1 00:00:46,421 --> 00:00:48,006 - Привіт, як справи? - Непогано. 2 00:00:48,006 --> 00:00:50,676 Довга дорога, але... А в тебе? 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,803 Добре. Що будеш? 4 00:00:52,803 --> 00:00:55,305 Власне, подивимось. Що є на розлив? 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,185 Бачиш ці крани з назвами пив на них? 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,270 Ось що є... 7 00:01:01,270 --> 00:01:03,355 - Ось що є на розлив. Круто. - Ага. 8 00:01:03,355 --> 00:01:04,438 Давай так. 9 00:01:04,438 --> 00:01:06,191 Скажи, яке твоє улюблене. 10 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 Я не маю улюбленого. 11 00:01:07,734 --> 00:01:10,362 Прив'язалася до кожного. 12 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 Може, лагер? 13 00:01:12,364 --> 00:01:15,200 - Лагер – це чудово. Клас. - Добре, зараз буде. 14 00:01:15,200 --> 00:01:17,786 Тільки гляну на твої документи. 15 00:01:18,912 --> 00:01:20,539 - Ти мені лестиш. - Ще б пак. 16 00:01:20,539 --> 00:01:23,584 Бо ти, мабуть, застарий, щоб пити. 17 00:01:23,584 --> 00:01:26,587 Нічого. Люблю це запитання. Нагадує мені про коледж. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,796 Аякже. 19 00:01:28,714 --> 00:01:29,548 Бум. 20 00:01:29,548 --> 00:01:30,757 ВОДІЙСЬКЕ КОВЕК БО 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 Відсунеш палець? 22 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 Тобі сорок. Ого. 23 00:01:39,516 --> 00:01:43,812 Добре зберігся, «Бо Ковек». У чому твій секрет? 24 00:01:45,355 --> 00:01:49,318 Пересадка волосся. І ботокс. І кріотерапія. 25 00:01:49,318 --> 00:01:50,777 Як тебе звуть насправді? 26 00:01:52,487 --> 00:01:56,283 Колтон. Ковек. Це мій тато. 27 00:01:57,618 --> 00:01:59,995 Тато знає, що його водійське в тебе? 28 00:01:59,995 --> 00:02:01,997 Він навіть не знає, що в мене його фургон. 29 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 Крадіжка автомобіля, гарно. 30 00:02:04,541 --> 00:02:09,338 - Я його верну. Мабуть. - Мабуть? 31 00:02:12,174 --> 00:02:14,635 Не знаю. Так набридло це місто. 32 00:02:15,219 --> 00:02:18,263 Безглузді люди з безглуздими заняттями. 33 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Так скрізь. 34 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 Паскудно, що ти так рано це зрозумів. 35 00:02:26,313 --> 00:02:29,816 Скажи? Тому принаймні налий мені пива. 36 00:02:39,409 --> 00:02:41,078 На, це ель. 37 00:02:44,248 --> 00:02:45,791 - Будьмо. - Будьмо. 38 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 Імбирний ель. 39 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 - Імбирний ель, найкращий з елів. - Ага. Добрий. 40 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 Ти ж розумієш, що я мушу це забрати. 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,014 - Можна у ваш туалет? - Вперед. 42 00:03:01,014 --> 00:03:02,099 Дякую. 43 00:03:09,439 --> 00:03:13,652 МОРФО РОЗКРИЙТЕ ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ 44 00:03:21,493 --> 00:03:23,078 - Я вже піду. - Звісно. 45 00:03:23,078 --> 00:03:26,498 Не спізнюйся до дружини й дітей. Не засмучуй жінку. 46 00:03:28,792 --> 00:03:30,377 Приємно було познайомитись. 47 00:03:32,337 --> 00:03:33,589 Обережно на дорозі. 48 00:04:15,964 --> 00:04:18,550 Чорт. Ще одна пляма. 49 00:04:19,134 --> 00:04:20,344 Курва. 50 00:04:57,589 --> 00:05:00,509 ЛАСКАВО ПРОСИМО В ДІРФІЛД 51 00:05:03,178 --> 00:05:04,847 КОЛТОН 52 00:05:43,468 --> 00:05:46,680 Привіт, Бо Ковек. 53 00:05:46,680 --> 00:05:49,558 Так, це мій тато. 54 00:05:49,558 --> 00:05:52,186 Знаю. Як росте пересаджене волосся? 55 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 Вибачте, я мушу дещо глянути. 56 00:06:08,952 --> 00:06:10,537 - Подруга Джейкоба? - Що? 57 00:06:11,788 --> 00:06:12,915 Ні, я... 58 00:06:15,167 --> 00:06:17,920 У нього є брат? 59 00:06:19,421 --> 00:06:23,509 Був. Ви, мабуть, у місті недавно. 60 00:06:24,801 --> 00:06:25,636 Так. 61 00:06:26,887 --> 00:06:28,805 Надіюся, поживете тут. 62 00:06:35,145 --> 00:06:36,897 Мені треба в банк. 63 00:06:36,897 --> 00:06:37,814 БАР «БЕДФОРД» 64 00:06:37,814 --> 00:06:39,900 Потрібна куртка, шолом, рукавиці. 65 00:06:39,900 --> 00:06:43,111 Хочу такі без пальців, але можна й звичайні. 66 00:06:43,111 --> 00:06:46,198 З чого краще почати? З куртки чи з «Гарлея»? 67 00:06:47,074 --> 00:06:49,368 Барменко, що скажете? 68 00:06:49,910 --> 00:06:50,911 Вибачте, ви про що? 69 00:06:53,580 --> 00:06:55,457 Я реалізую свій потенціал. 70 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 БАЙКЕР 71 00:07:00,295 --> 00:07:01,922 Де ви це взяли? 72 00:07:13,475 --> 00:07:17,145 Чого чекаєте? Спробуйте. 73 00:07:38,584 --> 00:07:40,794 Містер Джонсон. 74 00:07:40,794 --> 00:07:42,004 Що на екрані? 75 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 «Готові до наступного етапу?» 76 00:07:48,051 --> 00:07:49,386 Це він уперше. 77 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Що? 78 00:08:04,985 --> 00:08:09,406 КВИТОК ДОЛІ 79 00:08:09,406 --> 00:08:11,950 У якому сенсі «Це він уперше»? 80 00:08:11,950 --> 00:08:15,746 - Оце. Що там пише. Що ви зробили? - Ми нічого не робили. 81 00:08:15,746 --> 00:08:17,206 З нього линуло синє світло. 82 00:08:17,206 --> 00:08:20,667 Ми прийшли, і він питає, чи ми готові до наступного етапу. 83 00:08:20,667 --> 00:08:23,086 На екрані пише: «Чи ви готові до наступного етапу?» 84 00:08:23,086 --> 00:08:25,047 - Я щойно це казав. - Джорджіо, це ти. 85 00:08:25,047 --> 00:08:27,174 Я натиснув зелену кнопку, але нічого. 86 00:08:27,174 --> 00:08:30,010 Чому це ти тиснеш кнопки? Спершу проголосуємо. 87 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 Ти тут не командуй. 88 00:08:31,845 --> 00:08:34,932 Це ти пробувала настроїти все місто проти апарата. 89 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 Я почала діалог і розпалила інтерес. 90 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 З МОРФО щось сталося? 91 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 Мушу вас зупинити. 92 00:08:42,523 --> 00:08:47,152 Вибачте, люди, тут не відбувається нічого дивного. 93 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 - О боже, Гано, твоя спина! - Що там? 94 00:08:49,488 --> 00:08:50,864 Так. 95 00:08:51,990 --> 00:08:56,161 Тут не відбувається нічого незвичного чи загадкового. 96 00:08:56,161 --> 00:08:59,623 Усі розійдіться по домах. 97 00:08:59,623 --> 00:09:02,084 Я натиснув усі кнопки. Нічого не сталось. 98 00:09:02,084 --> 00:09:04,670 Треба його відключити, а тоді підключити. 99 00:09:04,670 --> 00:09:06,463 - Не відключайте. - Просто подмухайте. 100 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 - Гримніть, як банку з кетчупом! - Так. 101 00:09:08,507 --> 00:09:12,970 Так. Гей! МОРФО, ми готові до наступного етапу! 102 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 Можемо просто спитати Гану. 103 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 Як перейти до наступного етапу? 104 00:09:23,814 --> 00:09:28,068 Гадки не маю. Але розкажу вам усе, що знаю. 105 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Так. 106 00:09:33,282 --> 00:09:35,993 МОРФО вже був у місті, коли я почала тут працювати, 107 00:09:35,993 --> 00:09:37,244 але не був популярний. 108 00:09:37,244 --> 00:09:40,122 Люди ним користувались, брали потенціали й жили далі. 109 00:09:40,122 --> 00:09:42,165 Я не знала, що з ними було потім. 110 00:09:45,544 --> 00:09:48,422 Вибач, Гано, але я не п'ю віскі. 111 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 - У вас є сухе шардоне? - Я б хотіла брудний мартіні. 112 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 Я не на роботі. 113 00:09:52,676 --> 00:09:54,178 Я вип'ю віскі, якщо не хочете. 114 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 - Не вип'єш. - Чекай. 115 00:09:56,221 --> 00:09:57,806 Люди з іншого міста 116 00:09:57,806 --> 00:10:01,476 не перевертали своє життя через картки з цього апарата? 117 00:10:01,476 --> 00:10:03,854 Не знаю, що вони робили, і це не було місто. 118 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 Просто був бар у глушині. 119 00:10:05,981 --> 00:10:10,319 Сумне місце для сумних людей. Отець Ройбен там бував. 120 00:10:11,904 --> 00:10:13,447 Ти вже бачив МОРФО? 121 00:10:13,447 --> 00:10:18,452 Ні, я був у тому барі раз. І ніколи не бачив апарата. 122 00:10:18,452 --> 00:10:22,247 А тут ви всі почали обговорювати картки 123 00:10:22,247 --> 00:10:24,625 і підтримувати химерні надії й мрії одне одного. 124 00:10:24,625 --> 00:10:26,293 Раніше я такого не бачила, 125 00:10:26,293 --> 00:10:29,546 як і не бачила, що апарат переходить до наступного етапу. 126 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 - У мене стільки запитань. - І в мене. 127 00:10:32,341 --> 00:10:34,510 - Маю кілька для газети. - Знаєте що? 128 00:10:34,510 --> 00:10:37,554 Кожен поставить одне запитання. Більше я не витримаю. 129 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Так, Джоржіо? 130 00:10:38,555 --> 00:10:41,892 «Суперзірка» – це найкращий потенціал, який видавав МОРФО? 131 00:10:41,892 --> 00:10:43,143 Ні. 132 00:10:45,229 --> 00:10:47,481 Мм. Гано. 133 00:10:47,481 --> 00:10:50,400 «Суперзірка» – серед трьох найкращих потенціалів? 134 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 У мене запитання. Що це між вами? 135 00:10:53,987 --> 00:10:56,448 - Ти про що? - Запитання до всіх. 136 00:10:56,448 --> 00:10:59,993 Ви знали, що я врятував Іззі життя? 137 00:10:59,993 --> 00:11:01,912 Зосередьмося на головній темі. 138 00:11:01,912 --> 00:11:05,415 Хочу знати, що привело Гану саме в це містечко. 139 00:11:09,044 --> 00:11:11,421 Просто обрала випадкове місце на карті. 140 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 Та коли тут з'явився МОРФО, я подумала, що це... 141 00:11:13,966 --> 00:11:15,259 Знак? 142 00:11:16,343 --> 00:11:18,011 Що це все пов'язано. 143 00:11:20,013 --> 00:11:24,685 Як довбані цятки. Цятки МОРФО. 144 00:11:24,685 --> 00:11:28,814 У тебе вони на спині, а в мене... теж є. 145 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 Що вони значать? 146 00:11:31,108 --> 00:11:33,986 У тебе цятки? Сині цятки? 147 00:11:34,486 --> 00:11:36,405 Ага, сині цятки МОРФО. 148 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 Вони з'явилися лише в нас з Ганою, 149 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 тому це робить нас особливими. 150 00:11:42,286 --> 00:11:43,871 - І в мене цятки. - Що? 151 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 Що в тебе? 152 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 У мене цятки на стопі. 153 00:11:46,582 --> 00:11:50,252 Я нічого не казала, бо дуже переживала. 154 00:11:50,252 --> 00:11:51,461 Ви що, не роздягаєтесь? 155 00:11:51,461 --> 00:11:54,423 Ми бачимо одне одного голими постійно. 156 00:11:54,423 --> 00:11:55,591 Клас. 157 00:11:55,591 --> 00:11:58,051 У мене величезна цятка на грудях. 158 00:11:58,802 --> 00:12:00,137 Це родимка. 159 00:12:00,137 --> 00:12:03,724 Добре, а ще в когось є родимка на грудях? 160 00:12:03,724 --> 00:12:05,851 - Це не те. - Послухайте. 161 00:12:05,851 --> 00:12:07,186 Нічого не знаю про цятки. 162 00:12:07,186 --> 00:12:09,938 Мої почали з'являтися багато років тому, але я не знаю, чому... 163 00:12:09,938 --> 00:12:12,482 - Як перейти на наступний етап? - Не знаю. Я ж кажу. 164 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 Хоч я вже була в місці з МОРФО, 165 00:12:14,651 --> 00:12:16,069 це не означає, що я... 166 00:12:17,571 --> 00:12:20,490 Я ще стільки всього не розумію. 167 00:12:23,035 --> 00:12:24,828 - Світло з'явилось. - Ти спостережливий. 168 00:12:24,828 --> 00:12:26,872 Бар закрито. 169 00:12:26,872 --> 00:12:29,917 Поставите мені запитання, на які я не маю відповідей, завтра, 170 00:12:29,917 --> 00:12:31,752 а зараз ідіть додому. 171 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Іззі, я допоможу. 172 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 З коліном усе добре. Допомога не потрібна. 173 00:12:36,632 --> 00:12:38,884 Перше побачення минуло чудово. 174 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 - Будуть ще. - То скільки цяток? 175 00:12:41,762 --> 00:12:42,846 Кілька. 176 00:12:43,347 --> 00:12:45,432 Покажу тобі свої, якщо покажеш свої. 177 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 Уже хочу обмацати твої п'яти. 178 00:12:51,647 --> 00:12:55,275 Мабуть, я зараз не твоя улюблена людина. 179 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 Чого ти так думаєш? 180 00:12:57,277 --> 00:13:01,657 Бо я не була з тобою відверта. 181 00:13:02,241 --> 00:13:05,160 Ні, я думав, що твоя правда. 182 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 Ми просто нічого одне про одного не знаємо. 183 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 Яке твоє запитання? 184 00:13:16,046 --> 00:13:18,257 Не хочеш щось запитати? 185 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 На сьогодні інквізицію відкличемо. 186 00:13:35,023 --> 00:13:36,191 От чорт. 187 00:13:40,904 --> 00:13:41,738 Гарний вечір. 188 00:13:42,906 --> 00:13:44,575 Ідеальний. 189 00:13:47,703 --> 00:13:51,874 Дощ ішов довго, але я люблю дощ. 190 00:13:55,377 --> 00:13:58,881 А ще я люблю, коли дощ перестає. 191 00:14:00,591 --> 00:14:01,884 І я. 192 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Добре. 193 00:14:11,727 --> 00:14:13,270 Де ти запаркувалась? 194 00:14:13,937 --> 00:14:17,816 Я не приїхала на машині. Просто йду за тобою. 195 00:14:18,901 --> 00:14:22,571 Та ну! Яка сміхота. 196 00:14:22,571 --> 00:14:25,699 - Я просто йшов за тобою! - Боже. Справді? 197 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 Ага. Я просто... 198 00:14:27,284 --> 00:14:30,037 Не дивно, чому ми йшли так повільно. 199 00:14:30,037 --> 00:14:31,246 Я теж не на машині. 200 00:14:31,246 --> 00:14:34,541 - Парковки на Дірфесті — це таке... - Шаленство. 201 00:14:36,752 --> 00:14:39,796 - Дірфест був шалений. - Ага. 202 00:14:40,881 --> 00:14:43,634 Пам'ятаєш, як ми врятували місто, ти сказав, що будеш татком 203 00:14:43,634 --> 00:14:45,886 моїй дочці, і ми поцілувалися під крики містян? 204 00:14:45,886 --> 00:14:47,429 Так. 205 00:14:48,472 --> 00:14:49,973 - Так. - Я це пам'ятаю. 206 00:14:52,142 --> 00:14:53,602 Я б запросив тебе до себе, 207 00:14:53,602 --> 00:14:56,104 але ти ж хочеш додому до Саванни. 208 00:14:56,104 --> 00:14:58,649 О боже. Саванна. 209 00:14:58,649 --> 00:15:00,359 Боже, вона ж переживає, де я. 210 00:15:00,359 --> 00:15:01,777 Треба їй подзвонити. 211 00:15:03,904 --> 00:15:05,364 Але, може, вона спить. 212 00:15:05,364 --> 00:15:08,784 Буде погано, якщо я її розбуджу. 213 00:15:08,784 --> 00:15:12,287 Алло. Це президент клубу поганих мам. 214 00:15:12,913 --> 00:15:14,915 Так, приймайте новеньку. 215 00:15:23,340 --> 00:15:24,174 Не знаю. 216 00:15:24,174 --> 00:15:29,721 Я така голодна, що мені важко думати. Я ще сьогодні не вечеряла. 217 00:15:30,973 --> 00:15:32,850 І я не вечеряв. 218 00:15:32,850 --> 00:15:35,519 Може, підкріпимося чимось, а тоді глянеш, як Саванна? 219 00:15:35,519 --> 00:15:38,564 Так. Знаєш що? Це чудовий план. 220 00:15:38,564 --> 00:15:43,110 Ага. Боже, вже так пізно. 221 00:15:43,610 --> 00:15:47,739 У тебе є ще одна кімната, щоб я могла лишитися, 222 00:15:47,739 --> 00:15:50,868 якщо буду надто сонна, щоб іти додому? 223 00:15:52,119 --> 00:15:56,498 Власне, в мене багато кімнат. Просто не хочу на тебе тиснути. 224 00:15:56,498 --> 00:16:00,878 О, Джорджіо. Я не хочу, щоб ця ніч закінчувалась. 225 00:16:03,547 --> 00:16:07,134 Добре. То не закінчиться. 226 00:16:13,140 --> 00:16:15,184 - Ти б нам розповіла? - Так. 227 00:16:15,184 --> 00:16:17,311 Клянуся, на мені жодної цятки. 228 00:16:17,811 --> 00:16:19,521 Не змушуй тебе оглядати, Тріно. 229 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 Дасті, ні. 230 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Я жар... Я не буду її оглядати. 231 00:16:22,941 --> 00:16:24,026 Я висловлюю думку. 232 00:16:24,026 --> 00:16:27,070 Було б добре знати, хто в сім'ї має сині цятки. 233 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 Я не брешу. 234 00:16:28,572 --> 00:16:30,908 Тепер усе розкрилося, хіба ж не чудово? 235 00:16:30,908 --> 00:16:33,368 Більше жодних таємниць у сім'ї. 236 00:16:33,368 --> 00:16:37,122 Лишаються лише незбагненні екзистенційні загадки 237 00:16:37,122 --> 00:16:38,916 від машини, яка обрала 238 00:16:38,916 --> 00:16:41,335 найменш сприятливий час, щоб зламатись. 239 00:16:41,335 --> 00:16:43,086 Хтось же з цим розбереться? 240 00:16:43,086 --> 00:16:47,883 Нам поставили запитання: «Чи готові ми до наступного етапу?» 241 00:16:47,883 --> 00:16:50,219 Може, це просто запитання. 242 00:16:50,219 --> 00:16:52,221 Може, апарат виконав своє завдання, 243 00:16:52,221 --> 00:16:54,973 і наступний етап — це осягнути здобуті знання, 244 00:16:54,973 --> 00:16:58,352 жити далі й відповідати за власні вчинки. 245 00:16:59,728 --> 00:17:02,814 - Мабуть, саме так. - Як мило. Гарно сказано. 246 00:17:02,814 --> 00:17:05,358 Хай там як, а я лягаю спати. Люблю вас. 247 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 Мені сподобався цей похід на Дірфест. 248 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 - І я тебе люблю. - Такий чудовий вечір. 249 00:17:10,948 --> 00:17:12,156 - Добраніч. - Добраніч. 250 00:17:17,579 --> 00:17:19,330 Ти ж у це взагалі не повірила? 251 00:17:19,330 --> 00:17:22,041 Ні. Ми потрапимо на наступний етап. 252 00:17:30,384 --> 00:17:32,719 Містер Джонсон буде радий, що ви прийшли. 253 00:17:33,929 --> 00:17:36,807 Я прийшла б раніше, але сама ледь не загинула. 254 00:17:36,807 --> 00:17:38,725 О боже. Який жах. Що сталось? 255 00:17:38,725 --> 00:17:41,019 - Заблукала в лабіринті з соломи. - Я була в пастці. 256 00:17:41,645 --> 00:17:43,689 У пастці лабіринту й темряви. 257 00:17:43,689 --> 00:17:47,442 А я її врятував. Хоч вона й не знала, хто я. 258 00:17:47,442 --> 00:17:50,487 Я знала, хто ви. Просто не одразу згадала. 259 00:17:51,071 --> 00:17:53,907 Ви не раз приходили до мене й благали зробити шерифом. 260 00:17:53,907 --> 00:17:55,492 Як ви її врятували? 261 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 Спершу я подумав: 262 00:17:57,744 --> 00:18:01,623 «Може, й не варто було приносити бензопилу на Дірфест». 263 00:18:01,623 --> 00:18:04,001 Але скажу так: вона стала в пригоді. 264 00:18:05,085 --> 00:18:09,047 Я захоплююся людьми, які вміють користуватися електроінструментами. 265 00:18:09,590 --> 00:18:13,886 Багато пацієнтів, яких ми розглядали в медінституті, не мали кінцівок. 266 00:18:13,886 --> 00:18:19,349 Я люблю возитися з різними меблями... 267 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Так. 268 00:18:20,517 --> 00:18:23,520 Я б дуже хотіла цілу ніч дивитися, як ви фліртуєте, 269 00:18:23,520 --> 00:18:26,982 але нагадую, що людина при смерті. 270 00:18:26,982 --> 00:18:28,692 Ні. Він просто відпочиває. 271 00:18:29,359 --> 00:18:32,196 Проте було б гарно, якби ви були поряд, коли він прокинеться. 272 00:18:32,196 --> 00:18:33,989 Він би дуже втішився. 273 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 Знаєте що? 274 00:18:36,617 --> 00:18:39,036 Я б лишилася, але ніхто не хоче бачити мене, 275 00:18:39,036 --> 00:18:41,788 якщо я не просплю свої дев'ять з половиною годин. 276 00:18:41,788 --> 00:18:45,083 Тому мені здається, що містер Джонсон хотів би, 277 00:18:45,083 --> 00:18:47,252 щоб я пішла додому й вернулася до нього вранці, 278 00:18:47,252 --> 00:18:50,214 коли він трохи прийде до тями. 279 00:18:51,048 --> 00:18:53,884 Він хотів би, щоб ви залишились. Це не займе багато часу. 280 00:19:00,641 --> 00:19:04,937 Бо, ризикну сказати щось недоречне 281 00:19:04,937 --> 00:19:07,689 ще й за таких обставин, 282 00:19:09,608 --> 00:19:12,152 але я думала про вашу кандидатуру на шерифа. 283 00:19:12,819 --> 00:19:15,989 Цьому містечку не завадить правоохоронець. 284 00:19:16,615 --> 00:19:18,825 Тим паче в такі бурхливі часи. 285 00:19:18,825 --> 00:19:21,203 Справді? І ви згодні на мої умови? 286 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Зарплата, бонуси, значок і обов'язки? 287 00:19:25,249 --> 00:19:27,251 Деталі обговоримо вранці. 288 00:19:27,251 --> 00:19:31,672 А зараз ваш обов'язок — бути з містером Джонсоном. 289 00:19:32,923 --> 00:19:37,427 Мусите лишитися тут і його захищати. 290 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 Дякую, Іззі. 291 00:19:49,147 --> 00:19:50,899 Я не підведу. 292 00:20:24,016 --> 00:20:28,478 Так. Боже, так. Я готовий до наступного етапу. 293 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 Так, я готовий. 294 00:20:43,744 --> 00:20:44,828 Як успіхи? 295 00:20:47,122 --> 00:20:48,916 Розблокував його десь годину тому. 296 00:20:48,916 --> 00:20:50,626 Тепер просто собі розважаюсь. 297 00:20:50,626 --> 00:20:52,836 - Ого, сарказм. - Вибач. 298 00:20:52,836 --> 00:20:54,379 Просто це так дратує. 299 00:20:54,379 --> 00:20:56,173 Тому, якщо знаєш чит-код... 300 00:20:56,173 --> 00:20:58,800 Я розповіла вам про апарат усе, що знаю. 301 00:20:58,800 --> 00:21:01,303 Добре. Ти... 302 00:21:01,303 --> 00:21:03,138 - Трави не буду. - Так. Клас. 303 00:21:06,350 --> 00:21:08,435 Пам'ятаєш наше знайомство? 304 00:21:09,061 --> 00:21:11,396 - Ні. - Ми стояли прямо тут. 305 00:21:11,396 --> 00:21:14,691 Я сказала щось про пересаджене волосся. 306 00:21:14,691 --> 00:21:15,817 Так. 307 00:21:15,817 --> 00:21:17,694 Ніби туманно пригадую, 308 00:21:17,694 --> 00:21:19,738 що ти поводилася на диво химерно. 309 00:21:19,738 --> 00:21:21,698 Я сплутала тебе з братом. 310 00:21:22,741 --> 00:21:25,244 Колтон був у моєму барі. У старому барі. 311 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Він узяв татів фургон і хотів, щоб я налила йому пива. 312 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 І я подумала, що він звичайний дурний хлопець. 313 00:21:32,543 --> 00:21:34,086 Приємний, але нормальний. 314 00:21:35,170 --> 00:21:37,840 Та коли він уже йшов... 315 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 Приємно було познайомитись. 316 00:21:42,427 --> 00:21:43,637 Обережно на дорозі. 317 00:21:54,064 --> 00:21:56,066 Я ще ні на кому не бачила цих цяток. 318 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 Не можу пояснити, 319 00:21:57,734 --> 00:21:59,862 але я подумала, що мушу його знайти. 320 00:22:00,696 --> 00:22:04,741 Я поїхала не зразу, і коли нарешті прибула сюди, 321 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 його вже не було. 322 00:22:08,328 --> 00:22:09,663 Чому в Колтона сині цятки? 323 00:22:09,663 --> 00:22:12,499 Не уявляю, але я поїхала за ним, 324 00:22:13,083 --> 00:22:14,668 і це привело мене сюди. 325 00:22:14,668 --> 00:22:17,504 А зі мною з'явився цей апарат. 326 00:22:18,005 --> 00:22:20,966 Жаль, що я накурений. Або мало накурений. 327 00:22:22,092 --> 00:22:23,844 Стоп, чому ти не сказала? 328 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 - Що? - Що Колтон... 329 00:22:25,262 --> 00:22:28,098 Зайшов у мій бар, спробував купити пива і мав сині цятки? 330 00:22:28,098 --> 00:22:29,808 - Що б це змінило? - Неважливо. 331 00:22:30,434 --> 00:22:31,810 Я хотів би знати. 332 00:22:33,312 --> 00:22:37,482 Коли людину втрачаєш, завжди хочеш знати про неї більше. 333 00:22:38,400 --> 00:22:41,069 Навіть якщо для тебе це щось незначне, слід було сказати. 334 00:22:42,112 --> 00:22:43,238 Вибач. 335 00:22:44,448 --> 00:22:48,327 Зазвичай я стараюся не контактувати з людьми. 336 00:22:48,327 --> 00:22:52,539 - Так. - Але мені прикро. 337 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 Може, я тобі допоможу. 338 00:22:56,293 --> 00:22:59,254 Як допоможеш? Ти казала, що нічого не знаєш. 339 00:23:07,387 --> 00:23:08,847 МОРФО, йди нахер. 340 00:23:22,945 --> 00:23:25,155 - Тобі боляче на них ставати? - Ні. 341 00:23:25,155 --> 00:23:27,324 Я й не знаю, коли вони з'явились. 342 00:23:27,324 --> 00:23:30,202 Я їх помітила, бо закинула ногу на тумбу, коли голила, 343 00:23:30,202 --> 00:23:31,453 і побачили їх у дзеркалі. 344 00:23:31,453 --> 00:23:33,997 О так. На тій тумбі я стрижу нігті на ногах. 345 00:23:34,873 --> 00:23:36,583 Краще б я не знала. 346 00:23:42,047 --> 00:23:44,842 На колесі огляду ти сказав, 347 00:23:44,842 --> 00:23:46,677 що нам варто побути окремо. 348 00:23:48,011 --> 00:23:49,304 Ти це сказав, бо думав, 349 00:23:49,304 --> 00:23:52,307 що нас уб'є блискавка чи... 350 00:23:52,307 --> 00:23:54,601 Блискавка точно підштовхнула на цю розмову. 351 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 Але ні. Я... 352 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 Я справді вважаю, що такий варіант слід розглянути. 353 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Як мій потенціал «Учитель/Свистун» 354 00:24:01,692 --> 00:24:05,487 якось пов'язаний з тим, як я катався на лижах без тебе, 355 00:24:06,530 --> 00:24:10,325 а твій потенціал «Королеви» привіт тебе до думки, 356 00:24:10,325 --> 00:24:12,452 що ти прагнеш від життя більшого... 357 00:24:12,953 --> 00:24:15,414 Може, нам таки потрібно побути окремо. 358 00:24:17,374 --> 00:24:19,835 Може. Не на постійно. 359 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 - На якийсь час. - Як це влаштувати? 360 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 Хтось із нас мав би з'їхати? 361 00:24:27,050 --> 00:24:29,094 - Не думаю, що ти б переїхав. - Хтось із нас. 362 00:24:31,096 --> 00:24:32,181 Не знаю. 363 00:24:33,682 --> 00:24:35,642 Не знаю, як би ми це сказали Тріні. 364 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 Ми б зустрічалися з іншими? 365 00:24:41,815 --> 00:24:44,443 Відкладемо це на ранок. 366 00:24:44,443 --> 00:24:45,861 Ага. 367 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 - Такий напружений вечір. - Ага. 368 00:24:48,906 --> 00:24:52,576 Спершу зникло світло, а тоді ми ледь не згоріли. 369 00:24:53,076 --> 00:24:56,580 А потім оце з МОРФО і з Ганою. 370 00:24:56,580 --> 00:24:59,458 Ще й цятки на стопі, про які ти мені не казала. 371 00:24:59,458 --> 00:25:01,752 Ще й цяточки, про які ти мені не казав. 372 00:25:01,752 --> 00:25:03,545 Багато схибнутої фігні. 373 00:25:03,545 --> 00:25:08,759 Нам треба поспати. Все обговоримо вранці. 374 00:25:10,010 --> 00:25:11,136 Погоджуюсь. 375 00:25:25,192 --> 00:25:27,569 Прокидайся, спанько. 376 00:25:32,908 --> 00:25:35,827 - Я вас знаю? - Я Бо. Бо Ковек. 377 00:25:36,411 --> 00:25:38,622 Ви в лікарні, містере Джонсон. 378 00:25:38,622 --> 00:25:40,874 Автомат МОРФО вдарив вас струмом, 379 00:25:40,874 --> 00:25:43,710 і у вас був незначний серцевий напад. Але все нормально. 380 00:25:43,710 --> 00:25:48,048 Ковек. Так. Пам'ятаю тебе з магазину. 381 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Ви, мабуть, про мого сина Джейкоба. 382 00:25:53,929 --> 00:25:56,807 Ні. 383 00:25:58,350 --> 00:26:01,019 Ти завжди приходив з татом 384 00:26:01,019 --> 00:26:03,397 і грав у боксерську гру «Качок». 385 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 Ти той малий, який наблював у ботанічному саду. 386 00:26:06,483 --> 00:26:07,776 Саме так. 387 00:26:09,528 --> 00:26:13,365 Ви б повірили, що я, як виросту, стану шерифом? 388 00:26:15,200 --> 00:26:18,328 Знаю, у вас слабке серце для таких грандіозних новин, 389 00:26:18,328 --> 00:26:22,124 але я вам першому розповів. 390 00:26:24,543 --> 00:26:25,794 Це прекрасно. 391 00:26:29,173 --> 00:26:33,051 - Добре. То шість тижнів? - Так, шість тижнів. 392 00:26:33,051 --> 00:26:34,720 - Окремо, але разом. - Так. 393 00:26:34,720 --> 00:26:36,305 Ми будемо разом, 394 00:26:36,305 --> 00:26:39,057 але підтримуватимемо потребу одне одного бути окремо. 395 00:26:39,057 --> 00:26:40,726 - Але разом. - Ага. 396 00:26:40,726 --> 00:26:42,436 - Щось таке. - Гаразд. 397 00:26:42,436 --> 00:26:44,938 Проте через шість тижнів, хай що станеться, ми разом. 398 00:26:44,938 --> 00:26:47,608 Авжеж. Лише на шість тижнів. 399 00:26:47,608 --> 00:26:49,276 Я деколи миюся рідше. 400 00:26:49,276 --> 00:26:51,236 Я ж не твоя мама й не поїду 401 00:26:51,236 --> 00:26:53,113 ні сіло ні впало в Європу. 402 00:26:54,114 --> 00:26:55,449 Вчасно нагадала. 403 00:26:55,449 --> 00:26:58,243 Ми зустрінемося через півтора місяця 404 00:26:58,243 --> 00:27:00,662 і поділимося тим, що дізналися про себе. 405 00:27:00,662 --> 00:27:02,873 А поки що ми... 406 00:27:02,873 --> 00:27:04,958 - Складемо розклад. - Люблю розклади. 407 00:27:04,958 --> 00:27:08,754 Складемо розклад на телевізор і холодильник, 408 00:27:08,754 --> 00:27:12,341 а дочку Тріну пропустимо вперед. 409 00:27:12,341 --> 00:27:14,760 Може, мені потрібен власний холодильник. 410 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 Мініхолодильник у підвалі. 411 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 Тобі точно буде нормально в підвалі? 412 00:27:18,680 --> 00:27:20,015 Ми ж говорили. Твоя правда. 413 00:27:20,015 --> 00:27:21,808 Найняти квартиру дорого. 414 00:27:22,518 --> 00:27:24,603 - А ти не проти підвалу. - Я люблю підвал. 415 00:27:24,603 --> 00:27:26,230 - І тебе люблю. - І я тебе люблю. 416 00:27:27,856 --> 00:27:33,529 Саме тому ми хочемо побути окремо. 417 00:27:36,240 --> 00:27:38,700 Було б простіше, якби тупа машина 418 00:27:38,700 --> 00:27:40,285 сказала нам, що робити. 419 00:27:40,285 --> 00:27:42,621 Це не найясніший магічний пристрій у світі. 420 00:27:42,621 --> 00:27:45,082 Може, даси нам підказку? 421 00:27:45,082 --> 00:27:46,583 Замість оцього... 422 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 Я трохи пришвидшила, але ти впізнав. 423 00:27:52,714 --> 00:27:54,925 Касс, ти прекрасно імітуєш звуки МОРФО. 424 00:27:54,925 --> 00:27:56,760 Я трохи грала на терменвоксі, 425 00:27:56,760 --> 00:27:58,095 перш ніж дати його тобі. 426 00:27:58,095 --> 00:28:01,265 По суті, саме так і звучить МОРФО. 427 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Він звучить, як терменвокс. 428 00:28:10,190 --> 00:28:13,861 Трохи вище. Так. А наступна нота нижча. 429 00:28:18,574 --> 00:28:20,993 Так. Типу... 430 00:28:27,791 --> 00:28:30,335 - Чорт. - Дуже близько. Ти зумієш. 431 00:28:31,003 --> 00:28:33,755 Зачекайте! Це терменвокс! 432 00:28:33,755 --> 00:28:35,632 Треба запхнути його в МОРФО! 433 00:28:35,632 --> 00:28:37,426 Мовчіть! Вибачте, містере Габбард. 434 00:28:37,426 --> 00:28:39,553 Ми тут дещо пробуємо, тому, будь ласка, тихо. 435 00:28:48,228 --> 00:28:49,605 Так! Вдалося! 436 00:28:49,605 --> 00:28:51,899 Нам вдалося! 437 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 Так. Спокійно. 438 00:28:54,776 --> 00:28:56,195 Це прекрасно. 439 00:28:56,195 --> 00:28:57,571 Ого. Крутяк. 440 00:28:57,571 --> 00:29:00,657 Ми саме збиралися... Бо подумали про те саме. 441 00:29:00,657 --> 00:29:04,119 Мій варіант був більше від А до В, а твій – від А до Б. 442 00:29:04,119 --> 00:29:06,496 І я думав, що терменвокс треба вставити в апарат. 443 00:29:06,496 --> 00:29:08,874 Ми всі подумали про терменвокс, тож це групова дія. 444 00:29:08,874 --> 00:29:10,542 - Групова дія. - Готово. 445 00:29:11,168 --> 00:29:12,794 Новий початковий екран. 446 00:29:12,794 --> 00:29:14,838 - У когось є четвертаки? - Вони не потрібні. 447 00:29:15,464 --> 00:29:16,965 «Щоб почати, вставте картку». 448 00:29:21,929 --> 00:29:22,971 От чорт. 449 00:29:36,735 --> 00:29:38,779 {\an8}МОРФО ЩОБ ПОЧАТИ, ВСТАВТЕ КАРТКУ 450 00:29:41,031 --> 00:29:42,699 УЧИТЕЛЬ/СВИСТУН 451 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 ЗА КНИЖКОЮ М. О. ВОЛША 452 00:29:57,297 --> 00:29:59,216 ПАМ'ЯТІ РІЧАРДА АНОБАЙЛА 453 00:31:08,076 --> 00:31:10,078 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська