1 00:00:46,421 --> 00:00:48,006 - Selam, nasıl gidiyor? - Kötü değil. 2 00:00:48,006 --> 00:00:50,676 Uzun süredir yoldayım ama evet... Sen nasılsın? 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,803 İyiyim. Ne alırsın? 4 00:00:52,803 --> 00:00:55,305 Evet, bir bakalım. Fıçıda ne var? 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,185 Üzerinde bira etiketleri olan fıçıları görüyor musun? 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,270 Elimizdekiler bunlar... 7 00:01:01,270 --> 00:01:03,355 - Elinizdekiler onlar. Güzel. - Evet. 8 00:01:03,355 --> 00:01:04,438 Bir şey diyeyim mi, 9 00:01:04,438 --> 00:01:06,191 neden bana favorini söylemiyorsun? 10 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 Favorimi seçmek zor. 11 00:01:07,734 --> 00:01:10,362 Bu biraların hepsini çok seviyorum. 12 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 Lager biraya ne dersin? 13 00:01:12,364 --> 00:01:15,200 - Lager, kulağa güzel geliyor. - Harika, hemen geliyor. 14 00:01:15,200 --> 00:01:17,786 Kimliğini görür görmez. 15 00:01:18,912 --> 00:01:20,539 - Gururumu okşuyorsun. - Evet. 16 00:01:20,539 --> 00:01:23,584 Çünkü büyük ihtimalle içki içmek için çok yaşlısındır. 17 00:01:23,584 --> 00:01:26,587 Sorun değil. Sorulması hoşuma gidiyor. Üniversiteyi hatırlatıyor. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,796 Tabii. 19 00:01:28,714 --> 00:01:29,548 Bum. 20 00:01:29,548 --> 00:01:30,757 EHLİYET KOVAC BEAU 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 Parmağını kaldırır mısın? 22 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 Ve 40 yaşındasın. Vay canına. 23 00:01:39,516 --> 00:01:43,812 Yaşına göre çok iyi görünüyorsun "Beau Kovac." Sırrın ne? 24 00:01:45,355 --> 00:01:49,318 Saç ektirdim. Ve Botoks. Ve biraz kriyoterapi. 25 00:01:49,318 --> 00:01:50,777 Gerçek adın ne? 26 00:01:52,487 --> 00:01:56,283 Kolton. Kovac. Evet, o, babam. 27 00:01:57,618 --> 00:01:59,995 Baban, ehliyetinin sende olduğunu biliyor mu? 28 00:01:59,995 --> 00:02:01,997 Kamyonetini aldığımı bile bilmiyor. 29 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 Araç hırsızlığı, peki, güzel. 30 00:02:04,541 --> 00:02:09,338 - Geri götüreceğim. Büyük ihtimalle. - Büyük ihtimalle mi? 31 00:02:12,174 --> 00:02:14,635 Bilmiyorum. Şehrimden çok sıkıldım. 32 00:02:15,219 --> 00:02:18,263 Amaçsız insanlar amaçsız şeyler yapıyor. 33 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Evet, her yer öyle. 34 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 Ama bunu şimdiden öğrenmiş olman çok kötü. 35 00:02:26,313 --> 00:02:29,816 Değil mi? O yüzden en azından bana bir bira verebilirsin. 36 00:02:39,409 --> 00:02:41,078 Tamam, bu Ale bira. 37 00:02:44,248 --> 00:02:45,791 - Şerefe. - Şerefe. 38 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 Zencefil birası. 39 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 - Zencefil birası en iyi biradır. - Evet. Güzelmiş. 40 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 Bunun bende kalması gerek, biliyorsun, değil mi? 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,014 - Tuvaletinize girebilir miyim? - Evet. 42 00:03:01,014 --> 00:03:02,099 Teşekkürler. 43 00:03:09,439 --> 00:03:13,652 HAYAT POTANSİYELİNİZİ KEŞFEDİN 44 00:03:21,493 --> 00:03:23,078 - Artık gitmeliyim. - Tabii. 45 00:03:23,078 --> 00:03:26,498 Eşin ve çocuklarının yanına geç gitme. Karın kızmasın. 46 00:03:28,792 --> 00:03:30,377 Tanıştığımıza memnun oldum. 47 00:03:32,337 --> 00:03:33,589 Dikkatli kullan. 48 00:04:15,964 --> 00:04:18,550 Siktir. Bir nokta daha. 49 00:04:19,134 --> 00:04:20,344 Siktir. 50 00:04:57,589 --> 00:05:00,509 DEERFIELD'A HOŞ GELDİNİZ ŞEHİR SINIRI 51 00:05:43,468 --> 00:05:46,680 Selam. Beau Kovac. 52 00:05:46,680 --> 00:05:49,558 Evet, o, babam. 53 00:05:49,558 --> 00:05:52,186 Evet, biliyorum. Ektirdiğin saçlar ne durumda? 54 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 Pardon, bir şeyi kontrol etmem lazım. 55 00:06:08,952 --> 00:06:10,537 - Jacob'ın arkadaşı mısınız? - Ne? 56 00:06:11,788 --> 00:06:12,915 Hayır, ben... 57 00:06:15,167 --> 00:06:17,920 Erkek kardeşi falan var mı? 58 00:06:19,421 --> 00:06:23,509 Vardı. Şehre yeni gelmiş olmalısınız. 59 00:06:24,801 --> 00:06:25,636 Evet. 60 00:06:26,887 --> 00:06:28,805 Umarım bir süre kalırsınız. 61 00:06:35,145 --> 00:06:36,897 Bankaya gitmem gerek. 62 00:06:37,898 --> 00:06:39,900 Bana bir ceket, kask ve eldiven lazım. 63 00:06:39,900 --> 00:06:43,111 Parmaksız eldiven istiyorum ama ikisi de olur. 64 00:06:43,111 --> 00:06:46,198 Ama ilk neyi almalıyım? Ceketi mi yoksa Harley'i mi? 65 00:06:47,074 --> 00:06:49,368 Sen ne düşünüyorsun barmaid? 66 00:06:49,910 --> 00:06:50,911 Pardon, ne oluyor? 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,457 Sadece potansiyelimin peşinden gidiyorum. 68 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 MOTOSİKLETÇİ 69 00:07:00,295 --> 00:07:01,922 Onu nereden aldın? 70 00:07:13,475 --> 00:07:17,145 Neyi bekliyorsun? Bir dene. 71 00:07:38,584 --> 00:07:40,794 Bay Johnson. 72 00:07:40,794 --> 00:07:42,004 Ne yazıyor? 73 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 "Sonraki aşamaya hazır mısınız?" 74 00:07:48,051 --> 00:07:49,386 Daha önce bunu yapmamıştı. 75 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Ne? 76 00:08:09,489 --> 00:08:11,950 "Daha önce bunu yapmamıştı" ne demek? 77 00:08:11,950 --> 00:08:15,746 - Şu. Yaptığı şey. Ne yaptınız? - Bir şey yapmadık. 78 00:08:15,746 --> 00:08:17,206 Mavi bir ışık çıkıyordu. 79 00:08:17,206 --> 00:08:20,667 Takip ettik ve şimdi sonraki aşamaya hazır olup olmadığımızı soruyor. 80 00:08:20,667 --> 00:08:23,086 Millet, "Sonraki aşamaya hazır mısınız?" diyor. 81 00:08:23,086 --> 00:08:25,047 - Az önce söyledim. - Giorgio, başardın. 82 00:08:25,047 --> 00:08:27,174 Yeşil düğmeye bastım ama hiçbir şey olmadı. 83 00:08:27,174 --> 00:08:30,010 Neden düğmelere basıyorsun? Oylama yapmalıyız. 84 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 Yetkili kişi sen değilsin. 85 00:08:31,845 --> 00:08:34,932 Tüm şehri, makineye karşı doldurmaya çalışan kişi sendin. 86 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 Bir diyalog başlattım ve ilgi çekti. 87 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 MORPHO'ya bir şey mi oldu? 88 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 Sizi durdurmam gerek. 89 00:08:42,523 --> 00:08:47,152 Üzgünüm millet, tamamen normal bir durumla karşı karşıyayız. 90 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 - Tanrım, Hana, sırtın! - O ne? 91 00:08:49,488 --> 00:08:50,864 Tamam. 92 00:08:51,990 --> 00:08:56,161 Görülecek sıra dışı veya gizemli bir şey yok. 93 00:08:56,161 --> 00:08:59,623 O yüzden lütfen evlerinize dönün. 94 00:08:59,623 --> 00:09:02,084 Tamam, tüm düğmelere bastım. Hiçbir şey olmadı. 95 00:09:02,084 --> 00:09:04,670 Bence fişini çıkarıp yeniden takalım. 96 00:09:04,670 --> 00:09:06,463 - Hayır. Fişini çekme. - Üflemeyi dene. 97 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 - Ketçap şişesiymiş gibi vur! - İyi fikir. 98 00:09:08,507 --> 00:09:12,970 Evet. MORPHO, sonraki aşamaya hazırız! 99 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 Veya belki de Hana'ya sormalıyız. 100 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 Sonraki aşamaya nasıl geçeceğiz? 101 00:09:23,814 --> 00:09:28,068 Hiç bilmiyorum. Ama bildiklerimi anlatacağım. 102 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Tamam. 103 00:09:33,282 --> 00:09:35,993 Ben orada çalışmaya başladığımda MORPHO çoktan oradaydı 104 00:09:35,993 --> 00:09:37,244 ama çok önemsenmiyordu. 105 00:09:37,244 --> 00:09:40,122 İnsanlar potansiyellerini öğrenip hayatlarına devam ederdi. 106 00:09:40,122 --> 00:09:42,165 Sonrasında başlarına ne geldiğini bilmiyorum. 107 00:09:45,544 --> 00:09:48,422 Üzgünüm Hana, ben viski içmiyorum. 108 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 - Beyaz şarap var mı? - Ben de bir martini isterim. 109 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 Şu anda çalışmıyorum. 110 00:09:52,676 --> 00:09:54,178 İstemiyorsan viskini içerim. 111 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 - Hayır, içmeyeceksin. - Bekle. 112 00:09:56,221 --> 00:09:57,806 Diğer şehirdeki insanlar, 113 00:09:57,806 --> 00:10:01,476 makineden aldıkları bir kart yüzünden hayatlarını altüst etmedi mi? 114 00:10:01,476 --> 00:10:03,854 Ne yaptıklarını bilmiyorum ve bir şehir değildi. 115 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 Sadece dağ başındaki bir bardı. 116 00:10:05,981 --> 00:10:10,319 Üzgün insanların geldiği üzücü bir yer. Peder Reuben da geldi. 117 00:10:11,904 --> 00:10:13,447 Daha önce MORPHO'yu gördün mü? 118 00:10:13,447 --> 00:10:18,452 Hayır, bara sadece bir kere gittim. Makineyi görmedim bile. 119 00:10:18,452 --> 00:10:22,247 Ama burada kartlarınızı birbirinizle paylaşmaya başladınız, 120 00:10:22,247 --> 00:10:24,625 garip umutlarınızı ve hayallerinizi desteklediniz. 121 00:10:24,625 --> 00:10:26,293 Daha önce bunu görmemiştim 122 00:10:26,293 --> 00:10:29,546 ve makinenin bir sonraki aşamaya geçtiğini de görmemiştim. 123 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 - Tamam, bir sürü sorum var. - Benim de. 124 00:10:32,341 --> 00:10:34,510 - Dergi için sorularım var. - Bir şey diyeceğim. 125 00:10:34,510 --> 00:10:37,554 Herkes tek bir soru sorabilir. Ancak bu kadarıyla başa çıkabilirim. 126 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Evet, Giorgio? 127 00:10:38,555 --> 00:10:41,892 "Süperstar" şu ana kadar alınmış en iyi MORPHO potansiyeli mi? 128 00:10:41,892 --> 00:10:43,143 Hayır. 129 00:10:45,229 --> 00:10:47,481 Evet. Selam Hana. 130 00:10:47,481 --> 00:10:50,400 "Süperstar" şu ana dek alınmış en iyi ilk üç potansiyele girer mi? 131 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 Bir sorum var. Burada neler oluyor? 132 00:10:53,987 --> 00:10:56,448 - Ne demek istiyorsun? - Gruba soruyorum. 133 00:10:56,448 --> 00:10:59,993 Izzy'nin hayatını kurtardığımı biliyor musunuz? 134 00:10:59,993 --> 00:11:01,912 Elimizdeki konuya dönelim, olur mu? 135 00:11:01,912 --> 00:11:05,415 Hana'yı tüm şehirler arasında buraya getiren şeyi bilmek isterim. 136 00:11:09,044 --> 00:11:11,421 Sadece haritadan rastgele bir yer seçtim. 137 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 Ama MORPHO, buraya gelince sanki... 138 00:11:13,966 --> 00:11:15,259 Bir işaret gibi miydi? 139 00:11:16,343 --> 00:11:18,011 Bir şeylerin bağlı olduğunu düşündüm. 140 00:11:20,013 --> 00:11:24,685 Noktalar gibi. MORPHO noktaları. 141 00:11:24,685 --> 00:11:28,814 Senin sırtında var ve benim de vücudumda var. 142 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 Ne anlama geliyor? 143 00:11:31,108 --> 00:11:33,986 Sende noktalar mı var? Mavi noktalar mı? 144 00:11:34,486 --> 00:11:36,405 Evet, MORPHO mavi noktaları. 145 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 Hana ve ben, noktalara sahip olan tek kişileriz, 146 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 bu da bizi özel kılıyor. 147 00:11:42,286 --> 00:11:43,871 - Bende de noktalar var. - Ne? 148 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 Ne dedin? 149 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 Ayağımın altında noktalar var. 150 00:11:46,582 --> 00:11:50,252 Bir şey söylemedim çünkü utanıyordum. 151 00:11:50,252 --> 00:11:51,461 Birbirinizi çıplak görmüyor musunuz? 152 00:11:51,461 --> 00:11:54,423 Birbirimizin ön taraflarını sürekli çıplak görüyoruz. 153 00:11:54,423 --> 00:11:55,591 Güzel. 154 00:11:55,591 --> 00:11:58,051 Göğsümde dev bir nokta var. 155 00:11:58,802 --> 00:12:00,137 O, bir ben. 156 00:12:00,137 --> 00:12:03,724 Tamam ama başka kimsenin göğsünde bir ben var mı? 157 00:12:03,724 --> 00:12:05,851 - Aynı şey değil. - Tamam, dinleyin. 158 00:12:05,851 --> 00:12:07,186 Noktalar konusunda bilgim yok. 159 00:12:07,186 --> 00:12:09,938 Benimki yıllar önce çıkmaya başladı ama neden bilmiyorum. 160 00:12:09,938 --> 00:12:12,482 - Sonraki aşamaya nasıl geçiliyor? - Bilmiyorum dedim. 161 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 MORPHO'nun olduğu bir yerdeydim diye 162 00:12:14,651 --> 00:12:16,069 bildiğim anlamına... 163 00:12:17,571 --> 00:12:20,490 Hâlâ anlamadığım bir sürü şey var. 164 00:12:23,035 --> 00:12:24,828 - Elektrik geldi. - İyi fark ettin. 165 00:12:24,828 --> 00:12:26,872 Tamam, bar kapandı. 166 00:12:26,872 --> 00:12:29,917 Cevabını bilmediğim soruları yarın sormaya devam edebilirsiniz 167 00:12:29,917 --> 00:12:31,752 ama şimdi çıkmanız lazım. 168 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Yardım edebilirim Izzy. 169 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 Dizlerim şu anda iyi. Yardıma gerek yok. 170 00:12:36,632 --> 00:12:38,884 İlk randevu olduğunu düşünürsek harikaydı. 171 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 - Daha çok randevumuz olacak. - Kaç noktan var? 172 00:12:41,762 --> 00:12:42,846 Birkaç tane. 173 00:12:43,347 --> 00:12:45,432 Sen gösterirsen ben de gösteririm. 174 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 Patilerimi ayaklarına koymak için sabırsızlanıyorum. 175 00:12:51,647 --> 00:12:55,275 Büyük ihtimalle şu anda en sevdiğin kişi değilim. 176 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 Neden öyle dedin? 177 00:12:57,277 --> 00:13:01,657 Sana karşı tamamen dürüst değildim. 178 00:13:02,241 --> 00:13:05,160 Hayır. Haklı olduğunu düşünüyordum. 179 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 Birbirimizi hiç tanımıyoruz. 180 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 Senin sorun ne olacak? 181 00:13:16,046 --> 00:13:18,257 Bir şey sormak istemiyor musun? 182 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 Bence bugünlük bu kadar sorgulama yeter. 183 00:13:35,023 --> 00:13:36,191 Siktir. 184 00:13:40,904 --> 00:13:41,738 Güzel bir gece. 185 00:13:42,906 --> 00:13:44,575 Mükemmel. 186 00:13:47,703 --> 00:13:51,874 Çok yağmur yağdı, biliyorum ama yağmuru seviyorum. 187 00:13:55,377 --> 00:13:58,881 Ve yağmurun durmasını da seviyorum. 188 00:14:00,591 --> 00:14:01,884 Ben de. 189 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Güzel. 190 00:14:11,727 --> 00:14:13,270 Nereye park ettin? 191 00:14:13,937 --> 00:14:17,816 Arabayla gelmedim. Seni takip ediyordum. 192 00:14:18,901 --> 00:14:22,571 Yapma! Çok komik. 193 00:14:22,571 --> 00:14:25,699 - Ben de seni takip ediyordum! - Gerçekten mi? 194 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 Evet. Sadece... 195 00:14:27,284 --> 00:14:30,037 Demek o yüzden yavaş yürüyorduk. 196 00:14:30,037 --> 00:14:31,246 Ben de arabayla gelmedim. 197 00:14:31,246 --> 00:14:34,541 - Deerfest'te park etmek çok zor... - Çok zor. 198 00:14:36,752 --> 00:14:39,796 - Deerfest çok garipti. - Evet. 199 00:14:40,881 --> 00:14:43,634 Şehri kurtardığımızı, kızıma üvey Giorgio olabileceğini söylediğini, 200 00:14:43,634 --> 00:14:45,886 öpüştüğümüzü ve alkışladıklarını hatırlıyor musun? 201 00:14:45,886 --> 00:14:47,429 Evet. 202 00:14:48,472 --> 00:14:49,973 - Evet. - Hatırlıyorum. 203 00:14:52,142 --> 00:14:53,602 Evet, seni evime davet ederdim 204 00:14:53,602 --> 00:14:56,104 ama Savannah'nın yanına dönmek istiyorsundur. 205 00:14:56,104 --> 00:14:58,649 Tanrım. Savannah. 206 00:14:58,649 --> 00:15:00,359 Nerede olduğumu merak ediyordur. 207 00:15:00,359 --> 00:15:01,777 Onu aramalıyım. 208 00:15:03,904 --> 00:15:05,364 Tabii uyumuyorsa. 209 00:15:05,364 --> 00:15:08,784 Onu uyandırmam kötü olur, değil mi? 210 00:15:08,784 --> 00:15:12,287 Alo, Kötü Anne Kulübü'nün başkanı. 211 00:15:12,913 --> 00:15:14,915 Evet, yeni bir üyeniz var. 212 00:15:23,340 --> 00:15:24,174 Bilmiyorum. 213 00:15:24,174 --> 00:15:29,721 O kadar açım ki düşünmek zor. Henüz akşam yemeği yemedim. 214 00:15:30,973 --> 00:15:32,850 Ben de akşam yemeği yemedim. 215 00:15:32,850 --> 00:15:35,519 Belki Savannah'yı karnımızı doyurduktan sonra ararsın. 216 00:15:35,519 --> 00:15:38,564 Evet. Bir şey diyeyim mi? Bu, çok zekice. 217 00:15:38,564 --> 00:15:43,110 Evet. Ama tanrım, şimdiden çok geç oldu. 218 00:15:43,610 --> 00:15:47,739 Eve gidemeyecek kadar uykum gelirse 219 00:15:47,739 --> 00:15:50,868 kalabileceğim ekstra bir odan var mı ki? 220 00:15:52,119 --> 00:15:56,498 Konu şu, bir sürü odam var. Sadece sana baskı yapmak istemiyorum. 221 00:15:56,498 --> 00:16:00,878 Giorgio. Bu gecenin bitmesini istemiyorum. 222 00:16:03,547 --> 00:16:07,134 Tamam. O zaman bitmeyecek. 223 00:16:13,140 --> 00:16:15,184 - Bize söylerdin, değil mi? - Evet. 224 00:16:15,184 --> 00:16:17,311 Ve söz veriyorum, %100 noktasızım. 225 00:16:17,811 --> 00:16:19,521 Vücudunu arattırma Trina. 226 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 Dusty, hayır. 227 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Vücudunu gerçekten aramayacağım. 228 00:16:22,941 --> 00:16:24,026 Demek istediğim, 229 00:16:24,026 --> 00:16:27,070 bu ailede kimin mavi noktalarının olduğunu bilmek iyi olurdu. 230 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 Tamam, yalan söylemiyorum. 231 00:16:28,572 --> 00:16:30,908 Artık her şey ortaya çıktı ve daha iyi değil mi? 232 00:16:30,908 --> 00:16:33,368 Artık bu ailede sır yok. 233 00:16:33,368 --> 00:16:37,122 Evet, geriye sadece talihsiz bir anda çalışmayı bırakan 234 00:16:37,122 --> 00:16:38,916 bir makinenin ortaya çıkardığı, 235 00:16:38,916 --> 00:16:41,335 yanıtsız varoluşsal gizemler kaldı. 236 00:16:41,335 --> 00:16:43,086 Biri çözmeli, değil mi? 237 00:16:43,086 --> 00:16:47,883 Bize bir soru sordu. "Sonraki aşamaya hazır mısınız?" 238 00:16:47,883 --> 00:16:50,219 Belki sadece bir sorudur. 239 00:16:50,219 --> 00:16:52,221 Belki de makine, amacına ulaşmıştır 240 00:16:52,221 --> 00:16:54,973 ve bir sonraki aşama, öğrendiklerini göz önünde bulundurarak 241 00:16:54,973 --> 00:16:58,352 hayatına devam etmek ve sorumluluk almaktır. 242 00:16:59,728 --> 00:17:02,814 - Evet, büyük ihtimalle öyledir. - Çok tatlı. Çok güzel. 243 00:17:02,814 --> 00:17:05,358 Neyse, ben yatacağım ama sizi seviyorum. 244 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 Ve sizinle Deerfest'e gitmek çok güzeldi. 245 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 - Ben de seni. - Çok eğlenceli bir geceydi. 246 00:17:10,948 --> 00:17:12,156 - İyi geceler. - İyi geceler. 247 00:17:17,579 --> 00:17:19,330 Dediklerine inanmadın, değil mi? 248 00:17:19,330 --> 00:17:22,041 Hayır. Sonraki aşamaya geçeceğiz. 249 00:17:30,384 --> 00:17:32,719 Bay Johnson geldiğinize çok sevinecek. 250 00:17:33,929 --> 00:17:36,807 Daha önce gelirdim ama bu gece ben de neredeyse ölüyordum. 251 00:17:36,807 --> 00:17:38,725 Tanrım. Çok üzüldüm. Ne oldu? 252 00:17:38,725 --> 00:17:41,019 - Saman labirentinde kayboldu. - Sıkışıp kaldım. 253 00:17:41,645 --> 00:17:43,689 Karanlık labirentinde sıkışıp kaldım. 254 00:17:43,689 --> 00:17:47,442 Ve onu kurtardım. Kim olduğumu bilmese bile. 255 00:17:47,442 --> 00:17:50,487 Kim olduğunu biliyordum. Sadece adını hatırlayamadım. 256 00:17:51,071 --> 00:17:53,907 Ofisime defalarca gelip şerif olmak için yalvardın. 257 00:17:53,907 --> 00:17:55,492 Onu nasıl kurtardın? 258 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 İlk başta "Belki de 259 00:17:57,744 --> 00:18:01,623 Deerfest'e testeremi getirmeme gerek yoktu" diye düşünüyordum. 260 00:18:01,623 --> 00:18:04,001 Ama işe yaradı diyebiliriz. 261 00:18:05,085 --> 00:18:09,047 Elektrikli aletleri kullanmayı bilenlere çok saygı duyuyorum. 262 00:18:09,590 --> 00:18:13,886 Tıp fakültesinde gördüğüm bir sürü vaka, kesilmiş başparmaklarıydı. 263 00:18:13,886 --> 00:18:19,349 Evet, mobilyaları ileri dönüştürmekle uğraşıyorum, yani... 264 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Tamam. 265 00:18:20,517 --> 00:18:23,520 Burada durup flört etmenizi izlemeye bayılsam da 266 00:18:23,520 --> 00:18:26,982 bir adamın ölüm döşeğinde olduğunu hatırlatmak isterim. 267 00:18:26,982 --> 00:18:28,692 Hayır. Sadece dinleniyor. 268 00:18:29,359 --> 00:18:32,196 Ama uyandığında burada olursanız çok güzel olur. 269 00:18:32,196 --> 00:18:33,989 Çok mutlu olacağını biliyorum. 270 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 Bir şey diyeyim mi? 271 00:18:36,617 --> 00:18:39,036 Çok isterdim ama dokuz buçuk saat uyumazsam 272 00:18:39,036 --> 00:18:41,788 kimseye bir faydam olmaz. 273 00:18:41,788 --> 00:18:45,083 Bu yüzden Bay Johnson'ın, eve gitmemi 274 00:18:45,083 --> 00:18:47,252 ve sabah kendine geldiğinde 275 00:18:47,252 --> 00:18:50,214 görüşmemizi isteyeceğini biliyorum. 276 00:18:51,048 --> 00:18:53,884 Bence kalmanızı tercih eder. Yakında uyanır. 277 00:19:00,641 --> 00:19:04,937 Beau, uygunsuz olsa da 278 00:19:04,937 --> 00:19:07,689 ve böyle bir durumda iş konuşsak da 279 00:19:09,608 --> 00:19:12,152 şeriflik teklifini düşünüyordum. 280 00:19:12,819 --> 00:19:15,989 Bu şehre ekstra güvenlik lazım. 281 00:19:16,615 --> 00:19:18,825 Özellikle böyle kargaşalı zamanlarda. 282 00:19:18,825 --> 00:19:21,203 Ve tüm koşullarımı kabul ediyor musunuz? 283 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Maaş, ek yardımlar, rozet, tam yargı yetkisi? 284 00:19:25,249 --> 00:19:27,251 Ayrıntıları sabah konuşuruz. 285 00:19:27,251 --> 00:19:31,672 Ama şimdi yetki alanın, Bay Johnson'ı kapsıyor. 286 00:19:32,923 --> 00:19:37,427 Ve burada kalıp onu koruman lazım. 287 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 Teşekkürler Izzy. 288 00:19:49,147 --> 00:19:50,899 Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. 289 00:20:24,016 --> 00:20:28,478 Evet. Tanrım, evet, sonraki aşamaya hazırım. 290 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 Evet, hazırım. 291 00:20:43,744 --> 00:20:44,828 Hallettin mi? 292 00:20:47,122 --> 00:20:48,916 Evet. Şifresini bir saat önce çözdüm. 293 00:20:48,916 --> 00:20:50,626 Şimdi eğlencesine takılıyorum. 294 00:20:50,626 --> 00:20:52,836 - Vay canına. Peki, alaycı. - Pardon. 295 00:20:52,836 --> 00:20:54,379 Sadece çok sinir bozucu. 296 00:20:54,379 --> 00:20:56,173 Bildiğin bir kısayol falan varsa... 297 00:20:56,173 --> 00:20:58,800 Makineyle ilgili bildiğim her şeyi anlattım, tamam mı? 298 00:20:58,800 --> 00:21:01,303 Tamam, evet. Sen... 299 00:21:01,303 --> 00:21:03,138 - Ben almayayım. - Tamam. Güzel. 300 00:21:06,350 --> 00:21:08,435 İlk tanıştığımız günü hatırlıyor musun? 301 00:21:09,061 --> 00:21:11,396 - Hayır. - Tam şurada duruyorduk. 302 00:21:11,396 --> 00:21:14,691 Saç ektirmenle ilgili bir şey söyledim. 303 00:21:14,691 --> 00:21:15,817 Evet. 304 00:21:15,817 --> 00:21:19,738 Galiba inanılmaz garip olduğuna dair bir şeyler hatırlıyorum. 305 00:21:19,738 --> 00:21:21,698 Seni kardeşinle karıştırdım. 306 00:21:22,741 --> 00:21:25,244 Kolton, barıma geldi. Eski barıma. 307 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Babanın kamyonetini almıştı ve ona bira vermemi istedi. 308 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 Ve onun aptal, normal bir çocuk olduğunu sanıyordum. 309 00:21:32,543 --> 00:21:34,086 Tatlı ama normal. 310 00:21:35,170 --> 00:21:37,840 Ama sonra kapıdan çıkarken... 311 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 Tanıştığımıza memnun oldum. 312 00:21:42,427 --> 00:21:43,637 Dikkatli kullan. 313 00:21:54,064 --> 00:21:56,066 Başka birinde öyle noktalar görmemiştim. 314 00:21:56,066 --> 00:21:59,862 Ve açıklayamıyorum ama onu takip etmem gerektiğini hissettim. 315 00:22:00,696 --> 00:22:04,741 Ama önce takip etmedim ve peşinden gitmeye karar verdiğimde 316 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 çoktan vefat etmişti. 317 00:22:08,328 --> 00:22:09,663 Neden mavi noktaları olsun ki? 318 00:22:09,663 --> 00:22:12,499 Hiç bilmiyorum, o yüzden onu takip etmeye karar verdim 319 00:22:13,083 --> 00:22:14,668 ve beni buraya getirdi. 320 00:22:14,668 --> 00:22:17,504 Ve sonra bu makine, beni takip etti. 321 00:22:18,005 --> 00:22:20,966 Keşke şu anda kafam güzel olmasaydı veya çok daha güzel olsaydı. 322 00:22:22,092 --> 00:22:23,844 Ama bekle, neden bana söylemedin? 323 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 - Neyi? - Kolton'ın... 324 00:22:25,262 --> 00:22:28,098 Bara gelip bira almaya çalıştığını ve mavi noktaları olduğunu mu? 325 00:22:28,098 --> 00:22:29,808 - Neyi değiştirirdi? - Fark etmez. 326 00:22:30,434 --> 00:22:31,810 Yine de bilmek isterdim. 327 00:22:33,312 --> 00:22:37,482 Birini kaybettiğinde hakkında daha çok şey bilmek istiyorsun. 328 00:22:38,400 --> 00:22:41,069 Senin için önemsiz görünse bile yine de bana söylemeliydin. 329 00:22:42,112 --> 00:22:43,238 Üzgünüm. 330 00:22:44,448 --> 00:22:48,327 Genelde insanların hayatına dâhil olmamaya çalışıyorum. 331 00:22:48,327 --> 00:22:52,539 - Tamam. - Ama üzgünüm. 332 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 Belki bu konuda sana yardım edebilirim. 333 00:22:56,293 --> 00:22:59,254 Nasıl? Bir şey bilmediğini söyleyip duruyorsun. 334 00:23:07,387 --> 00:23:08,847 MORPHO, siktir olup git. 335 00:23:22,945 --> 00:23:25,155 - Yere bastığında acıyor mu? - Hayır. 336 00:23:25,155 --> 00:23:27,324 Ne zaman çıktı bilmiyorum bile. 337 00:23:27,324 --> 00:23:30,202 Bacağımı tıraş ederken ayağımı banyo tezgâhına koydum 338 00:23:30,202 --> 00:23:31,453 ve aynada gördüm. 339 00:23:31,453 --> 00:23:33,997 Evet. Ayak tırnaklarımı keserken ben de koyuyorum. 340 00:23:34,873 --> 00:23:36,583 Keşke söylemeseydin. 341 00:23:42,047 --> 00:23:44,842 Dönme dolabın tepesindeyken 342 00:23:44,842 --> 00:23:46,677 "Biraz ayrı kalalım" dedin. 343 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 Yıldırımın bize çarpacağını düşündüğün için mi öyle dedin yoksa 344 00:23:52,307 --> 00:23:54,601 Yıldırım, konuşmanın zamanını öne çekti. 345 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 Ama hayır. Ben... 346 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 Düşünmeye değer bir şey olduğuna inanıyorum. 347 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 "Öğretmen/Islıkçı" potansiyelimin, en son 348 00:24:01,692 --> 00:24:05,487 ayrı kaldığımız zamanda Whistler'da kayak yapmamla bir ilgisi varsa... 349 00:24:06,530 --> 00:24:10,325 ve seninse "Kraliyet"i görmen, hayattan daha fazlasını istediğini 350 00:24:10,325 --> 00:24:12,452 fark etmene neden olduysa... 351 00:24:12,953 --> 00:24:15,414 Belki de yalnız vakit geçirmemiz lazımdır. 352 00:24:17,374 --> 00:24:19,835 Belki. Kalıcı olarak değil. 353 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 - Sadece bir süreliğine. - Nasıl olacak? 354 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 Birimiz taşınacak mı? 355 00:24:27,050 --> 00:24:29,094 - Taşınmana gerek yok. - Birimiz dedim. 356 00:24:31,096 --> 00:24:32,181 Bilmiyorum. 357 00:24:33,682 --> 00:24:35,642 Trina'ya ne deriz, bilmiyorum. 358 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 Başkalarıyla görüşecek miyiz? 359 00:24:41,815 --> 00:24:44,443 Şimdi uyuyalım, kararı sabah veririz. 360 00:24:44,443 --> 00:24:45,861 Evet. 361 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 - Gergin bir geceydi. - Evet. 362 00:24:48,906 --> 00:24:52,576 Elektrik kesildi ve neredeyse yanarak ölüyorduk. 363 00:24:53,076 --> 00:24:56,580 Ve MORPHO olayı, sonra Hana olayı. 364 00:24:56,580 --> 00:24:59,458 Ve daha önce hiç bahsetmediğin noktaların var. 365 00:24:59,458 --> 00:25:01,752 Ve senin de hiç bahsetmediğin noktaların var. 366 00:25:01,752 --> 00:25:03,545 Evet, çok çılgın şeyler oldu. 367 00:25:03,545 --> 00:25:08,759 O yüzden şimdi güzelce uyuyalım. Her şeyi sabah konuşuruz. 368 00:25:10,010 --> 00:25:11,136 İyi fikir. 369 00:25:25,192 --> 00:25:27,569 Hadi kalk uykucu. 370 00:25:32,908 --> 00:25:35,827 - Seni tanıyor muyum? - Ben, Beau. Beau Kovac. 371 00:25:36,411 --> 00:25:38,622 Hastanedesiniz Bay Johnson. 372 00:25:38,622 --> 00:25:40,874 MORPHO makinesinden çıkan elektrik, sizi çarptı 373 00:25:40,874 --> 00:25:43,710 ve küçük bir kalp krizi geçirdiniz ama şimdi iyisiniz. 374 00:25:43,710 --> 00:25:48,048 Kovac. Evet. Seni dükkândan tanıyorum. 375 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Galiba oğlum Jacob'la karıştırdınız. 376 00:25:53,929 --> 00:25:56,807 Hayır. 377 00:25:58,350 --> 00:26:01,019 Eskiden babanla gelip 378 00:26:01,019 --> 00:26:03,397 İri Oğlan boks oyununu oynardın. 379 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 Sen, botanik bahçesinde kusan çocuksun. 380 00:26:06,483 --> 00:26:07,776 Evet. 381 00:26:09,528 --> 00:26:13,365 Büyüyüp şerif olduğuma inanabiliyor musunuz? 382 00:26:15,200 --> 00:26:18,328 Büyük haberler almak için kalbinizin 383 00:26:18,328 --> 00:26:22,124 fazla hassas olduğunu biliyorum ama ilk size söyledim. 384 00:26:24,543 --> 00:26:25,794 Bu, muhteşem. 385 00:26:29,173 --> 00:26:33,051 - Tamam. Altı hafta mı? - Evet, altı hafta. 386 00:26:33,051 --> 00:26:34,720 - Ayrı ama beraber. - Evet. 387 00:26:34,720 --> 00:26:36,305 Hâlâ beraber olacağız 388 00:26:36,305 --> 00:26:39,057 ama ayrı kalma ihtiyacımızı destekleyeceğiz. 389 00:26:39,057 --> 00:26:40,726 - Ama beraber. - Evet. 390 00:26:40,726 --> 00:26:42,436 - Doğru olduğundan eminim. - Tamam. 391 00:26:42,436 --> 00:26:44,938 Ama altı hafta sonunda ne olursa olsun beraber olacağız. 392 00:26:44,938 --> 00:26:47,608 Tabii ki olacağız. Sadece altı hafta. 393 00:26:47,608 --> 00:26:49,276 Ondan uzun süre yıkanmadığım oldu. 394 00:26:49,276 --> 00:26:53,113 Annen gibi süresiz olarak Avrupa'ya gitmeyeceğim. 395 00:26:54,114 --> 00:26:55,449 Bahsetmek için kötü bir zaman. 396 00:26:55,449 --> 00:26:58,243 Ama altı hafta sonra buluşacağız ve kendimizle ilgili 397 00:26:58,243 --> 00:27:00,662 öğrendiğimiz şeyleri paylaşacağız. 398 00:27:00,662 --> 00:27:02,873 Ve o sırada biz... 399 00:27:02,873 --> 00:27:04,958 - Programımız olacak. - Programlara bayılırım. 400 00:27:04,958 --> 00:27:08,754 Tamam, TV ve buzdolabı için programımız olacak 401 00:27:08,754 --> 00:27:12,341 ve önce kızımız Trina kullanmalı. 402 00:27:12,341 --> 00:27:14,760 Belki kendime buzdolabı almalıyım. 403 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 Bodruma mini buzdolabı koyabilirim. 404 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 Bodrumda kalma konusunda emin misin? 405 00:27:18,680 --> 00:27:20,015 Bunu konuştuk. Haklısın. 406 00:27:20,015 --> 00:27:21,808 Bir yer tutmak paraya mal olacak. 407 00:27:22,518 --> 00:27:24,603 - Ve bodrum sorun değil. - Bodrumu seviyorum. 408 00:27:24,603 --> 00:27:26,230 - Ve seni seviyorum. - Ben de seni. 409 00:27:27,856 --> 00:27:33,529 Bu yüzden ayrı kalacağız. 410 00:27:36,240 --> 00:27:38,700 Makine, ne yapacağımızı söylese 411 00:27:38,700 --> 00:27:40,285 daha kolay olmaz mıydı? 412 00:27:40,285 --> 00:27:42,621 Tanıştığım en açık sihirli cihaz değil. 413 00:27:42,621 --> 00:27:45,082 Bir ipucu ver, değil mi? 414 00:27:45,082 --> 00:27:46,583 Böyle sesler çıkaracağına... 415 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 Biraz hızlandırdım ama anladın. 416 00:27:52,714 --> 00:27:54,925 Cass, çok iyi bir MORPHO taklidiydi. 417 00:27:54,925 --> 00:27:56,760 Sana vermeden önce tereminle 418 00:27:56,760 --> 00:27:58,095 biraz oynadım. 419 00:27:58,095 --> 00:28:01,265 Neredeyse MORPHO'nun sesiyle aynı. 420 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Teremine gerçekten benziyor. 421 00:28:10,190 --> 00:28:13,861 Biraz daha ince. Tamam. Sonraki nota, biraz daha kalın. 422 00:28:18,574 --> 00:28:20,993 Tamam. Yani... 423 00:28:27,791 --> 00:28:30,335 - Siktir. - Çok yakındı. Yapabilirsin. 424 00:28:31,003 --> 00:28:33,755 Bekleyin! Teremin! 425 00:28:33,755 --> 00:28:35,632 Teremini, MORPHO'nun içine koymalısın! 426 00:28:35,632 --> 00:28:37,426 Kapa çeneni! Pardon Bay Hubbard. 427 00:28:37,426 --> 00:28:39,553 Sadece bir şey deniyoruz, o yüzden susun. 428 00:28:48,228 --> 00:28:49,605 Evet! Başardın! 429 00:28:49,605 --> 00:28:51,899 Başardık! 430 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 Tamam. Sakin olun. 431 00:28:54,776 --> 00:28:56,195 Bu, muhteşem. 432 00:28:56,195 --> 00:28:57,571 Vay canına. Çok güzel. 433 00:28:57,571 --> 00:29:00,657 Ve biz de tam... Çünkü aynı şeyi düşünmüştük. 434 00:29:00,657 --> 00:29:04,119 Benimki, A'dan C'ye gidiyordu, sizinkiyse A'dan B'ye. 435 00:29:04,119 --> 00:29:06,496 Benimkinde teremini, makinenin içine koymak vardı. 436 00:29:06,496 --> 00:29:08,874 Ama ikisinde de teremin vardı, o yüzden grupça hallettik. 437 00:29:08,874 --> 00:29:10,542 - Grupça hallettik. - Galiba hazır. 438 00:29:11,168 --> 00:29:12,794 Yeni bir başlangıç ekranı var. 439 00:29:12,794 --> 00:29:14,838 - Bozukluğu olan var mı? - Bence gerekmeyecek. 440 00:29:15,464 --> 00:29:16,965 "Başlamak için kartı yerleştirin" diyor. 441 00:29:21,929 --> 00:29:22,971 Siktir. 442 00:29:36,735 --> 00:29:38,779 {\an8}BAŞLAMAK İÇİN KARTI YERLEŞTİRİN 443 00:29:41,031 --> 00:29:42,699 ÖĞRETMEN/ISLIKÇI 444 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR 445 00:29:57,297 --> 00:29:59,216 RICHARD J. ANOBILE'IN ANISINA 446 00:31:08,076 --> 00:31:10,078 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan