1 00:00:46,421 --> 00:00:48,006 - Olá, como vai isso? - Nada mal. 2 00:00:48,006 --> 00:00:50,676 Venho a conduzir há muito, mas... E tu, como estás? 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,803 Ótima. Que posso fazer por ti? 4 00:00:52,803 --> 00:00:55,305 Bem, vamos lá ver. O que tens de pressão? 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,185 Bem, vês estas torneiras aqui, com marcas de cerveja? 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,270 São as que temos... 7 00:01:01,270 --> 00:01:03,355 - São estas que há. Fixe. - Sim. 8 00:01:03,355 --> 00:01:04,438 Sabes que mais? 9 00:01:04,438 --> 00:01:06,191 Qual é a tua preferida? 10 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 Não conseguiria escolher. 11 00:01:07,734 --> 00:01:10,362 Gosto muito de todas estas cervejas. 12 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 Que tal uma lager? 13 00:01:12,364 --> 00:01:15,200 - Lager soa bem. Fixe. - Ótimo, é para já. 14 00:01:15,200 --> 00:01:17,786 Assim que vir a tua identificação. 15 00:01:18,912 --> 00:01:20,539 - Lisonjeias-me. - É, não é? 16 00:01:20,539 --> 00:01:23,584 Provavelmente, até és demasiado velho para beber. 17 00:01:23,584 --> 00:01:26,587 Na boa. Adoro que perguntem. Faz lembrar a faculdade. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,796 Certo. 19 00:01:28,714 --> 00:01:29,548 Pumba. 20 00:01:29,548 --> 00:01:30,757 CARTA DE CONDUÇÃO 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 Dás um jeitinho ao polegar? 22 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 E... tens 40 anos. Ena! 23 00:01:39,516 --> 00:01:43,812 Estás muito bem conservado, "Beau Kovac". Qual é o teu segredo? 24 00:01:45,355 --> 00:01:49,318 Implantes. E botox. E alguma crioterapia. 25 00:01:49,318 --> 00:01:50,777 Qual é o teu nome verdadeiro? 26 00:01:52,487 --> 00:01:56,283 Kolton. Kovac. Esse é o meu pai. 27 00:01:57,618 --> 00:01:59,995 O teu pai sabe disto, Kolton Kovac? 28 00:01:59,995 --> 00:02:01,997 Nem sabe que peguei na carrinha dele. 29 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 Furto automóvel, porreiro. 30 00:02:04,541 --> 00:02:09,338 - Vou devolvê-la. Provavelmente. - Provavelmente? 31 00:02:12,174 --> 00:02:14,635 Não sei. Estou tão farto da minha cidade... 32 00:02:15,219 --> 00:02:18,263 Só vejo pessoas inúteis a fazerem coisas inúteis. 33 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Bem, é assim em todo o lado. 34 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 É lixado que já te tenhas apercebido. 35 00:02:26,313 --> 00:02:29,816 Não é? O mínimo que podes fazer é servir-me uma cerveja. 36 00:02:39,409 --> 00:02:41,078 Muito bem, isto é ale. 37 00:02:44,248 --> 00:02:45,791 - Saúde. - Saúde. 38 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 Ginger ale. 39 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 - Ginger ale, a melhor das ales. - Pois. Boa. 40 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 Sabes que tenho de ficar com isto, certo? 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,014 - Posso usar a casa de banho? - Força. 42 00:03:01,014 --> 00:03:02,099 Obrigado. 43 00:03:09,439 --> 00:03:13,652 DESCUBRA O SEU POTENCIAL DE VIDA 44 00:03:21,493 --> 00:03:23,078 - Tenho de ir. - Claro. 45 00:03:23,078 --> 00:03:26,498 Não deixes a mulher e os filhos à espera. Não queiras chatear a patroa. 46 00:03:28,792 --> 00:03:30,377 Ainda bem que te conheci. 47 00:03:32,337 --> 00:03:33,589 Conduz com cuidado. 48 00:04:15,964 --> 00:04:18,550 Merda. Mais uma. 49 00:04:19,134 --> 00:04:20,344 Foda-se. 50 00:04:57,589 --> 00:05:00,509 BEM-VINDOS A DEERFIELD 51 00:05:43,468 --> 00:05:46,680 Olá! Beau Kovac. 52 00:05:46,680 --> 00:05:49,558 Sim, é o meu pai. 53 00:05:49,558 --> 00:05:52,186 Sim, eu sei. Como estão os implantes capilares? 54 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 Desculpe, tenho de ir... verificar as... coisas. 55 00:06:08,952 --> 00:06:10,537 - É amiga do Jacob? - Quê? 56 00:06:11,788 --> 00:06:12,915 Não, eu... 57 00:06:15,167 --> 00:06:17,920 Ele tem um irmão ou assim? 58 00:06:19,421 --> 00:06:23,509 Tinha. Deve ser nova por cá. 59 00:06:24,801 --> 00:06:25,636 Sim. 60 00:06:26,887 --> 00:06:28,805 Espero que fique algum tempo. 61 00:06:35,145 --> 00:06:36,897 Tenho de ir ao banco. 62 00:06:36,897 --> 00:06:39,900 Preciso de um casaco, um capacete, luvas... 63 00:06:39,900 --> 00:06:43,111 Estou a pensar em luvas sem dedos, mas tanto me faz. 64 00:06:43,111 --> 00:06:46,198 Mas o que se compra primeiro? O casaco ou a Harley? 65 00:06:47,074 --> 00:06:49,368 O que achas, barmaid? 66 00:06:49,910 --> 00:06:50,911 Desculpem, o que foi? 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,457 Estou só a seguir o meu potencial. 68 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 MOTARD 69 00:07:00,295 --> 00:07:01,922 Onde arranjou isso? 70 00:07:13,475 --> 00:07:17,145 De que está à espera? Experimente. 71 00:07:38,584 --> 00:07:40,794 Sr. Johnson! 72 00:07:40,794 --> 00:07:42,004 O que diz? 73 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 "Prontos para a próxima fase?" 74 00:07:48,051 --> 00:07:49,386 Nunca fez isso. 75 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Quê? 76 00:08:09,489 --> 00:08:11,950 Que quer isso dizer? "Nunca fez isso"? 77 00:08:11,950 --> 00:08:15,746 - Isso. O que está a fazer. Que fizeram? - Nós não fizemos nada. 78 00:08:15,746 --> 00:08:17,206 Estava a emitir uma luz azul. 79 00:08:17,206 --> 00:08:20,667 Seguimo-la e agora está a perguntar se estamos prontos para a próxima fase. 80 00:08:20,667 --> 00:08:23,086 Malta, está a dizer: "Prontos para a próxima fase?" 81 00:08:23,086 --> 00:08:25,047 - Já disse isso. - Giorgio, conseguiste. 82 00:08:25,047 --> 00:08:27,174 Carreguei no botão verde, mas não fez nada. 83 00:08:27,174 --> 00:08:30,010 Porque estás a carregar em botões? Devíamos votar. 84 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 Tu não mandas aqui. 85 00:08:31,845 --> 00:08:34,932 Tentaste virar a cidade inteira contra a máquina. 86 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 Eu iniciei um diálogo e reacendi o interesse. 87 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 Aconteceu alguma coisa com a MORPHO? 88 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 Vou ter de vos impedir de passar. 89 00:08:42,523 --> 00:08:47,152 Desculpem, mas temos em mãos uma situação completamente normal. 90 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 - Céus, Hana, as tuas costas! - Que é isso? 91 00:08:49,488 --> 00:08:50,864 Muito bem. 92 00:08:51,990 --> 00:08:56,161 Não há nada invulgar ou misterioso para ver aqui. 93 00:08:56,161 --> 00:08:59,623 Por isso, por favor, voltem para as vossas casas. 94 00:08:59,623 --> 00:09:02,084 Pronto, carreguei nos botões todos. Não fez nada. 95 00:09:02,084 --> 00:09:04,670 Acho que devíamos desligá-la e voltar a ligá-la. 96 00:09:04,670 --> 00:09:06,463 - Não. Não a desliguem. - Tentem soprar. 97 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 - Bate-lhe, como com o ketchup! - Boa. 98 00:09:08,507 --> 00:09:12,970 Sim. MORPHO! Estamos prontos para a próxima fase! 99 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 Ou talvez devêssemos perguntar à Hana. 100 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 Como passamos à próxima fase? 101 00:09:23,814 --> 00:09:28,068 Não faço ideia. Mas digo-vos o que sei. 102 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Está bem. 103 00:09:33,282 --> 00:09:35,993 A MORPHO já lá estava quando comecei a trabalhar lá, 104 00:09:35,993 --> 00:09:37,244 mas não era popular. 105 00:09:37,244 --> 00:09:40,122 Às vezes, usavam-na, recebiam os potenciais e seguiam. 106 00:09:40,122 --> 00:09:42,165 Mas nunca soube o que acontecia depois. 107 00:09:45,544 --> 00:09:48,422 Desculpa, Hana, mas não bebo uísque. 108 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 - Não tens um chardonnay seco? - Eu adoraria um martíni. 109 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 Não estou a trabalhar. 110 00:09:52,676 --> 00:09:54,178 Eu bebo o seu uísque. 111 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 - Não bebes nada. - Espera lá. 112 00:09:56,221 --> 00:09:57,806 As pessoas dessa outra cidade 113 00:09:57,806 --> 00:10:01,476 não viraram as vidas do avesso por causa de um cartão de uma máquina? 114 00:10:01,476 --> 00:10:03,854 Não sei o que fizeram, e não era uma cidade. 115 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 Era apenas um bar no meio do nada. 116 00:10:05,981 --> 00:10:10,319 Uma lugar triste para pessoas tristes. O Padre Reuben esteve lá. 117 00:10:11,904 --> 00:10:13,447 Já tinha visto a MORPHO? 118 00:10:13,447 --> 00:10:18,452 Não, só fui a esse bar uma vez. Nem sequer vi a máquina. 119 00:10:18,452 --> 00:10:22,247 Mas aqui, começaram todos a partilhar os cartões 120 00:10:22,247 --> 00:10:24,625 e a apoiarem as esperanças e sonhos uns dos outros. 121 00:10:24,625 --> 00:10:26,293 Nunca tinha visto isso 122 00:10:26,293 --> 00:10:29,546 nem a máquina a passar para outra fase. 123 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 - Certo, tenho tantas perguntas. - Também. 124 00:10:32,341 --> 00:10:34,510 - Tenho umas perguntas para o Digest. - Pronto, 125 00:10:34,510 --> 00:10:37,554 cada um tem direito a uma pergunta. É o que aguento. 126 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Sim, Giorgio? 127 00:10:38,555 --> 00:10:41,892 "Superestrela" é o melhor potencial MORPHO que alguém já teve? 128 00:10:41,892 --> 00:10:43,143 Não. 129 00:10:45,229 --> 00:10:47,481 Sim. Olha, Hana. 130 00:10:47,481 --> 00:10:50,400 "Superestrela" está entre os três melhores potenciais? 131 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 Eu tenho uma pergunta. O que se passa aqui? 132 00:10:53,987 --> 00:10:56,448 - Que queres dizer? - Pergunta para o grupo. 133 00:10:56,448 --> 00:10:59,993 Vocês sabiam que eu salvei a vida da Izzy? 134 00:10:59,993 --> 00:11:01,912 Não nos desviemos do assunto, sim? 135 00:11:01,912 --> 00:11:05,415 Eu quero saber o que trouxe a Hana a esta cidade. 136 00:11:09,044 --> 00:11:11,421 Escolhi um sítio aleatório no mapa. 137 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 Mas quando a MORPHO apareceu aqui, parecia... 138 00:11:13,966 --> 00:11:15,259 Um sinal? 139 00:11:16,343 --> 00:11:18,011 Parecia que havia uma ligação. 140 00:11:20,013 --> 00:11:24,685 Como a porra das pintas? As pintas MORPHO. 141 00:11:24,685 --> 00:11:28,814 Tu tem-las nas costas, e eu tenho-as no... corpo, também... 142 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 Que significam? 143 00:11:31,108 --> 00:11:33,986 Tu tens pintas? Pintas azuis? 144 00:11:34,486 --> 00:11:36,405 Sim, pintas azuis da MORPHO. 145 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 A Hana e eu somos os únicos que as têm. 146 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 Devemos ser especiais, de alguma forma. 147 00:11:42,286 --> 00:11:43,871 - Eu tenho pintas. - Quê? 148 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 Tu o quê? 149 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 Tenho pintas na sola do pé. 150 00:11:46,582 --> 00:11:50,252 Não disse nada porque sentia algum embaraço. 151 00:11:50,252 --> 00:11:51,461 Vocês não se veem nus? 152 00:11:51,461 --> 00:11:54,423 Vemos as partes da frente um do outro nuas a toda a hora. 153 00:11:54,423 --> 00:11:55,591 Boa! 154 00:11:55,591 --> 00:11:58,051 Eu tenho uma pinta enorme no peito. 155 00:11:58,802 --> 00:12:00,137 Isso é um sinal. 156 00:12:00,137 --> 00:12:03,724 Está bem, mas mais alguém tem um sinal no peito? 157 00:12:03,724 --> 00:12:05,851 - Não é igual. - Ouçam. 158 00:12:05,851 --> 00:12:07,186 Não sei o que são as pintas. 159 00:12:07,186 --> 00:12:09,938 Comecei a tê-las há anos, mas não sei o que as provoca e... 160 00:12:09,938 --> 00:12:12,482 - Como passamos à próxima fase? - Não sei. Como disse, 161 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 eu ter estado num lugar onde a MORPHO existia 162 00:12:14,651 --> 00:12:16,069 não significa que... 163 00:12:17,571 --> 00:12:20,490 Ainda há tanta coisa que eu não compreendo. 164 00:12:23,035 --> 00:12:24,828 - A luz voltou. - Bem observado. 165 00:12:24,828 --> 00:12:26,872 Muito bem, o bar está fechado. 166 00:12:26,872 --> 00:12:29,917 Amanhã, podem fazer-me mais perguntas a que não sei responder, 167 00:12:29,917 --> 00:12:31,752 mas até lá, quero tudo lá fora. 168 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Eu ajudo-a, Izzy. 169 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 O meu joelho já está bom. Não preciso de ajuda. 170 00:12:36,632 --> 00:12:38,884 Para primeiro encontro, correu lindamente. 171 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 - Teremos mais. - Então, quantas pintas? 172 00:12:41,762 --> 00:12:42,846 Umas quantas. 173 00:12:43,347 --> 00:12:45,432 Mostro as minhas se mostrares as tuas. 174 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 Mal posso esperar para pôr as patas nos teus pés. 175 00:12:51,647 --> 00:12:55,275 Não devo ser a tua pessoa favorita, neste momento. 176 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 Porque dizes isso? 177 00:12:57,277 --> 00:13:01,657 Sabes, não fui totalmente sincera contigo. 178 00:13:02,241 --> 00:13:05,160 Não. Estava a pensar que tinhas razão. 179 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 Não nos conhecemos, de todo. 180 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 E a tua pergunta? 181 00:13:16,046 --> 00:13:18,257 Não queres fazer-me uma pergunta? 182 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 Acho que podemos suspender a inquisição por hoje. 183 00:13:35,023 --> 00:13:36,191 Merda. 184 00:13:40,904 --> 00:13:41,738 Bela noite. 185 00:13:42,906 --> 00:13:44,575 Perfeita. 186 00:13:47,703 --> 00:13:51,874 Quer dizer, eu sei que choveu muito, mas eu gosto de chuva. 187 00:13:55,377 --> 00:13:58,881 E também gosto quando... para de chover. 188 00:14:00,591 --> 00:14:01,884 Eu também. 189 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Ainda bem. 190 00:14:11,727 --> 00:14:13,270 Então, onde estacionaste? 191 00:14:13,937 --> 00:14:17,816 Eu não vim de carro. Estava só a seguir-te. 192 00:14:18,901 --> 00:14:22,571 Para! Isso é hilariante! 193 00:14:22,571 --> 00:14:25,699 - Eu estava a seguir-te a ti! - Céus. A sério? 194 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 Sim. Eu estava... 195 00:14:27,284 --> 00:14:30,037 Não admira que caminhássemos tão devagar. 196 00:14:30,037 --> 00:14:31,246 Também não vim de carro. 197 00:14:31,246 --> 00:14:34,541 - Estacionar no Deerfest é sempre... - Uma loucura. 198 00:14:36,752 --> 00:14:39,796 - O Deerfest foi de loucos. - Sim. 199 00:14:40,881 --> 00:14:43,634 Lembras-te de como salvámos a cidade e tu disseste que serias um pai 200 00:14:43,634 --> 00:14:45,886 para a minha filha e depois beijámo-nos e todos aplaudiram? 201 00:14:45,886 --> 00:14:47,429 Sim. 202 00:14:48,472 --> 00:14:49,973 - Sim. - Lembro-me bem disso. 203 00:14:52,142 --> 00:14:53,602 Convidava-te para minha casa, 204 00:14:53,602 --> 00:14:56,104 mas de certeza que queres ir ter com a Savannah. 205 00:14:56,104 --> 00:14:58,649 Meu Deus! A Savannah. 206 00:14:58,649 --> 00:15:00,359 Céus, deve estar aflita. 207 00:15:00,359 --> 00:15:01,777 É melhor telefonar-lhe. 208 00:15:03,904 --> 00:15:05,364 A não ser que esteja a dormir. 209 00:15:05,364 --> 00:15:08,784 Seria mau se a acordasse, certo? 210 00:15:08,784 --> 00:15:12,287 Estou sim? É a Presidente do Clube das Más Mães. 211 00:15:12,913 --> 00:15:14,915 Aim, têm um novo membro. 212 00:15:23,340 --> 00:15:24,174 Não sei. 213 00:15:24,174 --> 00:15:29,721 Tenho tanta fome que é difícil pensar. Ainda não jantei. 214 00:15:30,973 --> 00:15:32,850 Eu também não jantei. 215 00:15:32,850 --> 00:15:35,519 Vamos abastecer e depois vês como está a Savannah? 216 00:15:35,519 --> 00:15:38,564 Sim. Sabes que mais? Isso soa muito sensato. 217 00:15:38,564 --> 00:15:43,110 Sim. Mas... céus, já é tão tarde. 218 00:15:43,610 --> 00:15:47,739 Quero dizer, tens ao menos um quarto onde eu possa dormir, 219 00:15:47,739 --> 00:15:50,868 caso eu tenha demasiado sono para ir para casa? 220 00:15:52,119 --> 00:15:56,498 Aí é que está. Tenho muitos. Só não quero pressionar-te. 221 00:15:56,498 --> 00:16:00,878 Giorgio. Não quero que esta noite acabe. 222 00:16:03,547 --> 00:16:07,134 Muito bem. Então, não acaba. 223 00:16:13,140 --> 00:16:15,184 - Mas tu dir-nos-ias, certo? - Sim. 224 00:16:15,184 --> 00:16:17,311 Juro que estou 100 % livre de pintas. 225 00:16:17,811 --> 00:16:19,521 Não nos obrigues a fazer uma inspeção. 226 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 Dusty, não. 227 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Era uma pia... Não vou inspecioná-la. 228 00:16:22,941 --> 00:16:24,026 É só para reiterar. 229 00:16:24,026 --> 00:16:27,070 Que seria bom saber que tem pintas azuis nesta família. 230 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 Está bem, não estou a mentir. 231 00:16:28,572 --> 00:16:30,908 Agora, está tudo às claras, não é melhor assim? 232 00:16:30,908 --> 00:16:33,368 Não há mais segredos na família. 233 00:16:33,368 --> 00:16:37,122 Sim, ficamos apenas com os insondáveis mistérios existenciais 234 00:16:37,122 --> 00:16:38,916 trazidos por uma máquina que escolheu 235 00:16:38,916 --> 00:16:41,335 uma péssima altura para deixar de funcionar. 236 00:16:41,335 --> 00:16:43,086 Alguém há de perceber, certo? 237 00:16:43,086 --> 00:16:47,883 Fez-nos uma pergunta. "Estás pronto para a fase seguinte?" 238 00:16:47,883 --> 00:16:50,219 Talvez seja só uma pergunta. 239 00:16:50,219 --> 00:16:52,221 Talvez a máquina tenha cumprido o seu propósito, 240 00:16:52,221 --> 00:16:54,973 e a fase seguinte é todos pegarem no que aprenderam 241 00:16:54,973 --> 00:16:58,352 e seguirem em frente e assumirem a responsabilidade pela própria vida. 242 00:16:59,728 --> 00:17:02,814 - Sim, deve ser isso. - Isso é giro. Isso é lindo. 243 00:17:02,814 --> 00:17:05,358 Enfim, vou para a cama, mas adoro-vos 244 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 e adorei ir ao Deerfest convosco. 245 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 - Adoro-te, amor. - Que noite divertida. 246 00:17:10,948 --> 00:17:12,156 - Boa noite. - Boa noite. 247 00:17:17,579 --> 00:17:19,330 Não acreditas em nada daquilo, certo? 248 00:17:19,330 --> 00:17:22,041 Não. Havemos de chegar à tal próxima fase. 249 00:17:30,384 --> 00:17:32,719 O Sr. Johnson ficará muito contente por ter vindo. 250 00:17:33,929 --> 00:17:36,807 Teria vindo mais cedo, mas eu própria quase morri, esta noite. 251 00:17:36,807 --> 00:17:38,725 Céus. Lamento imenso! Que aconteceu? 252 00:17:38,725 --> 00:17:41,019 - Perdeu-se num labirinto de feno. - Estava presa. 253 00:17:41,645 --> 00:17:43,689 Estava presa num labirinto de trevas. 254 00:17:43,689 --> 00:17:47,442 E eu salvei-a. Embora ela não soubesse quem eu era. 255 00:17:47,442 --> 00:17:50,487 Eu sabia quem eras. Só não me ocorria o nome. 256 00:17:51,071 --> 00:17:53,907 Vieste ao gabinete uma dúzia de vezes, a implorar para seres xerife. 257 00:17:53,907 --> 00:17:55,492 Como é que a salvou? 258 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 Bem, primeiro estava a pensar: 259 00:17:57,744 --> 00:18:01,623 "Se calhar não precisava de trazer a motosserra para o Deerfest." 260 00:18:01,623 --> 00:18:04,001 Mas digamos que deu imenso jeito. 261 00:18:05,085 --> 00:18:09,047 Admiro tanto qualquer pessoa que saiba utilizar uma ferramenta dessas. 262 00:18:09,590 --> 00:18:13,886 Muitos dos casos práticos que vi na faculdade eram polegares decepados. 263 00:18:13,886 --> 00:18:19,349 Pois, bem, eu reaproveito mobília, então... 264 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Pronto. 265 00:18:20,517 --> 00:18:23,520 Por mais que eu gostasse de vos ver namoriscar a noite toda, 266 00:18:23,520 --> 00:18:26,982 quero só relembrar-vos de que há um homem no leito de morte. 267 00:18:26,982 --> 00:18:28,692 Não. Está só a descansar. 268 00:18:29,359 --> 00:18:32,196 Mas achei que seria bom que estivesse aqui quando ele acordar. 269 00:18:32,196 --> 00:18:33,989 Sei que seria importante para ele. 270 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 Sabe que mais? 271 00:18:36,617 --> 00:18:39,036 Eu adoraria, mas ninguém me atura 272 00:18:39,036 --> 00:18:41,788 se eu não dormir as minhas nove horas e meia. 273 00:18:41,788 --> 00:18:45,083 É por isso que sinto que o Sr. Johnson iria querer 274 00:18:45,083 --> 00:18:47,252 que eu fosse para casa e voltasse de manhã, 275 00:18:47,252 --> 00:18:50,214 quando ele estiver mais parecido com ele próprio. 276 00:18:51,048 --> 00:18:53,884 Eu acho que ele preferiria que ficasse. Não deve demorar. 277 00:19:00,641 --> 00:19:04,937 Sabes, Beau, correndo o risco de ser indelicada 278 00:19:04,937 --> 00:19:07,689 e tratar de trabalho numa situação como esta, 279 00:19:09,608 --> 00:19:12,152 estive a pensar na tua proposta para xerife. 280 00:19:12,819 --> 00:19:15,989 E esta cidade precisa de mais alguma segurança. 281 00:19:16,615 --> 00:19:18,825 Sobretudo nesta altura tumultuosa. 282 00:19:18,825 --> 00:19:21,203 A sério? E aceita as minhas condições? 283 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Salário, benefícios, distintivo, jurisdição plena? 284 00:19:25,249 --> 00:19:27,251 Podemos acertar os pormenores de manhã. 285 00:19:27,251 --> 00:19:31,672 Mas neste momento, a tua jurisdição é o Sr. Johnson. 286 00:19:32,923 --> 00:19:37,427 E eu preciso que fiques aqui a protegê-lo. 287 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 Obrigado, Izzy. 288 00:19:49,147 --> 00:19:50,899 Não a desiludirei. 289 00:20:24,016 --> 00:20:28,478 Sim. Sim, caramba, estou pronto para a porra da próxima fase. 290 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 Sim, estou pronto. 291 00:20:43,744 --> 00:20:44,828 Tiveste sorte? 292 00:20:47,122 --> 00:20:48,916 Sim. Desbloqueei-a há uma hora. 293 00:20:48,916 --> 00:20:50,626 Agora, estou só no gozo. 294 00:20:50,626 --> 00:20:52,836 - Certo, sarcasmo. - Desculpa. 295 00:20:52,836 --> 00:20:54,379 É só incrivelmente frustrante. 296 00:20:54,379 --> 00:20:56,173 Se souberes algum código ou... 297 00:20:56,173 --> 00:20:58,800 Já contei tudo o que sei sobre a máquina, está bem? 298 00:20:58,800 --> 00:21:01,303 Certo, sim. Por acaso... 299 00:21:01,303 --> 00:21:03,138 - Erva? Passo. - Certo. Na boa 300 00:21:06,350 --> 00:21:08,435 Lembras-te da primeira vez que nos conhecemos? 301 00:21:09,061 --> 00:21:11,396 - Não. - Estávamos mesmo ali. 302 00:21:11,396 --> 00:21:14,691 Eu disse algo sobre implantes capilares. 303 00:21:14,691 --> 00:21:15,817 Sim. 304 00:21:15,817 --> 00:21:19,738 Tenho, tipo, uma vaga recordação de que foi extremamente bizarro. 305 00:21:19,738 --> 00:21:21,698 Pensei que eras o teu irmão. 306 00:21:22,741 --> 00:21:25,244 O Kolton foi ao meu bar. O meu antigo bar. 307 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Tinha levado a carrinha do teu pai e pediu-me cerveja. 308 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 E eu pensei que ele era um miúdo parvo normal. 309 00:21:32,543 --> 00:21:34,086 Sabes, querido, mas normal. 310 00:21:35,170 --> 00:21:37,840 Mas depois, quando ele ia a sair... 311 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 Ainda bem que te conheci. 312 00:21:42,427 --> 00:21:43,637 Conduz com cuidado. 313 00:21:54,064 --> 00:21:56,066 Nunca as tinha visto em mais ninguém. 314 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 E não consigo explicar, 315 00:21:57,734 --> 00:21:59,862 mas fez-me sentir que devia segui-lo. 316 00:22:00,696 --> 00:22:04,741 Mas não o fiz, inicialmente, e depois, quando acabei por fazê-lo, 317 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 ele já tinha partido. 318 00:22:08,328 --> 00:22:09,663 Porque teria ele pintas azuis? 319 00:22:09,663 --> 00:22:12,499 Não faço ideia, por isso é que acabei por segui-lo 320 00:22:13,083 --> 00:22:14,668 e isso trouxe-me até aqui. 321 00:22:14,668 --> 00:22:17,504 E depois, esta máquina seguiu-me a mim. 322 00:22:18,005 --> 00:22:20,966 Quem me dera não estar pedrado agora. Ou estar muito mais. 323 00:22:22,092 --> 00:22:23,844 Mas espera, porque não me contaste? 324 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 - O quê? - Que o Kolton... 325 00:22:25,262 --> 00:22:28,098 Foi ao meu bar, tentou beber cerveja e tinha pintas azuis? 326 00:22:28,098 --> 00:22:29,808 - O que é que mudaria? - Não importa. 327 00:22:30,434 --> 00:22:31,810 Gostaria de saber na mesma. 328 00:22:33,312 --> 00:22:37,482 Quando perdemos alguém... queremos sempre saber mais sobre eles. 329 00:22:38,400 --> 00:22:41,069 Mesmo que não te parecesse importante, devias ter-me dito. 330 00:22:42,112 --> 00:22:43,238 Peço desculpa. 331 00:22:44,448 --> 00:22:48,327 Geralmente, não tenho o hábito de me envolver na vida das pessoas... 332 00:22:48,327 --> 00:22:52,539 - Está bem. - Mas eu peço desculpa. 333 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 Talvez te consiga ajudar com isto. 334 00:22:56,293 --> 00:22:59,254 Ajudar como? Não paras de dizer que não sabes nada. 335 00:23:07,387 --> 00:23:08,847 MORPHO, vai-te foder. 336 00:23:22,945 --> 00:23:25,155 - Dói quando caminhas? - Não. 337 00:23:25,155 --> 00:23:27,324 Nem sei desde quando as tenho. 338 00:23:27,324 --> 00:23:30,202 Só reparei porque pus o pé em cima do balcão para me depilar, 339 00:23:30,202 --> 00:23:31,453 e vi-as no espelho. 340 00:23:31,453 --> 00:23:33,997 Pois. Faço o mesmo para cortar as unhas dos pés. 341 00:23:34,873 --> 00:23:36,583 Preferia não saber isso. 342 00:23:42,047 --> 00:23:44,842 No cimo da roda-gigante, disseste que... 343 00:23:44,842 --> 00:23:46,677 ... nos devíamos separar uns tempos. 344 00:23:48,011 --> 00:23:49,304 Foi só por pensares 345 00:23:49,304 --> 00:23:52,307 que íamos ser atingidos por um raio ou... 346 00:23:52,307 --> 00:23:54,601 O raio precipitou a conversa, sem dúvida. 347 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 Mas não. Eu... 348 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 Eu acho que vale a pena pensar nisso. 349 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Se o meu potencial de "Professor/Assobiador" 350 00:24:01,692 --> 00:24:05,487 tem a ver com eu ter ido para Whistler da última vez que estivemos separados... 351 00:24:06,530 --> 00:24:10,325 e tu teres visto "Realeza" te fez sentir 352 00:24:10,325 --> 00:24:12,452 que queres algo mais da vida... 353 00:24:12,953 --> 00:24:15,414 Talvez precisemos de tempo a sós. 354 00:24:17,374 --> 00:24:19,835 Talvez. Não permanentemente. 355 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 - Só algum tempo. - Como funcionaria, sequer? 356 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 Um de nós teria de se mudar? 357 00:24:27,050 --> 00:24:29,094 - Não tens de sair. - Eu disse um de nós. 358 00:24:31,096 --> 00:24:32,181 Não sei. 359 00:24:33,682 --> 00:24:35,642 Não sei o que diríamos à Trina. 360 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 Andaríamos com outras pessoas? 361 00:24:41,815 --> 00:24:44,443 Devíamos dormir sobre o assunto. 362 00:24:44,443 --> 00:24:45,861 Sim. 363 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 - Foi uma noite tão intensa. - Pois. 364 00:24:48,906 --> 00:24:52,576 As luzes apagaram-se, depois quase morremos queimados... 365 00:24:53,076 --> 00:24:56,580 Depois a história da MORPHO e a história da Hana... 366 00:24:56,580 --> 00:24:59,458 E tu teres essas pintas no pé de que nunca me falaste... 367 00:24:59,458 --> 00:25:01,752 E tu teres pintas de que nunca me falaste... 368 00:25:01,752 --> 00:25:03,545 Sim, muita coisa maluca. 369 00:25:03,545 --> 00:25:08,759 Por isso, vamos mas é dormir. Podemos discutir tudo isso de manhã. 370 00:25:10,010 --> 00:25:11,136 Boa ideia. 371 00:25:25,192 --> 00:25:27,569 Toca a acordar, dorminhoco. 372 00:25:32,908 --> 00:25:35,827 - Eu conheço-te? - Sou o Beau. Beau Kovac. 373 00:25:36,411 --> 00:25:38,622 Está no hospital, Sr. Johnson. 374 00:25:38,622 --> 00:25:40,874 Foi eletrocutado pela máquina MORPHO 375 00:25:40,874 --> 00:25:43,710 e teve um ligeiro ataque cardíaco. Mas já está melhor. 376 00:25:43,710 --> 00:25:48,048 Kovac. Sim, conheço-te da loja. 377 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Deve estar a confundir-me com o meu filho, o Jacob. 378 00:25:53,929 --> 00:25:56,807 Não. 379 00:25:58,350 --> 00:26:01,019 Ias lá a toda a hora com o teu pai, 380 00:26:01,019 --> 00:26:03,397 jogar na máquina de socos Burly Boy. 381 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 És o miúdo que vomitou no jardim botânico. 382 00:26:06,483 --> 00:26:07,776 Exatamente. 383 00:26:09,528 --> 00:26:13,365 E acredita que cheguei a xerife? 384 00:26:15,200 --> 00:26:18,328 Sei que o seu coração está algo frágil para grandes notícias, 385 00:26:18,328 --> 00:26:22,124 mas é a primeira pessoa a quem contei. 386 00:26:24,543 --> 00:26:25,794 Isso é fantástico. 387 00:26:29,173 --> 00:26:33,051 - Então, seis semanas? - Isso mesmo, seis semanas. 388 00:26:33,051 --> 00:26:34,720 - Separados, mas juntos. - Sim. 389 00:26:34,720 --> 00:26:36,305 Continuaríamos juntos, 390 00:26:36,305 --> 00:26:39,057 mas a apoiar a necessidade de separação do outro. 391 00:26:39,057 --> 00:26:40,726 - Mas juntos. - Sim. 392 00:26:40,726 --> 00:26:42,436 - Acho que é isso. - Está bem. 393 00:26:42,436 --> 00:26:44,938 Mas no fim, aconteça o que acontecer, estamos juntos. 394 00:26:44,938 --> 00:26:47,608 Claro que sim. São só seis semanas. 395 00:26:47,608 --> 00:26:49,276 Já passei mais tempo sem um banho. 396 00:26:49,276 --> 00:26:51,236 Não vou fazer como a tua mãe 397 00:26:51,236 --> 00:26:53,113 e bazar para a Europa de vez. 398 00:26:54,114 --> 00:26:55,449 Que altura para falares nisso. 399 00:26:55,449 --> 00:26:58,243 Mas não, encontramo-nos daqui a seis semanas 400 00:26:58,243 --> 00:27:00,662 e partilhamos o que aprendemos sobre nós próprios. 401 00:27:00,662 --> 00:27:02,873 E, entretanto, nós... 402 00:27:02,873 --> 00:27:04,958 - Teremos horários. - Adoro horários. 403 00:27:04,958 --> 00:27:08,754 Muito bem, teremos horários para a televisão e para o frigorífico, 404 00:27:08,754 --> 00:27:12,341 e a Trina deveria provavelmente ser a primeira... 405 00:27:12,341 --> 00:27:14,760 Talvez eu devesse ter o meu próprio frigorífico. 406 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 Podia pôr um minifrigorífico na cave. 407 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 De certeza que ficarias bem na cave? 408 00:27:18,680 --> 00:27:20,015 É como dissemos, tens razão. 409 00:27:20,015 --> 00:27:21,808 Outra casa é capaz de custar dinheiro. 410 00:27:22,518 --> 00:27:24,603 - E nem te importas de ficar na cave. - Adoro. 411 00:27:24,603 --> 00:27:26,230 - E adoro-te a ti. - E eu a ti. 412 00:27:27,856 --> 00:27:33,529 É por isso que vamos fazer esta... separação. 413 00:27:36,240 --> 00:27:38,700 Não seria mais fácil se a merda da máquina 414 00:27:38,700 --> 00:27:40,285 nos dissesse o que fazer? 415 00:27:40,285 --> 00:27:42,621 Não é o aparelho mágico mais explícito que já vi. 416 00:27:42,621 --> 00:27:45,082 Tipo, dá-nos lá uma pista, não? 417 00:27:45,082 --> 00:27:46,583 Em vez de se limitar a fazer... 418 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 Acelerei um pouco, mas percebeste. 419 00:27:52,714 --> 00:27:54,925 Cass, foi uma imitação perfeita da MORPHO. 420 00:27:54,925 --> 00:27:56,760 Brinquei um pouco com o teremim, 421 00:27:56,760 --> 00:27:58,095 antes de to oferecer. 422 00:27:58,095 --> 00:28:01,265 E, tipo, basicamente, é assim que soa a MORPHO. 423 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Soa mesmo como o teremim. 424 00:28:10,190 --> 00:28:13,861 Um pouco mais alto. Isso. E a nota seguinte é um pouco mais baixa. 425 00:28:18,574 --> 00:28:20,993 Muito bem. Então... 426 00:28:27,791 --> 00:28:30,335 - Foda-se! - Quase! Tu consegues. 427 00:28:31,003 --> 00:28:33,755 Esperem! É o teremim! 428 00:28:33,755 --> 00:28:35,632 Têm de meter o teremim na MORPHO! 429 00:28:35,632 --> 00:28:37,426 Cale-se! Desculpe, Sr. Hubbard. 430 00:28:37,426 --> 00:28:39,553 Estamos a tentar algo, por favor, cale-se. 431 00:28:48,228 --> 00:28:49,605 Sim! Conseguiste! 432 00:28:49,605 --> 00:28:51,899 Conseguimos! 433 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 Pronto. Acalma-te. 434 00:28:54,776 --> 00:28:56,195 Isto é incrível. 435 00:28:56,195 --> 00:28:57,571 Tão fixe. 436 00:28:57,571 --> 00:29:00,657 E nós estávamos prestes a... Tivemos basicamente a mesma ideia. 437 00:29:00,657 --> 00:29:04,119 A minha era um pouco mais A a C, enquanto a vossa foi mais de A a B. 438 00:29:04,119 --> 00:29:06,496 E a minha era colocar o teremim dentro da máquina. 439 00:29:06,496 --> 00:29:08,874 Ambas envolvem o teremim, então, é um esforço de grupo. 440 00:29:08,874 --> 00:29:10,542 - Sim. - Acho que já está. 441 00:29:11,168 --> 00:29:12,794 Tem um novo ecrã inicial. 442 00:29:12,794 --> 00:29:14,838 - Alguém tem moedas? - Não creio que precise. 443 00:29:15,464 --> 00:29:16,965 Diz: "Insira cartão para começar." 444 00:29:21,929 --> 00:29:22,971 Merda. 445 00:29:36,735 --> 00:29:38,779 {\an8}INSIRA CARTÃO PARA COMEÇAR 446 00:29:41,031 --> 00:29:42,699 PROFESSOR/ASSOBIADOR 447 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 448 00:29:57,297 --> 00:29:59,216 DEDICADO À MEMÓRIA DE RICHARD J. ANOBILE 449 00:31:08,076 --> 00:31:10,078 Legendas: Henrique Moreira