1
00:00:46,421 --> 00:00:48,006
- Ehi, come va?
- Non male.
2
00:00:48,090 --> 00:00:50,676
Il viaggio è stato lungo...
ma tu come stai?
3
00:00:50,759 --> 00:00:52,803
Sto bene. Che posso fare per te?
4
00:00:52,886 --> 00:00:55,305
A dire il vero... cos'hai alla spina?
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,060
Vedi queste qui,
con le etichette della birra sopra?
6
00:01:00,143 --> 00:01:01,270
Sono quelle che abbiamo...
7
00:01:01,353 --> 00:01:03,355
- Quelle che hai alla spina. Bene.
- Sì.
8
00:01:03,438 --> 00:01:06,191
Senti, ma perché non mi dici
qual è la tua preferita?
9
00:01:06,275 --> 00:01:07,734
Non riesco a sceglierne solo una.
10
00:01:07,818 --> 00:01:10,362
Mi sono affezionata a tutte le birre.
11
00:01:10,988 --> 00:01:12,364
Ti va una lager?
12
00:01:12,447 --> 00:01:15,200
- Vada per la lager.
- Bene, te la porto subito.
13
00:01:15,284 --> 00:01:17,786
Ma prima fammi vedere il documento.
14
00:01:18,912 --> 00:01:20,539
- Tu mi lusinghi.
- Bene.
15
00:01:20,622 --> 00:01:23,584
Perché in verità, probabilmente
sei troppo vecchio per bere, casomai.
16
00:01:23,667 --> 00:01:26,587
Nessun problema. Mi piace.
Mi ricorda quando andavo al college.
17
00:01:26,670 --> 00:01:27,796
Ovviamente.
18
00:01:28,714 --> 00:01:29,548
Boom.
19
00:01:29,631 --> 00:01:30,757
PATENTE DI GUIDA
KOVAC BEAU
20
00:01:31,925 --> 00:01:33,760
Potresti spostare il pollice?
21
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Tu hai 40 anni. Wow.
22
00:01:39,600 --> 00:01:43,812
Stai bene per l'età che hai. "Beau Kovac."
Qual è il tuo segreto?
23
00:01:45,355 --> 00:01:49,318
Trapianto di capelli. E il botox.
Un po' di crioterapia.
24
00:01:49,401 --> 00:01:50,777
Qual è il tuo nome?
25
00:01:52,487 --> 00:01:56,283
Kolton. Kovac. Sì, è di mio padre.
26
00:01:57,618 --> 00:01:59,995
Tuo padre sa che ce l'hai tu,
Kolton Kovac?
27
00:02:00,078 --> 00:02:01,997
Non sa nemmeno che ho la sua auto.
28
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
Furto d'auto, ok, forte.
29
00:02:04,625 --> 00:02:09,338
- Gliela riporterò. Magari.
- Magari?
30
00:02:12,174 --> 00:02:14,635
Non lo so. Mi stufa la mia città.
31
00:02:15,219 --> 00:02:18,263
È come se la gente facesse cose inutili.
32
00:02:21,808 --> 00:02:23,435
Sì, è così dappertutto.
33
00:02:24,061 --> 00:02:26,313
Mi dispiace che tu l'abbia già capito.
34
00:02:26,396 --> 00:02:29,816
Vero? Quindi il minimo
che puoi fare è darmi una birra.
35
00:02:39,409 --> 00:02:41,078
Ok, questa è una Ale.
36
00:02:44,248 --> 00:02:45,791
- Salute.
- Salute.
37
00:02:50,295 --> 00:02:51,588
Ginger ale.
38
00:02:51,672 --> 00:02:55,008
- Ginger ale, è di certo la migliore.
- Sì. Buona.
39
00:02:55,092 --> 00:02:57,010
Sai che devo tenerla, vero?
40
00:02:59,054 --> 00:03:01,014
- Posso usare il bagno?
- Fai pure.
41
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Grazie.
42
00:03:09,439 --> 00:03:13,652
MORPHO
SCOPRI IL TUO VERO POTENZIALE
43
00:03:21,493 --> 00:03:23,078
- Io dovrei andare.
- Certo.
44
00:03:23,161 --> 00:03:26,498
Non arriverai tardi da moglie e figli.
Non far arrabbiare la mogliettina.
45
00:03:28,709 --> 00:03:30,377
È bello averti incontrato.
46
00:03:32,337 --> 00:03:33,589
Guida piano.
47
00:04:15,964 --> 00:04:18,550
Cazzo. Un altro puntino.
48
00:04:19,134 --> 00:04:20,344
Cazzo.
49
00:04:57,589 --> 00:05:00,509
BENVENUTI A DEERFIELD
CONFINE DELLA CITTÀ
50
00:05:43,468 --> 00:05:46,680
Ehi. Beau Kovac.
51
00:05:46,763 --> 00:05:49,558
Sì. È mio padre.
52
00:05:49,641 --> 00:05:52,186
Sì, lo so.
Come va con il trapianto di capelli?
53
00:05:57,774 --> 00:06:01,987
Scusami, devo... controllare alcune cose.
54
00:06:08,952 --> 00:06:10,537
- Sei amica di Jacob?
- Cosa?
55
00:06:11,788 --> 00:06:13,790
No, io...
56
00:06:15,167 --> 00:06:17,920
Lui ha un fratello?
57
00:06:19,421 --> 00:06:23,509
Sì, ce l'aveva. Forse tu sei nuova.
58
00:06:24,635 --> 00:06:25,636
Sì.
59
00:06:26,887 --> 00:06:28,805
Spero tu rimanga un po'.
60
00:06:35,103 --> 00:06:36,897
Allora, devo andare in banca.
61
00:06:36,980 --> 00:06:39,900
Mi serve una giacca,
anche un casco e dei guanti.
62
00:06:39,983 --> 00:06:43,111
Preferirei quelli senza dita,
ma vanno bene anche gli altri.
63
00:06:43,195 --> 00:06:46,198
Cosa bisogna prendere prima?
La giacca, o la Harley?
64
00:06:47,074 --> 00:06:49,368
Ehi, tu cosa ne pensi?
65
00:06:49,910 --> 00:06:50,911
Scusa, che succede?
66
00:06:53,455 --> 00:06:55,457
Sto seguendo il mio potenziale.
67
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
MOTOCICLISTA
68
00:07:00,295 --> 00:07:01,922
Dove l'hai preso?
69
00:07:13,475 --> 00:07:17,145
Che cosa stai aspettando? Su, provala.
70
00:07:38,584 --> 00:07:40,794
Mr. Johnson.
71
00:07:40,878 --> 00:07:42,004
Che cosa dice?
72
00:07:42,087 --> 00:07:44,548
"Sei pronto per la fase successiva?"
73
00:07:48,051 --> 00:07:49,386
Non è mai accaduto prima.
74
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Cosa?
75
00:08:04,985 --> 00:08:09,406
IL PREMIO DEL DESTINO
76
00:08:09,489 --> 00:08:11,950
Cosa significa "non è mai accaduto prima"?
77
00:08:12,034 --> 00:08:15,746
- Quello che sta facendo. Che avete fatto?
- Non abbiamo fatto nulla.
78
00:08:15,829 --> 00:08:17,206
C'era una luce blu.
79
00:08:17,289 --> 00:08:20,667
L'abbiamo seguita, e ci chiede
se siamo pronti per la fase successiva.
80
00:08:20,751 --> 00:08:23,086
Ragazzi, dice:
"Siete pronti per la fase successiva?"
81
00:08:23,170 --> 00:08:25,047
- L'ho appena detto.
- Giorgio, ce l'hai fatta.
82
00:08:25,130 --> 00:08:27,174
Ho spinto il pulsante verde,
ma tutto è fermo.
83
00:08:27,257 --> 00:08:30,010
Perché premi i pulsanti?
Dovremmo metterlo ai voti.
84
00:08:30,093 --> 00:08:31,845
Ok, non sei il capo qui.
85
00:08:31,929 --> 00:08:34,932
Sei tu che hai cercato di rivoltare
la città contro la macchina.
86
00:08:35,015 --> 00:08:37,476
Ho avviato un dialogo
e ho riacceso l'interesse.
87
00:08:38,644 --> 00:08:40,895
È successo qualcosa alla MORPHO?
88
00:08:40,979 --> 00:08:42,523
Adesso devo fermarvi.
89
00:08:42,606 --> 00:08:47,152
Mi dispiace, gente, abbiamo a che fare
con una situazione normale qui.
90
00:08:47,236 --> 00:08:49,571
- Oh, mio Dio, Hana, la tua schiena.
- Che cos'è?
91
00:08:49,655 --> 00:08:50,822
Ok.
92
00:08:51,990 --> 00:08:56,161
Non c'è niente di insolito o di misterioso
da vedere qui.
93
00:08:56,245 --> 00:08:59,623
Quindi, per favore, tornate a casa vostra.
94
00:08:59,706 --> 00:09:02,084
Ok, ho solo premuto tutti i pulsanti.
Nessun cambiamento.
95
00:09:02,167 --> 00:09:04,670
Dovremmo staccarla e ricollegarla.
96
00:09:04,753 --> 00:09:06,463
- No, non staccarla.
- Soffiaci sopra.
97
00:09:06,547 --> 00:09:08,507
- Dagli delle pacche.
- Perfetto.
98
00:09:08,590 --> 00:09:12,970
Sì. Ehi! MORPHO siamo pronti
per la fase successiva.
99
00:09:13,053 --> 00:09:15,848
O forse dovremmo chiederlo ad Hana.
100
00:09:20,310 --> 00:09:22,229
Come si va alla fase successiva?
101
00:09:23,814 --> 00:09:28,068
Non lo so. Ma io vi dirò quello che so.
102
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Ok.
103
00:09:33,282 --> 00:09:35,993
La MORPHO c'era già
quando ho iniziato a lavorare lì,
104
00:09:36,076 --> 00:09:37,244
ma non era una fissazione.
105
00:09:37,327 --> 00:09:40,122
La gente la usava, scopriva
il proprio potenziale e andava avanti.
106
00:09:40,205 --> 00:09:42,165
Ma non sapevo cosa gli succedesse dopo.
107
00:09:45,544 --> 00:09:48,422
Scusami, Hana, io non bevo il whisky.
108
00:09:48,505 --> 00:09:51,175
- Hai uno Chardonnay?
- Mi piacerebbe un Dirty Martini.
109
00:09:51,258 --> 00:09:52,676
Non sto lavorando adesso.
110
00:09:52,759 --> 00:09:54,178
Lo prendo io il tuo whisky.
111
00:09:54,261 --> 00:09:56,221
- No, non lo farai.
- Ok, allora,
112
00:09:56,305 --> 00:09:57,806
le persone in quest'altra città
113
00:09:57,890 --> 00:10:01,476
non hanno stravolto le loro vite
per un cartoncino uscito da una macchina?
114
00:10:01,560 --> 00:10:03,854
Non so cosa abbiano fatto,
e non era una città.
115
00:10:03,937 --> 00:10:05,981
Era solo un bar in mezzo al nulla.
116
00:10:06,064 --> 00:10:08,942
Una specie di posto triste
per persone tristi.
117
00:10:09,026 --> 00:10:10,319
Padre Reuben c'è stato.
118
00:10:11,653 --> 00:10:13,447
Aspetta. Avevi già visto la MORPHO?
119
00:10:13,530 --> 00:10:18,452
No, sono andato al bar solo una volta.
Non ho mai visto la macchina.
120
00:10:18,535 --> 00:10:22,706
Ma qui, avete iniziato a condividere
i vostri cartoncini l'uno con l'altro
121
00:10:22,789 --> 00:10:24,625
e a sostenere le speranze
e i sogni altrui.
122
00:10:24,708 --> 00:10:26,293
Non ho mai visto una cosa del genere,
123
00:10:26,376 --> 00:10:29,546
e nemmeno un'altra fase della macchina.
124
00:10:29,630 --> 00:10:32,341
- Ok, ho molte domande da fare.
- Idem.
125
00:10:32,424 --> 00:10:34,510
Vorrei fare qualche domanda per il Digest.
126
00:10:34,593 --> 00:10:37,554
Ok, ognuno può farmi una domanda.
È l'unica cosa che posso fare ora.
127
00:10:37,638 --> 00:10:38,555
Sì, Giorgio?
128
00:10:38,639 --> 00:10:41,892
"Superstar" è il miglior potenziale MORPHO
mai uscito?
129
00:10:41,975 --> 00:10:43,143
No.
130
00:10:45,229 --> 00:10:47,481
Sì. Ciao, Hana.
131
00:10:47,564 --> 00:10:50,400
"Superstar" è tra i primi tre
migliori potenziali mai usciti?
132
00:10:51,109 --> 00:10:53,987
Io ho una domanda. Cosa succede qui?
133
00:10:54,071 --> 00:10:56,448
- Che vuoi dire?
- Domanda per il gruppo.
134
00:10:56,532 --> 00:10:59,993
Voi lo sapevate
che ho salvato la vita a Izzy?
135
00:11:00,077 --> 00:11:01,912
Non andiamo fuori tema, ok?
136
00:11:01,995 --> 00:11:05,415
Voglio sapere cosa ha portato Hana
in questa città in particolare.
137
00:11:09,044 --> 00:11:11,421
Ho scelto un posto a caso sulla mappa.
138
00:11:11,505 --> 00:11:13,966
Ma quando la MORPHO è arrivata qui,
mi è sembrato...
139
00:11:14,049 --> 00:11:15,259
Un segno?
140
00:11:16,343 --> 00:11:18,011
Come se le cose fossero collegate.
141
00:11:20,013 --> 00:11:24,685
Come i cazzo di puntini. I puntini MORPHO.
142
00:11:24,768 --> 00:11:28,814
Li hai sulla schiena, e io adesso,
li ho su di me, anche.
143
00:11:29,481 --> 00:11:30,607
Cosa significa?
144
00:11:31,108 --> 00:11:33,986
Hai dei puntini? E sono blu?
145
00:11:34,486 --> 00:11:36,405
Sì, i puntini blu MORPHO.
146
00:11:37,239 --> 00:11:40,200
Hana e io siamo gli unici ad averli,
147
00:11:40,284 --> 00:11:42,286
il che deve renderci speciali
in qualche modo.
148
00:11:42,369 --> 00:11:43,871
- Io li ho.
- Cosa?
149
00:11:43,954 --> 00:11:46,582
- Che cosa?
- Sì, ho dei puntini sotto il piede.
150
00:11:46,665 --> 00:11:50,252
Non ho non ho detto niente
perché mi sentivo molto in imbarazzo.
151
00:11:50,335 --> 00:11:51,461
Non vi vedete nudi?
152
00:11:51,545 --> 00:11:54,423
Certo, noi due ci vediamo nudi,
continuamente.
153
00:11:54,506 --> 00:11:55,591
Carino.
154
00:11:55,674 --> 00:11:58,051
Io ne ho uno grosso sul petto, cazzo.
155
00:11:58,802 --> 00:12:00,137
Quello è un neo.
156
00:12:00,220 --> 00:12:03,724
Ok, qualcun altro di voi
ha un neo sul petto?
157
00:12:03,807 --> 00:12:05,851
- Sono due cose diverse.
- Ok, ascoltate.
158
00:12:05,934 --> 00:12:07,186
Non capisco i puntini.
159
00:12:07,269 --> 00:12:09,938
A me sono comparsi diversi anni fa,
ma non so la causa e...
160
00:12:10,022 --> 00:12:12,983
- Cos'è la fase successiva?
- Non lo so. È quello che vi sto dicendo.
161
00:12:13,066 --> 00:12:16,486
Il fatto che fossi dove c'era la MORPHO
non significa che io...
162
00:12:17,571 --> 00:12:20,490
Ci sono tante cose
che ancora io non capisco.
163
00:12:23,035 --> 00:12:24,828
- Le luci si sono accese.
- Che occhio...
164
00:12:24,912 --> 00:12:26,872
Ok, il bar è chiuso.
165
00:12:26,955 --> 00:12:29,917
Domani potrete farmi altre domande
di cui non ho la risposta,
166
00:12:30,000 --> 00:12:32,002
fino ad allora,
siete pregati di andarvene.
167
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
Ti do una mano io, Izzy.
168
00:12:34,421 --> 00:12:36,632
Il mio ginocchio sta bene.
Non mi serve il tuo aiuto.
169
00:12:36,715 --> 00:12:38,884
Come primo appuntamento
è stato fantastico.
170
00:12:38,967 --> 00:12:41,762
- Ce ne saranno altri.
- Quanti ne hai di puntini?
171
00:12:41,845 --> 00:12:42,846
Pochi.
172
00:12:43,096 --> 00:12:45,098
Ti faccio vedere i miei
se mi fai vedere i tuoi.
173
00:12:46,850 --> 00:12:49,102
Non vedo l'ora di mettere
le mie zampe sui tuoi piedi.
174
00:12:51,647 --> 00:12:55,275
Quindi probabilmente non sono
la tua persona preferita adesso.
175
00:12:55,359 --> 00:12:56,443
Cosa te lo fa dire?
176
00:12:57,277 --> 00:13:01,657
Non sono stata del tutto onesta con te.
177
00:13:02,241 --> 00:13:05,160
No, no, stavo solo pensando
che avevi ragione.
178
00:13:07,496 --> 00:13:09,414
Noi non ci conosciamo affatto.
179
00:13:14,336 --> 00:13:16,046
E la tua domanda?
180
00:13:16,129 --> 00:13:18,257
Non vuoi farmi una domanda?
181
00:13:19,591 --> 00:13:23,011
Penso che possiamo sospendere
l'interrogatorio stasera.
182
00:13:35,023 --> 00:13:36,191
Oh, merda.
183
00:13:40,737 --> 00:13:41,738
Bella serata.
184
00:13:42,906 --> 00:13:44,575
È perfetta.
185
00:13:47,703 --> 00:13:51,874
Insomma, so che ha piovuto molto,
ma mi piace la pioggia.
186
00:13:55,377 --> 00:13:58,881
E mi piace anche quando smette di piovere.
187
00:14:00,591 --> 00:14:01,884
Anche a me.
188
00:14:04,303 --> 00:14:05,304
Oh, bene.
189
00:14:11,727 --> 00:14:13,270
Dove hai parcheggiato?
190
00:14:13,937 --> 00:14:17,816
Io non sono venuta in macchina.
Stavo seguendo te.
191
00:14:18,901 --> 00:14:22,571
Ma dai. È così buffo!
192
00:14:22,654 --> 00:14:25,699
- Io stavo seguendo te!
- Oh. Dio. Sul serio?
193
00:14:25,782 --> 00:14:27,284
Sì. Io stavo...
194
00:14:27,367 --> 00:14:30,037
Ecco perché camminavamo così lentamente.
195
00:14:30,120 --> 00:14:31,788
Neanche io ho preso la macchina.
196
00:14:31,872 --> 00:14:34,625
- Parcheggiare al Deerfest è allucinante.
- Allucinante.
197
00:14:36,752 --> 00:14:39,796
- Il Deerfest è stato allucinante.
- Sì.
198
00:14:40,631 --> 00:14:43,383
Ricordi che abbiamo salvato la città
e poi hai detto che volevi
199
00:14:43,467 --> 00:14:45,886
diventare il pa-Giorgio di mia figlia
e ci siamo baciati?
200
00:14:45,969 --> 00:14:47,429
Sì.
201
00:14:47,513 --> 00:14:49,973
- Sì.
- Sì, me lo ricordo.
202
00:14:52,142 --> 00:14:56,104
Sì, ti chiederei di venire da me,
ma tu vorrai tornare da Savannah.
203
00:14:56,188 --> 00:14:58,649
Oh, mio Dio. Oh, Savannah.
204
00:14:58,732 --> 00:15:00,359
Oh, Dio, si starà chiedendo dove sono.
205
00:15:00,442 --> 00:15:01,777
Dovrei chiamarla.
206
00:15:03,904 --> 00:15:05,364
Ma se stesse dormendo
207
00:15:05,447 --> 00:15:08,784
sarebbe brutto se la svegliassi, giusto?
208
00:15:08,867 --> 00:15:12,287
Pronto? Sono il presidente
del Club delle Pessime Madri.
209
00:15:12,746 --> 00:15:14,915
Sì, avete un nuovo membro.
210
00:15:23,173 --> 00:15:24,174
Non lo so.
211
00:15:24,258 --> 00:15:29,721
Ho talmente fame che fatico a pensare.
Non ho ancora cenato stasera.
212
00:15:30,973 --> 00:15:32,850
Nemmeno io ho cenato.
213
00:15:32,933 --> 00:15:35,519
Magari possiamo mangiare un boccone
e poi senti Savannah.
214
00:15:35,602 --> 00:15:38,564
Sì. Lo sai,
in effetti tu hai proprio ragione.
215
00:15:38,647 --> 00:15:43,110
Sì. Oh, ma cavolo è già tardissimo.
216
00:15:43,610 --> 00:15:47,739
Insomma, hai una stanza in più,
dove io posso rimanere a dormire,
217
00:15:47,823 --> 00:15:50,868
se avessi troppo sonno per tornare a casa?
218
00:15:52,119 --> 00:15:56,498
Questo è il punto. Ne ho così tante.
Non voglio farti pressione.
219
00:15:56,582 --> 00:16:00,878
Oh, Giorgio.
Non voglio che questa notte finisca.
220
00:16:03,547 --> 00:16:07,134
Ok. Allora non finirà.
221
00:16:13,140 --> 00:16:15,184
- Ma ce lo diresti, vero?
- Sì.
222
00:16:15,267 --> 00:16:17,311
E giuro che io non ho alcun puntino.
223
00:16:17,811 --> 00:16:19,521
Non farci fare un'ispezione corporale.
224
00:16:19,605 --> 00:16:20,647
Dusty, no.
225
00:16:20,731 --> 00:16:22,941
Scherzo, non voglio fare
un'ispezione corporale.
226
00:16:23,025 --> 00:16:24,026
Sto considerando.
227
00:16:24,109 --> 00:16:27,070
Vorrei sapere
chi ha i puntini blu in questa famiglia.
228
00:16:27,154 --> 00:16:28,572
Ok, io non sto mentendo.
229
00:16:28,655 --> 00:16:30,908
È tutto alla luce del sole, non è meglio?
230
00:16:30,991 --> 00:16:33,368
Basta segreti in questa famiglia.
231
00:16:33,452 --> 00:16:37,122
Già, lasciaci con gli impenetrabili
misteri esistenziali
232
00:16:37,206 --> 00:16:38,916
sollevati da una macchina che ha scelto
233
00:16:38,999 --> 00:16:41,335
un momento piuttosto inopportuno
per cessare l'attività.
234
00:16:41,418 --> 00:16:43,086
Qualcuno dovrà scoprirlo, no?
235
00:16:43,170 --> 00:16:47,883
Ci ha fatto una domanda.
"Sei pronto per la fase successiva?"
236
00:16:47,966 --> 00:16:50,219
Beh, magari è solo una domanda.
237
00:16:50,302 --> 00:16:52,221
Forse la macchina
ha raggiunto il suo scopo,
238
00:16:52,304 --> 00:16:54,973
e la fase successiva è che ognuno
prende quello che ha imparato,
239
00:16:55,057 --> 00:16:58,352
e si assume la proprie responsabilità.
240
00:16:59,728 --> 00:17:02,814
- Sì, probabilmente è così.
- Che carino. È bellissimo.
241
00:17:02,898 --> 00:17:05,358
Io vado a letto, ma vi voglio bene.
242
00:17:05,442 --> 00:17:07,653
Mi è piaciuto venire al Deerfest con voi.
243
00:17:08,779 --> 00:17:10,948
- Ti voglio bene anch'io.
- Che serata divertente.
244
00:17:11,031 --> 00:17:13,075
- Notte.
- Buonanotte.
245
00:17:17,579 --> 00:17:19,330
Non ci hai creduto, vero?
246
00:17:19,414 --> 00:17:22,125
Affatto. Stiamo arrivando
alla fase successiva.
247
00:17:30,384 --> 00:17:32,719
Il signor Johnson sarà felice di vederla.
248
00:17:33,929 --> 00:17:36,807
Sarei venuta prima,
ma sono quasi morta stasera.
249
00:17:36,890 --> 00:17:38,725
Oh, mio Dio. Mi dispiace, che è successo?
250
00:17:38,809 --> 00:17:41,562
- Persa in un labirinto di fieno.
- Sono rimasta intrappolata.
251
00:17:41,645 --> 00:17:43,689
Intrappolata un labirinto di oscurità.
252
00:17:43,772 --> 00:17:47,442
E io l'ho salvata.
Anche se lei non sapeva chi fossi.
253
00:17:47,526 --> 00:17:50,487
Io sapevo chi eri.
Non ricordavo il tuo nome.
254
00:17:50,821 --> 00:17:53,907
Sei venuto nel mio ufficio varie volte
implorandomi di nominarti sceriffo.
255
00:17:53,991 --> 00:17:55,492
Come ha fatto a salvarla?
256
00:17:56,243 --> 00:17:57,744
Bene. Inizialmente stavo pensando:
257
00:17:57,828 --> 00:18:01,623
"Non era necessario
portare la motosega al Deerfest."
258
00:18:01,707 --> 00:18:04,001
Ma è stata utile, alla fine.
259
00:18:05,085 --> 00:18:09,047
Sono in soggezione quando qualcuno
sa usare uno strumento elettrico.
260
00:18:09,590 --> 00:18:12,676
La maggior parte dei casi
che ho visto alla scuola di medicina
261
00:18:12,759 --> 00:18:13,886
erano pollici tagliati.
262
00:18:13,969 --> 00:18:18,891
Sì, comunque io mi occupo
di rimettere a posto i mobili, quindi...
263
00:18:19,433 --> 00:18:20,517
Ok.
264
00:18:20,601 --> 00:18:23,520
Per quanto mi piaccia stare qui
a vedervi flirtare stasera,
265
00:18:23,604 --> 00:18:26,648
voglio ricordarvi
che un uomo è sul letto di morte.
266
00:18:27,065 --> 00:18:28,692
No, no, no. Sta solo riposando.
267
00:18:29,359 --> 00:18:32,196
Ma sarebbe carino se lei fosse qui
al suo risveglio.
268
00:18:32,279 --> 00:18:33,989
Significherebbe molto per lui.
269
00:18:34,948 --> 00:18:36,116
Sa cosa?
270
00:18:36,617 --> 00:18:39,036
Mi piacerebbe farlo,
ma non sono utile a nessuno
271
00:18:39,119 --> 00:18:41,788
se non dormo nove ore e mezza.
272
00:18:41,872 --> 00:18:45,083
Per questo che ho la sensazione
che il signor Johnson voglia
273
00:18:45,167 --> 00:18:47,252
che io vada a casa e lo veda domattina,
274
00:18:47,336 --> 00:18:50,214
quando lui sembrerà esattamente
quello di prima.
275
00:18:51,048 --> 00:18:53,884
Lui gradirebbe che lei rimanesse.
Non ci vorrà molto.
276
00:19:00,641 --> 00:19:04,937
Sai, Beau, a rischio di essere indelicata
277
00:19:05,020 --> 00:19:07,689
e di condurre affari
in uno scenario di questo genere,
278
00:19:09,608 --> 00:19:12,152
ho riflettuto sulla tua proposta
di fare lo sceriffo.
279
00:19:12,819 --> 00:19:15,989
E questa città ha bisogno
di un po' più di sicurezza.
280
00:19:16,615 --> 00:19:18,825
Soprattutto in questi periodi turbolenti.
281
00:19:18,909 --> 00:19:21,203
Davvero? Accettando le mie condizioni?
282
00:19:21,286 --> 00:19:25,249
Stipendio, agevolazioni, distintivo,
piena giurisdizione?
283
00:19:25,332 --> 00:19:27,251
Possiamo discutere i dettagli domattina.
284
00:19:27,334 --> 00:19:31,672
Ma ora, il signor Johnson
è sotto la tua giurisdizione.
285
00:19:32,923 --> 00:19:37,427
E tu devi restare qui a proteggerlo.
286
00:19:45,519 --> 00:19:46,520
Grazie, Izzy.
287
00:19:49,147 --> 00:19:50,899
Non ti deluderò.
288
00:20:24,016 --> 00:20:28,478
Sì. Gesù, sì, sono pronto
per la cazzo di fase successiva.
289
00:20:30,189 --> 00:20:31,523
Sì, sono pronto.
290
00:20:43,744 --> 00:20:44,828
Novità?
291
00:20:47,122 --> 00:20:48,916
Sì. L'ho sbloccata, un'ora fa.
292
00:20:48,999 --> 00:20:50,542
Cazzeggio, per divertimento.
293
00:20:50,626 --> 00:20:52,836
- Ok, basta scherzare.
- Scusa.
294
00:20:52,920 --> 00:20:54,254
È terribilmente frustrante.
295
00:20:54,338 --> 00:20:56,173
Quindi, se per caso conosci un trucco o...
296
00:20:56,256 --> 00:20:58,800
Ti ho già detto tutto quello che so
sulla macchina, ok?
297
00:20:58,884 --> 00:21:01,303
Ok. Ok, sì. Vuoi...
298
00:21:01,386 --> 00:21:03,138
- Non fumo erba.
- Ok. Va bene, va bene.
299
00:21:06,350 --> 00:21:08,435
Ricordi il nostro primo incontro?
300
00:21:09,061 --> 00:21:11,396
- No.
- Eravamo in piedi proprio lì.
301
00:21:11,480 --> 00:21:14,274
Ti ho parlato del trapianto di capelli.
302
00:21:14,358 --> 00:21:15,817
Oh, sì.
303
00:21:15,901 --> 00:21:19,738
Credo di avere un vago ricordo di te
che sei estremamente bizzarra.
304
00:21:19,821 --> 00:21:21,698
Pensavo fossi tuo fratello.
305
00:21:22,616 --> 00:21:25,244
Kolton era venuto al bar.
Il mio vecchio bar.
306
00:21:26,161 --> 00:21:29,122
Aveva preso l'auto di tuo padre,
e voleva che gli dessi della birra
307
00:21:29,206 --> 00:21:32,042
e sembrava un ragazzo stupido e normale.
308
00:21:32,543 --> 00:21:34,086
Dolce, ma normale.
309
00:21:35,170 --> 00:21:37,840
Ma poi, quando stava per andarsene...
310
00:21:38,632 --> 00:21:39,925
Bello averti incontrato.
311
00:21:42,427 --> 00:21:43,637
Guida piano.
312
00:21:53,856 --> 00:21:56,066
Non avevo mai visto puntini come quelli
su un altro.
313
00:21:56,149 --> 00:21:59,862
E non so come spiegarlo,
ma ho sentito di doverlo seguire.
314
00:22:00,696 --> 00:22:04,741
Ma non l'ho fatto, all'inizio,
e quando l'ho fatto veramente,
315
00:22:04,825 --> 00:22:06,034
se n'era già andato.
316
00:22:08,328 --> 00:22:09,663
Perché aveva dei puntini blu?
317
00:22:09,746 --> 00:22:12,499
Non ne ho idea,
è per questo che quando l'ho seguito
318
00:22:13,083 --> 00:22:14,668
mi ha portato qui.
319
00:22:14,751 --> 00:22:17,254
E poi questa macchina, ha poi seguito me.
320
00:22:18,005 --> 00:22:20,966
Vorrei non essere "fatto".
O vorrei esserlo di più.
321
00:22:22,092 --> 00:22:23,844
Perché non me l'hai detto?
322
00:22:23,927 --> 00:22:25,262
- Dirti cosa?
- Che Kolton...
323
00:22:25,345 --> 00:22:28,223
È entrato nel mio bar, voleva una birra,
e che aveva dei puntini blu?
324
00:22:28,307 --> 00:22:29,808
- Cosa cambiava?
- Non importa.
325
00:22:30,434 --> 00:22:31,810
Volevo solo saperlo.
326
00:22:33,312 --> 00:22:37,482
Quando perdi qualcuno vuoi...
vuoi sempre sapere qualcosa di più.
327
00:22:38,400 --> 00:22:41,069
Anche se non ti sembrava importante,
dovevi dirmelo.
328
00:22:42,112 --> 00:22:43,238
Scusami.
329
00:22:44,448 --> 00:22:48,327
Non sono abituata a rapportami così
con le persone.
330
00:22:48,410 --> 00:22:52,539
- Ok. Ok.
- Ma mi dispiace.
331
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
Magari posso aiutarti con questa.
332
00:22:56,376 --> 00:22:59,254
Aiutarmi come?
Continui a dire che non sai niente.
333
00:23:07,387 --> 00:23:08,847
MORPHO, vaffanculo.
334
00:23:22,945 --> 00:23:25,155
- Fa male quando cammini?
- No.
335
00:23:25,239 --> 00:23:27,324
Non so quando sono comparsi.
336
00:23:27,407 --> 00:23:30,202
L'ho notato perché
ho messo il piede sul ripiano,
337
00:23:30,285 --> 00:23:31,453
e l'ho visto allo specchio.
338
00:23:31,537 --> 00:23:33,997
Oh, sì. Io lo uso quando mi taglio
le unghie dei piedi.
339
00:23:34,873 --> 00:23:36,291
Vorrei non saperlo.
340
00:23:42,047 --> 00:23:44,842
In cima alla ruota panoramica
hai detto che
341
00:23:44,925 --> 00:23:46,677
avremmo dovuto stare lontani.
342
00:23:48,011 --> 00:23:49,304
Lo hai detto pensando
343
00:23:49,388 --> 00:23:51,598
che ci avrebbe colpiti un fulmine o...
344
00:23:51,682 --> 00:23:54,601
Il fulmine ha aumentato
l'importanza della conversazione.
345
00:23:54,685 --> 00:23:56,019
Ma no...
346
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
È qualcosa che vale la pena considerare.
347
00:23:59,106 --> 00:24:01,692
Se il mio potenziale
"Insegnante/Fischiatore" ha a che fare
348
00:24:01,775 --> 00:24:05,487
con me che vado a sciare a Whistler
l'ultima volta che siamo stati lontani,
349
00:24:06,655 --> 00:24:10,325
e tu nel vedere "Regalità",
350
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
senti di volere qualcosa in più
dalla tua vita...
351
00:24:12,953 --> 00:24:15,414
Magari dobbiamo stare un po' da soli.
352
00:24:17,374 --> 00:24:19,835
Forse. Non definitivamente.
353
00:24:19,918 --> 00:24:22,588
- Solo per un po'.
- Come funzionerebbe?
354
00:24:23,922 --> 00:24:26,466
Cioè uno di noi deve trasferirsi?
355
00:24:26,842 --> 00:24:29,094
- Tu non devi trasferirti.
- Già. Ho detto uno di noi.
356
00:24:31,096 --> 00:24:32,181
Non lo so.
357
00:24:33,640 --> 00:24:35,642
Non so cosa dire a Trina.
358
00:24:36,226 --> 00:24:38,187
Potremmo vedere altre persone?
359
00:24:41,815 --> 00:24:44,443
Noi ci dormiremo su.
360
00:24:44,526 --> 00:24:45,861
Sì.
361
00:24:46,403 --> 00:24:48,906
- Una serata molto impegnativa.
- Davvero.
362
00:24:48,989 --> 00:24:52,576
Si sono spente le luci
e poi siamo quasi bruciati vivi.
363
00:24:53,076 --> 00:24:56,580
E tutta la faccenda della MORPHO
e tutta quella di Hana.
364
00:24:56,663 --> 00:24:59,458
E tu che hai i puntini sul piede
di cui non mi avevi parlato.
365
00:24:59,541 --> 00:25:01,752
E i tuoi puntini
di cui non mi hai parlato.
366
00:25:01,835 --> 00:25:03,545
Sono successe molte cose assurde.
367
00:25:03,629 --> 00:25:08,759
Facciamoci una bella dormita.
Possiamo parlarne domani mattina.
368
00:25:10,010 --> 00:25:11,136
Buona idea.
369
00:25:25,192 --> 00:25:27,569
Svegliati adesso, dormiglione.
370
00:25:32,908 --> 00:25:35,827
- Chi sei tu?
- Sono Beau. Beau Kovac.
371
00:25:36,411 --> 00:25:38,622
Lei è in ospedale, signor Johnson.
372
00:25:38,705 --> 00:25:40,874
È stato fulminato dalla macchina MORPHO,
373
00:25:40,958 --> 00:25:43,710
e ha avuto un piccolo infarto.
Ma ora sta bene.
374
00:25:43,794 --> 00:25:48,048
Kovac. Oh, sì.
Ti conosco, vieni al negozio.
375
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Credo che lei si riferisca
a mio figlio Jacob.
376
00:25:54,012 --> 00:25:56,807
No. No.
377
00:25:58,350 --> 00:26:01,019
Venivi sempre al negozio con tuo padre
378
00:26:01,103 --> 00:26:03,397
e poi tu giocavi al Burly Boy.
379
00:26:04,022 --> 00:26:06,483
Sei il ragazzo che ha vomitato
ai giardini botanici.
380
00:26:06,567 --> 00:26:07,776
Esatto.
381
00:26:09,528 --> 00:26:13,365
E non ci crederà che sono diventato
il nuovo sceriffo?
382
00:26:15,200 --> 00:26:18,328
Il suo cuore è fragile per ricevere
notizie così importanti,
383
00:26:18,412 --> 00:26:22,124
ma lei è la prima persona
a cui l'ho detto.
384
00:26:24,543 --> 00:26:25,794
È meraviglioso.
385
00:26:29,173 --> 00:26:33,051
- Ok. Quindi sei settimane?
- Esatto, sei settimane.
386
00:26:33,135 --> 00:26:34,720
- Separati ma sposati.
- Sì.
387
00:26:34,803 --> 00:26:36,305
Potremmo stare insieme,
388
00:26:36,388 --> 00:26:39,057
ma sosterremo il bisogno reciproco
di allontanarci.
389
00:26:39,141 --> 00:26:40,726
- Stando insieme.
- Già.
390
00:26:40,809 --> 00:26:42,436
- Credo sia la cosa giusta.
- Ok.
391
00:26:42,519 --> 00:26:44,521
Ma dopo le sei settimane,
qualunque cosa accada,
392
00:26:44,605 --> 00:26:47,274
- stiamo insieme.
- Certo che sì. Sono solo sei settimane.
393
00:26:47,357 --> 00:26:49,443
Sono stato più tempo senza fare il bagno.
394
00:26:49,526 --> 00:26:50,569
Non sono mica tua madre
395
00:26:50,652 --> 00:26:53,113
che se ne va in Europa
a tempo indeterminato.
396
00:26:54,114 --> 00:26:55,449
Bel momento per parlarne.
397
00:26:55,532 --> 00:26:58,035
Ma no, ci rivedremo tra sei settimane
398
00:26:58,118 --> 00:27:00,662
e condivideremo
quello che abbiamo imparato su noi stessi.
399
00:27:00,746 --> 00:27:02,873
E, nel frattempo, noi...
400
00:27:02,956 --> 00:27:04,958
- Organizzeremo gli orari.
- Io adoro gli orari.
401
00:27:05,042 --> 00:27:08,754
Ok, avremo degli orari
per la TV e il frigo,
402
00:27:08,837 --> 00:27:12,341
e nostra figlia Trina
dovrebbe iniziare per prima.
403
00:27:12,424 --> 00:27:14,760
Forse dovrei comprarmi un frigo.
404
00:27:14,843 --> 00:27:16,553
Metterei un mini frigo nel seminterrato.
405
00:27:16,637 --> 00:27:19,431
- Sicuro che vuoi stare nel seminterrato?
- Sì, ne abbiamo parlato.
406
00:27:19,515 --> 00:27:22,434
E penso che tu abbia ragione.
Un'altra casa sarebbe costosa.
407
00:27:22,518 --> 00:27:24,686
- E non è un problema il seminterrato.
- Io lo amo.
408
00:27:24,770 --> 00:27:26,230
- E amo te.
- Anch'io ti amo.
409
00:27:27,856 --> 00:27:33,529
Ed è per questo che ci prendiamo
del tempo per stare separati.
410
00:27:36,198 --> 00:27:38,700
Sarebbe facile se quella cazzo di macchina
411
00:27:38,784 --> 00:27:40,285
ci dicesse cosa fare?
412
00:27:40,369 --> 00:27:42,621
L'oggetto magico meno semplice del mondo.
413
00:27:42,704 --> 00:27:45,082
Potrebbe darci un indizio, no?
414
00:27:45,165 --> 00:27:46,583
Invece di fare soltanto...
415
00:27:51,004 --> 00:27:52,714
Cioè, ho accelerato, ma hai capito.
416
00:27:52,798 --> 00:27:54,925
È un'imitazione perfetta della MORPHO.
417
00:27:55,008 --> 00:27:57,594
Ho suonato un po' il theremin
prima di dartelo.
418
00:27:57,678 --> 00:28:01,265
Quindi, in pratica,
è così che suona la MORPHO.
419
00:28:03,976 --> 00:28:05,811
Suona proprio come il theremin.
420
00:28:10,190 --> 00:28:14,027
Un po' più acuta. Ok.
Poi la nota successiva è un po' più bassa.
421
00:28:18,574 --> 00:28:20,993
Va bene, va bene. Così come...
422
00:28:27,791 --> 00:28:30,335
- Oh, cazzo.
- C'eri vicino. Puoi farcela.
423
00:28:31,003 --> 00:28:33,755
Aspetta, aspetta! È il theremin!
È il theremin!
424
00:28:33,839 --> 00:28:37,426
- Devi mettere il theremin nella MORPHO!
- Silenzio! Mi dispiace, signor Hubbard.
425
00:28:37,509 --> 00:28:39,553
Ci stiamo provando, per favore silenzio.
426
00:28:48,228 --> 00:28:49,605
Sì! È andata!
427
00:28:49,688 --> 00:28:51,899
È andata! È andata!
428
00:28:52,399 --> 00:28:54,067
Ok. Calma, calma.
429
00:28:54,151 --> 00:28:55,402
Oh, è incredibile.
430
00:28:55,485 --> 00:28:57,571
Oh, wow. Fantastico.
431
00:28:57,654 --> 00:29:00,657
E avevamo tutti praticamente
la stessa idea.
432
00:29:00,741 --> 00:29:04,119
La mia era un po' più da A verso C,
mentre la tua era più da A a B.
433
00:29:04,203 --> 00:29:06,455
E la mia era mettere il theremin
dentro la macchina.
434
00:29:06,538 --> 00:29:08,832
Ma entrambe prevedono il theremin,
un lavoro di gruppo.
435
00:29:08,916 --> 00:29:10,542
- Lavoro di gruppo.
- Credo sia pronta.
436
00:29:11,168 --> 00:29:12,753
Con la nuova schermata iniziale.
437
00:29:12,836 --> 00:29:14,838
- Qualcuno ha delle monete?
- Credo non servano.
438
00:29:15,380 --> 00:29:17,549
Dice:
"Inserisci il cartoncino per iniziare."
439
00:29:21,929 --> 00:29:22,971
Oh, merda.
440
00:29:36,735 --> 00:29:38,779
{\an8}MORPHO
INSERISCI IL CARTONCINO PER INIZIARE
441
00:29:41,031 --> 00:29:42,699
INSEGNANTE/FISCHIATORE
442
00:29:53,293 --> 00:29:55,212
BASATO SUL LIBRO DI
M.O. WALSH
443
00:29:57,297 --> 00:29:59,216
IN MEMORIA DI
RICHARD J. ANOBILE
444
00:31:17,252 --> 00:31:19,254
Tradotto da:
Emilio Schroeder