1
00:00:46,421 --> 00:00:48,006
- Привіт, як справи?
- Непогано.
2
00:00:48,006 --> 00:00:50,676
Довга дорога, але... А в тебе?
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,803
Добре. Що будеш?
4
00:00:52,803 --> 00:00:55,305
Власне, подивимось. Що є на розлив?
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,185
Бачиш ці крани з назвами пив на них?
6
00:01:00,185 --> 00:01:01,270
Ось що є...
7
00:01:01,270 --> 00:01:03,355
- Ось що є на розлив. Круто.
- Ага.
8
00:01:03,355 --> 00:01:04,438
Давай так.
9
00:01:04,438 --> 00:01:06,191
Скажи, яке твоє улюблене.
10
00:01:06,191 --> 00:01:07,734
Я не маю улюбленого.
11
00:01:07,734 --> 00:01:10,362
Прив'язалася до кожного.
12
00:01:10,988 --> 00:01:12,364
Може, лагер?
13
00:01:12,364 --> 00:01:15,200
- Лагер – це чудово. Клас.
- Добре, зараз буде.
14
00:01:15,200 --> 00:01:17,786
Тільки гляну на твої документи.
15
00:01:18,912 --> 00:01:20,539
- Ти мені лестиш.
- Ще б пак.
16
00:01:20,539 --> 00:01:23,584
Бо ти, мабуть, застарий, щоб пити.
17
00:01:23,584 --> 00:01:26,587
Нічого. Люблю це запитання.
Нагадує мені про коледж.
18
00:01:26,587 --> 00:01:27,796
Аякже.
19
00:01:28,714 --> 00:01:29,548
Бум.
20
00:01:29,548 --> 00:01:30,757
ВОДІЙСЬКЕ
КОВЕК БО
21
00:01:31,925 --> 00:01:33,760
Відсунеш палець?
22
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Тобі сорок. Ого.
23
00:01:39,516 --> 00:01:43,812
Добре зберігся, «Бо Ковек».
У чому твій секрет?
24
00:01:45,355 --> 00:01:49,318
Пересадка волосся.
І ботокс. І кріотерапія.
25
00:01:49,318 --> 00:01:50,777
Як тебе звуть насправді?
26
00:01:52,487 --> 00:01:56,283
Колтон. Ковек. Це мій тато.
27
00:01:57,618 --> 00:01:59,995
Тато знає, що його водійське в тебе?
28
00:01:59,995 --> 00:02:01,997
Він навіть не знає,
що в мене його фургон.
29
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
Крадіжка автомобіля, гарно.
30
00:02:04,541 --> 00:02:09,338
- Я його верну. Мабуть.
- Мабуть?
31
00:02:12,174 --> 00:02:14,635
Не знаю. Так набридло це місто.
32
00:02:15,219 --> 00:02:18,263
Безглузді люди з безглуздими заняттями.
33
00:02:21,808 --> 00:02:23,435
Так скрізь.
34
00:02:24,061 --> 00:02:26,313
Паскудно, що ти так рано це зрозумів.
35
00:02:26,313 --> 00:02:29,816
Скажи? Тому принаймні налий мені пива.
36
00:02:39,409 --> 00:02:41,078
На, це ель.
37
00:02:44,248 --> 00:02:45,791
- Будьмо.
- Будьмо.
38
00:02:50,295 --> 00:02:51,588
Імбирний ель.
39
00:02:51,588 --> 00:02:55,008
- Імбирний ель, найкращий з елів.
- Ага. Добрий.
40
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
Ти ж розумієш, що я мушу це забрати.
41
00:02:59,054 --> 00:03:01,014
- Можна у ваш туалет?
- Вперед.
42
00:03:01,014 --> 00:03:02,099
Дякую.
43
00:03:09,439 --> 00:03:13,652
МОРФО
РОЗКРИЙТЕ ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ
44
00:03:21,493 --> 00:03:23,078
- Я вже піду.
- Звісно.
45
00:03:23,078 --> 00:03:26,498
Не спізнюйся до дружини й дітей.
Не засмучуй жінку.
46
00:03:28,792 --> 00:03:30,377
Приємно було познайомитись.
47
00:03:32,337 --> 00:03:33,589
Обережно на дорозі.
48
00:04:15,964 --> 00:04:18,550
Чорт. Ще одна пляма.
49
00:04:19,134 --> 00:04:20,344
Курва.
50
00:04:57,589 --> 00:05:00,509
ЛАСКАВО ПРОСИМО В ДІРФІЛД
51
00:05:03,178 --> 00:05:04,847
КОЛТОН
52
00:05:43,468 --> 00:05:46,680
Привіт, Бо Ковек.
53
00:05:46,680 --> 00:05:49,558
Так, це мій тато.
54
00:05:49,558 --> 00:05:52,186
Знаю. Як росте пересаджене волосся?
55
00:05:57,774 --> 00:06:01,653
Вибачте, я мушу дещо глянути.
56
00:06:08,952 --> 00:06:10,537
- Подруга Джейкоба?
- Що?
57
00:06:11,788 --> 00:06:12,915
Ні, я...
58
00:06:15,167 --> 00:06:17,920
У нього є брат?
59
00:06:19,421 --> 00:06:23,509
Був. Ви, мабуть, у місті недавно.
60
00:06:24,801 --> 00:06:25,636
Так.
