1
00:00:46,421 --> 00:00:48,006
- Selam, nasıl gidiyor?
- Kötü değil.
2
00:00:48,006 --> 00:00:50,676
Uzun süredir yoldayım ama evet...
Sen nasılsın?
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,803
İyiyim. Ne alırsın?
4
00:00:52,803 --> 00:00:55,305
Evet, bir bakalım. Fıçıda ne var?
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,185
Üzerinde bira etiketleri olan
fıçıları görüyor musun?
6
00:01:00,185 --> 00:01:01,270
Elimizdekiler bunlar...
7
00:01:01,270 --> 00:01:03,355
- Elinizdekiler onlar. Güzel.
- Evet.
8
00:01:03,355 --> 00:01:04,438
Bir şey diyeyim mi,
9
00:01:04,438 --> 00:01:06,191
neden bana favorini söylemiyorsun?
10
00:01:06,191 --> 00:01:07,734
Favorimi seçmek zor.
11
00:01:07,734 --> 00:01:10,362
Bu biraların hepsini çok seviyorum.
12
00:01:10,988 --> 00:01:12,364
Lager biraya ne dersin?
13
00:01:12,364 --> 00:01:15,200
- Lager, kulağa güzel geliyor.
- Harika, hemen geliyor.
14
00:01:15,200 --> 00:01:17,786
Kimliğini görür görmez.
15
00:01:18,912 --> 00:01:20,539
- Gururumu okşuyorsun.
- Evet.
16
00:01:20,539 --> 00:01:23,584
Çünkü büyük ihtimalle
içki içmek için çok yaşlısındır.
17
00:01:23,584 --> 00:01:26,587
Sorun değil. Sorulması hoşuma gidiyor.
Üniversiteyi hatırlatıyor.
18
00:01:26,587 --> 00:01:27,796
Tabii.
19
00:01:28,714 --> 00:01:29,548
Bum.
20
00:01:29,548 --> 00:01:30,757
EHLİYET
KOVAC BEAU
21
00:01:31,925 --> 00:01:33,760
Parmağını kaldırır mısın?
22
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Ve 40 yaşındasın. Vay canına.
23
00:01:39,516 --> 00:01:43,812
Yaşına göre çok iyi görünüyorsun
"Beau Kovac." Sırrın ne?
24
00:01:45,355 --> 00:01:49,318
Saç ektirdim.
Ve Botoks. Ve biraz kriyoterapi.
25
00:01:49,318 --> 00:01:50,777
Gerçek adın ne?
26
00:01:52,487 --> 00:01:56,283
Kolton. Kovac. Evet, o, babam.
27
00:01:57,618 --> 00:01:59,995
Baban,
ehliyetinin sende olduğunu biliyor mu?
28
00:01:59,995 --> 00:02:01,997
Kamyonetini aldığımı bile bilmiyor.
29
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
Araç hırsızlığı, peki, güzel.
30
00:02:04,541 --> 00:02:09,338
- Geri götüreceğim. Büyük ihtimalle.
- Büyük ihtimalle mi?
31
00:02:12,174 --> 00:02:14,635
Bilmiyorum. Şehrimden çok sıkıldım.
32
00:02:15,219 --> 00:02:18,263
Amaçsız insanlar amaçsız şeyler yapıyor.
33
00:02:21,808 --> 00:02:23,435
Evet, her yer öyle.
34
00:02:24,061 --> 00:02:26,313
Ama bunu şimdiden öğrenmiş olman çok kötü.
35
00:02:26,313 --> 00:02:29,816
Değil mi? O yüzden
en azından bana bir bira verebilirsin.
36
00:02:39,409 --> 00:02:41,078
Tamam, bu Ale bira.
37
00:02:44,248 --> 00:02:45,791
- Şerefe.
- Şerefe.
38
00:02:50,295 --> 00:02:51,588
Zencefil birası.
39
00:02:51,588 --> 00:02:55,008
- Zencefil birası en iyi biradır.
- Evet. Güzelmiş.
40
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
Bunun bende kalması gerek,
biliyorsun, değil mi?
41
00:02:59,054 --> 00:03:01,014
- Tuvaletinize girebilir miyim?
- Evet.
42
00:03:01,014 --> 00:03:02,099
Teşekkürler.
43
00:03:09,439 --> 00:03:13,652
HAYAT POTANSİYELİNİZİ KEŞFEDİN
44
00:03:21,493 --> 00:03:23,078
- Artık gitmeliyim.
- Tabii.
45
00:03:23,078 --> 00:03:26,498
Eşin ve çocuklarının yanına geç gitme.
Karın kızmasın.
46
00:03:28,792 --> 00:03:30,377
Tanıştığımıza memnun oldum.
47
00:03:32,337 --> 00:03:33,589
Dikkatli kullan.
48
00:04:15,964 --> 00:04:18,550
Siktir. Bir nokta daha.
49
00:04:19,134 --> 00:04:20,344
Siktir.
50
00:04:57,589 --> 00:05:00,509
DEERFIELD'A HOŞ GELDİNİZ
ŞEHİR SINIRI
51
00:05:43,468 --> 00:05:46,680
Selam. Beau Kovac.
52
00:05:46,680 --> 00:05:49,558
Evet, o, babam.
53
00:05:49,558 --> 00:05:52,186
Evet, biliyorum.
Ektirdiğin saçlar ne durumda?
54
00:05:57,774 --> 00:06:01,653
Pardon, bir şeyi kontrol etmem lazım.
55
00:06:08,952 --> 00:06:10,537
- Jacob'ın arkadaşı mısınız?
- Ne?
56
00:06:11,788 --> 00:06:12,915
Hayır, ben...
57
00:06:15,167 --> 00:06:17,920
Erkek kardeşi falan var mı?
58
00:06:19,421 --> 00:06:23,509
Vardı. Şehre yeni gelmiş olmalısınız.
59
00:06:24,801 --> 00:06:25,636
Evet.
60
00:06:26,887 --> 00:06:28,805
Umarım bir süre kalırsınız.
61
00:06:35,145 --> 00:06:36,897
Bankaya gitmem gerek.
62
00:06:37,898 --> 00:06:39,900
Bana bir ceket, kask ve eldiven lazım.
63
00:06:39,900 --> 00:06:43,111
Parmaksız eldiven istiyorum
ama ikisi de olur.
64
00:06:43,111 --> 00:06:46,198
Ama ilk neyi almalıyım?
Ceketi mi yoksa Harley'i mi?
65
00:06:47,074 --> 00:06:49,368
Sen ne düşünüyorsun barmaid?
66
00:06:49,910 --> 00:06:50,911
Pardon, ne oluyor?
67
00:06:53,580 --> 00:06:55,457
Sadece potansiyelimin peşinden gidiyorum.
68
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
MOTOSİKLETÇİ
69
00:07:00,295 --> 00:07:01,922
Onu nereden aldın?
70
00:07:13,475 --> 00:07:17,145
Neyi bekliyorsun? Bir dene.
71
00:07:38,584 --> 00:07:40,794
Bay Johnson.
72
00:07:40,794 --> 00:07:42,004
Ne yazıyor?
73
00:07:42,004 --> 00:07:43,797
"Sonraki aşamaya hazır mısınız?"
74
00:07:48,051 --> 00:07:49,386
Daha önce bunu yapmamıştı.
75
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Ne?
76
00:08:09,489 --> 00:08:11,950
"Daha önce bunu yapmamıştı" ne demek?
77
00:08:11,950 --> 00:08:15,746
- Şu. Yaptığı şey. Ne yaptınız?
- Bir şey yapmadık.
78
00:08:15,746 --> 00:08:17,206
Mavi bir ışık çıkıyordu.
79
00:08:17,206 --> 00:08:20,667
Takip ettik ve şimdi sonraki aşamaya
hazır olup olmadığımızı soruyor.
80
00:08:20,667 --> 00:08:23,086
Millet,
"Sonraki aşamaya hazır mısınız?" diyor.
81
00:08:23,086 --> 00:08:25,047
- Az önce söyledim.
- Giorgio, başardın.
82
00:08:25,047 --> 00:08:27,174
Yeşil düğmeye bastım
ama hiçbir şey olmadı.
83
00:08:27,174 --> 00:08:30,010
Neden düğmelere basıyorsun?
Oylama yapmalıyız.
84
00:08:30,010 --> 00:08:31,845
Yetkili kişi sen değilsin.
85
00:08:31,845 --> 00:08:34,932
Tüm şehri, makineye karşı
doldurmaya çalışan kişi sendin.
86
00:08:34,932 --> 00:08:37,476
Bir diyalog başlattım ve ilgi çekti.
87
00:08:38,644 --> 00:08:40,895
MORPHO'ya bir şey mi oldu?
88
00:08:40,895 --> 00:08:42,523
Sizi durdurmam gerek.
89
00:08:42,523 --> 00:08:47,152
Üzgünüm millet, tamamen normal
bir durumla karşı karşıyayız.
90
00:08:47,152 --> 00:08:49,488
- Tanrım, Hana, sırtın!
- O ne?
91
00:08:49,488 --> 00:08:50,864
Tamam.
92
00:08:51,990 --> 00:08:56,161
Görülecek sıra dışı
veya gizemli bir şey yok.
93
00:08:56,161 --> 00:08:59,623
O yüzden lütfen evlerinize dönün.
94
00:08:59,623 --> 00:09:02,084
Tamam, tüm düğmelere bastım.
Hiçbir şey olmadı.
95
00:09:02,084 --> 00:09:04,670
Bence fişini çıkarıp yeniden takalım.
96
00:09:04,670 --> 00:09:06,463
- Hayır. Fişini çekme.
- Üflemeyi dene.
97
00:09:06,463 --> 00:09:08,507
- Ketçap şişesiymiş gibi vur!
- İyi fikir.
98
00:09:08,507 --> 00:09:12,970
Evet. MORPHO, sonraki aşamaya hazırız!
99
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
Veya belki de Hana'ya sormalıyız.
100
00:09:20,352 --> 00:09:22,229
Sonraki aşamaya nasıl geçeceğiz?
101
00:09:23,814 --> 00:09:28,068
Hiç bilmiyorum.
Ama bildiklerimi anlatacağım.
102
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Tamam.
103
00:09:33,282 --> 00:09:35,993
Ben orada çalışmaya başladığımda
MORPHO çoktan oradaydı
104
00:09:35,993 --> 00:09:37,244
ama çok önemsenmiyordu.
105
00:09:37,244 --> 00:09:40,122
İnsanlar potansiyellerini öğrenip
hayatlarına devam ederdi.
106
00:09:40,122 --> 00:09:42,165
Sonrasında başlarına ne geldiğini
bilmiyorum.
107
00:09:45,544 --> 00:09:48,422
Üzgünüm Hana, ben viski içmiyorum.
108
00:09:48,422 --> 00:09:51,175
- Beyaz şarap var mı?
- Ben de bir martini isterim.
109
00:09:51,175 --> 00:09:52,676
Şu anda çalışmıyorum.
110
00:09:52,676 --> 00:09:54,178
İstemiyorsan viskini içerim.
111
00:09:54,178 --> 00:09:56,221
- Hayır, içmeyeceksin.
- Bekle.
112
00:09:56,221 --> 00:09:57,806
Diğer şehirdeki insanlar,
113
00:09:57,806 --> 00:10:01,476
makineden aldıkları bir kart yüzünden
hayatlarını altüst etmedi mi?
114
00:10:01,476 --> 00:10:03,854
Ne yaptıklarını bilmiyorum
ve bir şehir değildi.
115
00:10:03,854 --> 00:10:05,981
Sadece dağ başındaki bir bardı.
116
00:10:05,981 --> 00:10:10,319
Üzgün insanların geldiği üzücü bir yer.
Peder Reuben da geldi.
117
00:10:11,904 --> 00:10:13,447
Daha önce MORPHO'yu gördün mü?
118
00:10:13,447 --> 00:10:18,452
Hayır, bara sadece bir kere gittim.
Makineyi görmedim bile.
119
00:10:18,452 --> 00:10:22,247
Ama burada kartlarınızı
birbirinizle paylaşmaya başladınız,
120
00:10:22,247 --> 00:10:24,625
garip umutlarınızı
ve hayallerinizi desteklediniz.
121
00:10:24,625 --> 00:10:26,293
Daha önce bunu görmemiştim
122
00:10:26,293 --> 00:10:29,546
ve makinenin bir sonraki aşamaya
geçtiğini de görmemiştim.
123
00:10:29,546 --> 00:10:32,341
- Tamam, bir sürü sorum var.
- Benim de.
124
00:10:32,341 --> 00:10:34,510
- Dergi için sorularım var.
- Bir şey diyeceğim.
125
00:10:34,510 --> 00:10:37,554
Herkes tek bir soru sorabilir.
Ancak bu kadarıyla başa çıkabilirim.
126
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
Evet, Giorgio?
127
00:10:38,555 --> 00:10:41,892
"Süperstar" şu ana kadar alınmış
en iyi MORPHO potansiyeli mi?
128
00:10:41,892 --> 00:10:43,143
Hayır.
129
00:10:45,229 --> 00:10:47,481
Evet. Selam Hana.
130
00:10:47,481 --> 00:10:50,400
"Süperstar" şu ana dek alınmış
en iyi ilk üç potansiyele girer mi?
131
00:10:51,109 --> 00:10:53,987
Bir sorum var. Burada neler oluyor?
132
00:10:53,987 --> 00:10:56,448
- Ne demek istiyorsun?
- Gruba soruyorum.
133
00:10:56,448 --> 00:10:59,993
Izzy'nin hayatını kurtardığımı
biliyor musunuz?
134
00:10:59,993 --> 00:11:01,912
Elimizdeki konuya dönelim, olur mu?
135
00:11:01,912 --> 00:11:05,415
Hana'yı tüm şehirler arasında
buraya getiren şeyi bilmek isterim.
136
00:11:09,044 --> 00:11:11,421
Sadece haritadan rastgele bir yer seçtim.
137
00:11:11,421 --> 00:11:13,966
Ama MORPHO, buraya gelince sanki...
138
00:11:13,966 --> 00:11:15,259
Bir işaret gibi miydi?
139
00:11:16,343 --> 00:11:18,011
Bir şeylerin bağlı olduğunu düşündüm.
140
00:11:20,013 --> 00:11:24,685
Noktalar gibi. MORPHO noktaları.
141
00:11:24,685 --> 00:11:28,814
Senin sırtında var
ve benim de vücudumda var.
142
00:11:29,481 --> 00:11:30,607
Ne anlama geliyor?
143
00:11:31,108 --> 00:11:33,986
Sende noktalar mı var? Mavi noktalar mı?
144
00:11:34,486 --> 00:11:36,405
Evet, MORPHO mavi noktaları.
145
00:11:37,239 --> 00:11:39,950
Hana ve ben,
noktalara sahip olan tek kişileriz,
146
00:11:39,950 --> 00:11:42,286
bu da bizi özel kılıyor.
147
00:11:42,286 --> 00:11:43,871
- Bende de noktalar var.
- Ne?
148
00:11:43,871 --> 00:11:45,122
Ne dedin?
149
00:11:45,122 --> 00:11:46,582
Ayağımın altında noktalar var.
150
00:11:46,582 --> 00:11:50,252
Bir şey söylemedim çünkü utanıyordum.
151
00:11:50,252 --> 00:11:51,461
Birbirinizi çıplak görmüyor musunuz?
152
00:11:51,461 --> 00:11:54,423
Birbirimizin ön taraflarını
sürekli çıplak görüyoruz.
153
00:11:54,423 --> 00:11:55,591
Güzel.
154
00:11:55,591 --> 00:11:58,051
Göğsümde dev bir nokta var.
155
00:11:58,802 --> 00:12:00,137
O, bir ben.
156
00:12:00,137 --> 00:12:03,724
Tamam ama başka kimsenin göğsünde
bir ben var mı?
157
00:12:03,724 --> 00:12:05,851
- Aynı şey değil.
- Tamam, dinleyin.
158
00:12:05,851 --> 00:12:07,186
Noktalar konusunda bilgim yok.
159
00:12:07,186 --> 00:12:09,938
Benimki yıllar önce çıkmaya başladı
ama neden bilmiyorum.
160
00:12:09,938 --> 00:12:12,482
- Sonraki aşamaya nasıl geçiliyor?
- Bilmiyorum dedim.
161
00:12:12,482 --> 00:12:14,651
MORPHO'nun olduğu bir yerdeydim diye
162
00:12:14,651 --> 00:12:16,069
bildiğim anlamına...
163
00:12:17,571 --> 00:12:20,490
Hâlâ anlamadığım bir sürü şey var.
164
00:12:23,035 --> 00:12:24,828
- Elektrik geldi.
- İyi fark ettin.
165
00:12:24,828 --> 00:12:26,872
Tamam, bar kapandı.
166
00:12:26,872 --> 00:12:29,917
Cevabını bilmediğim soruları
yarın sormaya devam edebilirsiniz
167
00:12:29,917 --> 00:12:31,752
ama şimdi çıkmanız lazım.
168
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
Yardım edebilirim Izzy.
169
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
Dizlerim şu anda iyi. Yardıma gerek yok.
170
00:12:36,632 --> 00:12:38,884
İlk randevu olduğunu düşünürsek harikaydı.
171
00:12:38,884 --> 00:12:41,762
- Daha çok randevumuz olacak.
- Kaç noktan var?
172
00:12:41,762 --> 00:12:42,846
Birkaç tane.
173
00:12:43,347 --> 00:12:45,432
Sen gösterirsen ben de gösteririm.
174
00:12:46,850 --> 00:12:49,102
Patilerimi ayaklarına koymak için
sabırsızlanıyorum.
175
00:12:51,647 --> 00:12:55,275
Büyük ihtimalle
şu anda en sevdiğin kişi değilim.
176
00:12:55,275 --> 00:12:56,443
Neden öyle dedin?
177
00:12:57,277 --> 00:13:01,657
Sana karşı tamamen dürüst değildim.
178
00:13:02,241 --> 00:13:05,160
Hayır. Haklı olduğunu düşünüyordum.
179
00:13:07,496 --> 00:13:09,414
Birbirimizi hiç tanımıyoruz.
180
00:13:14,336 --> 00:13:16,046
Senin sorun ne olacak?
181
00:13:16,046 --> 00:13:18,257
Bir şey sormak istemiyor musun?
182
00:13:19,591 --> 00:13:23,011
Bence bugünlük bu kadar sorgulama yeter.
183
00:13:35,023 --> 00:13:36,191
Siktir.
184
00:13:40,904 --> 00:13:41,738
Güzel bir gece.
185
00:13:42,906 --> 00:13:44,575
Mükemmel.
186
00:13:47,703 --> 00:13:51,874
Çok yağmur yağdı,
biliyorum ama yağmuru seviyorum.
187
00:13:55,377 --> 00:13:58,881
Ve yağmurun durmasını da seviyorum.
188
00:14:00,591 --> 00:14:01,884
Ben de.
189
00:14:04,636 --> 00:14:05,804
Güzel.
190
00:14:11,727 --> 00:14:13,270
Nereye park ettin?
191
00:14:13,937 --> 00:14:17,816
Arabayla gelmedim. Seni takip ediyordum.
192
00:14:18,901 --> 00:14:22,571
Yapma! Çok komik.
193
00:14:22,571 --> 00:14:25,699
- Ben de seni takip ediyordum!
- Gerçekten mi?
194
00:14:25,699 --> 00:14:27,284
Evet. Sadece...
195
00:14:27,284 --> 00:14:30,037
Demek o yüzden yavaş yürüyorduk.
196
00:14:30,037 --> 00:14:31,246
Ben de arabayla gelmedim.
197
00:14:31,246 --> 00:14:34,541
- Deerfest'te park etmek çok zor...
- Çok zor.
198
00:14:36,752 --> 00:14:39,796
- Deerfest çok garipti.
- Evet.
199
00:14:40,881 --> 00:14:43,634
Şehri kurtardığımızı, kızıma
üvey Giorgio olabileceğini söylediğini,
200
00:14:43,634 --> 00:14:45,886
öpüştüğümüzü
ve alkışladıklarını hatırlıyor musun?
201
00:14:45,886 --> 00:14:47,429
Evet.
202
00:14:48,472 --> 00:14:49,973
- Evet.
- Hatırlıyorum.
203
00:14:52,142 --> 00:14:53,602
Evet, seni evime davet ederdim
204
00:14:53,602 --> 00:14:56,104
ama Savannah'nın yanına dönmek
istiyorsundur.
205
00:14:56,104 --> 00:14:58,649
Tanrım. Savannah.
206
00:14:58,649 --> 00:15:00,359
Nerede olduğumu merak ediyordur.
207
00:15:00,359 --> 00:15:01,777
Onu aramalıyım.
208
00:15:03,904 --> 00:15:05,364
Tabii uyumuyorsa.
209
00:15:05,364 --> 00:15:08,784
Onu uyandırmam kötü olur, değil mi?
210
00:15:08,784 --> 00:15:12,287
Alo, Kötü Anne Kulübü'nün başkanı.
211
00:15:12,913 --> 00:15:14,915
Evet, yeni bir üyeniz var.
212
00:15:23,340 --> 00:15:24,174
Bilmiyorum.
213
00:15:24,174 --> 00:15:29,721
O kadar açım ki düşünmek zor.
Henüz akşam yemeği yemedim.
214
00:15:30,973 --> 00:15:32,850
Ben de akşam yemeği yemedim.
215
00:15:32,850 --> 00:15:35,519
Belki Savannah'yı
karnımızı doyurduktan sonra ararsın.
216
00:15:35,519 --> 00:15:38,564
Evet. Bir şey diyeyim mi? Bu, çok zekice.
217
00:15:38,564 --> 00:15:43,110
Evet. Ama tanrım, şimdiden çok geç oldu.
218
00:15:43,610 --> 00:15:47,739
Eve gidemeyecek kadar uykum gelirse
219
00:15:47,739 --> 00:15:50,868
kalabileceğim ekstra bir odan var mı ki?
220
00:15:52,119 --> 00:15:56,498
Konu şu, bir sürü odam var.
Sadece sana baskı yapmak istemiyorum.
221
00:15:56,498 --> 00:16:00,878
Giorgio. Bu gecenin bitmesini istemiyorum.
222
00:16:03,547 --> 00:16:07,134
Tamam. O zaman bitmeyecek.
223
00:16:13,140 --> 00:16:15,184
- Bize söylerdin, değil mi?
- Evet.
224
00:16:15,184 --> 00:16:17,311
Ve söz veriyorum, %100 noktasızım.
225
00:16:17,811 --> 00:16:19,521
Vücudunu arattırma Trina.
226
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
Dusty, hayır.
227
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Vücudunu gerçekten aramayacağım.
228
00:16:22,941 --> 00:16:24,026
Demek istediğim,
229
00:16:24,026 --> 00:16:27,070
bu ailede kimin mavi noktalarının
olduğunu bilmek iyi olurdu.
230
00:16:27,070 --> 00:16:28,572
Tamam, yalan söylemiyorum.
231
00:16:28,572 --> 00:16:30,908
Artık her şey ortaya çıktı
ve daha iyi değil mi?
232
00:16:30,908 --> 00:16:33,368
Artık bu ailede sır yok.
233
00:16:33,368 --> 00:16:37,122
Evet, geriye sadece
talihsiz bir anda çalışmayı bırakan
234
00:16:37,122 --> 00:16:38,916
bir makinenin ortaya çıkardığı,
235
00:16:38,916 --> 00:16:41,335
yanıtsız varoluşsal gizemler kaldı.
236
00:16:41,335 --> 00:16:43,086
Biri çözmeli, değil mi?
237
00:16:43,086 --> 00:16:47,883
Bize bir soru sordu.
"Sonraki aşamaya hazır mısınız?"
238
00:16:47,883 --> 00:16:50,219
Belki sadece bir sorudur.
239
00:16:50,219 --> 00:16:52,221
Belki de makine, amacına ulaşmıştır
240
00:16:52,221 --> 00:16:54,973
ve bir sonraki aşama,
öğrendiklerini göz önünde bulundurarak
241
00:16:54,973 --> 00:16:58,352
hayatına devam etmek
ve sorumluluk almaktır.
242
00:16:59,728 --> 00:17:02,814
- Evet, büyük ihtimalle öyledir.
- Çok tatlı. Çok güzel.
243
00:17:02,814 --> 00:17:05,358
Neyse, ben yatacağım ama sizi seviyorum.
244
00:17:05,358 --> 00:17:07,653
Ve sizinle Deerfest'e gitmek çok güzeldi.
245
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
- Ben de seni.
- Çok eğlenceli bir geceydi.
246
00:17:10,948 --> 00:17:12,156
- İyi geceler.
- İyi geceler.
247
00:17:17,579 --> 00:17:19,330
Dediklerine inanmadın, değil mi?
248
00:17:19,330 --> 00:17:22,041
Hayır. Sonraki aşamaya geçeceğiz.
249
00:17:30,384 --> 00:17:32,719
Bay Johnson geldiğinize çok sevinecek.
250
00:17:33,929 --> 00:17:36,807
Daha önce gelirdim
ama bu gece ben de neredeyse ölüyordum.
251
00:17:36,807 --> 00:17:38,725
Tanrım. Çok üzüldüm. Ne oldu?
252
00:17:38,725 --> 00:17:41,019
- Saman labirentinde kayboldu.
- Sıkışıp kaldım.
253
00:17:41,645 --> 00:17:43,689
Karanlık labirentinde sıkışıp kaldım.
254
00:17:43,689 --> 00:17:47,442
Ve onu kurtardım.
Kim olduğumu bilmese bile.
255
00:17:47,442 --> 00:17:50,487
Kim olduğunu biliyordum.
Sadece adını hatırlayamadım.
256
00:17:51,071 --> 00:17:53,907
Ofisime defalarca gelip
şerif olmak için yalvardın.
257
00:17:53,907 --> 00:17:55,492
Onu nasıl kurtardın?
258
00:17:56,243 --> 00:17:57,744
İlk başta "Belki de
259
00:17:57,744 --> 00:18:01,623
Deerfest'e testeremi getirmeme
gerek yoktu" diye düşünüyordum.
260
00:18:01,623 --> 00:18:04,001
Ama işe yaradı diyebiliriz.
261
00:18:05,085 --> 00:18:09,047
Elektrikli aletleri kullanmayı bilenlere
çok saygı duyuyorum.
262
00:18:09,590 --> 00:18:13,886
Tıp fakültesinde gördüğüm bir sürü vaka,
kesilmiş başparmaklarıydı.
263
00:18:13,886 --> 00:18:19,349
Evet, mobilyaları
ileri dönüştürmekle uğraşıyorum, yani...
264
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Tamam.
265
00:18:20,517 --> 00:18:23,520
Burada durup flört etmenizi izlemeye
bayılsam da
266
00:18:23,520 --> 00:18:26,982
bir adamın ölüm döşeğinde olduğunu
hatırlatmak isterim.
267
00:18:26,982 --> 00:18:28,692
Hayır. Sadece dinleniyor.
268
00:18:29,359 --> 00:18:32,196
Ama uyandığında burada olursanız
çok güzel olur.
269
00:18:32,196 --> 00:18:33,989
Çok mutlu olacağını biliyorum.
270
00:18:34,948 --> 00:18:36,116
Bir şey diyeyim mi?
271
00:18:36,617 --> 00:18:39,036
Çok isterdim
ama dokuz buçuk saat uyumazsam
272
00:18:39,036 --> 00:18:41,788
kimseye bir faydam olmaz.
273
00:18:41,788 --> 00:18:45,083
Bu yüzden Bay Johnson'ın, eve gitmemi
274
00:18:45,083 --> 00:18:47,252
ve sabah kendine geldiğinde
275
00:18:47,252 --> 00:18:50,214
görüşmemizi isteyeceğini biliyorum.
276
00:18:51,048 --> 00:18:53,884
Bence kalmanızı tercih eder.
Yakında uyanır.
277
00:19:00,641 --> 00:19:04,937
Beau, uygunsuz olsa da
278
00:19:04,937 --> 00:19:07,689
ve böyle bir durumda iş konuşsak da
279
00:19:09,608 --> 00:19:12,152
şeriflik teklifini düşünüyordum.
280
00:19:12,819 --> 00:19:15,989
Bu şehre ekstra güvenlik lazım.
281
00:19:16,615 --> 00:19:18,825
Özellikle böyle kargaşalı zamanlarda.
282
00:19:18,825 --> 00:19:21,203
Ve tüm koşullarımı kabul ediyor musunuz?
283
00:19:21,203 --> 00:19:25,249
Maaş, ek yardımlar, rozet,
tam yargı yetkisi?
284
00:19:25,249 --> 00:19:27,251
Ayrıntıları sabah konuşuruz.
285
00:19:27,251 --> 00:19:31,672
Ama şimdi yetki alanın,
Bay Johnson'ı kapsıyor.
286
00:19:32,923 --> 00:19:37,427
Ve burada kalıp onu koruman lazım.
287
00:19:45,519 --> 00:19:46,520
Teşekkürler Izzy.
288
00:19:49,147 --> 00:19:50,899
Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
289
00:20:24,016 --> 00:20:28,478
Evet. Tanrım, evet,
sonraki aşamaya hazırım.
290
00:20:30,189 --> 00:20:31,523
Evet, hazırım.
291
00:20:43,744 --> 00:20:44,828
Hallettin mi?
292
00:20:47,122 --> 00:20:48,916
Evet. Şifresini bir saat önce çözdüm.
293
00:20:48,916 --> 00:20:50,626
Şimdi eğlencesine takılıyorum.
294
00:20:50,626 --> 00:20:52,836
- Vay canına. Peki, alaycı.
- Pardon.
295
00:20:52,836 --> 00:20:54,379
Sadece çok sinir bozucu.
296
00:20:54,379 --> 00:20:56,173
Bildiğin bir kısayol falan varsa...
297
00:20:56,173 --> 00:20:58,800
Makineyle ilgili bildiğim her şeyi
anlattım, tamam mı?
298
00:20:58,800 --> 00:21:01,303
Tamam, evet. Sen...
299
00:21:01,303 --> 00:21:03,138
- Ben almayayım.
- Tamam. Güzel.
300
00:21:06,350 --> 00:21:08,435
İlk tanıştığımız günü hatırlıyor musun?
301
00:21:09,061 --> 00:21:11,396
- Hayır.
- Tam şurada duruyorduk.
302
00:21:11,396 --> 00:21:14,691
Saç ektirmenle ilgili bir şey söyledim.
303
00:21:14,691 --> 00:21:15,817
Evet.
304
00:21:15,817 --> 00:21:19,738
Galiba inanılmaz garip olduğuna dair
bir şeyler hatırlıyorum.
305
00:21:19,738 --> 00:21:21,698
Seni kardeşinle karıştırdım.
306
00:21:22,741 --> 00:21:25,244
Kolton, barıma geldi. Eski barıma.
307
00:21:26,161 --> 00:21:29,122
Babanın kamyonetini almıştı
ve ona bira vermemi istedi.
308
00:21:29,122 --> 00:21:32,042
Ve onun aptal, normal bir çocuk
olduğunu sanıyordum.
309
00:21:32,543 --> 00:21:34,086
Tatlı ama normal.
310
00:21:35,170 --> 00:21:37,840
Ama sonra kapıdan çıkarken...
311
00:21:38,632 --> 00:21:39,925
Tanıştığımıza memnun oldum.
312
00:21:42,427 --> 00:21:43,637
Dikkatli kullan.
313
00:21:54,064 --> 00:21:56,066
Başka birinde öyle noktalar görmemiştim.
314
00:21:56,066 --> 00:21:59,862
Ve açıklayamıyorum
ama onu takip etmem gerektiğini hissettim.
315
00:22:00,696 --> 00:22:04,741
Ama önce takip etmedim
ve peşinden gitmeye karar verdiğimde
316
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
çoktan vefat etmişti.
317
00:22:08,328 --> 00:22:09,663
Neden mavi noktaları olsun ki?
318
00:22:09,663 --> 00:22:12,499
Hiç bilmiyorum,
o yüzden onu takip etmeye karar verdim
319
00:22:13,083 --> 00:22:14,668
ve beni buraya getirdi.
320
00:22:14,668 --> 00:22:17,504
Ve sonra bu makine, beni takip etti.
321
00:22:18,005 --> 00:22:20,966
Keşke şu anda kafam güzel olmasaydı
veya çok daha güzel olsaydı.
322
00:22:22,092 --> 00:22:23,844
Ama bekle, neden bana söylemedin?
323
00:22:23,844 --> 00:22:25,262
- Neyi?
- Kolton'ın...
324
00:22:25,262 --> 00:22:28,098
Bara gelip bira almaya çalıştığını
ve mavi noktaları olduğunu mu?
325
00:22:28,098 --> 00:22:29,808
- Neyi değiştirirdi?
- Fark etmez.
326
00:22:30,434 --> 00:22:31,810
Yine de bilmek isterdim.
327
00:22:33,312 --> 00:22:37,482
Birini kaybettiğinde
hakkında daha çok şey bilmek istiyorsun.
328
00:22:38,400 --> 00:22:41,069
Senin için önemsiz görünse bile
yine de bana söylemeliydin.
329
00:22:42,112 --> 00:22:43,238
Üzgünüm.
330
00:22:44,448 --> 00:22:48,327
Genelde insanların hayatına dâhil olmamaya
çalışıyorum.
331
00:22:48,327 --> 00:22:52,539
- Tamam.
- Ama üzgünüm.
332
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
Belki bu konuda sana yardım edebilirim.
333
00:22:56,293 --> 00:22:59,254
Nasıl?
Bir şey bilmediğini söyleyip duruyorsun.
334
00:23:07,387 --> 00:23:08,847
MORPHO, siktir olup git.
335
00:23:22,945 --> 00:23:25,155
- Yere bastığında acıyor mu?
- Hayır.
336
00:23:25,155 --> 00:23:27,324
Ne zaman çıktı bilmiyorum bile.
337
00:23:27,324 --> 00:23:30,202
Bacağımı tıraş ederken
ayağımı banyo tezgâhına koydum
338
00:23:30,202 --> 00:23:31,453
ve aynada gördüm.
339
00:23:31,453 --> 00:23:33,997
Evet. Ayak tırnaklarımı keserken
ben de koyuyorum.
340
00:23:34,873 --> 00:23:36,583
Keşke söylemeseydin.
341
00:23:42,047 --> 00:23:44,842
Dönme dolabın tepesindeyken
342
00:23:44,842 --> 00:23:46,677
"Biraz ayrı kalalım" dedin.
343
00:23:48,011 --> 00:23:52,307
Yıldırımın bize çarpacağını
düşündüğün için mi öyle dedin yoksa
344
00:23:52,307 --> 00:23:54,601
Yıldırım, konuşmanın zamanını öne çekti.
345
00:23:54,601 --> 00:23:56,019
Ama hayır. Ben...
346
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
Düşünmeye değer bir şey olduğuna
inanıyorum.
347
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
"Öğretmen/Islıkçı" potansiyelimin, en son
348
00:24:01,692 --> 00:24:05,487
ayrı kaldığımız zamanda Whistler'da
kayak yapmamla bir ilgisi varsa...
349
00:24:06,530 --> 00:24:10,325
ve seninse "Kraliyet"i görmen,
hayattan daha fazlasını istediğini
350
00:24:10,325 --> 00:24:12,452
fark etmene neden olduysa...
351
00:24:12,953 --> 00:24:15,414
Belki de yalnız vakit geçirmemiz lazımdır.
352
00:24:17,374 --> 00:24:19,835
Belki. Kalıcı olarak değil.
353
00:24:19,835 --> 00:24:22,588
- Sadece bir süreliğine.
- Nasıl olacak?
354
00:24:23,922 --> 00:24:26,466
Birimiz taşınacak mı?
355
00:24:27,050 --> 00:24:29,094
- Taşınmana gerek yok.
- Birimiz dedim.
356
00:24:31,096 --> 00:24:32,181
Bilmiyorum.
357
00:24:33,682 --> 00:24:35,642
Trina'ya ne deriz, bilmiyorum.
358
00:24:36,226 --> 00:24:38,187
Başkalarıyla görüşecek miyiz?
359
00:24:41,815 --> 00:24:44,443
Şimdi uyuyalım, kararı sabah veririz.
360
00:24:44,443 --> 00:24:45,861
Evet.
361
00:24:46,403 --> 00:24:48,906
- Gergin bir geceydi.
- Evet.
362
00:24:48,906 --> 00:24:52,576
Elektrik kesildi
ve neredeyse yanarak ölüyorduk.
363
00:24:53,076 --> 00:24:56,580
Ve MORPHO olayı, sonra Hana olayı.
364
00:24:56,580 --> 00:24:59,458
Ve daha önce hiç bahsetmediğin
noktaların var.
365
00:24:59,458 --> 00:25:01,752
Ve senin de hiç bahsetmediğin
noktaların var.
366
00:25:01,752 --> 00:25:03,545
Evet, çok çılgın şeyler oldu.
367
00:25:03,545 --> 00:25:08,759
O yüzden şimdi güzelce uyuyalım.
Her şeyi sabah konuşuruz.
368
00:25:10,010 --> 00:25:11,136
İyi fikir.
369
00:25:25,192 --> 00:25:27,569
Hadi kalk uykucu.
370
00:25:32,908 --> 00:25:35,827
- Seni tanıyor muyum?
- Ben, Beau. Beau Kovac.
371
00:25:36,411 --> 00:25:38,622
Hastanedesiniz Bay Johnson.
372
00:25:38,622 --> 00:25:40,874
MORPHO makinesinden çıkan elektrik,
sizi çarptı
373
00:25:40,874 --> 00:25:43,710
ve küçük bir kalp krizi geçirdiniz
ama şimdi iyisiniz.
374
00:25:43,710 --> 00:25:48,048
Kovac. Evet. Seni dükkândan tanıyorum.
375
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Galiba oğlum Jacob'la karıştırdınız.
376
00:25:53,929 --> 00:25:56,807
Hayır.
377
00:25:58,350 --> 00:26:01,019
Eskiden babanla gelip
378
00:26:01,019 --> 00:26:03,397
İri Oğlan boks oyununu oynardın.
379
00:26:04,022 --> 00:26:06,483
Sen, botanik bahçesinde kusan çocuksun.
380
00:26:06,483 --> 00:26:07,776
Evet.
381
00:26:09,528 --> 00:26:13,365
Büyüyüp şerif olduğuma
inanabiliyor musunuz?
382
00:26:15,200 --> 00:26:18,328
Büyük haberler almak için kalbinizin
383
00:26:18,328 --> 00:26:22,124
fazla hassas olduğunu biliyorum
ama ilk size söyledim.
384
00:26:24,543 --> 00:26:25,794
Bu, muhteşem.
385
00:26:29,173 --> 00:26:33,051
- Tamam. Altı hafta mı?
- Evet, altı hafta.
386
00:26:33,051 --> 00:26:34,720
- Ayrı ama beraber.
- Evet.
387
00:26:34,720 --> 00:26:36,305
Hâlâ beraber olacağız
388
00:26:36,305 --> 00:26:39,057
ama ayrı kalma ihtiyacımızı
destekleyeceğiz.
389
00:26:39,057 --> 00:26:40,726
- Ama beraber.
- Evet.
390
00:26:40,726 --> 00:26:42,436
- Doğru olduğundan eminim.
- Tamam.
391
00:26:42,436 --> 00:26:44,938
Ama altı hafta sonunda
ne olursa olsun beraber olacağız.
392
00:26:44,938 --> 00:26:47,608
Tabii ki olacağız. Sadece altı hafta.
393
00:26:47,608 --> 00:26:49,276
Ondan uzun süre yıkanmadığım oldu.
394
00:26:49,276 --> 00:26:53,113
Annen gibi süresiz olarak
Avrupa'ya gitmeyeceğim.
395
00:26:54,114 --> 00:26:55,449
Bahsetmek için kötü bir zaman.
396
00:26:55,449 --> 00:26:58,243
Ama altı hafta sonra buluşacağız
ve kendimizle ilgili
397
00:26:58,243 --> 00:27:00,662
öğrendiğimiz şeyleri paylaşacağız.
398
00:27:00,662 --> 00:27:02,873
Ve o sırada biz...
399
00:27:02,873 --> 00:27:04,958
- Programımız olacak.
- Programlara bayılırım.
400
00:27:04,958 --> 00:27:08,754
Tamam, TV ve buzdolabı için
programımız olacak
401
00:27:08,754 --> 00:27:12,341
ve önce kızımız Trina kullanmalı.
402
00:27:12,341 --> 00:27:14,760
Belki kendime buzdolabı almalıyım.
403
00:27:14,760 --> 00:27:16,553
Bodruma mini buzdolabı koyabilirim.
404
00:27:16,553 --> 00:27:18,680
Bodrumda kalma konusunda emin misin?
405
00:27:18,680 --> 00:27:20,015
Bunu konuştuk. Haklısın.
406
00:27:20,015 --> 00:27:21,808
Bir yer tutmak paraya mal olacak.
407
00:27:22,518 --> 00:27:24,603
- Ve bodrum sorun değil.
- Bodrumu seviyorum.
408
00:27:24,603 --> 00:27:26,230
- Ve seni seviyorum.
- Ben de seni.
409
00:27:27,856 --> 00:27:33,529
Bu yüzden ayrı kalacağız.
410
00:27:36,240 --> 00:27:38,700
Makine, ne yapacağımızı söylese
411
00:27:38,700 --> 00:27:40,285
daha kolay olmaz mıydı?
412
00:27:40,285 --> 00:27:42,621
Tanıştığım en açık sihirli cihaz değil.
413
00:27:42,621 --> 00:27:45,082
Bir ipucu ver, değil mi?
414
00:27:45,082 --> 00:27:46,583
Böyle sesler çıkaracağına...
415
00:27:51,004 --> 00:27:52,714
Biraz hızlandırdım ama anladın.
416
00:27:52,714 --> 00:27:54,925
Cass, çok iyi bir MORPHO taklidiydi.
417
00:27:54,925 --> 00:27:56,760
Sana vermeden önce tereminle
418
00:27:56,760 --> 00:27:58,095
biraz oynadım.
419
00:27:58,095 --> 00:28:01,265
Neredeyse MORPHO'nun sesiyle aynı.
420
00:28:03,976 --> 00:28:05,477
Teremine gerçekten benziyor.
421
00:28:10,190 --> 00:28:13,861
Biraz daha ince. Tamam.
Sonraki nota, biraz daha kalın.
422
00:28:18,574 --> 00:28:20,993
Tamam. Yani...
423
00:28:27,791 --> 00:28:30,335
- Siktir.
- Çok yakındı. Yapabilirsin.
424
00:28:31,003 --> 00:28:33,755
Bekleyin! Teremin!
425
00:28:33,755 --> 00:28:35,632
Teremini, MORPHO'nun içine koymalısın!
426
00:28:35,632 --> 00:28:37,426
Kapa çeneni! Pardon Bay Hubbard.
427
00:28:37,426 --> 00:28:39,553
Sadece bir şey deniyoruz, o yüzden susun.
428
00:28:48,228 --> 00:28:49,605
Evet! Başardın!
429
00:28:49,605 --> 00:28:51,899
Başardık!
430
00:28:52,399 --> 00:28:54,067
Tamam. Sakin olun.
431
00:28:54,776 --> 00:28:56,195
Bu, muhteşem.
432
00:28:56,195 --> 00:28:57,571
Vay canına. Çok güzel.
433
00:28:57,571 --> 00:29:00,657
Ve biz de tam...
Çünkü aynı şeyi düşünmüştük.
434
00:29:00,657 --> 00:29:04,119
Benimki, A'dan C'ye gidiyordu,
sizinkiyse A'dan B'ye.
435
00:29:04,119 --> 00:29:06,496
Benimkinde teremini,
makinenin içine koymak vardı.
436
00:29:06,496 --> 00:29:08,874
Ama ikisinde de teremin vardı,
o yüzden grupça hallettik.
437
00:29:08,874 --> 00:29:10,542
- Grupça hallettik.
- Galiba hazır.
438
00:29:11,168 --> 00:29:12,794
Yeni bir başlangıç ekranı var.
439
00:29:12,794 --> 00:29:14,838
- Bozukluğu olan var mı?
- Bence gerekmeyecek.
440
00:29:15,464 --> 00:29:16,965
"Başlamak için kartı yerleştirin" diyor.
441
00:29:21,929 --> 00:29:22,971
Siktir.
442
00:29:36,735 --> 00:29:38,779
{\an8}BAŞLAMAK İÇİN KARTI YERLEŞTİRİN
443
00:29:41,031 --> 00:29:42,699
ÖĞRETMEN/ISLIKÇI
444
00:29:53,293 --> 00:29:55,212
M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR
445
00:29:57,297 --> 00:29:59,216
RICHARD J. ANOBILE'IN ANISINA
446
00:31:08,076 --> 00:31:10,078
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan