1 00:00:46,421 --> 00:00:48,006 - Привет, как дела? - Неплохо. 2 00:00:48,006 --> 00:00:50,676 Дорога долгая, но... А ты как? 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,803 Всё хорошо. Что будешь пить? 4 00:00:52,803 --> 00:00:55,305 Посмотрим. Что у вас есть на разлив? 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,185 Видишь краники с этикетками пива? 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,270 Вот что у нас есть... 7 00:01:01,270 --> 00:01:03,355 - Вот что на разлив. Круто. - Да. 8 00:01:03,355 --> 00:01:04,438 А знаешь что: 9 00:01:04,438 --> 00:01:06,191 какой у тебя любимый сорт? 10 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 Я не могу выбрать. 11 00:01:07,734 --> 00:01:10,362 Я полюбила все эти сорта. 12 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 Будешь лагер? 13 00:01:12,364 --> 00:01:15,200 - Лагер – это отлично. Наливай. - Уже наливаю. 14 00:01:15,200 --> 00:01:17,786 Но сначала покажи документы. 15 00:01:18,912 --> 00:01:20,539 - Ты мне льстишь. - Точно. 16 00:01:20,539 --> 00:01:23,584 Ты, наверное, слишком стар, чтобы пить. 17 00:01:23,584 --> 00:01:26,587 Ничего. Я люблю, когда спрашивают. Как в колледже. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,796 Конечно. 19 00:01:28,714 --> 00:01:29,548 Бум. 20 00:01:29,548 --> 00:01:30,757 ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА КОВАК БО 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 Убери палец, пожалуйста. 22 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 Тебе 40. Ого. 23 00:01:39,516 --> 00:01:43,812 Хорошо выглядишь для твоих лет, «Бо Ковак». В чём твой секрет? 24 00:01:45,355 --> 00:01:49,318 Пересадка волос. И ботокс. Немного криотерапии. 25 00:01:49,318 --> 00:01:50,777 Так как тебя зовут? 26 00:01:52,487 --> 00:01:56,283 Колтон. Ковак. Да, это мой отец. 27 00:01:57,618 --> 00:01:59,995 Он знает, что ты взял его права, Колтон Ковак? 28 00:01:59,995 --> 00:02:01,997 Он даже не знает, что я взял пикап. 29 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 Угон машины, ого, круто. 30 00:02:04,541 --> 00:02:09,338 - Я ее верну. Наверное. - Наверное? 31 00:02:12,174 --> 00:02:14,635 Не знаю. Мне просто надоел мой город. 32 00:02:15,219 --> 00:02:18,263 Бессмысленные люди заняты бессмысленными вещами. 33 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Как и везде. 34 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 Плохо, что ты уже это понял. 35 00:02:26,313 --> 00:02:29,816 Да, так что хотя бы налей мне пива. 36 00:02:39,409 --> 00:02:41,078 Вот, это эль. 37 00:02:44,248 --> 00:02:45,791 - За нас. - За нас. 38 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 Имбирный эль. 39 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 - Имбирный эль, самый лучший. - Да. Смешно. 40 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 Я не могу их отдать, понимаешь? 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,014 - Можно в туалет? - Конечно. 42 00:03:01,014 --> 00:03:02,099 Спасибо. 43 00:03:09,439 --> 00:03:13,652 МОРФО УЗНАЙТЕ СВОЙ ЖИЗНЕННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ 44 00:03:21,493 --> 00:03:23,078 - Мне пора. - Конечно. 45 00:03:23,078 --> 00:03:26,498 Не опаздывай к жене и детям. Не огорчай супругу. 46 00:03:28,792 --> 00:03:30,377 Рад знакомству. 47 00:03:32,337 --> 00:03:33,589 Осторожней за рулем. 48 00:04:15,964 --> 00:04:18,550 Чёрт. Еще одна точка. 49 00:04:19,134 --> 00:04:20,344 Блин. 50 00:04:57,589 --> 00:05:00,509 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДИРФИЛД ЧЕРТА ГОРОДА 51 00:05:03,178 --> 00:05:04,847 КОЛТОН 52 00:05:43,468 --> 00:05:46,680 Привет. Бо Ковак. 53 00:05:46,680 --> 00:05:49,558 Да, это мой отец. 54 00:05:49,558 --> 00:05:52,186 Да, знаю. Как твоя пересадка волос? 55 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 Извини, мне нужно кое-что проверить. 56 00:06:08,952 --> 00:06:10,537 - Ты подруга Джейкоба? - Что? 57 00:06:11,788 --> 00:06:12,915 Нет, я... 58 00:06:15,167 --> 00:06:17,920 У него есть брат, что ли? 59 00:06:19,421 --> 00:06:23,509 Был. Ты, наверное, недавно в городе. 60 00:06:24,801 --> 00:06:25,636 Да. 61 00:06:26,887 --> 00:06:28,805 Надеюсь, ты здесь задержишься. 62 00:06:35,145 --> 00:06:36,897 Мне надо в банк. 63 00:06:36,897 --> 00:06:37,814 БАР БЕДФОРДА 64 00:06:37,814 --> 00:06:39,900 Мне нужна куртка, шлем, перчатки. 65 00:06:39,900 --> 00:06:43,111 Хотелось бы без пальцев, но это не принципиально. 66 00:06:43,111 --> 00:06:46,198 Но что ты купишь сначала? Куртку или «Харлей»? 67 00:06:47,074 --> 00:06:49,368 Что скажете, бармен? 68 00:06:49,910 --> 00:06:50,911 Извините, о чём вы? 69 00:06:53,580 --> 00:06:55,457 Я раскрываю свой потенциал. 70 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 БАЙКЕР 71 00:07:00,295 --> 00:07:01,922 Где вы это взяли? 72 00:07:13,475 --> 00:07:17,145 Чего ты ждешь? Попробуй. 73 00:07:38,584 --> 00:07:40,794 Мистер Джонсон. 74 00:07:40,794 --> 00:07:42,004 Что там написано? 75 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 «Готовы к следующему этапу?» 76 00:07:48,051 --> 00:07:49,386 Раньше он так не делал. 77 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Что? 78 00:08:04,985 --> 00:08:09,406 ПРЕДСКАЗАНИЕ 79 00:08:09,406 --> 00:08:11,950 В смысле: «Раньше он так не делал»? 80 00:08:11,950 --> 00:08:15,746 - Так. Как сейчас. Что вы сделали? - Мы ничего не делали. 81 00:08:15,746 --> 00:08:17,206 Он светился синим. 82 00:08:17,206 --> 00:08:20,667 Мы подошли, а он спрашивает, готовы ли мы к следующему этапу. 83 00:08:20,667 --> 00:08:23,086 Пишет: «Вы готовы к следующему этапу?» 84 00:08:23,086 --> 00:08:25,047 - Я так и сказал. - Это ты сделал. 85 00:08:25,047 --> 00:08:27,174 Я нажал зеленую кнопку – ничего. 86 00:08:27,174 --> 00:08:30,010 Зачем ты нажимаешь кнопки? Давайте проголосуем. 87 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 Ты здесь не главная. 88 00:08:31,845 --> 00:08:34,932 Ты пыталась настроить весь город против этого автомата. 89 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 Я начала диалог и снова возбудила интерес. 90 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 Что-то случилось с МОРФО? 91 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 Я вынужден вас остановить. 92 00:08:42,523 --> 00:08:47,152 Извините, народ, это вполне нормальная ситуация. 93 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 - О боже. Хана, ты вернулась! - Что это? 94 00:08:49,488 --> 00:08:50,864 Ладно. 95 00:08:51,990 --> 00:08:56,161 Здесь нет ничего необычного или таинственного. 96 00:08:56,161 --> 00:08:59,623 Расходитесь по домам. 97 00:08:59,623 --> 00:09:02,084 Я нажал на все кнопки. Ничего не произошло. 98 00:09:02,084 --> 00:09:04,670 Надо отключить его, а потом снова включить. 99 00:09:04,670 --> 00:09:06,463 - Нет. - Попробуй на него подуть. 100 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 - Постучи по нему! - Хорошо. 101 00:09:08,507 --> 00:09:12,970 Да. Эй! МОРФО, мы готовы к следующему этапу! 102 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 Или, наверное, надо спросить Хану. 103 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 Как начать следующий этап? 104 00:09:23,814 --> 00:09:28,068 Понятия не имею. Но послушайте, что я знаю. 105 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Ладно. 106 00:09:33,282 --> 00:09:35,993 МОРФО уже был в баре, когда я начала работать, 107 00:09:35,993 --> 00:09:37,244 но вопросов не было. 108 00:09:37,244 --> 00:09:40,122 Люди иногда им пользовались, узнавали потенциал и всё. 109 00:09:40,122 --> 00:09:42,165 Но я не знала, что с ними было потом. 110 00:09:45,544 --> 00:09:48,422 Хана, извини, я не пью виски. 111 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 - Есть шардоне? - А мне «грязный мартини». 112 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 Я сейчас не работаю. 113 00:09:52,676 --> 00:09:54,178 Я могу выпить твой виски. 114 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 - Ну уж нет. - Подождите. 115 00:09:56,221 --> 00:09:57,806 Люди из другого города 116 00:09:57,806 --> 00:10:01,476 не изменили свой жизненный путь благодаря карточке из автомата? 117 00:10:01,476 --> 00:10:03,854 Я не знаю, что они сделали, и это был не город. 118 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 Просто бар в глуши. 119 00:10:05,981 --> 00:10:10,319 Грустное место для грустных людей. Туда ходил отец Рубен. 120 00:10:11,904 --> 00:10:13,447 Вы раньше видели МОРФО? 121 00:10:13,447 --> 00:10:18,452 Нет, я однажды был в том баре. Но автомат не видел. 122 00:10:18,452 --> 00:10:22,247 Но здесь вы начали делиться карточками друг с другом 123 00:10:22,247 --> 00:10:24,625 и поддерживать свои маленькие надежды и мечты. 124 00:10:24,625 --> 00:10:26,293 Я раньше такого не видела 125 00:10:26,293 --> 00:10:29,546 и не видела, чтобы автомат перешел к следующему этапу. 126 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 - У меня столько вопросов. - И у меня. 127 00:10:32,341 --> 00:10:34,510 - Можно интервью для «Дайджеста»? - Знаете что? 128 00:10:34,510 --> 00:10:37,554 Каждый задаст один вопрос. Это всё, на что я сейчас способна. 129 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Да, Джорджо? 130 00:10:38,555 --> 00:10:41,892 «Суперзвезда» – лучший из полученных потенциалов МОРФО? 131 00:10:41,892 --> 00:10:43,143 Нет. 132 00:10:45,229 --> 00:10:47,481 Да. Привет, Хана. 133 00:10:47,481 --> 00:10:50,400 «Суперзвезда» входит в тройку лучших потенциалов? 134 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 У меня вопрос. Что здесь происходит? 135 00:10:53,987 --> 00:10:56,448 - В смысле? - Вопрос к группе. 136 00:10:56,448 --> 00:10:59,993 Вы знали, что я спас Иззи жизнь? 137 00:10:59,993 --> 00:11:01,912 Не будем отклоняться от темы. 138 00:11:01,912 --> 00:11:05,415 Мне интересно, что привело Хану в этот город. 139 00:11:09,044 --> 00:11:11,421 Я просто выбрала случайное место на карте. 140 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 Но когда появился МОРФО, это было похоже... 141 00:11:13,966 --> 00:11:15,259 На знак? 142 00:11:16,343 --> 00:11:18,011 Как будто всё взаимосвязано. 143 00:11:20,013 --> 00:11:24,685 Как точки. Точки МОРФО. 144 00:11:24,685 --> 00:11:28,814 Они есть у тебя на спине, у меня тоже. 145 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 Что это значит? 146 00:11:31,108 --> 00:11:33,986 У тебя есть точки? Голубые точки? 147 00:11:34,486 --> 00:11:36,405 Да, голубые точки МОРФО. 148 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 Они есть только у меня и у Ханы, 149 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 то есть мы особенные. 150 00:11:42,286 --> 00:11:43,871 - У меня есть точки. - Что? 151 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 Неужели? 152 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 У меня точки на ступне. 153 00:11:46,582 --> 00:11:50,252 Я молчала, потому что стеснялась. 154 00:11:50,252 --> 00:11:51,461 Вы не видите друг дружку голыми? 155 00:11:51,461 --> 00:11:54,423 Мы постоянно видим друг друга голыми спереди. 156 00:11:54,423 --> 00:11:55,591 Здорово. 157 00:11:55,591 --> 00:11:58,051 У меня огромная точка на груди. 158 00:11:58,802 --> 00:12:00,137 Это бородавка. 159 00:12:00,137 --> 00:12:03,724 Ладно. А у кого-то еще на груди есть бородавка? 160 00:12:03,724 --> 00:12:05,851 - Это другое. - Послушайте. 161 00:12:05,851 --> 00:12:07,186 Я не знаю насчет точек. 162 00:12:07,186 --> 00:12:09,938 Они начали появляться давно. Не знаю почему и... 163 00:12:09,938 --> 00:12:12,482 - Как перейти к следующему этапу? - Не знаю. 164 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 То, что я была в одном месте с МОРФО, 165 00:12:14,651 --> 00:12:16,069 не значит, что я... 166 00:12:17,571 --> 00:12:20,490 Я многого до сих пор не понимаю. 167 00:12:23,035 --> 00:12:24,828 - Свет включился. - Верно подмечено. 168 00:12:24,828 --> 00:12:26,872 Так, бар закрыт. 169 00:12:26,872 --> 00:12:29,917 Завтра продолжите спрашивать о том, чего я не знаю, 170 00:12:29,917 --> 00:12:31,752 а пока что расходитесь. 171 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Я могу помочь, Иззи. 172 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 Колено в порядке. Мне не нужна помощь. 173 00:12:36,632 --> 00:12:38,884 Неплохое получилось первое свидание. 174 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 - У нас будут еще свидания. - Сколько у тебя точек? 175 00:12:41,762 --> 00:12:42,846 Несколько. 176 00:12:43,347 --> 00:12:45,432 Покажешь свои – покажу мои. 177 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 Не терпится добраться до твоих ножек. 178 00:12:51,647 --> 00:12:55,275 Наверное, ты сейчас на меня злишься. 179 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 С чего ты взяла? 180 00:12:57,277 --> 00:13:01,657 Я не была полностью откровенна с тобой. 181 00:13:02,241 --> 00:13:05,160 Нет, я как раз думал, что ты права. 182 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 Мы толком друг друга не знаем. 183 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 А твой вопрос? 184 00:13:16,046 --> 00:13:18,257 Не хочешь задать мне вопрос? 185 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 Думаю, допрос можно отложить на завтра. 186 00:13:35,023 --> 00:13:36,191 О чёрт. 187 00:13:40,904 --> 00:13:41,738 Хороший вечер. 188 00:13:42,906 --> 00:13:44,575 Просто отличный. 189 00:13:47,703 --> 00:13:51,874 То есть дождь был сильный, но я люблю дождь. 190 00:13:55,377 --> 00:13:58,881 А еще я люблю, когда дождь прекращается. 191 00:14:00,591 --> 00:14:01,884 Я тоже. 192 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Хорошо. 193 00:14:11,727 --> 00:14:13,270 Где ты оставила машину? 194 00:14:13,937 --> 00:14:17,816 Я была не за рулем. Я просто шла за тобой. 195 00:14:18,901 --> 00:14:22,571 Да ладно! Вот умора. 196 00:14:22,571 --> 00:14:25,699 - А я шел за тобой! - О боже. Правда? 197 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 Да, я просто... 198 00:14:27,284 --> 00:14:30,037 Ясно, почему мы так медленно шли. 199 00:14:30,037 --> 00:14:31,246 Я тоже не за рулем. 200 00:14:31,246 --> 00:14:34,541 - В Дирфесте сложно парковаться. - Так сложно. 201 00:14:36,752 --> 00:14:39,796 - Дирфест безумен. - Да. 202 00:14:40,881 --> 00:14:43,634 Помнишь, как мы спасли город, ты сказал, что станешь отчимом 203 00:14:43,634 --> 00:14:45,886 моей дочке, мы целовались, а все аплодировали? 204 00:14:45,886 --> 00:14:47,429 Помню. 205 00:14:48,472 --> 00:14:49,973 - Я помню. - Да. 206 00:14:52,142 --> 00:14:53,602 Я бы пригласил тебя к себе, 207 00:14:53,602 --> 00:14:56,104 но, полагаю, ты спешишь домой к Саванне. 208 00:14:56,104 --> 00:14:58,649 О боже мой. Саванна. 209 00:14:58,649 --> 00:15:00,359 Господи, она, наверное, переживает. 210 00:15:00,359 --> 00:15:01,777 Надо ей позвонить. 211 00:15:03,904 --> 00:15:05,364 Если только она не спит. 212 00:15:05,364 --> 00:15:08,784 Вдруг я ее разбужу, это будет плохо, да? 213 00:15:08,784 --> 00:15:12,287 Алло. Это президент клуба плохих матерей. 214 00:15:12,913 --> 00:15:14,915 Да, у вас новый член. 215 00:15:23,340 --> 00:15:24,174 Не знаю. 216 00:15:24,174 --> 00:15:29,721 Я так голодна, что не могу собраться с мыслями. Я сегодня не ужинала. 217 00:15:30,973 --> 00:15:32,850 Я тоже не ужинал. 218 00:15:32,850 --> 00:15:35,519 Может, подзаправимся, и ты пойдешь к Саванне? 219 00:15:35,519 --> 00:15:38,564 Да, знаешь что, это отличная идея. 220 00:15:38,564 --> 00:15:43,110 Да. Но уже так поздно. 221 00:15:43,610 --> 00:15:47,739 У тебя есть комната для гостей на случай, 222 00:15:47,739 --> 00:15:50,868 если я захочу спать и не смогу пойти домой? 223 00:15:52,119 --> 00:15:56,498 В этом всё дело. У меня много комнат, я просто не хочу на тебя давить. 224 00:15:56,498 --> 00:16:00,878 О, Джорджо. Я не хочу, чтобы эта ночь заканчивалась. 225 00:16:03,547 --> 00:16:07,134 Тогда она не закончится. 226 00:16:13,140 --> 00:16:15,184 - Ты бы сказала нам, да? - Да. 227 00:16:15,184 --> 00:16:17,311 Клянусь, я на 100% без точек. 228 00:16:17,811 --> 00:16:19,521 Не заставляй нас проводить осмотр. 229 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 Дасти, нет. 230 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Я шу... Я не собирался тебя осматривать. 231 00:16:22,941 --> 00:16:24,026 Я просто говорю. 232 00:16:24,026 --> 00:16:27,070 Хорошо бы знать, у кого в нашей семье есть точки. 233 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 Что ж, я не вру. 234 00:16:28,572 --> 00:16:30,908 Маски сброшены, и так лучше, правда? 235 00:16:30,908 --> 00:16:33,368 В этой семье больше нет секретов. 236 00:16:33,368 --> 00:16:37,122 Да, но остаются непроглядные экзистенциальные тайны, 237 00:16:37,122 --> 00:16:38,916 приоткрытые автоматом, решившим 238 00:16:38,916 --> 00:16:41,335 сломаться в самый неподходящий момент. 239 00:16:41,335 --> 00:16:43,086 Нужно в этом разобраться. 240 00:16:43,086 --> 00:16:47,883 Он задал нам вопрос: «Вы готовы к следующему этапу?» 241 00:16:47,883 --> 00:16:50,219 Возможно, это просто вопрос. 242 00:16:50,219 --> 00:16:52,221 Может, автомат выполнил свою роль. 243 00:16:52,221 --> 00:16:54,973 И следующий этап – использовать полученные знания 244 00:16:54,973 --> 00:16:58,352 для того, чтобы взять на себя ответственность за свою жизнь. 245 00:16:59,728 --> 00:17:02,814 - Наверное, так и есть. - Как мило. Красота. 246 00:17:02,814 --> 00:17:05,358 В общем, я иду спать. Люблю вас. 247 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 Мне понравилась поездка в Дирфест с вами. 248 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 - Люблю тебя, детка. - Забавный был вечер. 249 00:17:10,948 --> 00:17:12,156 - Спокойной ночи. - Спокойной. 250 00:17:17,579 --> 00:17:19,330 Ты в это не поверила, правда? 251 00:17:19,330 --> 00:17:22,041 Нет. Мы перейдем к следующему этапу. 252 00:17:30,384 --> 00:17:32,719 Мистер Джонсон будет рад вашему приходу. 253 00:17:33,929 --> 00:17:36,807 Я бы пришла раньше, но сама сегодня чуть не умерла. 254 00:17:36,807 --> 00:17:38,725 О боже. Что случилось? 255 00:17:38,725 --> 00:17:41,019 - Заблудилась в лабиринте из сена. - В ловушке. 256 00:17:41,645 --> 00:17:43,689 Я попала в ловушку лабиринта темноты. 257 00:17:43,689 --> 00:17:47,442 А я ее спас. Хотя она не знала, кто я. 258 00:17:47,442 --> 00:17:50,487 Я знала, кто ты. Просто имени не помнила. 259 00:17:51,071 --> 00:17:53,907 Ты сто раз приходил ко мне, выпрашивал должность шерифа. 260 00:17:53,907 --> 00:17:55,492 Как вы ее спасли? 261 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 Сначала я думал: 262 00:17:57,744 --> 00:18:01,623 «Наверное, зря я привез цепную пилу в Дирфест». 263 00:18:01,623 --> 00:18:04,001 Но, скажем так, она мне пригодилась. 264 00:18:05,085 --> 00:18:09,047 Я восхищаюсь теми, кто умеет обращаться с механизированным инструментом. 265 00:18:09,590 --> 00:18:13,886 На медицинском мы часто видели людей с отрезанными пальцами. 266 00:18:13,886 --> 00:18:19,349 Я занимаюсь переделкой мебели, так что... 267 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Ладно. 268 00:18:20,517 --> 00:18:23,520 Я бы всю ночь смотрела, как вы флиртуете друг с другом, 269 00:18:23,520 --> 00:18:26,982 но позвольте напомнить: там человек при смерти. 270 00:18:26,982 --> 00:18:28,692 О нет. Нет. Он просто отдыхает. 271 00:18:29,359 --> 00:18:32,196 Думаю, ему будет приятно увидеть вас, проснувшись. 272 00:18:32,196 --> 00:18:33,989 Для него бы это много значило. 273 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 Знаете что? 274 00:18:36,617 --> 00:18:39,036 Я бы с радостью, но от меня никакой пользы, 275 00:18:39,036 --> 00:18:41,788 если я не посплю девять с половиной часов. 276 00:18:41,788 --> 00:18:45,083 Полагаю, мистер Джонсон хотел бы, 277 00:18:45,083 --> 00:18:47,252 чтобы я пошла домой и вернулась утром, 278 00:18:47,252 --> 00:18:50,214 когда он будет больше похож на себя. 279 00:18:51,048 --> 00:18:53,884 Думаю, он хотел бы, чтобы вы остались. Он скоро проснется. 280 00:19:00,641 --> 00:19:04,937 Знаешь, Бо, я рискну показаться бестактной, 281 00:19:04,937 --> 00:19:07,689 обсуждая дела в таком месте, 282 00:19:09,608 --> 00:19:12,152 но я подумала о твоем желании стать шерифом. 283 00:19:12,819 --> 00:19:15,989 Этому городу нужна дополнительная защита. 284 00:19:16,615 --> 00:19:18,825 Особенно в эти неспокойные времена. 285 00:19:18,825 --> 00:19:21,203 Правда? На моих условиях? 286 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Зарплата, льготы, значок, полная юрисдикция? 287 00:19:25,249 --> 00:19:27,251 Детали можно обсудить утром. 288 00:19:27,251 --> 00:19:31,672 Пока что твоя юрисдикция – мистер Джонсон. 289 00:19:32,923 --> 00:19:37,427 Будь здесь и защищай его. 290 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 Спасибо, Иззи. 291 00:19:49,147 --> 00:19:50,899 Я тебя не подведу. 292 00:20:24,016 --> 00:20:28,478 Да. Господи, да, я готов к следующему этапу. 293 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 Да, я готов. 294 00:20:43,744 --> 00:20:44,828 Есть успехи? 295 00:20:47,122 --> 00:20:48,916 Да. Я разблокировал его час назад. 296 00:20:48,916 --> 00:20:50,626 Вожусь просто по приколу. 297 00:20:50,626 --> 00:20:52,836 - Ого, сарказм. - Извини. 298 00:20:52,836 --> 00:20:54,379 Просто это жутко бесит. 299 00:20:54,379 --> 00:20:56,173 Если ты знаешь чит-код или... 300 00:20:56,173 --> 00:20:58,800 Я рассказала тебе всё, что знаю об автомате. 301 00:20:58,800 --> 00:21:01,303 Ладно. Ты... 302 00:21:01,303 --> 00:21:03,138 - С травкой я пас. - Круто. 303 00:21:06,350 --> 00:21:08,435 Помнишь, как мы познакомились? 304 00:21:09,061 --> 00:21:11,396 - Нет. - Мы стояли вот здесь. 305 00:21:11,396 --> 00:21:14,691 Я сказала что-то про пересадку волос. 306 00:21:14,691 --> 00:21:15,817 О да. 307 00:21:15,817 --> 00:21:17,694 Кажется, я смутно припоминаю, 308 00:21:17,694 --> 00:21:19,738 что ты вела себя до жути странно. 309 00:21:19,738 --> 00:21:21,698 Я приняла тебя за твоего брата. 310 00:21:22,741 --> 00:21:25,244 Колтон приходил в мой бар. В мой старый бар. 311 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Он угнал отцовский пикап и просил налить ему пива. 312 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 Я думала, он просто обычный тупой подросток. 313 00:21:32,543 --> 00:21:34,086 Знаешь, милый, но обычный. 314 00:21:35,170 --> 00:21:37,840 Но когда он уходил... 315 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 Рад знакомству. 316 00:21:42,427 --> 00:21:43,637 Осторожней за рулем. 317 00:21:54,064 --> 00:21:56,066 Я впервые видела такие точки. 318 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 Я не могу это объяснить, 319 00:21:57,734 --> 00:21:59,862 но я решила, что нужно за ним проследить. 320 00:22:00,696 --> 00:22:04,741 Я не сразу это сделала, а когда попыталась, 321 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 его уже не стало. 322 00:22:08,328 --> 00:22:09,663 Почему у Колтона были голубые точки? 323 00:22:09,663 --> 00:22:12,499 Без понятия, поэтому я поехала за ним 324 00:22:13,083 --> 00:22:14,668 и попала сюда. 325 00:22:14,668 --> 00:22:17,504 А автомат последовал за мной. 326 00:22:18,005 --> 00:22:20,966 Зря я обкурился. Или нужно было обкуриться посильнее. 327 00:22:22,092 --> 00:22:23,844 Но почему ты мне не рассказала? 328 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 - Что именно? - Что Колтон... 329 00:22:25,262 --> 00:22:28,098 Зашел в бар, попросил пива, у него были точки? 330 00:22:28,098 --> 00:22:29,808 - Что бы изменилось? - Не знаю. 331 00:22:30,434 --> 00:22:31,810 Но я бы хотел это знать. 332 00:22:33,312 --> 00:22:37,482 Потеряв близкого человека, хочется побольше о нём узнать. 333 00:22:38,400 --> 00:22:41,069 Даже если, по-твоему, это неважно, надо было сказать. 334 00:22:42,112 --> 00:22:43,238 Извини. 335 00:22:44,448 --> 00:22:48,327 Обычно я не сближаюсь с людьми. 336 00:22:48,327 --> 00:22:52,539 - Ладно. - Но я... Но мне жаль. 337 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 Возможно, я смогу тебе помочь. 338 00:22:56,293 --> 00:22:59,254 Каким образом? Ты твердишь, что ничего не знаешь. 339 00:23:07,387 --> 00:23:08,847 МОРФО, иди в задницу. 340 00:23:22,945 --> 00:23:25,155 - На них больно наступать? - Нет. 341 00:23:25,155 --> 00:23:27,324 Я даже не знаю, когда они появились. 342 00:23:27,324 --> 00:23:30,202 Заметила, поставив ногу на столик, чтобы побриться, и увидев их в зеркале. 343 00:23:30,202 --> 00:23:31,453 и увидела их в зеркале. 344 00:23:31,453 --> 00:23:33,997 О да. Я на этом столике стригу ногти на ногах. 345 00:23:34,873 --> 00:23:36,583 Лучше бы ты молчал. 346 00:23:42,047 --> 00:23:46,677 На вершине колеса обозрения ты сказал, что нам нужно пожить отдельно. 347 00:23:48,011 --> 00:23:49,304 Ты так сказал, решив, 348 00:23:49,304 --> 00:23:52,307 что в нас попадет молния, или... 349 00:23:52,307 --> 00:23:54,601 Молния, безусловно, ускорила этот разговор. 350 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 Но нет. Я... 351 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 Я думаю, что над этим стоит подумать. 352 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Если мой потенциал «учитель/свистун» касается 353 00:24:01,692 --> 00:24:05,487 моего катания на лыжах в Уистлере, когда мы жили отдельно, 354 00:24:06,530 --> 00:24:12,452 а ты увидела слова «высшая знать» и тебе захотелось от жизни большего... 355 00:24:12,953 --> 00:24:15,414 Возможно, нам стоит пожить отдельно. 356 00:24:17,374 --> 00:24:19,835 Возможно. Не навсегда. 357 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 - На время. - Как это вообще устроить? 358 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 Одному из нас придется съехать отсюда? 359 00:24:27,050 --> 00:24:29,094 - Не тебе. - Я сказал, одному из нас. 360 00:24:31,096 --> 00:24:32,181 Я не знаю. 361 00:24:33,682 --> 00:24:35,642 Не знаю, что мы скажем Трине. 362 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 Мы будем с кем-то встречаться? 363 00:24:41,815 --> 00:24:44,443 Обдумаем это на свежую голову. 364 00:24:44,443 --> 00:24:45,861 Да. 365 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 - Вечер выдался сложный. - Да. 366 00:24:48,906 --> 00:24:52,576 Свет погас, и мы чуть не сгорели заживо. 367 00:24:53,076 --> 00:24:56,580 А еще вся эта история с МОРФО и Ханой. 368 00:24:56,580 --> 00:24:59,458 А у тебя на ноге точки, о которых ты молчала. 369 00:24:59,458 --> 00:25:01,752 И у тебя точки, о которых ты молчал. 370 00:25:01,752 --> 00:25:03,545 Столько странностей. 371 00:25:03,545 --> 00:25:08,759 Давай выспимся как следует. Поговорим об этом завтра. 372 00:25:10,010 --> 00:25:11,136 Хорошая мысль. 373 00:25:25,192 --> 00:25:27,569 Проснись и пой, соня. 374 00:25:32,908 --> 00:25:35,827 - Я вас знаю? - Я Бо. Бо Ковак. 375 00:25:36,411 --> 00:25:38,622 Вы в больнице, мистер Джонсон. 376 00:25:38,622 --> 00:25:40,874 МОРФО ударил вас током, 377 00:25:40,874 --> 00:25:43,710 и у вас был микроинсульт. Но сейчас вы в порядке. 378 00:25:43,710 --> 00:25:48,048 Ковак. О да. Я видел тебя в магазине. 379 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Наверное, вы имеете в виду моего сына Джейкоба. 380 00:25:53,929 --> 00:25:56,807 Нет. 381 00:25:58,350 --> 00:26:01,019 Ты часто приходил с отцом 382 00:26:01,019 --> 00:26:03,397 поиграть на автомате «Громила». 383 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 Тебя стошнило в ботаническом саду. 384 00:26:06,483 --> 00:26:07,776 Верно. 385 00:26:09,528 --> 00:26:13,365 И представляете, я вырос и стал шерифом. 386 00:26:15,200 --> 00:26:18,328 Знаю, вы сейчас слишком слабы для таких новостей, 387 00:26:18,328 --> 00:26:22,124 но вам я сказал первому. 388 00:26:24,543 --> 00:26:25,794 Это чудесно. 389 00:26:29,173 --> 00:26:33,051 - Ладно. На шесть недель? - Да, на шесть недель. 390 00:26:33,051 --> 00:26:34,720 - Порознь, но вместе. - Да. 391 00:26:34,720 --> 00:26:36,305 Мы будем вместе, 392 00:26:36,305 --> 00:26:39,057 но удовлетворим нашу потребность пожить отдельно. 393 00:26:39,057 --> 00:26:40,726 - Но вместе. - Да. 394 00:26:40,726 --> 00:26:42,436 - Уверен, это нормально. - Да. 395 00:26:42,436 --> 00:26:44,938 Но потом, что бы ни случилось, мы будем вместе. 396 00:26:44,938 --> 00:26:47,608 Конечно. Это всего шесть недель. 397 00:26:47,608 --> 00:26:49,276 Бывало, я дольше не мылся. 398 00:26:49,276 --> 00:26:53,113 Я же не твоя мама и не уеду в Европу на неопределенный срок. 399 00:26:54,114 --> 00:26:55,449 Зря ты об этом вспомнила. 400 00:26:55,449 --> 00:26:58,243 Но нет, мы встретимся через шесть недель 401 00:26:58,243 --> 00:27:00,662 и расскажем друг другу то, что узнали о себе. 402 00:27:00,662 --> 00:27:02,873 А тем временем мы... 403 00:27:02,873 --> 00:27:04,958 - Мы составим расписание. - Я их обожаю. 404 00:27:04,958 --> 00:27:08,754 Составим расписание пользования телевизором и холодильником, 405 00:27:08,754 --> 00:27:12,341 и наша дочка Трина будет первой. 406 00:27:12,341 --> 00:27:14,760 Наверное, я куплю себе мини-холодильник. 407 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 Поставлю в подвале. 408 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 Ты точно не против жить в подвале? 409 00:27:18,680 --> 00:27:20,015 Мы это обсудили. Ты права. 410 00:27:20,015 --> 00:27:21,808 Снимать квартиру дорого. 411 00:27:22,518 --> 00:27:24,603 - А ты не против подвала. - Люблю подвал. 412 00:27:24,603 --> 00:27:26,230 - И люблю тебя. - А я тебя. 413 00:27:27,856 --> 00:27:33,529 Поэтому мы решили пожить отдельно. 414 00:27:36,240 --> 00:27:38,700 Было бы легче, если бы чёртов автомат 415 00:27:38,700 --> 00:27:40,285 сказал нам, что делать. 416 00:27:40,285 --> 00:27:42,621 Не самый откровенный чудо-аппарат. 417 00:27:42,621 --> 00:27:45,082 Хотя бы намекни, да? 418 00:27:45,082 --> 00:27:46,583 А не просто делай так... 419 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 Я ускорила мотив, но ты понял. 420 00:27:52,714 --> 00:27:54,925 Кэсс, ты очень похоже спародировала МОРФО. 421 00:27:54,925 --> 00:27:56,760 Я поиграла с терменвоксом, 422 00:27:56,760 --> 00:27:58,095 прежде чем исполнить его тебе. 423 00:27:58,095 --> 00:28:01,265 Примерно такие звуки издает МОРФО. 424 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 И правда похоже на терменвокс. 425 00:28:10,190 --> 00:28:13,861 Чуть выше. Да. А следующая нота чуть ниже. 426 00:28:18,574 --> 00:28:20,993 Ладно. То есть... 427 00:28:27,791 --> 00:28:30,335 - О чёрт. - Было похоже. Ты сможешь. 428 00:28:31,003 --> 00:28:33,755 Постойте! Это терменвокс! 429 00:28:33,755 --> 00:28:35,632 Вставьте терменвокс в МОРФО! 430 00:28:35,632 --> 00:28:37,426 Заткнитесь! Извините, мистер Хаббард. 431 00:28:37,426 --> 00:28:39,553 Мы кое-что пробуем. Прошу, тише. 432 00:28:48,228 --> 00:28:49,605 Да! Получилось! 433 00:28:49,605 --> 00:28:51,899 У нас получилось! 434 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 Ладно. Успокойся. 435 00:28:54,776 --> 00:28:56,195 Это потрясающе. 436 00:28:56,195 --> 00:28:57,571 Ух ты. Как круто. 437 00:28:57,571 --> 00:29:00,657 А мы как раз... У нас возникла та же идея. 438 00:29:00,657 --> 00:29:04,119 Моя была более детализированная, а ваша попроще. 439 00:29:04,119 --> 00:29:06,496 Я хотел вставить терменвокс в автомат. 440 00:29:06,496 --> 00:29:08,874 Мы все подумали о терменвоксе. Это командная работа. 441 00:29:08,874 --> 00:29:10,542 - Командная. - Кажется, готово. 442 00:29:11,168 --> 00:29:12,794 У него новая заставка. 443 00:29:12,794 --> 00:29:14,838 - Четвертак найдется? - Не нужно. 444 00:29:15,464 --> 00:29:16,965 Написано: «Вставьте карту». 445 00:29:21,929 --> 00:29:22,971 О чёрт. 446 00:29:36,735 --> 00:29:38,779 {\an8}МОРФО ВСТАВЬТЕ КАРТУ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ 447 00:29:41,031 --> 00:29:42,699 УЧИТЕЛЬ/СВИСТУН 448 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 ПО КНИГЕ М. О. УОЛША 449 00:29:57,297 --> 00:29:59,216 ПАМЯТИ РИЧАРДА ДЖ. ЭНОБАЙЛА 450 00:31:08,076 --> 00:31:10,078 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк