غرامي مع معلمة "ترينا". 116 00:06:01,528 --> 00:06:05,115 ونعم، أنهيت الأمسية بعناق. 117 00:06:05,115 --> 00:06:07,993 ونعم، كانت مدة العناق عادية. 118 00:06:07,993 --> 00:06:09,244 من الغريب أنك توضح هذه المسألة. 119 00:06:09,244 --> 00:06:10,871 هذا كلّ ما حصل. 120 00:06:10,871 --> 00:06:12,331 هذا كلّ ما حصل يا رفاق. 121 00:06:12,331 --> 00:06:14,499 - لكن... - فهل يمكننا التوقف عن التحدث في الأمر؟ 122 00:06:14,499 --> 00:06:17,044 "داستي"، نحن لا نتكلم عن ذلك. 123 00:06:17,044 --> 00:06:19,254 أجل، لم يذكر "جورجيو" الأمر لي حتى. 124 00:06:19,254 --> 00:06:21,256 فكلانا يدعم قوانين الصداقة بشدة. 125 00:06:21,757 --> 00:06:25,677 وأنا وأنت قررنا ألّا نتشارك هذه التفاصيل. اتفقنا؟ 126 00:06:25,677 --> 00:06:28,305 - أجل، أتذكّر ذلك. - كنا نتكلم عن "هانا". 127 00:06:29,139 --> 00:06:30,807 صحيح. 128 00:06:32,684 --> 00:06:34,770 هل ستأتي إلى نادي المطالعة؟ 129 00:06:36,480 --> 00:06:38,440 "داستي". 130 00:06:39,024 --> 00:06:40,651 للمرة الأخيرة، 131 00:06:41,485 --> 00:06:43,195 هذا ليس نادي مطالعة. 132 00:06:43,195 --> 00:06:48,367 هذه مجموعة لراويات القصص، مستوحاة من "ذا موث" في مدينة "نيويورك". 133 00:06:48,367 --> 00:06:52,454 حسناً؟ يكتب الجميع قصة عن موضوع محدد، 134 00:06:52,454 --> 00:06:55,457 وموضوع هذا الأسبوع هو، "أعظم علاقاتي". 135 00:06:55,457 --> 00:06:58,335 أجل، هل تريد أن تبقى معنا وتتحدث عن صديقتك المعلمة الجديدة؟ 136 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 لا، لا أريد. 137 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 سأترككما. 138 00:07:02,798 --> 00:07:04,925 صعدت لأحضر مياهاً غازية. 139 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 لأنني مللت من مياه الصنبور في القبو. 140 00:07:07,636 --> 00:07:08,720 لكن لا بأس. 141 00:07:08,720 --> 00:07:09,805 سأخضّها وحسب. 142 00:07:11,181 --> 00:07:13,016 استمتعا بالقراءة. 143 00:07:13,016 --> 00:07:15,811 - حسناً. - سوف... 144 00:07:17,062 --> 00:07:19,523 - هل أنت بخير؟ - نعم. 145 00:07:19,523 --> 00:07:21,567 - حسناً. - قلت له إنه يمكننا مواعدة آخرين. 146 00:07:21,567 --> 00:07:22,985 لم أتوقع حدوث الأمر بهذه السرعة. 147 00:07:22,985 --> 00:07:27,030 لكنني سأقابل أشخاصاً جدداً أيضاً، مثل "هانا" 148 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 ولهذا سأكون ممتنة لك 149 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 إن منحتها فرصة، من فضلك. 150 00:07:30,826 --> 00:07:33,370 طبعاً. لكن إذا تبيّن أنها مجنونة... 151 00:07:33,370 --> 00:07:35,664 - مرحباً! - كيف الحال يا فتاة؟ مرحى! 152 00:07:35,664 --> 00:07:37,958 - أحضرت نبيذ "سيرا". - ادخلي. 153 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 لن أشعر بالإهانة إن لم يعجبك. 154 00:07:39,501 --> 00:07:41,461 وجدت صندوقاً كاملاً مخبأ في جحر تحت المنضدة. 155 00:07:41,461 --> 00:07:47,009 في جحر! يسرّني أنك أتيت يا "هانا". 156 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 - أجل، آسفة. - حسناً. سندخل من هنا. 157 00:07:51,430 --> 00:07:53,015 أشكرك لأنك أتيت. 158 00:07:53,015 --> 00:07:54,725 "مطعم (جورجيو)" 159 00:07:57,477 --> 00:08:00,230 انظري إلى تقنية تقديم الطعام. 160 00:08:00,230 --> 00:08:02,107 هل لديكم بطاقات تعليقات؟ لأن لديّ ما أقوله. 161 00:08:02,107 --> 00:08:03,734 نادلتي بارعة جداً في عملها. 162 00:08:03,734 --> 00:08:05,861 من الظريف جداً أنك قررت 163 00:08:05,861 --> 00:08:07,988 أن تمضي يوم إجازتك في أن تشرب ببطء 164 00:08:07,988 --> 00:08:10,115 أرخص شيء على قائمة الطعام في مكان عملي، 165 00:08:10,115 --> 00:08:12,034 لكن يجب أن تذهب وتفعل شيئاً مسلياً. 166 00:08:12,034 --> 00:08:13,243 أنا أفعل شيئاً مسلياً بالفعل. 167 00:08:13,243 --> 00:08:14,453 أنا أراقبك وأنت تعملين. 168 00:08:14,453 --> 00:08:17,956 هذا ما أردت أن أفعله دائماً حين كنا نتواعد سراً. 169 00:08:17,956 --> 00:08:19,166 هذا لطيف جداً. 170 00:08:19,166 --> 00:08:21,043 لكن بما أننا نتواعد الآن، 171 00:08:21,043 --> 00:08:23,378 نحن نمضي الكثير من الوقت معاً في المدرسة، 172 00:08:23,378 --> 00:08:25,756 - وبعد المدرسة وفي عطلة نهاية الأسبوع. - هذا كثير. 173 00:08:26,590 --> 00:08:28,800 أنا أبالغ كثيراً. 174 00:08:28,800 --> 00:08:31,303 ربما قليلاً. أتكلم بصراحة وحسب. 175 00:08:31,303 --> 00:08:34,139 كيف الحال أيتها المتباهي؟ هل تشتت تركيز موظفتي؟ 176 00:08:35,515 --> 00:08:37,683 لا. كنت... "متباهي"؟ 177 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 لا أثق بك. 178 00:08:40,354 --> 00:08:43,106 "ترينا"، أنا لا أثق به. 179 00:08:43,106 --> 00:08:45,359 هذا الفتى الذي ضلل حبيبتي "سافانا". 180 00:08:45,859 --> 00:08:47,277 - حبيبتك "سافانا"؟ - هذا صحيح. 181 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 زوج الأم "جورجيو" لا يقبل الهراء. 182 00:08:49,238 --> 00:08:52,491 وهذا الفتى الحقير حاول أن يواعد الكثير من الفتيات. 183 00:08:52,491 --> 00:08:56,203 إذا عبثت مع الزعيم، فسيعبث بك الزعيم! 184 00:08:56,828 --> 00:08:58,830 مهلاً، هل أنا الفتى الحقير في هذه القصة أم أنت؟ 185 00:08:58,830 --> 00:08:59,915 لا تدّعي السذاجة. 186 00:08:59,915 --> 00:09:01,041 - لن أفعل. - اتفقنا؟ 187 00:09:01,041 --> 00:09:02,876 أنا و"ساف" نتشارك كلّ شيء. 188 00:09:03,377 --> 00:09:06,463 وأحياناً، تترك هاتفها على الطاولة وأرى الرسائل التي تردها، 189 00:09:06,463 --> 00:09:09,091 وأقرؤها عن طريق الخطأ قبل أن أدرك ماذا يحصل. 190 00:09:09,091 --> 00:09:10,843 هل رأيت رسائل اعتذاراتي الكثيرة؟ 191 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 لا. 192 00:09:13,220 --> 00:09:16,473 لكن قالت "سافانا" إنها لم تكن صادقة حتى يا أخي! 193 00:09:16,473 --> 00:09:18,767 فلم لا تتوقف عن إزعاج فتاتي هذه، 194 00:09:18,767 --> 00:09:21,353 وتذهب وتمضي الوقت مع رفاقك؟ 195 00:09:21,353 --> 00:09:23,105 ليس لـ"جايكوب" رفاق. 196 00:09:23,105 --> 00:09:25,274 - مهلاً، لديّ رفاق. - إليك نصيحة يا "تري". 197 00:09:26,441 --> 00:09:30,279 العمل والمسائل الشخصية هما مثل الزيت والخل. 198 00:09:30,821 --> 00:09:32,322 أحياناً يمتزجان، 199 00:09:32,322 --> 00:09:35,284 ويشكّلان مزيجاً جميلاً مثل صلصتنا المميزة. 200 00:09:35,284 --> 00:09:36,827 صلصة "بالساميكو" الخاصة بـ"جورجيو". 201 00:09:36,827 --> 00:09:38,036 ماركة مسجلة أيها الحقير. 202 00:09:38,662 --> 00:09:41,415 لكن نكهتيهما منفصلتان دائماً. 203 00:09:42,457 --> 00:09:44,209 - مفهوم؟ - مفهوم. 204 00:09:44,209 --> 00:09:46,545 والآن، أحتاج إلى مساعدتك. سأعلّق لوحات فنية جميلة 205 00:09:46,545 --> 00:09:48,463 مستوحاة من حب حياتي. 206 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 مهلاً، لا بد أنها المتصلة الآن. 207 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 حبيبتي "نات". 208 00:09:53,135 --> 00:09:54,887 ماذا؟ لا! 209 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 ماذا تفعل في مجموعة الراويات؟ لا. 210 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 اسمع، لا أقصد أنني لا أريدك هناك. 211 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 - لا، فهمت. - أظن أنه سيكون من المفيد لنا 212 00:10:01,518 --> 00:10:03,061 أن يفعل كلّ منا أموراً خاصة به أحياناً. 213 00:10:03,061 --> 00:10:04,563 لا نريد أن ينتهي بنا الأمر كوالديّ. 214 00:10:04,563 --> 00:10:07,316 - يعتمد أحدنا على الآخر ولا نشعر بالرضا. - طبعاً. 215 00:10:07,316 --> 00:10:09,651 تفضل. اذهب والعب بالألعاب الإلكترونية. 216 00:10:09,651 --> 00:10:12,154 إذا فزت بكرة "كوش" الموجودة هناك منذ التسعينيات، 217 00:10:12,154 --> 00:10:14,198 فسأقدّم لك بطاطا مقلية بعد أن أنتهي. 218 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 - قبلت التحدي. - حسناً. 219 00:10:22,080 --> 00:10:24,791 وركب في زورقه وجدّف بعيداً. 220 00:10:24,791 --> 00:10:28,086 وكانت تلك أعظم علاقاتي. 221 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 حسناً، علينا التفوق على هذا المقطع. 222 00:10:36,178 --> 00:10:38,138 كان هذا رائعاً يا "إيلين". 223 00:10:38,722 --> 00:10:43,685 ويا "هانا"، عادةً نصفق أو نطق بأصابعنا حين تنهي إحدانا قصة. 224 00:10:43,685 --> 00:10:46,688 لكن لا بأس. لم تكن تعلم. 225 00:10:47,272 --> 00:10:50,025 من تريد أن تمدّ جسمها بالقهوة؟ 226 00:10:50,025 --> 00:10:52,236 "داستي"، هل نساعدك؟ 227 00:10:52,236 --> 00:10:53,362 هل أساعدكنّ؟ 228 00:10:53,862 --> 00:10:56,198 لقد قررت أن أعدّ صينية صغيرة 229 00:10:56,198 --> 00:10:58,659 من فناجين القهوة لصديقاتي المفضلات. 230 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 إنها مستوحاة من عيد القديس "باتريك". 231 00:11:00,536 --> 00:11:01,787 وهذا مسل جداً. 232 00:11:01,787 --> 00:11:04,748 لذا لدينا "الرغوة الخضراء". 233 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 لا، لست... "إيلين" لا... 234 00:11:06,458 --> 00:11:09,586 هل نختار شيئاً أقلّ جرأة؟ 235 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 قهوة تبقيكنّ صاحيات خلال المطالعة. 236 00:11:12,756 --> 00:11:14,424 "التحميص المقدس". 237 00:11:14,424 --> 00:11:16,844 "هانا"، هل تريدين مدّ جسمك بالقهوة؟ 238 00:11:16,844 --> 00:11:20,222 لا، شكراً. لست في مزاج لقهوة من وحي العيد. 239 00:11:20,222 --> 00:11:21,890 حسناً. سوف... 240 00:11:22,391 --> 00:11:24,768 سأضعها هنا، 241 00:11:24,768 --> 00:11:28,856 وإذا غيّرتنّ رأيكنّ، يمكنكنّ التقاتل من أجلها لاحقاً. 242 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 لا تتشاجرن بشراسة. 243 00:11:31,483 --> 00:11:33,068 لم أقصد ذلك. 244 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 لأن هذا غير صحيح، صحيح؟ 245 00:11:34,528 --> 00:11:36,822 حين تجتمع النساء، فهنّ لا يتشاجرن دائماً. 246 00:11:37,406 --> 00:11:41,285 لذا لنضع حداً لهذه الصورة النمطية اليوم. 247 00:11:41,869 --> 00:11:45,706 هنا والآن، تستطيع النساء أن يفعلن أي شي. 248 00:11:47,541 --> 00:11:48,667 دائماً. 249 00:11:52,504 --> 00:11:54,173 - أتعرفن ماذا حصل هنا برأيي؟ - "داستي". 250 00:11:54,173 --> 00:11:56,466 أظن أن "كاس" أخبرتكنّ عن موعدي مع "أليس". 251 00:11:56,466 --> 00:11:58,051 - "داستي". - فهل يمكنني أن أقول، 252 00:11:58,051 --> 00:12:03,515 لعلمكنّ، إن هذا العناق الذي أصبح شهيراً لم يكن طويلاً حتى. 253 00:12:03,515 --> 00:12:05,267 40 ثانية كحد أقصى. 254 00:12:05,267 --> 00:12:08,478 وحين نتعانق، لا... لا تبدو أنها... 255 00:12:08,478 --> 00:12:10,063 - هل يمكنني أن أمثّل معك... - لا. 256 00:12:10,063 --> 00:12:12,024 لا، الوقت غير مناسب لذلك. 257 00:12:12,024 --> 00:12:14,776 - هل من شخص آخر؟ من يريد عناقاً؟ - لا. 258 00:12:14,776 --> 00:12:19,156 لا. من أجل التجربة، سأعانق نفسي. 259 00:12:19,823 --> 00:12:21,742 - هل تملك إحداكنّ مؤقتاً؟ - حسناً يا "داستي". 260 00:12:21,742 --> 00:12:25,287 لا أحد يهتم لأمرك ولا لأمر "أليس" ولا لعناقكما الغريب. 261 00:12:25,287 --> 00:12:29,082 ولا أصدق أن عليّ أن أقول ذلك، لكن أيمكنك أن تذهب إلى غرفتك؟ 262 00:12:31,877 --> 00:12:33,003 سأفعل. 263 00:12:33,003 --> 00:12:34,087 شكراً. 264 00:12:37,382 --> 00:12:38,383 أنا آسف. 265 00:12:39,218 --> 00:12:43,597 وإن أرادت أيّ منكنّ أيتها المثيرات مدّ جسمها بالقهوة، 266 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 فسأكون في الأسفل. 267 00:12:45,224 --> 00:12:47,935 هذا ليس... هذا... تباً! 268 00:12:50,812 --> 00:12:53,440 "جايكوب" ضد الآلة. إنها اللحظة الحاسمة. كلّ شيء على المحك. 269 00:12:53,440 --> 00:12:58,320 هل تعلمون؟ هذه بطولة كرة السلة الوطنية؟ 270 00:12:58,320 --> 00:13:01,615 وأنا لا أعرف أي شيء عن كرة السلة، وهذه الرمية الأخيرة الحاسمة. 271 00:13:02,658 --> 00:13:03,700 يا للهول! لقد سجّلت! 272 00:13:03,700 --> 00:13:05,285 ماذا؟ هل رأى أحدكم ذلك؟ 273 00:13:15,712 --> 00:13:16,713 مرحباً! 274 00:13:17,214 --> 00:13:19,383 - هل تقرأ "عوليس"؟ - نعم. 275 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 هل الرواية جيدة؟ 276 00:13:22,302 --> 00:13:26,098 أقرؤها للمرة السابعة، لذا، نعم. 277 00:13:26,723 --> 00:13:29,101 إنه نص مهم جداً، حتى إن كان سهلاً. 278 00:13:29,893 --> 00:13:32,437 - هل تقرؤه للجامعة أو... - لا، انسحبت من الجامعة. 279 00:13:32,938 --> 00:13:34,147 فالأساتذة مغفلون، 280 00:13:34,147 --> 00:13:36,191 يجعلونك ترسب إن كانت فكرتك مبتكرة. 281 00:13:36,191 --> 00:13:38,151 صحيح. نعم. 282 00:13:39,570 --> 00:13:42,114 هذا سيئ. كنت آمل أن تكون الجامعة أفضل من المدرسة الثانوية. 283 00:13:42,114 --> 00:13:44,908 من الجيد أنك تكره المدرسة الثانوية، فهذا يعني أنك ذكي. 284 00:13:46,493 --> 00:13:47,828 أنت "تريفور"، صحيح؟ 285 00:13:47,828 --> 00:13:49,663 - عملت في الحلبة مع أبي؟ - صحيح. 286 00:13:49,663 --> 00:13:52,833 كان "بو" موظفاً جيداً إلى أن تغير. 287 00:13:53,625 --> 00:13:55,127 آسف بشأن ما أصاب أخاك. 288 00:13:56,461 --> 00:13:57,296 شكراً. 289 00:13:57,296 --> 00:14:00,507 ليس لي أخي، لكنني أعرف معنى أن ينضج المرء بسرعة. 290 00:14:01,175 --> 00:14:03,010 ربما لهذا السبب تبدو لك المدرسة الثانوية سخيفة. 291 00:14:03,010 --> 00:14:04,469 فقد اختبرت الحياة. 292 00:14:10,434 --> 00:14:15,397 اسمع، أنا متفرغ الآن إذا أردت أن نمضي الوقت معاً أو ما شابه. 293 00:14:16,273 --> 00:14:17,107 قضاء الوقت معاً. 294 00:14:17,649 --> 00:14:18,942 أحب قضاء الوقت معك. 295 00:14:20,986 --> 00:14:22,571 أنا أمازحك. 296 00:14:22,571 --> 00:14:23,947 يسعدني ذلك. 297 00:14:23,947 --> 00:14:25,032 جميل. 298 00:14:25,574 --> 00:14:27,326 أجل، لا أعرف لماذا قلت ذلك. 299 00:14:27,326 --> 00:14:29,661 أجد ذلك طريفاً جداً، حين يقولها الناس لذا... 300 00:14:34,291 --> 00:14:37,711 هل أحببت دائماً القطع الغربية؟ 301 00:14:37,711 --> 00:14:40,255 كان أبي يحب الأشياء الغربية. 302 00:14:40,255 --> 00:14:43,008 - هل تذكر أبي، مدير المطافئ؟ - طبعاً. 303 00:14:43,008 --> 00:14:44,468 ورثت حبّي لها منه على ما أظن. 304 00:14:44,468 --> 00:14:46,261 لم تكن بيننا قواسم مشتركة كثيرة أخرى. 305 00:14:47,179 --> 00:14:51,725 لم نتحدث عن المشاعر إلّا حين كنا نلكم ذاك الكيس. 306 00:14:52,851 --> 00:14:54,770 هل تذكر حين أعطيتني الآلة يا سيد "جاي"؟ 307 00:14:55,312 --> 00:14:58,398 لأنني كنت الفتى الوحيد الذي أصاب "بورلي بوي"؟ 308 00:14:59,358 --> 00:15:00,359 نعم. 309 00:15:02,694 --> 00:15:04,905 كيف يُفترض بي أن أصلح هذه الآلة؟ 310 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 لا تحتوي على القطع كلّها حتى. 311 00:15:11,995 --> 00:15:13,747 مرحباً. 312 00:15:16,416 --> 00:15:19,378 يا لها من مجموعة! 313 00:15:19,378 --> 00:15:21,588 أجل. أحب جمع الأغراض. 314 00:15:21,588 --> 00:15:24,466 آخذ أي أغراض أجدها حيثما ذهبت، 315 00:15:24,466 --> 00:15:27,511 لكن لا يعرف المرء ما الذي قد يلزمه حين يعمل في التصليح والصيانة. 316 00:15:30,806 --> 00:15:32,891 - ما هذه؟ - أجل. لا أعرف. 317 00:15:32,891 --> 00:15:34,184 لم أستطع أن أصلحها. 318 00:15:34,184 --> 00:15:36,144 لكنها جميلة. 319 00:15:36,144 --> 00:15:38,355 مكبّر الصوت على شكل الفراشة. 320 00:15:38,939 --> 00:15:40,315 أحب الفراشات. 321 00:15:42,067 --> 00:15:44,152 أصغ إليّ. أحب الفراشات. 322 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 لكنني أحبها فعلاً. 323 00:15:48,198 --> 00:15:51,660 تعيش لأسابيع قليلة فقط، لكنها فعلاً تستفيد منها لأقصى حدود. 324 00:15:53,745 --> 00:15:54,788 فلتأخذها إذا أردت. 325 00:15:55,372 --> 00:15:56,456 هذا لطف منك. 326 00:15:56,999 --> 00:15:59,459 - ماذا أعطيك مقابلها؟ - لا تقلق بهذا الشأن. 327 00:16:00,043 --> 00:16:01,712 في الواقع، كنت أشعر بالسوء. 328 00:16:02,212 --> 00:16:04,548 مقابل كلّ المرات التي دفعت لي فيها لأصلح الآلة القديمة، 329 00:16:04,548 --> 00:16:06,133 لأمكنك أن تشتري آلة "بورلي بوي" جديدة. 330 00:16:07,009 --> 00:16:09,052 ولن أُضطر إلى العودة إلى هنا باستمرار. 331 00:16:10,512 --> 00:16:11,722 مع أنني لا أتذمر. 332 00:16:14,558 --> 00:16:18,395 ربما يمكنك أن تمرّ لزيارتي أحياناً حتى إن لم تكن الآلة معطلة. 333 00:16:19,855 --> 00:16:21,732 أعدّ طبق "مايتي ميتلوف" شهياً. 334 00:16:23,984 --> 00:16:25,068 يبدو هذا لطيفاً. 335 00:16:28,655 --> 00:16:30,032 "(بورلي بوي)" 336 00:17:41,979 --> 00:17:44,064 "كتاب السحر الأول" 337 00:17:45,440 --> 00:17:46,900 "هذا سحر" 338 00:17:51,530 --> 00:17:52,614 سيد "جونسون". 339 00:17:52,614 --> 00:17:53,699 لديّ مشكلة طارئة. 340 00:17:53,699 --> 00:17:56,285 ظننت أنني اشتريت 40 هدية لـ"داستي"، لكن تنقصني هدية. 341 00:17:56,285 --> 00:17:58,620 ويمكنني أن أشتري له علبة من حساء الطماطم، وسيحبها. 342 00:17:58,620 --> 00:18:01,498 لكنني كنت آمل أن أجد هدية مميزة أكثر. 343 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 ما هذه؟ 344 00:18:06,503 --> 00:18:07,504 تلك؟ 345 00:18:17,931 --> 00:18:20,809 خذيها إن أردت، لكنها لا تعمل. 346 00:18:25,814 --> 00:18:26,899 سحر. 347 00:18:31,653 --> 00:18:33,363 آسف يا سيد "جاي". 348 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 أظن أنها معطلة. 349 00:18:36,241 --> 00:18:37,075 لا بأس. 350 00:18:37,951 --> 00:18:39,119 فعلت ما في وسعك. 351 00:18:39,119 --> 00:18:43,749 ربما لا تعمل الآن، لكن ربما فعلت ما توجّب عليها فعله. 352 00:18:43,749 --> 00:18:46,335 نقلت البلدة إلى المرحلة التالية. 353 00:18:47,794 --> 00:18:49,922 ما هي المرحلة التالية؟ 354 00:18:49,922 --> 00:18:51,882 ظهرت في الرؤيا في الأدغال، 355 00:18:51,882 --> 00:18:54,927 وفي البداية، ظننت أن هذا يمثل البراري الجنسية، 356 00:18:54,927 --> 00:18:59,306 ثم وصلت شخصيتي المتحركة إلى منطقة منقشعة من الأدغال، 357 00:18:59,306 --> 00:19:05,479 ووجدت نسخة أخرى مني وأدركت أنني كنت أبحث عن ذاتي. 358 00:19:06,355 --> 00:19:10,984 أعظم علاقة يمكن أن أبنيها هي علاقتي بنفسي. 359 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 لذا، كنت أمارس الجنس حصرياً مع نساء يشبهنني، 360 00:19:14,363 --> 00:19:16,281 وأستمني 6 مرات يومياً. 361 00:19:18,283 --> 00:19:20,827 مرحى! جيد. 362 00:19:20,827 --> 00:19:22,287 - هذا ممتع. - مرحى. 363 00:19:22,287 --> 00:19:24,206 - هذا عظيم. - هذا صحي. 364 00:19:27,668 --> 00:19:29,878 كنت سأتحدث عن "داستي"، 365 00:19:30,462 --> 00:19:32,172 لكنني لا أريد أن أفكر فيه الآن حتى. 366 00:19:32,172 --> 00:19:34,341 - أجل. - ماذا عن "هانا"؟ 367 00:19:34,341 --> 00:19:36,385 ربما يمكنها أن تحكي لنا قصة 368 00:19:36,385 --> 00:19:38,303 بدلاً من الجلوس هناك بصمت وانتقادنا. 369 00:19:38,303 --> 00:19:40,138 ماذا؟ لا، أنا لا أنتقد. 370 00:19:40,681 --> 00:19:42,015 "هانا"، لعلمك، 371 00:19:42,015 --> 00:19:45,018 أظن أننا سنشعر كلّنا براحة أكبر 372 00:19:45,018 --> 00:19:48,730 إذا تشاركت معنا قصة عن علاقة... لا أعرف، 373 00:19:48,730 --> 00:19:50,899 سمحت لها بأن تفلت من بين يديك بلا سبب، 374 00:19:50,899 --> 00:19:53,861 وكيف فعلت ذلك ولماذا تندمين على ذلك. 375 00:19:57,281 --> 00:19:58,824 لم أعش علاقة عظيمة. 376 00:19:58,824 --> 00:20:00,367 أخبرتك يا "كاس". أنا لا أواعد. 377 00:20:01,535 --> 00:20:04,121 كما أنه ليس لديّ "أصدقاء". 378 00:20:04,121 --> 00:20:05,330 ما هم "الأصدقاء"؟ 379 00:20:05,330 --> 00:20:07,165 وضعت أصدقاء بين قوسين. 380 00:20:07,165 --> 00:20:08,375 لا، لا أعرف لما فعلت ذلك. 381 00:20:08,375 --> 00:20:10,127 ليس لديّ أصدقاء. 382 00:20:12,087 --> 00:20:15,048 أرسلني أبي إلى مدرسة داخلية للأثرياء حين كنت في الثامنة من عمري. 383 00:20:16,717 --> 00:20:18,177 وكرهت كلّ الأطفال الأثرياء الآخرين. 384 00:20:18,177 --> 00:20:21,138 وكرهت أبي لأنه أرسلني إلى هناك، 385 00:20:21,138 --> 00:20:23,307 وأغرقني بالمال وتخلى عني. 386 00:20:23,307 --> 00:20:24,433 كان الجميع يكرهونني. 387 00:20:24,433 --> 00:20:27,311 العابسة الوحيدة التي تغطي ظهرها نقاط زرقاء غريبة. 388 00:20:27,311 --> 00:20:29,313 ولم أتواصل مع أحد قط. 389 00:20:30,230 --> 00:20:33,817 - منذ متى لديك النقاط الزرقاء؟ - لا أعرف. منذ الأزل. 390 00:20:34,735 --> 00:20:37,988 لم يكن عددها كبيراً كهذا دائماً، لكن هذا ليس مثالياً إن أردت أن أندمج. 391 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 فغادرت ما إن استطعت، ولم أعد إلى المدرسة بعدها. 392 00:20:40,574 --> 00:20:42,326 بدأت العمل في حانة. 393 00:20:42,326 --> 00:20:43,577 أحب الحانات. 394 00:20:43,577 --> 00:20:45,829 أحب أن أسمع قصص الناس. 395 00:20:45,829 --> 00:20:48,832 أحب الجنس. أفضّله مع الغرباء. 396 00:20:48,832 --> 00:20:50,167 لا أحب العلاقات. 397 00:20:50,167 --> 00:20:51,335 لا أعتبرها رائعة، 398 00:20:51,335 --> 00:20:53,754 لكن لدينا كلّنا خصال نحاول تغييرها، 399 00:20:53,754 --> 00:20:57,466 وأود أن أشارك في شيء ما. 400 00:20:57,466 --> 00:21:01,929 أود أن أحاول أن أكون جزءاً من هذه المجموعة الصغيرة الغريبة. 401 00:21:08,143 --> 00:21:10,103 - سأعانقك. - أنا أيضاً. 402 00:21:10,103 --> 00:21:11,813 - سآتي أيضاً. - لا، شكراً. 403 00:21:12,523 --> 00:21:14,399 - لا! ألا تريدين ذلك؟ - حسناً. 404 00:21:14,399 --> 00:21:16,318 حسناً. نحن نتمادى. أجل. 405 00:21:17,611 --> 00:21:21,114 - في النهاية، قيمنا معرّضة لـ... - مرحباً. 406 00:21:21,782 --> 00:21:23,033 هل أنت مستعد للمغادرة؟ 407 00:21:23,033 --> 00:21:27,246 في الواقع، أنا و"تريف" طلبنا أصابع الجنبة. 408 00:21:27,246 --> 00:21:29,331 تبدو أنها أهم ما على لائحة الطعام. 409 00:21:29,331 --> 00:21:30,624 وبما أنك هنا، 410 00:21:30,624 --> 00:21:33,418 أيمكنني أن أحصل على مشروب غازي، أياً ما كانت ماركته، 411 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 مما يقدّمه المطعم؟ 412 00:21:35,337 --> 00:21:38,048 انتهت نوبة عملي، لكنني كنت سأرفض على أي حال. 413 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 إذاً راسلني حين تنتهي. 414 00:21:41,051 --> 00:21:43,637 في الواقع، بعد هذا، أنا و"تريف" سنمضي الوقت في المقبرة. 415 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 سننظف بعض شواهد القبور. 416 00:21:45,138 --> 00:21:48,308 - هل ستنظفان شواهد القبور؟ - من سينظفها إن لم نفعل ذلك؟ 417 00:21:48,308 --> 00:21:51,395 عائلة الميت أو المطر مثلاً. 418 00:21:51,395 --> 00:21:53,313 قلت إن على كلّ منا أن يقوم بنشاطات منفرداً، صحيح؟ 419 00:21:54,314 --> 00:21:55,524 هل أراسلك لاحقاً؟ 420 00:21:57,568 --> 00:22:00,445 هذا جيد. استمتعا بوقتكما. 421 00:22:02,656 --> 00:22:03,782 - في أي حال... - نعم. 422 00:22:05,826 --> 00:22:08,745 ما بك يا "تري"؟ 423 00:22:08,745 --> 00:22:12,499 لا يمكنني أن أسمح بأن يتجوّل موظفّيّ في المكان عابسين. 424 00:22:13,000 --> 00:22:15,502 انتهت نوبة عملي وكنت سأقابل "جايكوب"، 425 00:22:15,502 --> 00:22:19,214 لكن أظن أنني دفعته بين يديّ أحمق مدّع. 426 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 لكنه كان يتعلّق بي كثيراً. 427 00:22:21,466 --> 00:22:23,802 ألم يمنحك مساحتك الخاصة؟ 428 00:22:24,636 --> 00:22:28,640 بدأت أواجه مشكلة في كره ذاك الفتى. لا أعرف إن كنت تعرفين، 429 00:22:28,640 --> 00:22:32,102 لكنني قد أبدو قاسياً في بعض الأحيان. 430 00:22:32,102 --> 00:22:36,023 ربما علينا أنا والسيد المبذّر أن نخفي مشاعرنا أكثر. 431 00:22:36,607 --> 00:22:39,067 أن نخفف من قوة مشاعر قلبينا. 432 00:22:40,736 --> 00:22:44,573 لا. الحب الجديد مثير ويجب أن تعبّر عنه كما تريد. 433 00:22:48,452 --> 00:22:49,703 أتحتاج إلى مساعدة في تعليقها؟ 434 00:22:50,871 --> 00:22:54,208 - ظننت أن نوبة عملك انتهت. - ليس لديّ شيء أفضل لأفعله. 435 00:22:54,208 --> 00:22:59,338 "ترينا هابارد"، لن يمرّ عملك الطيب هذا مرور الكرام. 436 00:22:59,838 --> 00:23:02,216 اعتبري أنك سددت ثمن اللافتة التي حطمتها. 437 00:23:02,216 --> 00:23:04,259 أنا أعفيك من دينك، 438 00:23:04,259 --> 00:23:09,056 وأعيد تعيينك موظفة براتب في فريق عمل مطعم "جورجيو". 439 00:23:11,141 --> 00:23:13,602 بإصبع الجبنة الطويل هذا، 440 00:23:13,602 --> 00:23:15,938 أعلن أنك ستتقاضين راتباً. 441 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 حسناً. 442 00:23:23,278 --> 00:23:24,446 شكراً يا "جورجيو". 443 00:23:24,446 --> 00:23:26,281 - نعم. - هل أحتفظ بالبقشيش؟ 444 00:23:26,281 --> 00:23:27,616 سنناقش الأمر. 445 00:23:28,367 --> 00:23:30,661 لكنني سأرفض يا صديقتي. 446 00:23:38,585 --> 00:23:40,045 "هانا"... 447 00:23:40,045 --> 00:23:44,216 أردت أن أعتذر لأنني عاملتك بلؤم سابقاً. 448 00:23:44,883 --> 00:23:48,136 فهمت الآن لماذا لم تناضلي من أجل حب "جورجيو". 449 00:23:48,846 --> 00:23:53,725 أنت محطمة منذ صباك ولا بأس في ذلك. 450 00:23:54,643 --> 00:23:55,727 شكراً. 451 00:23:56,311 --> 00:23:59,857 كانت قصتك عن المدرسة الداخلية جميلة جداً. 452 00:23:59,857 --> 00:24:04,903 ولعلمك، الفيلم الغنائي المفضل لديّ هو فيلم "آني" لذا... 453 00:24:04,903 --> 00:24:07,489 إنها قصة مختلفة، لكن شكراً. 454 00:24:08,490 --> 00:24:11,827 اسمعي، آسفة إن شعرتما بأنني أنتقدكما. 455 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 هكذا يبدو مظهري. 456 00:24:15,497 --> 00:24:19,293 في الواقع، أشعر بالغيرة من صداقتكما. 457 00:24:20,586 --> 00:24:22,588 هل تغارين منا؟ 458 00:24:22,588 --> 00:24:25,549 - نحن صديقتان منذ 30 سنة. - في الواقع... 459 00:24:25,549 --> 00:24:26,758 كيف التقيتما؟ 460 00:24:26,758 --> 00:24:29,261 حسناً. هي سألت. 461 00:24:29,261 --> 00:24:30,929 حسناً، كنا في الصف الخامس. 462 00:24:30,929 --> 00:24:32,514 كنت قد انتقلت حديثاً إلى "ديرفيلد". 463 00:24:32,514 --> 00:24:34,474 كنت أجلس بمفردي في صفّ العلوم الاجتماعية، 464 00:24:34,474 --> 00:24:36,560 - ورأيتها. - ورأتها. 465 00:24:36,560 --> 00:24:40,147 سترة "لاتشكي لادز" من الجينز مزينة ومعلقة على الكرسي أمامي. 466 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 سأفسد الأحداث عليك. كانت سترتي. 467 00:24:42,399 --> 00:24:45,903 فنقرت على كتف الفتاة وقلت لها، "مرحباً. أنا أحب (لاتشكي لادز)." 468 00:24:45,903 --> 00:24:48,572 - لكن خمّني ماذا حصل. لم تكن "نات". - لم أكن أنا. 469 00:24:48,572 --> 00:24:50,532 سرقت "جيني بنسون" سترتي... 470 00:24:50,532 --> 00:24:52,117 ولا أقصد التحدث بالسوء عن الأموات، 471 00:24:52,117 --> 00:24:54,703 لكن "جيني بنسون" كانت الأسوأ. 472 00:24:55,495 --> 00:24:57,998 سرقت مني حبيبي "دارن ر." أيضاً. 473 00:24:57,998 --> 00:25:00,709 وتمنيت الموت. 474 00:25:01,210 --> 00:25:06,006 ثم استعادت "كاس" سترة فرقة "لاتشكي لادز" خاصتي. 475 00:25:07,174 --> 00:25:10,177 وعرفت حينها أننا سنعتني دائماً ببعضنا البعض، 476 00:25:10,177 --> 00:25:12,763 - ولطالما فعلنا. - هذا صحيح. 477 00:25:14,139 --> 00:25:18,644 أظن أنه يمكنك القول إن "نات" هي أعظم علاقاتي. 478 00:25:20,103 --> 00:25:22,189 عفواً، لكن ما هي "لاتشكي لادز"؟ 479 00:25:24,107 --> 00:25:28,237 أعظم فرقة غنائية للفتيان في تاريخ "الأرض". 480 00:25:28,237 --> 00:25:30,072 - إنهم من "إنكلترا" يا "هانا". - "زيد". 481 00:25:30,072 --> 00:25:33,283 كان المفضّل لديّ. ومفضّل مع شدّة. 482 00:25:33,283 --> 00:25:35,369 لديهم أغنية بعنوان "ستاندنغ إن ذا كيو"، 483 00:25:35,369 --> 00:25:37,204 لأنهم في "إنكلترا" يسمّون الطابور "كيو". 484 00:25:37,204 --> 00:25:38,956 فيقفون في "كيو". 485 00:25:39,623 --> 00:25:41,458 - لنفعلها. - أمستعدة؟ أجل. 486 00:25:41,458 --> 00:25:45,170 حسناً. تنفّذان الرقصة فوراً. 487 00:25:47,256 --> 00:25:49,550 ونعود. و... 488 00:25:49,550 --> 00:25:50,634 تفقد الجماهير صوابها. 489 00:25:50,634 --> 00:25:55,347 الآن اسمعوا، لا نقف في الطابور 490 00:25:57,182 --> 00:25:58,725 حركة دفع بالحوض. 491 00:25:58,725 --> 00:25:59,810 يبدأ عزف الأرغن. 492 00:26:00,561 --> 00:26:01,395 تزيد وتيرة الطبول. 493 00:26:01,395 --> 00:26:03,188 - أتعرفينها؟ - يغضب الوالدان. 494 00:26:03,772 --> 00:26:05,315 ما زلنا بارعتين يا فتاة! 495 00:26:05,315 --> 00:26:06,859 - تعرفين ذلك، صحيح؟ - يا فتاة، أنت لا... 496 00:26:06,859 --> 00:26:08,861 هل أنت جادة بكونك لا تعرفينهم؟ 497 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 لا أعرف بعض الأمور. 498 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 حسناً. 499 00:26:11,905 --> 00:26:14,992 يجب أن نصحح هذا الوضع فوراً. 500 00:26:14,992 --> 00:26:16,159 فوراً. 501 00:26:17,286 --> 00:26:18,453 "يوميات (ستارغيزر)" 502 00:26:27,254 --> 00:26:30,048 - مرحباً. - مرحباً. لم أقصد أن أتطفل على مساحتك. 503 00:26:30,632 --> 00:26:33,051 هل رأيت صندوق "لاتشكي لادز" خاصتي؟ 504 00:26:33,051 --> 00:26:36,388 نعم. رأيته. 505 00:26:36,388 --> 00:26:37,931 أين؟ أجل. هناك. 506 00:26:38,640 --> 00:26:40,309 - شكراً. - أمور "لادز". 507 00:26:40,309 --> 00:26:42,477 نعم. شكراً. 508 00:26:43,312 --> 00:26:45,189 - عمّ تبحث؟ - لا شيء. كنت... 509 00:26:45,189 --> 00:26:48,567 كنت أشغل نفسي وأنا معاقب في القبو. 510 00:26:54,323 --> 00:26:56,825 أنا آسفة جداً. لم أقصد أن أثور غضباً أمام الجميع. 511 00:26:56,825 --> 00:26:59,578 لا، هذا خطئي. كنت أتصرف بغرابة. 512 00:26:59,578 --> 00:27:00,954 بلا مزاح. 513 00:27:00,954 --> 00:27:03,665 لكن اسمعي... الآن وقد عرفت أن العناق ليس أمراً مهماً، 514 00:27:03,665 --> 00:27:05,209 لن أذكره. 515 00:27:05,209 --> 00:27:09,505 المشكلة ليست في كونه غير مهم. 516 00:27:09,505 --> 00:27:13,300 لقد فُوجئت بأنك خرجت في موعد غرامي بلمح البصر 517 00:27:13,300 --> 00:27:15,219 بعد أن بدأنا مرحلة الـ"ذاتكشاف". 518 00:27:15,219 --> 00:27:17,513 - نعم. - استغرقت 10 أيام. 519 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 10 أيام لتجرّب آلة "مورفو". 520 00:27:20,015 --> 00:27:23,185 - لست رجلاً متهوراً. - صحيح. 521 00:27:23,185 --> 00:27:25,729 أنت ترتدي القميص نفسه بالنقشة المربعة منذ 20 سنة. 522 00:27:25,729 --> 00:27:27,064 أحب النقشات المربعة. 523 00:27:27,064 --> 00:27:28,774 لذا من الصعب ألّا أفكر... 524 00:27:29,316 --> 00:27:31,026 "هل كان يخطط لذلك؟ 525 00:27:31,026 --> 00:27:32,819 هل كانت تعجبه من قبل؟ 526 00:27:32,819 --> 00:27:35,656 - هل مشاعره تجاهها صادقة؟" - "كاس"، لا. 527 00:27:35,656 --> 00:27:38,075 أجبرت نفسي على الخروج في موعد مع شخص آخر 528 00:27:38,075 --> 00:27:39,743 لأنها كانت شخصاً آخر. 529 00:27:40,244 --> 00:27:42,371 لأنها نظرت إليّ بطريقة مختلفة، 530 00:27:43,664 --> 00:27:46,583 مما جعلني أنظر إلى نفسي بطريقة مختلفة. 531 00:27:49,002 --> 00:27:51,338 وهذا تماماً ما قلنا إننا سنحاول أن نفعله. 532 00:27:54,007 --> 00:27:54,842 في الواقع... 533 00:27:59,805 --> 00:28:00,931 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 534 00:28:02,975 --> 00:28:05,602 كيف تعانق شخصاً لـ40 ثانية؟ 535 00:28:05,602 --> 00:28:07,187 بشكل مزعج. 536 00:28:22,494 --> 00:28:23,829 "ساحر" 537 00:28:27,332 --> 00:28:30,961 "عليك أن تكتشف هويتك" 538 00:28:54,151 --> 00:28:55,194 "إيان". 539 00:28:57,070 --> 00:29:00,657 "مرحباً يا (والت). يبدو أنك تريد أن تطرح عليّ سؤالاً." 540 00:29:04,119 --> 00:29:08,040 "هل تريد أن تعرف لماذا لم أعد؟" 541 00:29:10,459 --> 00:29:13,045 "حصلت على وظيفة أخرى." 542 00:29:15,339 --> 00:29:16,673 "ثُقبت عجلة شاحنتي." 543 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 "لديّ زوجة وأطفال." 544 00:29:19,301 --> 00:29:20,886 "مرضت ولم أستطع الحضور." 545 00:29:20,886 --> 00:29:22,471 "لم أحبك قط." 546 00:29:22,471 --> 00:29:23,680 "أحببتك كثيراً." 547 00:29:24,932 --> 00:29:27,601 لا أفهم. أيّها الإجابة الصحيحة؟ 548 00:29:28,685 --> 00:29:32,689 "هل سيتغير أي شيء لو أخبرتك ما حصل فعلاً؟" 549 00:29:34,483 --> 00:29:38,278 أريد أن أعرف إن بادلتني الإعجاب وحسب. 550 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 ظننت أنك تفعل، لكن... 551 00:29:48,247 --> 00:29:49,289 لا أعرف. 552 00:29:50,415 --> 00:29:54,837 حين لم تحضر، ظننت أنني أخطأت في تقديري. 553 00:29:57,714 --> 00:30:00,133 "ما الذي تظنه الآن؟" 554 00:30:16,441 --> 00:30:18,819 يا سيد "جاي"، وصلت في الوقت المناسب للعشاء. 555 00:30:18,819 --> 00:30:22,406 أحضرت "تاف غاي تركي" و"مايتي ميتلوف". ما رأيك؟ 556 00:30:23,782 --> 00:30:28,245 أظن أنني كنت ألوم نفسي على شيء لم يكن خطئي. 557 00:30:29,872 --> 00:30:30,873 لكن... 558 00:30:32,749 --> 00:30:37,754 لن أفعل ذلك بعد الآن، وأردت أن أخبرك ذلك. 559 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 يا سيد "جاي"، 560 00:30:41,300 --> 00:30:45,220 يشرّفني أنك اخترتني لتشاركني ذلك. 561 00:30:48,223 --> 00:30:50,058 لكنني أريدك أن تجيبني بالنسبة إلى العشاء. 562 00:30:52,603 --> 00:30:53,729 سأتناول الحبش. 563 00:30:53,729 --> 00:30:54,813 حسناً. 564 00:30:54,813 --> 00:30:56,857 لقد حسّنوا وصفة اللحم كثيراً. 565 00:30:56,857 --> 00:31:00,485 سأخبرك سرّي. أنا آكل قطعة كعك بين قضمات اللحم. 566 00:31:02,112 --> 00:31:04,364 سأنام في بيتي الليلة يا "بو". 567 00:31:04,364 --> 00:31:06,074 طبعاً، إن كان هذا ما تريده. 568 00:31:06,074 --> 00:31:07,159 لكنني كنت أفكر، 569 00:31:08,660 --> 00:31:10,996 ربما يمكنني أن أكون جهة اتصالك الجديدة في حالات الطوارئ. 570 00:31:12,206 --> 00:31:14,791 يمكنني أن أهتم بذلك إلى جانب واجباتي كمأمور، 571 00:31:15,292 --> 00:31:17,294 إلّا إن استمررت بالإصابة بنوبات قلبية. 572 00:31:18,754 --> 00:31:20,631 أظن أنني سأتوقف عن ذلك حالياً. 573 00:31:36,271 --> 00:31:39,441 ماذا حصل لنقاطك يا سيد "جونسون"؟ 574 00:31:54,122 --> 00:31:56,041 "مقتبس من كتاب (إم. أو. والش)" 575 00:33:12,117 --> 00:33:14,119 ترجمة "موريال ضو"