61
00:06:26,887 --> 00:06:28,805
Надіюся, поживете тут.
62
00:06:35,145 --> 00:06:36,897
Мені треба в банк.
63
00:06:36,897 --> 00:06:37,814
БАР «БЕДФОРД»
64
00:06:37,814 --> 00:06:39,900
Потрібна куртка, шолом, рукавиці.
65
00:06:39,900 --> 00:06:43,111
Хочу такі без пальців,
але можна й звичайні.
66
00:06:43,111 --> 00:06:46,198
З чого краще почати?
З куртки чи з «Гарлея»?
67
00:06:47,074 --> 00:06:49,368
Барменко, що скажете?
68
00:06:49,910 --> 00:06:50,911
Вибачте, ви про що?
69
00:06:53,580 --> 00:06:55,457
Я реалізую свій потенціал.
70
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
БАЙКЕР
71
00:07:00,295 --> 00:07:01,922
Де ви це взяли?
72
00:07:13,475 --> 00:07:17,145
Чого чекаєте? Спробуйте.
73
00:07:38,584 --> 00:07:40,794
Містер Джонсон.
74
00:07:40,794 --> 00:07:42,004
Що на екрані?
75
00:07:42,004 --> 00:07:43,797
«Готові до наступного етапу?»
76
00:07:48,051 --> 00:07:49,386
Це він уперше.
77
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Що?
78
00:08:04,985 --> 00:08:09,406
КВИТОК ДОЛІ
79
00:08:09,406 --> 00:08:11,950
У якому сенсі «Це він уперше»?
80
00:08:11,950 --> 00:08:15,746
- Оце. Що там пише. Що ви зробили?
- Ми нічого не робили.
81
00:08:15,746 --> 00:08:17,206
З нього линуло синє світло.
82
00:08:17,206 --> 00:08:20,667
Ми прийшли, і він питає,
чи ми готові до наступного етапу.
83
00:08:20,667 --> 00:08:23,086
На екрані пише:
«Чи ви готові до наступного етапу?»
84
00:08:23,086 --> 00:08:25,047
- Я щойно це казав.
- Джорджіо, це ти.
85
00:08:25,047 --> 00:08:27,174
Я натиснув зелену кнопку, але нічого.
86
00:08:27,174 --> 00:08:30,010
Чому це ти тиснеш кнопки?
Спершу проголосуємо.
87
00:08:30,010 --> 00:08:31,845
Ти тут не командуй.
88
00:08:31,845 --> 00:08:34,932
Це ти пробувала настроїти
все місто проти апарата.
89
00:08:34,932 --> 00:08:37,476
Я почала діалог і розпалила інтерес.
90
00:08:38,644 --> 00:08:40,895
З МОРФО щось сталося?
91
00:08:40,895 --> 00:08:42,523
Мушу вас зупинити.
92
00:08:42,523 --> 00:08:47,152
Вибачте, люди,
тут не відбувається нічого дивного.
93
00:08:47,152 --> 00:08:49,488
- О боже, Гано, твоя спина!
- Що там?
94
00:08:49,488 --> 00:08:50,864
Так.
95
00:08:51,990 --> 00:08:56,161
Тут не відбувається
нічого незвичного чи загадкового.
96
00:08:56,161 --> 00:08:59,623
Усі розійдіться по домах.
97
00:08:59,623 --> 00:09:02,084
Я натиснув усі кнопки.
Нічого не сталось.
98
00:09:02,084 --> 00:09:04,670
Треба його відключити,
а тоді підключити.
99
00:09:04,670 --> 00:09:06,463
- Не відключайте.
- Просто подмухайте.
100
00:09:06,463 --> 00:09:08,507
- Гримніть, як банку з кетчупом!
- Так.
101
00:09:08,507 --> 00:09:12,970
Так. Гей! МОРФО,
ми готові до наступного етапу!
102
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
Можемо просто спитати Гану.
103
00:09:20,352 --> 00:09:22,229
Як перейти до наступного етапу?
104
00:09:23,814 --> 00:09:28,068
Гадки не маю.
Але розкажу вам усе, що знаю.
105
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Так.
106
00:09:33,282 --> 00:09:35,993
МОРФО вже був у місті,
коли я почала тут працювати,
107
00:09:35,993 --> 00:09:37,244
але не був популярний.
108
00:09:37,244 --> 00:09:40,122
Люди ним користувались,
брали потенціали й жили далі.
109
00:09:40,122 --> 00:09:42,165
Я не знала, що з ними було потім.
110
00:09:45,544 --> 00:09:48,422
Вибач, Гано, але я не п'ю віскі.
111
00:09:48,422 --> 00:09:51,175
- У вас є сухе шардоне?
- Я б хотіла брудний мартіні.
112
00:09:51,175 --> 00:09:52,676
Я не на роботі.
113
00:09:52,676 --> 00:09:54,178
Я вип'ю віскі, якщо не хочете.
114
00:09:54,178 --> 00:09:56,221
- Не вип'єш.
- Чекай.
115
00:09:56,221 --> 00:09:57,806
Люди з іншого міста
116
00:09:57,806 --> 00:10:01,476
не перевертали своє життя
через картки з цього апарата?
117
00:10:01,476 --> 00:10:03,854
Не знаю, що вони робили,
і це не було місто.
118
00:10:03,854 --> 00:10:05,981
Просто був бар у глушині.
119
00:10:05,981 --> 00:10:10,319
Сумне місце для сумних людей.
Отець Ройбен там бував.
120
00:10:11,904 --> 00:10:13,447
Ти вже бачив МОРФО?
121
00:10:13,447 --> 00:10:18,452
Ні, я був у тому барі раз.
І ніколи не бачив апарата.
122
00:10:18,452 --> 00:10:22,247
А тут ви всі почали обговорювати картки
123
00:10:22,247 --> 00:10:24,625
і підтримувати
химерні надії й мрії одне одного.
124
00:10:24,625 --> 00:10:26,293
Раніше я такого не бачила,
125
00:10:26,293 --> 00:10:29,546
як і не бачила, що апарат переходить
до наступного етапу.
126
00:10:29,546 --> 00:10:32,341
- У мене стільки запитань.
- І в мене.
127
00:10:32,341 --> 00:10:34,510
- Маю кілька для газети.
- Знаєте що?
128
00:10:34,510 --> 00:10:37,554
Кожен поставить одне запитання.
Більше я не витримаю.
129
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
Так, Джоржіо?
130
00:10:38,555 --> 00:10:41,892
«Суперзірка» – це найкращий
потенціал, який видавав МОРФО?
131
00:10:41,892 --> 00:10:43,143
Ні.
132
00:10:45,229 --> 00:10:47,481
Мм. Гано.
133
00:10:47,481 --> 00:10:50,400
«Суперзірка» – серед трьох
найкращих потенціалів?
134
00:10:51,109 --> 00:10:53,987
У мене запитання. Що це між вами?
135
00:10:53,987 --> 00:10:56,448
- Ти про що?
- Запитання до всіх.
136
00:10:56,448 --> 00:10:59,993
Ви знали, що я врятував Іззі життя?
137
00:10:59,993 --> 00:11:01,912
Зосередьмося на головній темі.
138
00:11:01,912 --> 00:11:05,415
Хочу знати, що привело
Гану саме в це містечко.
139
00:11:09,044 --> 00:11:11,421
Просто обрала випадкове місце на карті.
140
00:11:11,421 --> 00:11:13,966
Та коли тут з'явився МОРФО,
я подумала, що це...
141
00:11:13,966 --> 00:11:15,259
Знак?
142
00:11:16,343 --> 00:11:18,011
Що це все пов'язано.
143
00:11:20,013 --> 00:11:24,685
Як довбані цятки. Цятки МОРФО.
144
00:11:24,685 --> 00:11:28,814
У тебе вони на спині, а в мене... теж є.
145
00:11:29,481 --> 00:11:30,607
Що вони значать?
146
00:11:31,108 --> 00:11:33,986
У тебе цятки? Сині цятки?
147
00:11:34,486 --> 00:11:36,405
Ага, сині цятки МОРФО.
148
00:11:37,239 --> 00:11:39,950
Вони з'явилися лише в нас з Ганою,
149
00:11:39,950 --> 00:11:42,286
тому це робить нас особливими.
150
00:11:42,286 --> 00:11:43,871
- І в мене цятки.
- Що?
151
00:11:43,871 --> 00:11:45,122
Що в тебе?
152
00:11:45,122 --> 00:11:46,582
У мене цятки на стопі.
153
00:11:46,582 --> 00:11:50,252
Я нічого не казала, бо дуже переживала.
154
00:11:50,252 --> 00:11:51,461
Ви що, не роздягаєтесь?
155
00:11:51,461 --> 00:11:54,423
Ми бачимо одне одного голими постійно.
156
00:11:54,423 --> 00:11:55,591
Клас.
157
00:11:55,591 --> 00:11:58,051
У мене величезна цятка на грудях.
158
00:11:58,802 --> 00:12:00,137
Це родимка.
159
00:12:00,137 --> 00:12:03,724
Добре, а ще в когось
є родимка на грудях?
160
00:12:03,724 --> 00:12:05,851
- Це не те.
- Послухайте.
161
00:12:05,851 --> 00:12:07,186
Нічого не знаю про цятки.
162
00:12:07,186 --> 00:12:09,938
Мої почали з'являтися багато
років тому, але я не знаю, чому...
163
00:12:09,938 --> 00:12:12,482
- Як перейти на наступний етап?
- Не знаю. Я ж кажу.
164
00:12:12,482 --> 00:12:14,651
Хоч я вже була в місці з МОРФО,
165
00:12:14,651 --> 00:12:16,069
це не означає, що я...
166
00:12:17,571 --> 00:12:20,490
Я ще стільки всього не розумію.
167
00:12:23,035 --> 00:12:24,828
- Світло з'явилось.
- Ти спостережливий.
168
00:12:24,828 --> 00:12:26,872
Бар закрито.
169
00:12:26,872 --> 00:12:29,917
Поставите мені запитання,
на які я не маю відповідей, завтра,
170
00:12:29,917 --> 00:12:31,752
а зараз ідіть додому.
171
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
Іззі, я допоможу.
172
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
З коліном усе добре.
Допомога не потрібна.
173
00:12:36,632 --> 00:12:38,884
Перше побачення минуло чудово.
174
00:12:38,884 --> 00:12:41,762
- Будуть ще.
- То скільки цяток?
175
00:12:41,762 --> 00:12:42,846
Кілька.
176
00:12:43,347 --> 00:12:45,432
Покажу тобі свої, якщо покажеш свої.
177
00:12:46,850 --> 00:12:49,102
Уже хочу обмацати твої п'яти.
178
00:12:51,647 --> 00:12:55,275
Мабуть, я зараз
не твоя улюблена людина.
179
00:12:55,275 --> 00:12:56,443
Чого ти так думаєш?
180
00:12:57,277 --> 00:13:01,657
Бо я не була з тобою відверта.
181
00:13:02,241 --> 00:13:05,160
Ні, я думав, що твоя правда.
182
00:13:07,496 --> 00:13:09,414
Ми просто нічого
одне про одного не знаємо.
183
00:13:14,336 --> 00:13:16,046
Яке твоє запитання?
184
00:13:16,046 --> 00:13:18,257
Не хочеш щось запитати?
185
00:13:19,591 --> 00:13:23,011
На сьогодні інквізицію відкличемо.
186
00:13:35,023 --> 00:13:36,191
От чорт.
187
00:13:40,904 --> 00:13:41,738
Гарний вечір.
188
00:13:42,906 --> 00:13:44,575
Ідеальний.
189
00:13:47,703 --> 00:13:51,874
Дощ ішов довго, але я люблю дощ.
190
00:13:55,377 --> 00:13:58,881
А ще я люблю, коли дощ перестає.
191
00:14:00,591 --> 00:14:01,884
І я.
192
00:14:04,636 --> 00:14:05,804
Добре.
193
00:14:11,727 --> 00:14:13,270
Де ти запаркувалась?
194
00:14:13,937 --> 00:14:17,816
Я не приїхала на машині.
Просто йду за тобою.
195
00:14:18,901 --> 00:14:22,571
Та ну! Яка сміхота.
196
00:14:22,571 --> 00:14:25,699
- Я просто йшов за тобою!
- Боже. Справді?
197
00:14:25,699 --> 00:14:27,284
Ага. Я просто...
198
00:14:27,284 --> 00:14:30,037
Не дивно, чому ми йшли так повільно.
199
00:14:30,037 --> 00:14:31,246
Я теж не на машині.
200
00:14:31,246 --> 00:14:34,541
- Парковки на Дірфесті — це таке...
- Шаленство.
201
00:14:36,752 --> 00:14:39,796
- Дірфест був шалений.
- Ага.
202
00:14:40,881 --> 00:14:43,634
Пам'ятаєш, як ми врятували місто,
ти сказав, що будеш татком
203
00:14:43,634 --> 00:14:45,886
моїй дочці, і ми поцілувалися
під крики містян?
204
00:14:45,886 --> 00:14:47,429
Так.
205
00:14:48,472 --> 00:14:49,973
- Так.
- Я це пам'ятаю.
206
00:14:52,142 --> 00:14:53,602
Я б запросив тебе до себе,
207
00:14:53,602 --> 00:14:56,104
але ти ж хочеш додому до Саванни.
208
00:14:56,104 --> 00:14:58,649
О боже. Саванна.
209
00:14:58,649 --> 00:15:00,359
Боже, вона ж переживає, де я.
210
00:15:00,359 --> 00:15:01,777
Треба їй подзвонити.
211
00:15:03,904 --> 00:15:05,364
Але, може, вона спить.
212
00:15:05,364 --> 00:15:08,784
Буде погано, якщо я її розбуджу.
213
00:15:08,784 --> 00:15:12,287
Алло. Це президент клубу поганих мам.
214
00:15:12,913 --> 00:15:14,915
Так, приймайте новеньку.
215
00:15:23,340 --> 00:15:24,174
Не знаю.
216
00:15:24,174 --> 00:15:29,721
Я така голодна, що мені важко думати.
Я ще сьогодні не вечеряла.
217
00:15:30,973 --> 00:15:32,850
І я не вечеряв.
218
00:15:32,850 --> 00:15:35,519
Може, підкріпимося чимось,
а тоді глянеш, як Саванна?
219
00:15:35,519 --> 00:15:38,564
Так. Знаєш що? Це чудовий план.
220
00:15:38,564 --> 00:15:43,110
Ага. Боже, вже так пізно.
221
00:15:43,610 --> 00:15:47,739
У тебе є ще одна кімната,
щоб я могла лишитися,
222
00:15:47,739 --> 00:15:50,868
якщо буду надто сонна, щоб іти додому?
223
00:15:52,119 --> 00:15:56,498
Власне, в мене багато кімнат.
Просто не хочу на тебе тиснути.
224
00:15:56,498 --> 00:16:00,878
О, Джорджіо.
Я не хочу, щоб ця ніч закінчувалась.
225
00:16:03,547 --> 00:16:07,134
Добре. То не закінчиться.
226
00:16:13,140 --> 00:16:15,184
- Ти б нам розповіла?
- Так.
227
00:16:15,184 --> 00:16:17,311
Клянуся, на мені жодної цятки.
228
00:16:17,811 --> 00:16:19,521
Не змушуй тебе оглядати, Тріно.
229
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
Дасті, ні.
230
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Я жар... Я не буду її оглядати.
231
00:16:22,941 --> 00:16:24,026
Я висловлюю думку.
232
00:16:24,026 --> 00:16:27,070
Було б добре знати,
хто в сім'ї має сині цятки.
233
00:16:27,070 --> 00:16:28,572
Я не брешу.
234
00:16:28,572 --> 00:16:30,908
Тепер усе розкрилося, хіба ж не чудово?
235
00:16:30,908 --> 00:16:33,368
Більше жодних таємниць у сім'ї.
236
00:16:33,368 --> 00:16:37,122
Лишаються лише
незбагненні екзистенційні загадки
237
00:16:37,122 --> 00:16:38,916
від машини, яка обрала
238
00:16:38,916 --> 00:16:41,335
найменш сприятливий час, щоб зламатись.
239
00:16:41,335 --> 00:16:43,086
Хтось же з цим розбереться?
240
00:16:43,086 --> 00:16:47,883
Нам поставили запитання:
«Чи готові ми до наступного етапу?»
241
00:16:47,883 --> 00:16:50,219
Може, це просто запитання.
242
00:16:50,219 --> 00:16:52,221
Може, апарат виконав своє завдання,
243
00:16:52,221 --> 00:16:54,973
і наступний етап —
це осягнути здобуті знання,
244
00:16:54,973 --> 00:16:58,352
жити далі й відповідати
за власні вчинки.
245
00:16:59,728 --> 00:17:02,814
- Мабуть, саме так.
- Як мило. Гарно сказано.
246
00:17:02,814 --> 00:17:05,358
Хай там як, а я лягаю спати. Люблю вас.
247
00:17:05,358 --> 00:17:07,653
Мені сподобався цей похід на Дірфест.
248
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
- І я тебе люблю.
- Такий чудовий вечір.
249
00:17:10,948 --> 00:17:12,156
- Добраніч.
- Добраніч.
250
00:17:17,579 --> 00:17:19,330
Ти ж у це взагалі не повірила?
251
00:17:19,330 --> 00:17:22,041
Ні. Ми потрапимо на наступний етап.
252
00:17:30,384 --> 00:17:32,719
Містер Джонсон буде радий,
що ви прийшли.
253
00:17:33,929 --> 00:17:36,807
Я прийшла б раніше,
але сама ледь не загинула.
254
00:17:36,807 --> 00:17:38,725
О боже. Який жах. Що сталось?
255
00:17:38,725 --> 00:17:41,019
- Заблукала в лабіринті з соломи.
- Я була в пастці.
256
00:17:41,645 --> 00:17:43,689
У пастці лабіринту й темряви.
257
00:17:43,689 --> 00:17:47,442
А я її врятував.
Хоч вона й не знала, хто я.
258
00:17:47,442 --> 00:17:50,487
Я знала, хто ви.
Просто не одразу згадала.
259
00:17:51,071 --> 00:17:53,907
Ви не раз приходили до мене
й благали зробити шерифом.
260
00:17:53,907 --> 00:17:55,492
Як ви її врятували?
261
00:17:56,243 --> 00:17:57,744
Спершу я подумав:
262
00:17:57,744 --> 00:18:01,623
«Може, й не варто було
приносити бензопилу на Дірфест».
263
00:18:01,623 --> 00:18:04,001
Але скажу так: вона стала в пригоді.
264
00:18:05,085 --> 00:18:09,047
Я захоплююся людьми, які вміють
користуватися електроінструментами.
265
00:18:09,590 --> 00:18:13,886
Багато пацієнтів, яких ми розглядали
в медінституті, не мали кінцівок.
266
00:18:13,886 --> 00:18:19,349
Я люблю возитися з різними меблями...
267
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Так.
268
00:18:20,517 --> 00:18:23,520
Я б дуже хотіла цілу ніч
дивитися, як ви фліртуєте,
269
00:18:23,520 --> 00:18:26,982
але нагадую, що людина при смерті.
270
00:18:26,982 --> 00:18:28,692
Ні. Він просто відпочиває.
271
00:18:29,359 --> 00:18:32,196
Проте було б гарно, якби ви
були поряд, коли він прокинеться.
272
00:18:32,196 --> 00:18:33,989
Він би дуже втішився.
273
00:18:34,948 --> 00:18:36,116
Знаєте що?
274
00:18:36,617 --> 00:18:39,036
Я б лишилася,
але ніхто не хоче бачити мене,
275
00:18:39,036 --> 00:18:41,788
якщо я не просплю свої
дев'ять з половиною годин.
276
00:18:41,788 --> 00:18:45,083
Тому мені здається,
що містер Джонсон хотів би,
277
00:18:45,083 --> 00:18:47,252
щоб я пішла додому
й вернулася до нього вранці,
278
00:18:47,252 --> 00:18:50,214
коли він трохи прийде до тями.
279
00:18:51,048 --> 00:18:53,884
Він хотів би, щоб ви залишились.
Це не займе багато часу.
280
00:19:00,641 --> 00:19:04,937
Бо, ризикну сказати щось недоречне
281
00:19:04,937 --> 00:19:07,689
ще й за таких обставин,
282
00:19:09,608 --> 00:19:12,152
але я думала
про вашу кандидатуру на шерифа.
283
00:19:12,819 --> 00:19:15,989
Цьому містечку
не завадить правоохоронець.
284
00:19:16,615 --> 00:19:18,825
Тим паче в такі бурхливі часи.
285
00:19:18,825 --> 00:19:21,203
Справді? І ви згодні на мої умови?
286
00:19:21,203 --> 00:19:25,249
Зарплата, бонуси, значок і обов'язки?
287
00:19:25,249 --> 00:19:27,251
Деталі обговоримо вранці.
288
00:19:27,251 --> 00:19:31,672
А зараз ваш обов'язок —
бути з містером Джонсоном.
289
00:19:32,923 --> 00:19:37,427
Мусите лишитися тут і його захищати.
290
00:19:45,519 --> 00:19:46,520
Дякую, Іззі.
291
00:19:49,147 --> 00:19:50,899
Я не підведу.
292
00:20:24,016 --> 00:20:28,478
Так. Боже, так.
Я готовий до наступного етапу.
293
00:20:30,189 --> 00:20:31,523
Так, я готовий.
294
00:20:43,744 --> 00:20:44,828
Як успіхи?
295
00:20:47,122 --> 00:20:48,916
Розблокував його десь годину тому.
296
00:20:48,916 --> 00:20:50,626
Тепер просто собі розважаюсь.
297
00:20:50,626 --> 00:20:52,836
- Ого, сарказм.
- Вибач.
298
00:20:52,836 --> 00:20:54,379
Просто це так дратує.
299
00:20:54,379 --> 00:20:56,173
Тому, якщо знаєш чит-код...
300
00:20:56,173 --> 00:20:58,800
Я розповіла вам
про апарат усе, що знаю.
301
00:20:58,800 --> 00:21:01,303
Добре. Ти...
302
00:21:01,303 --> 00:21:03,138
- Трави не буду.
- Так. Клас.
303
00:21:06,350 --> 00:21:08,435
Пам'ятаєш наше знайомство?
304
00:21:09,061 --> 00:21:11,396
- Ні.
- Ми стояли прямо тут.
305
00:21:11,396 --> 00:21:14,691
Я сказала щось про пересаджене волосся.
306
00:21:14,691 --> 00:21:15,817
Так.
307
00:21:15,817 --> 00:21:17,694
Ніби туманно пригадую,
308
00:21:17,694 --> 00:21:19,738
що ти поводилася на диво химерно.
309
00:21:19,738 --> 00:21:21,698
Я сплутала тебе з братом.
310
00:21:22,741 --> 00:21:25,244
Колтон був у моєму барі.
У старому барі.
311
00:21:26,161 --> 00:21:29,122
Він узяв татів фургон
і хотів, щоб я налила йому пива.
312
00:21:29,122 --> 00:21:32,042
І я подумала, що він
звичайний дурний хлопець.
313
00:21:32,543 --> 00:21:34,086
Приємний, але нормальний.
314
00:21:35,170 --> 00:21:37,840
Та коли він уже йшов...
315
00:21:38,632 --> 00:21:39,925
Приємно було познайомитись.
316
00:21:42,427 --> 00:21:43,637
Обережно на дорозі.
317
00:21:54,064 --> 00:21:56,066
Я ще ні на кому не бачила цих цяток.
318
00:21:56,066 --> 00:21:57,734
Не можу пояснити,
319
00:21:57,734 --> 00:21:59,862
але я подумала, що мушу його знайти.
320
00:22:00,696 --> 00:22:04,741
Я поїхала не зразу,
і коли нарешті прибула сюди,
321
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
його вже не було.
322
00:22:08,328 --> 00:22:09,663
Чому в Колтона сині цятки?
323
00:22:09,663 --> 00:22:12,499
Не уявляю, але я поїхала за ним,
324
00:22:13,083 --> 00:22:14,668
і це привело мене сюди.
325
00:22:14,668 --> 00:22:17,504
А зі мною з'явився цей апарат.
326
00:22:18,005 --> 00:22:20,966
Жаль, що я накурений.
Або мало накурений.
327
00:22:22,092 --> 00:22:23,844
Стоп, чому ти не сказала?
328
00:22:23,844 --> 00:22:25,262
- Що?
- Що Колтон...
329
00:22:25,262 --> 00:22:28,098
Зайшов у мій бар,
спробував купити пива і мав сині цятки?
330
00:22:28,098 --> 00:22:29,808
- Що б це змінило?
- Неважливо.
331
00:22:30,434 --> 00:22:31,810
Я хотів би знати.
332
00:22:33,312 --> 00:22:37,482
Коли людину втрачаєш,
завжди хочеш знати про неї більше.
333
00:22:38,400 --> 00:22:41,069
Навіть якщо для тебе це щось незначне,
слід було сказати.
334
00:22:42,112 --> 00:22:43,238
Вибач.
335
00:22:44,448 --> 00:22:48,327
Зазвичай я стараюся
не контактувати з людьми.
336
00:22:48,327 --> 00:22:52,539
- Так.
- Але мені прикро.
337
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
Може, я тобі допоможу.
338
00:22:56,293 --> 00:22:59,254
Як допоможеш?
Ти казала, що нічого не знаєш.
339
00:23:07,387 --> 00:23:08,847
МОРФО, йди нахер.
340
00:23:22,945 --> 00:23:25,155
- Тобі боляче на них ставати?
- Ні.
341
00:23:25,155 --> 00:23:27,324
Я й не знаю, коли вони з'явились.
342
00:23:27,324 --> 00:23:30,202
Я їх помітила, бо закинула ногу
на тумбу, коли голила,
343
00:23:30,202 --> 00:23:31,453
і побачили їх у дзеркалі.
344
00:23:31,453 --> 00:23:33,997
О так. На тій тумбі
я стрижу нігті на ногах.
345
00:23:34,873 --> 00:23:36,583
Краще б я не знала.
346
00:23:42,047 --> 00:23:44,842
На колесі огляду ти сказав,
347
00:23:44,842 --> 00:23:46,677
що нам варто побути окремо.
348
00:23:48,011 --> 00:23:49,304
Ти це сказав, бо думав,
349
00:23:49,304 --> 00:23:52,307
що нас уб'є блискавка чи...
350
00:23:52,307 --> 00:23:54,601
Блискавка точно
підштовхнула на цю розмову.
351
00:23:54,601 --> 00:23:56,019
Але ні. Я...
352
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
Я справді вважаю,
що такий варіант слід розглянути.
353
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
Як мій потенціал «Учитель/Свистун»
354
00:24:01,692 --> 00:24:05,487
якось пов'язаний з тим,
як я катався на лижах без тебе,
355
00:24:06,530 --> 00:24:10,325
а твій потенціал «Королеви»
привіт тебе до думки,
356
00:24:10,325 --> 00:24:12,452
що ти прагнеш від життя більшого...
357
00:24:12,953 --> 00:24:15,414
Може, нам таки потрібно побути окремо.
358
00:24:17,374 --> 00:24:19,835
Може. Не на постійно.
359
00:24:19,835 --> 00:24:22,588
- На якийсь час.
- Як це влаштувати?
360
00:24:23,922 --> 00:24:26,466
Хтось із нас мав би з'їхати?
361
00:24:27,050 --> 00:24:29,094
- Не думаю, що ти б переїхав.
- Хтось із нас.
362
00:24:31,096 --> 00:24:32,181
Не знаю.
363
00:24:33,682 --> 00:24:35,642
Не знаю, як би ми це сказали Тріні.
364
00:24:36,226 --> 00:24:38,187
Ми б зустрічалися з іншими?
365
00:24:41,815 --> 00:24:44,443
Відкладемо це на ранок.
366
00:24:44,443 --> 00:24:45,861
Ага.
367
00:24:46,403 --> 00:24:48,906
- Такий напружений вечір.
- Ага.
368
00:24:48,906 --> 00:24:52,576
Спершу зникло світло,
а тоді ми ледь не згоріли.
369
00:24:53,076 --> 00:24:56,580
А потім оце з МОРФО і з Ганою.
370
00:24:56,580 --> 00:24:59,458
Ще й цятки на стопі,
про які ти мені не казала.
371
00:24:59,458 --> 00:25:01,752
Ще й цяточки, про які ти мені не казав.
372
00:25:01,752 --> 00:25:03,545
Багато схибнутої фігні.
373
00:25:03,545 --> 00:25:08,759
Нам треба поспати.
Все обговоримо вранці.
374
00:25:10,010 --> 00:25:11,136
Погоджуюсь.
375
00:25:25,192 --> 00:25:27,569
Прокидайся, спанько.
376
00:25:32,908 --> 00:25:35,827
- Я вас знаю?
- Я Бо. Бо Ковек.
377
00:25:36,411 --> 00:25:38,622
Ви в лікарні, містере Джонсон.
378
00:25:38,622 --> 00:25:40,874
Автомат МОРФО вдарив вас струмом,
379
00:25:40,874 --> 00:25:43,710
і у вас був незначний
серцевий напад. Але все нормально.
380
00:25:43,710 --> 00:25:48,048
Ковек. Так. Пам'ятаю тебе з магазину.
381
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Ви, мабуть, про мого сина Джейкоба.
382
00:25:53,929 --> 00:25:56,807
Ні.
383
00:25:58,350 --> 00:26:01,019
Ти завжди приходив з татом
384
00:26:01,019 --> 00:26:03,397
і грав у боксерську гру «Качок».
385
00:26:04,022 --> 00:26:06,483
Ти той малий,
який наблював у ботанічному саду.
386
00:26:06,483 --> 00:26:07,776
Саме так.
387
00:26:09,528 --> 00:26:13,365
Ви б повірили, що я,
як виросту, стану шерифом?
388
00:26:15,200 --> 00:26:18,328
Знаю, у вас слабке серце
для таких грандіозних новин,
389
00:26:18,328 --> 00:26:22,124
але я вам першому розповів.
390
00:26:24,543 --> 00:26:25,794
Це прекрасно.
391
00:26:29,173 --> 00:26:33,051
- Добре. То шість тижнів?
- Так, шість тижнів.
392
00:26:33,051 --> 00:26:34,720
- Окремо, але разом.
- Так.
393
00:26:34,720 --> 00:26:36,305
Ми будемо разом,
394
00:26:36,305 --> 00:26:39,057
але підтримуватимемо
потребу одне одного бути окремо.
395
00:26:39,057 --> 00:26:40,726
- Але разом.
- Ага.
396
00:26:40,726 --> 00:26:42,436
- Щось таке.
- Гаразд.
397
00:26:42,436 --> 00:26:44,938
Проте через шість тижнів,
хай що станеться, ми разом.
398
00:26:44,938 --> 00:26:47,608
Авжеж. Лише на шість тижнів.
399
00:26:47,608 --> 00:26:49,276
Я деколи миюся рідше.
400
00:26:49,276 --> 00:26:51,236
Я ж не твоя мама й не поїду
401
00:26:51,236 --> 00:26:53,113
ні сіло ні впало в Європу.
402
00:26:54,114 --> 00:26:55,449
Вчасно нагадала.
403
00:26:55,449 --> 00:26:58,243
Ми зустрінемося через півтора місяця
404
00:26:58,243 --> 00:27:00,662
і поділимося тим,
що дізналися про себе.
405
00:27:00,662 --> 00:27:02,873
А поки що ми...
406
00:27:02,873 --> 00:27:04,958
- Складемо розклад.
- Люблю розклади.
407
00:27:04,958 --> 00:27:08,754
Складемо розклад
на телевізор і холодильник,
408
00:27:08,754 --> 00:27:12,341
а дочку Тріну пропустимо вперед.
409
00:27:12,341 --> 00:27:14,760
Може, мені потрібен
власний холодильник.
410
00:27:14,760 --> 00:27:16,553
Мініхолодильник у підвалі.
411
00:27:16,553 --> 00:27:18,680
Тобі точно буде нормально в підвалі?
412
00:27:18,680 --> 00:27:20,015
Ми ж говорили. Твоя правда.
413
00:27:20,015 --> 00:27:21,808
Найняти квартиру дорого.
414
00:27:22,518 --> 00:27:24,603
- А ти не проти підвалу.
- Я люблю підвал.
415
00:27:24,603 --> 00:27:26,230
- І тебе люблю.
- І я тебе люблю.
416
00:27:27,856 --> 00:27:33,529
Саме тому ми хочемо побути окремо.
417
00:27:36,240 --> 00:27:38,700
Було б простіше, якби тупа машина
418
00:27:38,700 --> 00:27:40,285
сказала нам, що робити.
419
00:27:40,285 --> 00:27:42,621
Це не найясніший
магічний пристрій у світі.
420
00:27:42,621 --> 00:27:45,082
Може, даси нам підказку?
421
00:27:45,082 --> 00:27:46,583
Замість оцього...
422
00:27:51,004 --> 00:27:52,714
Я трохи пришвидшила, але ти впізнав.
423
00:27:52,714 --> 00:27:54,925
Касс, ти прекрасно імітуєш звуки МОРФО.
424
00:27:54,925 --> 00:27:56,760
Я трохи грала на терменвоксі,
425
00:27:56,760 --> 00:27:58,095
перш ніж дати його тобі.
426
00:27:58,095 --> 00:28:01,265
По суті, саме так і звучить МОРФО.
427
00:28:03,976 --> 00:28:05,477
Він звучить, як терменвокс.
428
00:28:10,190 --> 00:28:13,861
Трохи вище. Так. А наступна нота нижча.
429
00:28:18,574 --> 00:28:20,993
Так. Типу...
430
00:28:27,791 --> 00:28:30,335
- Чорт.
- Дуже близько. Ти зумієш.
431
00:28:31,003 --> 00:28:33,755
Зачекайте! Це терменвокс!
432
00:28:33,755 --> 00:28:35,632
Треба запхнути його в МОРФО!
433
00:28:35,632 --> 00:28:37,426
Мовчіть! Вибачте, містере Габбард.
434
00:28:37,426 --> 00:28:39,553
Ми тут дещо пробуємо,
тому, будь ласка, тихо.
435
00:28:48,228 --> 00:28:49,605
Так! Вдалося!
436
00:28:49,605 --> 00:28:51,899
Нам вдалося!
437
00:28:52,399 --> 00:28:54,067
Так. Спокійно.
438
00:28:54,776 --> 00:28:56,195
Це прекрасно.
439
00:28:56,195 --> 00:28:57,571
Ого. Крутяк.
440
00:28:57,571 --> 00:29:00,657
Ми саме збиралися...
Бо подумали про те саме.
441
00:29:00,657 --> 00:29:04,119
Мій варіант був більше від А до В,
а твій – від А до Б.
442
00:29:04,119 --> 00:29:06,496
І я думав, що терменвокс
треба вставити в апарат.
443
00:29:06,496 --> 00:29:08,874
Ми всі подумали про терменвокс,
тож це групова дія.
444
00:29:08,874 --> 00:29:10,542
- Групова дія.
- Готово.
445
00:29:11,168 --> 00:29:12,794
Новий початковий екран.
446
00:29:12,794 --> 00:29:14,838
- У когось є четвертаки?
- Вони не потрібні.
447
00:29:15,464 --> 00:29:16,965
«Щоб почати, вставте картку».
448
00:29:21,929 --> 00:29:22,971
От чорт.
449
00:29:36,735 --> 00:29:38,779
{\an8}МОРФО
ЩОБ ПОЧАТИ, ВСТАВТЕ КАРТКУ
450
00:29:41,031 --> 00:29:42,699
УЧИТЕЛЬ/СВИСТУН
451
00:29:53,293 --> 00:29:55,212
ЗА КНИЖКОЮ М. О. ВОЛША
452
00:29:57,297 --> 00:29:59,216
ПАМ'ЯТІ РІЧАРДА АНОБАЙЛА
453
00:31:08,076 --> 00:31:10,078
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська