1
00:00:46,421 --> 00:00:48,006
- Привет, как дела?
- Неплохо.
2
00:00:48,006 --> 00:00:50,676
Дорога долгая, но... А ты как?
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,803
Всё хорошо. Что будешь пить?
4
00:00:52,803 --> 00:00:55,305
Посмотрим. Что у вас есть на разлив?
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,185
Видишь краники с этикетками пива?
6
00:01:00,185 --> 00:01:01,270
Вот что у нас есть...
7
00:01:01,270 --> 00:01:03,355
- Вот что на разлив. Круто.
- Да.
8
00:01:03,355 --> 00:01:04,438
А знаешь что:
9
00:01:04,438 --> 00:01:06,191
какой у тебя любимый сорт?
10
00:01:06,191 --> 00:01:07,734
Я не могу выбрать.
11
00:01:07,734 --> 00:01:10,362
Я полюбила все эти сорта.
12
00:01:10,988 --> 00:01:12,364
Будешь лагер?
13
00:01:12,364 --> 00:01:15,200
- Лагер – это отлично. Наливай.
- Уже наливаю.
14
00:01:15,200 --> 00:01:17,786
Но сначала покажи документы.
15
00:01:18,912 --> 00:01:20,539
- Ты мне льстишь.
- Точно.
16
00:01:20,539 --> 00:01:23,584
Ты, наверное, слишком стар, чтобы пить.
17
00:01:23,584 --> 00:01:26,587
Ничего. Я люблю, когда спрашивают.
Как в колледже.
18
00:01:26,587 --> 00:01:27,796
Конечно.
19
00:01:28,714 --> 00:01:29,548
Бум.
20
00:01:29,548 --> 00:01:30,757
ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА
КОВАК БО
21
00:01:31,925 --> 00:01:33,760
Убери палец, пожалуйста.
22
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Тебе 40. Ого.
23
00:01:39,516 --> 00:01:43,812
Хорошо выглядишь для твоих лет,
«Бо Ковак». В чём твой секрет?
24
00:01:45,355 --> 00:01:49,318
Пересадка волос.
И ботокс. Немного криотерапии.
25
00:01:49,318 --> 00:01:50,777
Так как тебя зовут?
26
00:01:52,487 --> 00:01:56,283
Колтон. Ковак. Да, это мой отец.
27
00:01:57,618 --> 00:01:59,995
Он знает, что ты взял его права,
Колтон Ковак?
28
00:01:59,995 --> 00:02:01,997
Он даже не знает, что я взял пикап.
29
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
Угон машины, ого, круто.
30
00:02:04,541 --> 00:02:09,338
- Я ее верну. Наверное.
- Наверное?
31
00:02:12,174 --> 00:02:14,635
Не знаю. Мне просто надоел мой город.
32
00:02:15,219 --> 00:02:18,263
Бессмысленные люди
заняты бессмысленными вещами.
33
00:02:21,808 --> 00:02:23,435
Как и везде.
34
00:02:24,061 --> 00:02:26,313
Плохо, что ты уже это понял.
35
00:02:26,313 --> 00:02:29,816
Да, так что хотя бы налей мне пива.
36
00:02:39,409 --> 00:02:41,078
Вот, это эль.
37
00:02:44,248 --> 00:02:45,791
- За нас.
- За нас.
38
00:02:50,295 --> 00:02:51,588
Имбирный эль.
39
00:02:51,588 --> 00:02:55,008
- Имбирный эль, самый лучший.
- Да. Смешно.
40
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
Я не могу их отдать, понимаешь?
41
00:02:59,054 --> 00:03:01,014
- Можно в туалет?
- Конечно.
42
00:03:01,014 --> 00:03:02,099
Спасибо.
43
00:03:09,439 --> 00:03:13,652
МОРФО
УЗНАЙТЕ СВОЙ ЖИЗНЕННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ
44
00:03:21,493 --> 00:03:23,078
- Мне пора.
- Конечно.
45
00:03:23,078 --> 00:03:26,498
Не опаздывай к жене и детям.
Не огорчай супругу.
46
00:03:28,792 --> 00:03:30,377
Рад знакомству.
47
00:03:32,337 --> 00:03:33,589
Осторожней за рулем.
48
00:04:15,964 --> 00:04:18,550
Чёрт. Еще одна точка.
49
00:04:19,134 --> 00:04:20,344
Блин.
50
00:04:57,589 --> 00:05:00,509
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДИРФИЛД
ЧЕРТА ГОРОДА
51
00:05:03,178 --> 00:05:04,847
КОЛТОН
52
00:05:43,468 --> 00:05:46,680
Привет. Бо Ковак.
53
00:05:46,680 --> 00:05:49,558
Да, это мой отец.
54
00:05:49,558 --> 00:05:52,186
Да, знаю. Как твоя пересадка волос?
55
00:05:57,774 --> 00:06:01,653
Извини, мне нужно кое-что проверить.
56
00:06:08,952 --> 00:06:10,537
- Ты подруга Джейкоба?
- Что?
57
00:06:11,788 --> 00:06:12,915
Нет, я...
58
00:06:15,167 --> 00:06:17,920
У него есть брат, что ли?
59
00:06:19,421 --> 00:06:23,509
Был. Ты, наверное, недавно в городе.
60
00:06:24,801 --> 00:06:25,636
Да.
61
00:06:26,887 --> 00:06:28,805
Надеюсь, ты здесь задержишься.
62
00:06:35,145 --> 00:06:36,897
Мне надо в банк.
63
00:06:36,897 --> 00:06:37,814
БАР БЕДФОРДА
64
00:06:37,814 --> 00:06:39,900
Мне нужна куртка, шлем, перчатки.
65
00:06:39,900 --> 00:06:43,111
Хотелось бы без пальцев,
но это не принципиально.
66
00:06:43,111 --> 00:06:46,198
Но что ты купишь сначала?
Куртку или «Харлей»?
67
00:06:47,074 --> 00:06:49,368
Что скажете, бармен?
68
00:06:49,910 --> 00:06:50,911
Извините, о чём вы?
69
00:06:53,580 --> 00:06:55,457
Я раскрываю свой потенциал.
70
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
БАЙКЕР
71
00:07:00,295 --> 00:07:01,922
Где вы это взяли?
72
00:07:13,475 --> 00:07:17,145
Чего ты ждешь? Попробуй.
73
00:07:38,584 --> 00:07:40,794
Мистер Джонсон.
74
00:07:40,794 --> 00:07:42,004
Что там написано?
75
00:07:42,004 --> 00:07:43,797
«Готовы к следующему этапу?»
76
00:07:48,051 --> 00:07:49,386
Раньше он так не делал.
77
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Что?
78
00:08:04,985 --> 00:08:09,406
ПРЕДСКАЗАНИЕ
79
00:08:09,406 --> 00:08:11,950
В смысле: «Раньше он так не делал»?
80
00:08:11,950 --> 00:08:15,746
- Так. Как сейчас. Что вы сделали?
- Мы ничего не делали.
81
00:08:15,746 --> 00:08:17,206
Он светился синим.
82
00:08:17,206 --> 00:08:20,667
Мы подошли, а он спрашивает,
готовы ли мы к следующему этапу.
83
00:08:20,667 --> 00:08:23,086
Пишет: «Вы готовы к следующему этапу?»
84
00:08:23,086 --> 00:08:25,047
- Я так и сказал.
- Это ты сделал.
85
00:08:25,047 --> 00:08:27,174
Я нажал зеленую кнопку – ничего.
86
00:08:27,174 --> 00:08:30,010
Зачем ты нажимаешь кнопки?
Давайте проголосуем.
87
00:08:30,010 --> 00:08:31,845
Ты здесь не главная.
88
00:08:31,845 --> 00:08:34,932
Ты пыталась настроить
весь город против этого автомата.
89
00:08:34,932 --> 00:08:37,476
Я начала диалог
и снова возбудила интерес.
90
00:08:38,644 --> 00:08:40,895
Что-то случилось с МОРФО?
91
00:08:40,895 --> 00:08:42,523
Я вынужден вас остановить.
92
00:08:42,523 --> 00:08:47,152
Извините, народ,
это вполне нормальная ситуация.
93
00:08:47,152 --> 00:08:49,488
- О боже. Хана, ты вернулась!
- Что это?
94
00:08:49,488 --> 00:08:50,864
Ладно.
95
00:08:51,990 --> 00:08:56,161
Здесь нет ничего необычного
или таинственного.
96
00:08:56,161 --> 00:08:59,623
Расходитесь по домам.
97
00:08:59,623 --> 00:09:02,084
Я нажал на все кнопки.
Ничего не произошло.
98
00:09:02,084 --> 00:09:04,670
Надо отключить его,
а потом снова включить.
99
00:09:04,670 --> 00:09:06,463
- Нет.
- Попробуй на него подуть.
100
00:09:06,463 --> 00:09:08,507
- Постучи по нему!
- Хорошо.
101
00:09:08,507 --> 00:09:12,970
Да. Эй! МОРФО,
мы готовы к следующему этапу!
102
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
Или, наверное, надо спросить Хану.
103
00:09:20,352 --> 00:09:22,229
Как начать следующий этап?
104
00:09:23,814 --> 00:09:28,068
Понятия не имею.
Но послушайте, что я знаю.
105
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Ладно.
106
00:09:33,282 --> 00:09:35,993
МОРФО уже был в баре,
когда я начала работать,
107
00:09:35,993 --> 00:09:37,244
но вопросов не было.
108
00:09:37,244 --> 00:09:40,122
Люди иногда им пользовались,
узнавали потенциал и всё.
109
00:09:40,122 --> 00:09:42,165
Но я не знала, что с ними было потом.
110
00:09:45,544 --> 00:09:48,422
Хана, извини, я не пью виски.
111
00:09:48,422 --> 00:09:51,175
- Есть шардоне?
- А мне «грязный мартини».
112
00:09:51,175 --> 00:09:52,676
Я сейчас не работаю.
113
00:09:52,676 --> 00:09:54,178
Я могу выпить твой виски.
114
00:09:54,178 --> 00:09:56,221
- Ну уж нет.
- Подождите.
115
00:09:56,221 --> 00:09:57,806
Люди из другого города
116
00:09:57,806 --> 00:10:01,476
не изменили свой жизненный путь
благодаря карточке из автомата?
117
00:10:01,476 --> 00:10:03,854
Я не знаю, что они сделали,
и это был не город.
118
00:10:03,854 --> 00:10:05,981
Просто бар в глуши.
119
00:10:05,981 --> 00:10:10,319
Грустное место для грустных людей.
Туда ходил отец Рубен.
120
00:10:11,904 --> 00:10:13,447
Вы раньше видели МОРФО?
121
00:10:13,447 --> 00:10:18,452
Нет, я однажды был в том баре.
Но автомат не видел.
122
00:10:18,452 --> 00:10:22,247
Но здесь вы начали делиться карточками
друг с другом
123
00:10:22,247 --> 00:10:24,625
и поддерживать свои маленькие
надежды и мечты.
124
00:10:24,625 --> 00:10:26,293
Я раньше такого не видела
125
00:10:26,293 --> 00:10:29,546
и не видела, чтобы автомат
перешел к следующему этапу.
126
00:10:29,546 --> 00:10:32,341
- У меня столько вопросов.
- И у меня.
127
00:10:32,341 --> 00:10:34,510
- Можно интервью для «Дайджеста»?
- Знаете что?
128
00:10:34,510 --> 00:10:37,554
Каждый задаст один вопрос.
Это всё, на что я сейчас способна.
129
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
Да, Джорджо?
130
00:10:38,555 --> 00:10:41,892
«Суперзвезда» – лучший из полученных
потенциалов МОРФО?
131
00:10:41,892 --> 00:10:43,143
Нет.
132
00:10:45,229 --> 00:10:47,481
Да. Привет, Хана.
133
00:10:47,481 --> 00:10:50,400
«Суперзвезда» входит
в тройку лучших потенциалов?
134
00:10:51,109 --> 00:10:53,987
У меня вопрос. Что здесь происходит?
135
00:10:53,987 --> 00:10:56,448
- В смысле?
- Вопрос к группе.
136
00:10:56,448 --> 00:10:59,993
Вы знали, что я спас Иззи жизнь?
137
00:10:59,993 --> 00:11:01,912
Не будем отклоняться от темы.
138
00:11:01,912 --> 00:11:05,415
Мне интересно,
что привело Хану в этот город.
139
00:11:09,044 --> 00:11:11,421
Я просто выбрала
случайное место на карте.
140
00:11:11,421 --> 00:11:13,966
Но когда появился МОРФО,
это было похоже...
141
00:11:13,966 --> 00:11:15,259
На знак?
142
00:11:16,343 --> 00:11:18,011
Как будто всё взаимосвязано.
143
00:11:20,013 --> 00:11:24,685
Как точки. Точки МОРФО.
144
00:11:24,685 --> 00:11:28,814
Они есть у тебя на спине, у меня тоже.
145
00:11:29,481 --> 00:11:30,607
Что это значит?
146
00:11:31,108 --> 00:11:33,986
У тебя есть точки? Голубые точки?
147
00:11:34,486 --> 00:11:36,405
Да, голубые точки МОРФО.
148
00:11:37,239 --> 00:11:39,950
Они есть только у меня и у Ханы,
149
00:11:39,950 --> 00:11:42,286
то есть мы особенные.
150
00:11:42,286 --> 00:11:43,871
- У меня есть точки.
- Что?
151
00:11:43,871 --> 00:11:45,122
Неужели?
152
00:11:45,122 --> 00:11:46,582
У меня точки на ступне.
153
00:11:46,582 --> 00:11:50,252
Я молчала, потому что стеснялась.
154
00:11:50,252 --> 00:11:51,461
Вы не видите друг дружку голыми?
155
00:11:51,461 --> 00:11:54,423
Мы постоянно видим друг друга
голыми спереди.
156
00:11:54,423 --> 00:11:55,591
Здорово.
157
00:11:55,591 --> 00:11:58,051
У меня огромная точка на груди.
158
00:11:58,802 --> 00:12:00,137
Это бородавка.
159
00:12:00,137 --> 00:12:03,724
Ладно. А у кого-то еще на груди
есть бородавка?
160
00:12:03,724 --> 00:12:05,851
- Это другое.
- Послушайте.
161
00:12:05,851 --> 00:12:07,186
Я не знаю насчет точек.
162
00:12:07,186 --> 00:12:09,938
Они начали появляться давно.
Не знаю почему и...
163
00:12:09,938 --> 00:12:12,482
- Как перейти к следующему этапу?
- Не знаю.
164
00:12:12,482 --> 00:12:14,651
То, что я была в одном месте с МОРФО,
165
00:12:14,651 --> 00:12:16,069
не значит, что я...
166
00:12:17,571 --> 00:12:20,490
Я многого до сих пор не понимаю.
167
00:12:23,035 --> 00:12:24,828
- Свет включился.
- Верно подмечено.
168
00:12:24,828 --> 00:12:26,872
Так, бар закрыт.
169
00:12:26,872 --> 00:12:29,917
Завтра продолжите спрашивать о том,
чего я не знаю,
170
00:12:29,917 --> 00:12:31,752
а пока что расходитесь.
171
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
Я могу помочь, Иззи.
172
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
Колено в порядке. Мне не нужна помощь.
173
00:12:36,632 --> 00:12:38,884
Неплохое получилось первое свидание.
174
00:12:38,884 --> 00:12:41,762
- У нас будут еще свидания.
- Сколько у тебя точек?
175
00:12:41,762 --> 00:12:42,846
Несколько.
176
00:12:43,347 --> 00:12:45,432
Покажешь свои – покажу мои.
177
00:12:46,850 --> 00:12:49,102
Не терпится добраться до твоих ножек.
178
00:12:51,647 --> 00:12:55,275
Наверное, ты сейчас на меня злишься.
179
00:12:55,275 --> 00:12:56,443
С чего ты взяла?
180
00:12:57,277 --> 00:13:01,657
Я не была полностью откровенна с тобой.
181
00:13:02,241 --> 00:13:05,160
Нет, я как раз думал, что ты права.
182
00:13:07,496 --> 00:13:09,414
Мы толком друг друга не знаем.
183
00:13:14,336 --> 00:13:16,046
А твой вопрос?
184
00:13:16,046 --> 00:13:18,257
Не хочешь задать мне вопрос?
185
00:13:19,591 --> 00:13:23,011
Думаю, допрос можно отложить на завтра.
186
00:13:35,023 --> 00:13:36,191
О чёрт.
187
00:13:40,904 --> 00:13:41,738
Хороший вечер.
188
00:13:42,906 --> 00:13:44,575
Просто отличный.
189
00:13:47,703 --> 00:13:51,874
То есть дождь был сильный,
но я люблю дождь.
190
00:13:55,377 --> 00:13:58,881
А еще я люблю, когда дождь прекращается.
191
00:14:00,591 --> 00:14:01,884
Я тоже.
192
00:14:04,636 --> 00:14:05,804
Хорошо.
193
00:14:11,727 --> 00:14:13,270
Где ты оставила машину?
194
00:14:13,937 --> 00:14:17,816
Я была не за рулем.
Я просто шла за тобой.
195
00:14:18,901 --> 00:14:22,571
Да ладно! Вот умора.
196
00:14:22,571 --> 00:14:25,699
- А я шел за тобой!
- О боже. Правда?
197
00:14:25,699 --> 00:14:27,284
Да, я просто...
198
00:14:27,284 --> 00:14:30,037
Ясно, почему мы так медленно шли.
199
00:14:30,037 --> 00:14:31,246
Я тоже не за рулем.
200
00:14:31,246 --> 00:14:34,541
- В Дирфесте сложно парковаться.
- Так сложно.
201
00:14:36,752 --> 00:14:39,796
- Дирфест безумен.
- Да.
202
00:14:40,881 --> 00:14:43,634
Помнишь, как мы спасли город,
ты сказал, что станешь отчимом
203
00:14:43,634 --> 00:14:45,886
моей дочке, мы целовались,
а все аплодировали?
204
00:14:45,886 --> 00:14:47,429
Помню.
205
00:14:48,472 --> 00:14:49,973
- Я помню.
- Да.
206
00:14:52,142 --> 00:14:53,602
Я бы пригласил тебя к себе,
207
00:14:53,602 --> 00:14:56,104
но, полагаю, ты спешишь домой к Саванне.
208
00:14:56,104 --> 00:14:58,649
О боже мой. Саванна.
209
00:14:58,649 --> 00:15:00,359
Господи, она, наверное, переживает.
210
00:15:00,359 --> 00:15:01,777
Надо ей позвонить.
211
00:15:03,904 --> 00:15:05,364
Если только она не спит.
212
00:15:05,364 --> 00:15:08,784
Вдруг я ее разбужу, это будет плохо, да?
213
00:15:08,784 --> 00:15:12,287
Алло. Это президент
клуба плохих матерей.
214
00:15:12,913 --> 00:15:14,915
Да, у вас новый член.
215
00:15:23,340 --> 00:15:24,174
Не знаю.
216
00:15:24,174 --> 00:15:29,721
Я так голодна, что не могу собраться
с мыслями. Я сегодня не ужинала.
217
00:15:30,973 --> 00:15:32,850
Я тоже не ужинал.
218
00:15:32,850 --> 00:15:35,519
Может, подзаправимся,
и ты пойдешь к Саванне?
219
00:15:35,519 --> 00:15:38,564
Да, знаешь что, это отличная идея.
220
00:15:38,564 --> 00:15:43,110
Да. Но уже так поздно.
221
00:15:43,610 --> 00:15:47,739
У тебя есть комната для гостей
на случай,
222
00:15:47,739 --> 00:15:50,868
если я захочу спать
и не смогу пойти домой?
223
00:15:52,119 --> 00:15:56,498
В этом всё дело. У меня много комнат,
я просто не хочу на тебя давить.
224
00:15:56,498 --> 00:16:00,878
О, Джорджо.
Я не хочу, чтобы эта ночь заканчивалась.
225
00:16:03,547 --> 00:16:07,134
Тогда она не закончится.
226
00:16:13,140 --> 00:16:15,184
- Ты бы сказала нам, да?
- Да.
227
00:16:15,184 --> 00:16:17,311
Клянусь, я на 100% без точек.
228
00:16:17,811 --> 00:16:19,521
Не заставляй нас проводить осмотр.
229
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
Дасти, нет.
230
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Я шу... Я не собирался тебя осматривать.
231
00:16:22,941 --> 00:16:24,026
Я просто говорю.
232
00:16:24,026 --> 00:16:27,070
Хорошо бы знать,
у кого в нашей семье есть точки.
233
00:16:27,070 --> 00:16:28,572
Что ж, я не вру.
234
00:16:28,572 --> 00:16:30,908
Маски сброшены, и так лучше, правда?
235
00:16:30,908 --> 00:16:33,368
В этой семье больше нет секретов.
236
00:16:33,368 --> 00:16:37,122
Да, но остаются непроглядные
экзистенциальные тайны,
237
00:16:37,122 --> 00:16:38,916
приоткрытые автоматом, решившим
238
00:16:38,916 --> 00:16:41,335
сломаться в самый неподходящий момент.
239
00:16:41,335 --> 00:16:43,086
Нужно в этом разобраться.
240
00:16:43,086 --> 00:16:47,883
Он задал нам вопрос:
«Вы готовы к следующему этапу?»
241
00:16:47,883 --> 00:16:50,219
Возможно, это просто вопрос.
242
00:16:50,219 --> 00:16:52,221
Может, автомат выполнил свою роль.
243
00:16:52,221 --> 00:16:54,973
И следующий этап –
использовать полученные знания
244
00:16:54,973 --> 00:16:58,352
для того, чтобы взять на себя
ответственность за свою жизнь.
245
00:16:59,728 --> 00:17:02,814
- Наверное, так и есть.
- Как мило. Красота.
246
00:17:02,814 --> 00:17:05,358
В общем, я иду спать. Люблю вас.
247
00:17:05,358 --> 00:17:07,653
Мне понравилась
поездка в Дирфест с вами.
248
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
- Люблю тебя, детка.
- Забавный был вечер.
249
00:17:10,948 --> 00:17:12,156
- Спокойной ночи.
- Спокойной.
250
00:17:17,579 --> 00:17:19,330
Ты в это не поверила, правда?
251
00:17:19,330 --> 00:17:22,041
Нет. Мы перейдем к следующему этапу.
252
00:17:30,384 --> 00:17:32,719
Мистер Джонсон будет рад вашему приходу.
253
00:17:33,929 --> 00:17:36,807
Я бы пришла раньше,
но сама сегодня чуть не умерла.
254
00:17:36,807 --> 00:17:38,725
О боже. Что случилось?
255
00:17:38,725 --> 00:17:41,019
- Заблудилась в лабиринте из сена.
- В ловушке.
256
00:17:41,645 --> 00:17:43,689
Я попала в ловушку лабиринта темноты.
257
00:17:43,689 --> 00:17:47,442
А я ее спас. Хотя она не знала, кто я.
258
00:17:47,442 --> 00:17:50,487
Я знала, кто ты.
Просто имени не помнила.
259
00:17:51,071 --> 00:17:53,907
Ты сто раз приходил ко мне,
выпрашивал должность шерифа.
260
00:17:53,907 --> 00:17:55,492
Как вы ее спасли?
261
00:17:56,243 --> 00:17:57,744
Сначала я думал:
262
00:17:57,744 --> 00:18:01,623
«Наверное, зря я привез
цепную пилу в Дирфест».
263
00:18:01,623 --> 00:18:04,001
Но, скажем так, она мне пригодилась.
264
00:18:05,085 --> 00:18:09,047
Я восхищаюсь теми, кто умеет обращаться
с механизированным инструментом.
265
00:18:09,590 --> 00:18:13,886
На медицинском мы часто видели
людей с отрезанными пальцами.
266
00:18:13,886 --> 00:18:19,349
Я занимаюсь переделкой мебели, так что...
267
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Ладно.
268
00:18:20,517 --> 00:18:23,520
Я бы всю ночь смотрела,
как вы флиртуете друг с другом,
269
00:18:23,520 --> 00:18:26,982
но позвольте напомнить:
там человек при смерти.
270
00:18:26,982 --> 00:18:28,692
О нет. Нет. Он просто отдыхает.
271
00:18:29,359 --> 00:18:32,196
Думаю, ему будет приятно
увидеть вас, проснувшись.
272
00:18:32,196 --> 00:18:33,989
Для него бы это много значило.
273
00:18:34,948 --> 00:18:36,116
Знаете что?
274
00:18:36,617 --> 00:18:39,036
Я бы с радостью,
но от меня никакой пользы,
275
00:18:39,036 --> 00:18:41,788
если я не посплю
девять с половиной часов.
276
00:18:41,788 --> 00:18:45,083
Полагаю, мистер Джонсон хотел бы,
277
00:18:45,083 --> 00:18:47,252
чтобы я пошла домой и вернулась утром,
278
00:18:47,252 --> 00:18:50,214
когда он будет больше похож на себя.
279
00:18:51,048 --> 00:18:53,884
Думаю, он хотел бы, чтобы вы остались.
Он скоро проснется.
280
00:19:00,641 --> 00:19:04,937
Знаешь, Бо, я рискну
показаться бестактной,
281
00:19:04,937 --> 00:19:07,689
обсуждая дела в таком месте,
282
00:19:09,608 --> 00:19:12,152
но я подумала о твоем желании
стать шерифом.
283
00:19:12,819 --> 00:19:15,989
Этому городу нужна
дополнительная защита.
284
00:19:16,615 --> 00:19:18,825
Особенно в эти неспокойные времена.
285
00:19:18,825 --> 00:19:21,203
Правда? На моих условиях?
286
00:19:21,203 --> 00:19:25,249
Зарплата, льготы, значок,
полная юрисдикция?
287
00:19:25,249 --> 00:19:27,251
Детали можно обсудить утром.
288
00:19:27,251 --> 00:19:31,672
Пока что твоя юрисдикция –
мистер Джонсон.
289
00:19:32,923 --> 00:19:37,427
Будь здесь и защищай его.
290
00:19:45,519 --> 00:19:46,520
Спасибо, Иззи.
291
00:19:49,147 --> 00:19:50,899
Я тебя не подведу.
292
00:20:24,016 --> 00:20:28,478
Да. Господи, да,
я готов к следующему этапу.
293
00:20:30,189 --> 00:20:31,523
Да, я готов.
294
00:20:43,744 --> 00:20:44,828
Есть успехи?
295
00:20:47,122 --> 00:20:48,916
Да. Я разблокировал его час назад.
296
00:20:48,916 --> 00:20:50,626
Вожусь просто по приколу.
297
00:20:50,626 --> 00:20:52,836
- Ого, сарказм.
- Извини.
298
00:20:52,836 --> 00:20:54,379
Просто это жутко бесит.
299
00:20:54,379 --> 00:20:56,173
Если ты знаешь чит-код или...
300
00:20:56,173 --> 00:20:58,800
Я рассказала тебе всё,
что знаю об автомате.
301
00:20:58,800 --> 00:21:01,303
Ладно. Ты...
302
00:21:01,303 --> 00:21:03,138
- С травкой я пас.
- Круто.
303
00:21:06,350 --> 00:21:08,435
Помнишь, как мы познакомились?
304
00:21:09,061 --> 00:21:11,396
- Нет.
- Мы стояли вот здесь.
305
00:21:11,396 --> 00:21:14,691
Я сказала что-то про пересадку волос.
306
00:21:14,691 --> 00:21:15,817
О да.
307
00:21:15,817 --> 00:21:17,694
Кажется, я смутно припоминаю,
308
00:21:17,694 --> 00:21:19,738
что ты вела себя до жути странно.
309
00:21:19,738 --> 00:21:21,698
Я приняла тебя за твоего брата.
310
00:21:22,741 --> 00:21:25,244
Колтон приходил в мой бар.
В мой старый бар.
311
00:21:26,161 --> 00:21:29,122
Он угнал отцовский пикап
и просил налить ему пива.
312
00:21:29,122 --> 00:21:32,042
Я думала, он просто
обычный тупой подросток.
313
00:21:32,543 --> 00:21:34,086
Знаешь, милый, но обычный.
314
00:21:35,170 --> 00:21:37,840
Но когда он уходил...
315
00:21:38,632 --> 00:21:39,925
Рад знакомству.
316
00:21:42,427 --> 00:21:43,637
Осторожней за рулем.
317
00:21:54,064 --> 00:21:56,066
Я впервые видела такие точки.
318
00:21:56,066 --> 00:21:57,734
Я не могу это объяснить,
319
00:21:57,734 --> 00:21:59,862
но я решила,
что нужно за ним проследить.
320
00:22:00,696 --> 00:22:04,741
Я не сразу это сделала,
а когда попыталась,
321
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
его уже не стало.
322
00:22:08,328 --> 00:22:09,663
Почему у Колтона были голубые точки?
323
00:22:09,663 --> 00:22:12,499
Без понятия, поэтому я поехала за ним
324
00:22:13,083 --> 00:22:14,668
и попала сюда.
325
00:22:14,668 --> 00:22:17,504
А автомат последовал за мной.
326
00:22:18,005 --> 00:22:20,966
Зря я обкурился.
Или нужно было обкуриться посильнее.
327
00:22:22,092 --> 00:22:23,844
Но почему ты мне не рассказала?
328
00:22:23,844 --> 00:22:25,262
- Что именно?
- Что Колтон...
329
00:22:25,262 --> 00:22:28,098
Зашел в бар, попросил пива,
у него были точки?
330
00:22:28,098 --> 00:22:29,808
- Что бы изменилось?
- Не знаю.
331
00:22:30,434 --> 00:22:31,810
Но я бы хотел это знать.
332
00:22:33,312 --> 00:22:37,482
Потеряв близкого человека,
хочется побольше о нём узнать.
333
00:22:38,400 --> 00:22:41,069
Даже если, по-твоему, это неважно,
надо было сказать.
334
00:22:42,112 --> 00:22:43,238
Извини.
335
00:22:44,448 --> 00:22:48,327
Обычно я не сближаюсь с людьми.
336
00:22:48,327 --> 00:22:52,539
- Ладно.
- Но я... Но мне жаль.
337
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
Возможно, я смогу тебе помочь.
338
00:22:56,293 --> 00:22:59,254
Каким образом?
Ты твердишь, что ничего не знаешь.
339
00:23:07,387 --> 00:23:08,847
МОРФО, иди в задницу.
340
00:23:22,945 --> 00:23:25,155
- На них больно наступать?
- Нет.
341
00:23:25,155 --> 00:23:27,324
Я даже не знаю, когда они появились.
342
00:23:27,324 --> 00:23:30,202
Заметила, поставив ногу на столик,
чтобы побриться, и увидев их в зеркале.
343
00:23:30,202 --> 00:23:31,453
и увидела их в зеркале.
344
00:23:31,453 --> 00:23:33,997
О да. Я на этом столике
стригу ногти на ногах.
345
00:23:34,873 --> 00:23:36,583
Лучше бы ты молчал.
346
00:23:42,047 --> 00:23:46,677
На вершине колеса обозрения ты сказал,
что нам нужно пожить отдельно.
347
00:23:48,011 --> 00:23:49,304
Ты так сказал, решив,
348
00:23:49,304 --> 00:23:52,307
что в нас попадет молния, или...
349
00:23:52,307 --> 00:23:54,601
Молния, безусловно,
ускорила этот разговор.
350
00:23:54,601 --> 00:23:56,019
Но нет. Я...
351
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
Я думаю, что над этим стоит подумать.
352
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
Если мой потенциал
«учитель/свистун» касается
353
00:24:01,692 --> 00:24:05,487
моего катания на лыжах в Уистлере,
когда мы жили отдельно,
354
00:24:06,530 --> 00:24:12,452
а ты увидела слова «высшая знать»
и тебе захотелось от жизни большего...
355
00:24:12,953 --> 00:24:15,414
Возможно, нам стоит пожить отдельно.
356
00:24:17,374 --> 00:24:19,835
Возможно. Не навсегда.
357
00:24:19,835 --> 00:24:22,588
- На время.
- Как это вообще устроить?
358
00:24:23,922 --> 00:24:26,466
Одному из нас придется съехать отсюда?
359
00:24:27,050 --> 00:24:29,094
- Не тебе.
- Я сказал, одному из нас.
360
00:24:31,096 --> 00:24:32,181
Я не знаю.
361
00:24:33,682 --> 00:24:35,642
Не знаю, что мы скажем Трине.
362
00:24:36,226 --> 00:24:38,187
Мы будем с кем-то встречаться?
363
00:24:41,815 --> 00:24:44,443
Обдумаем это на свежую голову.
364
00:24:44,443 --> 00:24:45,861
Да.
365
00:24:46,403 --> 00:24:48,906
- Вечер выдался сложный.
- Да.
366
00:24:48,906 --> 00:24:52,576
Свет погас, и мы чуть не сгорели заживо.
367
00:24:53,076 --> 00:24:56,580
А еще вся эта история с МОРФО и Ханой.
368
00:24:56,580 --> 00:24:59,458
А у тебя на ноге точки,
о которых ты молчала.
369
00:24:59,458 --> 00:25:01,752
И у тебя точки, о которых ты молчал.
370
00:25:01,752 --> 00:25:03,545
Столько странностей.
371
00:25:03,545 --> 00:25:08,759
Давай выспимся как следует.
Поговорим об этом завтра.
372
00:25:10,010 --> 00:25:11,136
Хорошая мысль.
373
00:25:25,192 --> 00:25:27,569
Проснись и пой, соня.
374
00:25:32,908 --> 00:25:35,827
- Я вас знаю?
- Я Бо. Бо Ковак.
375
00:25:36,411 --> 00:25:38,622
Вы в больнице, мистер Джонсон.
376
00:25:38,622 --> 00:25:40,874
МОРФО ударил вас током,
377
00:25:40,874 --> 00:25:43,710
и у вас был микроинсульт.
Но сейчас вы в порядке.
378
00:25:43,710 --> 00:25:48,048
Ковак. О да. Я видел тебя в магазине.
379
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Наверное, вы имеете в виду
моего сына Джейкоба.
380
00:25:53,929 --> 00:25:56,807
Нет.
381
00:25:58,350 --> 00:26:01,019
Ты часто приходил с отцом
382
00:26:01,019 --> 00:26:03,397
поиграть на автомате «Громила».
383
00:26:04,022 --> 00:26:06,483
Тебя стошнило в ботаническом саду.
384
00:26:06,483 --> 00:26:07,776
Верно.
385
00:26:09,528 --> 00:26:13,365
И представляете, я вырос и стал шерифом.
386
00:26:15,200 --> 00:26:18,328
Знаю, вы сейчас слишком слабы
для таких новостей,
387
00:26:18,328 --> 00:26:22,124
но вам я сказал первому.
388
00:26:24,543 --> 00:26:25,794
Это чудесно.
389
00:26:29,173 --> 00:26:33,051
- Ладно. На шесть недель?
- Да, на шесть недель.
390
00:26:33,051 --> 00:26:34,720
- Порознь, но вместе.
- Да.
391
00:26:34,720 --> 00:26:36,305
Мы будем вместе,
392
00:26:36,305 --> 00:26:39,057
но удовлетворим
нашу потребность пожить отдельно.
393
00:26:39,057 --> 00:26:40,726
- Но вместе.
- Да.
394
00:26:40,726 --> 00:26:42,436
- Уверен, это нормально.
- Да.
395
00:26:42,436 --> 00:26:44,938
Но потом,
что бы ни случилось, мы будем вместе.
396
00:26:44,938 --> 00:26:47,608
Конечно. Это всего шесть недель.
397
00:26:47,608 --> 00:26:49,276
Бывало, я дольше не мылся.
398
00:26:49,276 --> 00:26:53,113
Я же не твоя мама и не уеду
в Европу на неопределенный срок.
399
00:26:54,114 --> 00:26:55,449
Зря ты об этом вспомнила.
400
00:26:55,449 --> 00:26:58,243
Но нет, мы встретимся через шесть недель
401
00:26:58,243 --> 00:27:00,662
и расскажем друг другу то,
что узнали о себе.
402
00:27:00,662 --> 00:27:02,873
А тем временем мы...
403
00:27:02,873 --> 00:27:04,958
- Мы составим расписание.
- Я их обожаю.
404
00:27:04,958 --> 00:27:08,754
Составим расписание пользования
телевизором и холодильником,
405
00:27:08,754 --> 00:27:12,341
и наша дочка Трина будет первой.
406
00:27:12,341 --> 00:27:14,760
Наверное, я куплю себе мини-холодильник.
407
00:27:14,760 --> 00:27:16,553
Поставлю в подвале.
408
00:27:16,553 --> 00:27:18,680
Ты точно не против жить в подвале?
409
00:27:18,680 --> 00:27:20,015
Мы это обсудили. Ты права.
410
00:27:20,015 --> 00:27:21,808
Снимать квартиру дорого.
411
00:27:22,518 --> 00:27:24,603
- А ты не против подвала.
- Люблю подвал.
412
00:27:24,603 --> 00:27:26,230
- И люблю тебя.
- А я тебя.
413
00:27:27,856 --> 00:27:33,529
Поэтому мы решили пожить отдельно.
414
00:27:36,240 --> 00:27:38,700
Было бы легче, если бы чёртов автомат
415
00:27:38,700 --> 00:27:40,285
сказал нам, что делать.
416
00:27:40,285 --> 00:27:42,621
Не самый откровенный чудо-аппарат.
417
00:27:42,621 --> 00:27:45,082
Хотя бы намекни, да?
418
00:27:45,082 --> 00:27:46,583
А не просто делай так...
419
00:27:51,004 --> 00:27:52,714
Я ускорила мотив, но ты понял.
420
00:27:52,714 --> 00:27:54,925
Кэсс, ты очень похоже
спародировала МОРФО.
421
00:27:54,925 --> 00:27:56,760
Я поиграла с терменвоксом,
422
00:27:56,760 --> 00:27:58,095
прежде чем исполнить его тебе.
423
00:27:58,095 --> 00:28:01,265
Примерно такие звуки издает МОРФО.
424
00:28:03,976 --> 00:28:05,477
И правда похоже на терменвокс.
425
00:28:10,190 --> 00:28:13,861
Чуть выше. Да.
А следующая нота чуть ниже.
426
00:28:18,574 --> 00:28:20,993
Ладно. То есть...
427
00:28:27,791 --> 00:28:30,335
- О чёрт.
- Было похоже. Ты сможешь.
428
00:28:31,003 --> 00:28:33,755
Постойте! Это терменвокс!
429
00:28:33,755 --> 00:28:35,632
Вставьте терменвокс в МОРФО!
430
00:28:35,632 --> 00:28:37,426
Заткнитесь! Извините, мистер Хаббард.
431
00:28:37,426 --> 00:28:39,553
Мы кое-что пробуем. Прошу, тише.
432
00:28:48,228 --> 00:28:49,605
Да! Получилось!
433
00:28:49,605 --> 00:28:51,899
У нас получилось!
434
00:28:52,399 --> 00:28:54,067
Ладно. Успокойся.
435
00:28:54,776 --> 00:28:56,195
Это потрясающе.
436
00:28:56,195 --> 00:28:57,571
Ух ты. Как круто.
437
00:28:57,571 --> 00:29:00,657
А мы как раз... У нас возникла та же идея.
438
00:29:00,657 --> 00:29:04,119
Моя была более детализированная,
а ваша попроще.
439
00:29:04,119 --> 00:29:06,496
Я хотел вставить терменвокс в автомат.
440
00:29:06,496 --> 00:29:08,874
Мы все подумали о терменвоксе.
Это командная работа.
441
00:29:08,874 --> 00:29:10,542
- Командная.
- Кажется, готово.
442
00:29:11,168 --> 00:29:12,794
У него новая заставка.
443
00:29:12,794 --> 00:29:14,838
- Четвертак найдется?
- Не нужно.
444
00:29:15,464 --> 00:29:16,965
Написано: «Вставьте карту».
445
00:29:21,929 --> 00:29:22,971
О чёрт.
446
00:29:36,735 --> 00:29:38,779
{\an8}МОРФО
ВСТАВЬТЕ КАРТУ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ
447
00:29:41,031 --> 00:29:42,699
УЧИТЕЛЬ/СВИСТУН
448
00:29:53,293 --> 00:29:55,212
ПО КНИГЕ М. О. УОЛША
449
00:29:57,297 --> 00:29:59,216
ПАМЯТИ РИЧАРДА ДЖ. ЭНОБАЙЛА
450
00:31:08,076 --> 00:31:10,078
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк