1
00:00:46,421 --> 00:00:48,006
- Olá, como vai isso?
- Nada mal.
2
00:00:48,006 --> 00:00:50,676
Venho a conduzir há muito, mas...
E tu, como estás?
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,803
Ótima. Que posso fazer por ti?
4
00:00:52,803 --> 00:00:55,305
Bem, vamos lá ver. O que tens de pressão?
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,185
Bem, vês estas torneiras aqui,
com marcas de cerveja?
6
00:01:00,185 --> 00:01:01,270
São as que temos...
7
00:01:01,270 --> 00:01:03,355
- São estas que há. Fixe.
- Sim.
8
00:01:03,355 --> 00:01:04,438
Sabes que mais?
9
00:01:04,438 --> 00:01:06,191
Qual é a tua preferida?
10
00:01:06,191 --> 00:01:07,734
Não conseguiria escolher.
11
00:01:07,734 --> 00:01:10,362
Gosto muito de todas estas cervejas.
12
00:01:10,988 --> 00:01:12,364
Que tal uma lager?
13
00:01:12,364 --> 00:01:15,200
- Lager soa bem. Fixe.
- Ótimo, é para já.
14
00:01:15,200 --> 00:01:17,786
Assim que vir a tua identificação.
15
00:01:18,912 --> 00:01:20,539
- Lisonjeias-me.
- É, não é?
16
00:01:20,539 --> 00:01:23,584
Provavelmente,
até és demasiado velho para beber.
17
00:01:23,584 --> 00:01:26,587
Na boa. Adoro que perguntem.
Faz lembrar a faculdade.
18
00:01:26,587 --> 00:01:27,796
Certo.
19
00:01:28,714 --> 00:01:29,548
Pumba.
20
00:01:29,548 --> 00:01:30,757
CARTA DE CONDUÇÃO
21
00:01:31,925 --> 00:01:33,760
Dás um jeitinho ao polegar?
22
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
E... tens 40 anos. Ena!
23
00:01:39,516 --> 00:01:43,812
Estás muito bem conservado, "Beau Kovac".
Qual é o teu segredo?
24
00:01:45,355 --> 00:01:49,318
Implantes. E botox. E alguma crioterapia.
25
00:01:49,318 --> 00:01:50,777
Qual é o teu nome verdadeiro?
26
00:01:52,487 --> 00:01:56,283
Kolton. Kovac. Esse é o meu pai.
27
00:01:57,618 --> 00:01:59,995
O teu pai sabe disto, Kolton Kovac?
28
00:01:59,995 --> 00:02:01,997
Nem sabe que peguei na carrinha dele.
29
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
Furto automóvel, porreiro.
30
00:02:04,541 --> 00:02:09,338
- Vou devolvê-la. Provavelmente.
- Provavelmente?
31
00:02:12,174 --> 00:02:14,635
Não sei. Estou tão farto da minha cidade...
32
00:02:15,219 --> 00:02:18,263
Só vejo pessoas inúteis
a fazerem coisas inúteis.
33
00:02:21,808 --> 00:02:23,435
Bem, é assim em todo o lado.
34
00:02:24,061 --> 00:02:26,313
É lixado que já te tenhas apercebido.
35
00:02:26,313 --> 00:02:29,816
Não é? O mínimo que podes fazer
é servir-me uma cerveja.
36
00:02:39,409 --> 00:02:41,078
Muito bem, isto é ale.
37
00:02:44,248 --> 00:02:45,791
- Saúde.
- Saúde.
38
00:02:50,295 --> 00:02:51,588
Ginger ale.
39
00:02:51,588 --> 00:02:55,008
- Ginger ale, a melhor das ales.
- Pois. Boa.
40
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
Sabes que tenho de ficar com isto, certo?
41
00:02:59,054 --> 00:03:01,014
- Posso usar a casa de banho?
- Força.
42
00:03:01,014 --> 00:03:02,099
Obrigado.
43
00:03:09,439 --> 00:03:13,652
DESCUBRA O SEU POTENCIAL DE VIDA
44
00:03:21,493 --> 00:03:23,078
- Tenho de ir.
- Claro.
45
00:03:23,078 --> 00:03:26,498
Não deixes a mulher e os filhos à espera.
Não queiras chatear a patroa.
46
00:03:28,792 --> 00:03:30,377
Ainda bem que te conheci.
47
00:03:32,337 --> 00:03:33,589
Conduz com cuidado.
48
00:04:15,964 --> 00:04:18,550
Merda. Mais uma.
49
00:04:19,134 --> 00:04:20,344
Foda-se.
50
00:04:57,589 --> 00:05:00,509
BEM-VINDOS A DEERFIELD
51
00:05:43,468 --> 00:05:46,680
Olá! Beau Kovac.
52
00:05:46,680 --> 00:05:49,558
Sim, é o meu pai.
53
00:05:49,558 --> 00:05:52,186
Sim, eu sei.
Como estão os implantes capilares?
54
00:05:57,774 --> 00:06:01,653
Desculpe, tenho de ir...
verificar as... coisas.
55
00:06:08,952 --> 00:06:10,537
- É amiga do Jacob?
- Quê?
56
00:06:11,788 --> 00:06:12,915
Não, eu...
57
00:06:15,167 --> 00:06:17,920
Ele tem um irmão ou assim?
58
00:06:19,421 --> 00:06:23,509
Tinha. Deve ser nova por cá.
59
00:06:24,801 --> 00:06:25,636
Sim.
60
00:06:26,887 --> 00:06:28,805
Espero que fique algum tempo.
61
00:06:35,145 --> 00:06:36,897
Tenho de ir ao banco.
62
00:06:36,897 --> 00:06:39,900
Preciso de um casaco, um capacete, luvas...
63
00:06:39,900 --> 00:06:43,111
Estou a pensar em luvas sem dedos,
mas tanto me faz.
64
00:06:43,111 --> 00:06:46,198
Mas o que se compra primeiro?
O casaco ou a Harley?
65
00:06:47,074 --> 00:06:49,368
O que achas, barmaid?
66
00:06:49,910 --> 00:06:50,911
Desculpem, o que foi?
67
00:06:53,580 --> 00:06:55,457
Estou só a seguir o meu potencial.
68
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
MOTARD
69
00:07:00,295 --> 00:07:01,922
Onde arranjou isso?
70
00:07:13,475 --> 00:07:17,145
De que está à espera? Experimente.
71
00:07:38,584 --> 00:07:40,794
Sr. Johnson!
72
00:07:40,794 --> 00:07:42,004
O que diz?
73
00:07:42,004 --> 00:07:43,797
"Prontos para a próxima fase?"
74
00:07:48,051 --> 00:07:49,386
Nunca fez isso.
75
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Quê?
76
00:08:09,489 --> 00:08:11,950
Que quer isso dizer? "Nunca fez isso"?
77
00:08:11,950 --> 00:08:15,746
- Isso. O que está a fazer. Que fizeram?
- Nós não fizemos nada.
78
00:08:15,746 --> 00:08:17,206
Estava a emitir uma luz azul.
79
00:08:17,206 --> 00:08:20,667
Seguimo-la e agora está a perguntar
se estamos prontos para a próxima fase.
80
00:08:20,667 --> 00:08:23,086
Malta, está a dizer:
"Prontos para a próxima fase?"
81
00:08:23,086 --> 00:08:25,047
- Já disse isso.
- Giorgio, conseguiste.
82
00:08:25,047 --> 00:08:27,174
Carreguei no botão verde,
mas não fez nada.
83
00:08:27,174 --> 00:08:30,010
Porque estás a carregar em botões?
Devíamos votar.
84
00:08:30,010 --> 00:08:31,845
Tu não mandas aqui.
85
00:08:31,845 --> 00:08:34,932
Tentaste virar
a cidade inteira contra a máquina.
86
00:08:34,932 --> 00:08:37,476
Eu iniciei um diálogo
e reacendi o interesse.
87
00:08:38,644 --> 00:08:40,895
Aconteceu alguma coisa com a MORPHO?
88
00:08:40,895 --> 00:08:42,523
Vou ter de vos impedir de passar.
89
00:08:42,523 --> 00:08:47,152
Desculpem, mas temos em mãos
uma situação completamente normal.
90
00:08:47,152 --> 00:08:49,488
- Céus, Hana, as tuas costas!
- Que é isso?
91
00:08:49,488 --> 00:08:50,864
Muito bem.
92
00:08:51,990 --> 00:08:56,161
Não há nada invulgar
ou misterioso para ver aqui.
93
00:08:56,161 --> 00:08:59,623
Por isso, por favor,
voltem para as vossas casas.
94
00:08:59,623 --> 00:09:02,084
Pronto, carreguei nos botões todos.
Não fez nada.
95
00:09:02,084 --> 00:09:04,670
Acho que devíamos desligá-la
e voltar a ligá-la.
96
00:09:04,670 --> 00:09:06,463
- Não. Não a desliguem.
- Tentem soprar.
97
00:09:06,463 --> 00:09:08,507
- Bate-lhe, como com o ketchup!
- Boa.
98
00:09:08,507 --> 00:09:12,970
Sim. MORPHO!
Estamos prontos para a próxima fase!
99
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
Ou talvez devêssemos perguntar à Hana.
100
00:09:20,352 --> 00:09:22,229
Como passamos à próxima fase?
101
00:09:23,814 --> 00:09:28,068
Não faço ideia. Mas digo-vos o que sei.
102
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Está bem.
103
00:09:33,282 --> 00:09:35,993
A MORPHO já lá estava
quando comecei a trabalhar lá,
104
00:09:35,993 --> 00:09:37,244
mas não era popular.
105
00:09:37,244 --> 00:09:40,122
Às vezes, usavam-na,
recebiam os potenciais e seguiam.
106
00:09:40,122 --> 00:09:42,165
Mas nunca soube o que acontecia depois.
107
00:09:45,544 --> 00:09:48,422
Desculpa, Hana, mas não bebo uísque.
108
00:09:48,422 --> 00:09:51,175
- Não tens um chardonnay seco?
- Eu adoraria um martíni.
109
00:09:51,175 --> 00:09:52,676
Não estou a trabalhar.
110
00:09:52,676 --> 00:09:54,178
Eu bebo o seu uísque.
111
00:09:54,178 --> 00:09:56,221
- Não bebes nada.
- Espera lá.
112
00:09:56,221 --> 00:09:57,806
As pessoas dessa outra cidade
113
00:09:57,806 --> 00:10:01,476
não viraram as vidas do avesso
por causa de um cartão de uma máquina?
114
00:10:01,476 --> 00:10:03,854
Não sei o que fizeram,
e não era uma cidade.
115
00:10:03,854 --> 00:10:05,981
Era apenas um bar no meio do nada.
116
00:10:05,981 --> 00:10:10,319
Uma lugar triste para pessoas tristes.
O Padre Reuben esteve lá.
117
00:10:11,904 --> 00:10:13,447
Já tinha visto a MORPHO?
118
00:10:13,447 --> 00:10:18,452
Não, só fui a esse bar uma vez.
Nem sequer vi a máquina.
119
00:10:18,452 --> 00:10:22,247
Mas aqui, começaram todos
a partilhar os cartões
120
00:10:22,247 --> 00:10:24,625
e a apoiarem as esperanças
e sonhos uns dos outros.
121
00:10:24,625 --> 00:10:26,293
Nunca tinha visto isso
122
00:10:26,293 --> 00:10:29,546
nem a máquina a passar para outra fase.
123
00:10:29,546 --> 00:10:32,341
- Certo, tenho tantas perguntas.
- Também.
124
00:10:32,341 --> 00:10:34,510
- Tenho umas perguntas para o Digest.
- Pronto,
125
00:10:34,510 --> 00:10:37,554
cada um tem direito a uma pergunta.
É o que aguento.
126
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
Sim, Giorgio?
127
00:10:38,555 --> 00:10:41,892
"Superestrela" é o melhor potencial MORPHO
que alguém já teve?
128
00:10:41,892 --> 00:10:43,143
Não.
129
00:10:45,229 --> 00:10:47,481
Sim. Olha, Hana.
130
00:10:47,481 --> 00:10:50,400
"Superestrela"
está entre os três melhores potenciais?
131
00:10:51,109 --> 00:10:53,987
Eu tenho uma pergunta.
O que se passa aqui?
132
00:10:53,987 --> 00:10:56,448
- Que queres dizer?
- Pergunta para o grupo.
133
00:10:56,448 --> 00:10:59,993
Vocês sabiam que eu salvei a vida da Izzy?
134
00:10:59,993 --> 00:11:01,912
Não nos desviemos do assunto, sim?
135
00:11:01,912 --> 00:11:05,415
Eu quero saber o que trouxe a Hana
a esta cidade.
136
00:11:09,044 --> 00:11:11,421
Escolhi um sítio aleatório no mapa.
137
00:11:11,421 --> 00:11:13,966
Mas quando a MORPHO apareceu aqui,
parecia...
138
00:11:13,966 --> 00:11:15,259
Um sinal?
139
00:11:16,343 --> 00:11:18,011
Parecia que havia uma ligação.
140
00:11:20,013 --> 00:11:24,685
Como a porra das pintas? As pintas MORPHO.
141
00:11:24,685 --> 00:11:28,814
Tu tem-las nas costas,
e eu tenho-as no... corpo, também...
142
00:11:29,481 --> 00:11:30,607
Que significam?
143
00:11:31,108 --> 00:11:33,986
Tu tens pintas? Pintas azuis?
144
00:11:34,486 --> 00:11:36,405
Sim, pintas azuis da MORPHO.
145
00:11:37,239 --> 00:11:39,950
A Hana e eu somos os únicos que as têm.
146
00:11:39,950 --> 00:11:42,286
Devemos ser especiais, de alguma forma.
147
00:11:42,286 --> 00:11:43,871
- Eu tenho pintas.
- Quê?
148
00:11:43,871 --> 00:11:45,122
Tu o quê?
149
00:11:45,122 --> 00:11:46,582
Tenho pintas na sola do pé.
150
00:11:46,582 --> 00:11:50,252
Não disse nada
porque sentia algum embaraço.
151
00:11:50,252 --> 00:11:51,461
Vocês não se veem nus?
152
00:11:51,461 --> 00:11:54,423
Vemos as partes da frente um do outro nuas
a toda a hora.
153
00:11:54,423 --> 00:11:55,591
Boa!
154
00:11:55,591 --> 00:11:58,051
Eu tenho uma pinta enorme no peito.
155
00:11:58,802 --> 00:12:00,137
Isso é um sinal.
156
00:12:00,137 --> 00:12:03,724
Está bem, mas mais alguém
tem um sinal no peito?
157
00:12:03,724 --> 00:12:05,851
- Não é igual.
- Ouçam.
158
00:12:05,851 --> 00:12:07,186
Não sei o que são as pintas.
159
00:12:07,186 --> 00:12:09,938
Comecei a tê-las há anos,
mas não sei o que as provoca e...
160
00:12:09,938 --> 00:12:12,482
- Como passamos à próxima fase?
- Não sei. Como disse,
161
00:12:12,482 --> 00:12:14,651
eu ter estado num lugar
onde a MORPHO existia
162
00:12:14,651 --> 00:12:16,069
não significa que...
163
00:12:17,571 --> 00:12:20,490
Ainda há tanta coisa
que eu não compreendo.
164
00:12:23,035 --> 00:12:24,828
- A luz voltou.
- Bem observado.
165
00:12:24,828 --> 00:12:26,872
Muito bem, o bar está fechado.
166
00:12:26,872 --> 00:12:29,917
Amanhã, podem fazer-me mais perguntas
a que não sei responder,
167
00:12:29,917 --> 00:12:31,752
mas até lá, quero tudo lá fora.
168
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
Eu ajudo-a, Izzy.
169
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
O meu joelho já está bom.
Não preciso de ajuda.
170
00:12:36,632 --> 00:12:38,884
Para primeiro encontro, correu lindamente.
171
00:12:38,884 --> 00:12:41,762
- Teremos mais.
- Então, quantas pintas?
172
00:12:41,762 --> 00:12:42,846
Umas quantas.
173
00:12:43,347 --> 00:12:45,432
Mostro as minhas se mostrares as tuas.
174
00:12:46,850 --> 00:12:49,102
Mal posso esperar
para pôr as patas nos teus pés.
175
00:12:51,647 --> 00:12:55,275
Não devo ser a tua pessoa favorita,
neste momento.
176
00:12:55,275 --> 00:12:56,443
Porque dizes isso?
177
00:12:57,277 --> 00:13:01,657
Sabes, não fui totalmente sincera contigo.
178
00:13:02,241 --> 00:13:05,160
Não. Estava a pensar que tinhas razão.
179
00:13:07,496 --> 00:13:09,414
Não nos conhecemos, de todo.
180
00:13:14,336 --> 00:13:16,046
E a tua pergunta?
181
00:13:16,046 --> 00:13:18,257
Não queres fazer-me uma pergunta?
182
00:13:19,591 --> 00:13:23,011
Acho que podemos
suspender a inquisição por hoje.
183
00:13:35,023 --> 00:13:36,191
Merda.
184
00:13:40,904 --> 00:13:41,738
Bela noite.
185
00:13:42,906 --> 00:13:44,575
Perfeita.
186
00:13:47,703 --> 00:13:51,874
Quer dizer, eu sei que choveu muito,
mas eu gosto de chuva.
187
00:13:55,377 --> 00:13:58,881
E também gosto quando... para de chover.
188
00:14:00,591 --> 00:14:01,884
Eu também.
189
00:14:04,636 --> 00:14:05,804
Ainda bem.
190
00:14:11,727 --> 00:14:13,270
Então, onde estacionaste?
191
00:14:13,937 --> 00:14:17,816
Eu não vim de carro.
Estava só a seguir-te.
192
00:14:18,901 --> 00:14:22,571
Para! Isso é hilariante!
193
00:14:22,571 --> 00:14:25,699
- Eu estava a seguir-te a ti!
- Céus. A sério?
194
00:14:25,699 --> 00:14:27,284
Sim. Eu estava...
195
00:14:27,284 --> 00:14:30,037
Não admira
que caminhássemos tão devagar.
196
00:14:30,037 --> 00:14:31,246
Também não vim de carro.
197
00:14:31,246 --> 00:14:34,541
- Estacionar no Deerfest é sempre...
- Uma loucura.
198
00:14:36,752 --> 00:14:39,796
- O Deerfest foi de loucos.
- Sim.
199
00:14:40,881 --> 00:14:43,634
Lembras-te de como salvámos a cidade
e tu disseste que serias um pai
200
00:14:43,634 --> 00:14:45,886
para a minha filha
e depois beijámo-nos e todos aplaudiram?
201
00:14:45,886 --> 00:14:47,429
Sim.
202
00:14:48,472 --> 00:14:49,973
- Sim.
- Lembro-me bem disso.
203
00:14:52,142 --> 00:14:53,602
Convidava-te para minha casa,
204
00:14:53,602 --> 00:14:56,104
mas de certeza
que queres ir ter com a Savannah.
205
00:14:56,104 --> 00:14:58,649
Meu Deus! A Savannah.
206
00:14:58,649 --> 00:15:00,359
Céus, deve estar aflita.
207
00:15:00,359 --> 00:15:01,777
É melhor telefonar-lhe.
208
00:15:03,904 --> 00:15:05,364
A não ser que esteja a dormir.
209
00:15:05,364 --> 00:15:08,784
Seria mau se a acordasse, certo?
210
00:15:08,784 --> 00:15:12,287
Estou sim?
É a Presidente do Clube das Más Mães.
211
00:15:12,913 --> 00:15:14,915
Aim, têm um novo membro.
212
00:15:23,340 --> 00:15:24,174
Não sei.
213
00:15:24,174 --> 00:15:29,721
Tenho tanta fome que é difícil pensar.
Ainda não jantei.
214
00:15:30,973 --> 00:15:32,850
Eu também não jantei.
215
00:15:32,850 --> 00:15:35,519
Vamos abastecer
e depois vês como está a Savannah?
216
00:15:35,519 --> 00:15:38,564
Sim. Sabes que mais?
Isso soa muito sensato.
217
00:15:38,564 --> 00:15:43,110
Sim. Mas... céus, já é tão tarde.
218
00:15:43,610 --> 00:15:47,739
Quero dizer, tens ao menos um quarto
onde eu possa dormir,
219
00:15:47,739 --> 00:15:50,868
caso eu tenha demasiado sono
para ir para casa?
220
00:15:52,119 --> 00:15:56,498
Aí é que está. Tenho muitos.
Só não quero pressionar-te.
221
00:15:56,498 --> 00:16:00,878
Giorgio. Não quero que esta noite acabe.
222
00:16:03,547 --> 00:16:07,134
Muito bem. Então, não acaba.
223
00:16:13,140 --> 00:16:15,184
- Mas tu dir-nos-ias, certo?
- Sim.
224
00:16:15,184 --> 00:16:17,311
Juro que estou 100 % livre de pintas.
225
00:16:17,811 --> 00:16:19,521
Não nos obrigues a fazer uma inspeção.
226
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
Dusty, não.
227
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Era uma pia... Não vou inspecioná-la.
228
00:16:22,941 --> 00:16:24,026
É só para reiterar.
229
00:16:24,026 --> 00:16:27,070
Que seria bom saber
que tem pintas azuis nesta família.
230
00:16:27,070 --> 00:16:28,572
Está bem, não estou a mentir.
231
00:16:28,572 --> 00:16:30,908
Agora, está tudo às claras,
não é melhor assim?
232
00:16:30,908 --> 00:16:33,368
Não há mais segredos na família.
233
00:16:33,368 --> 00:16:37,122
Sim, ficamos apenas
com os insondáveis mistérios existenciais
234
00:16:37,122 --> 00:16:38,916
trazidos por uma máquina que escolheu
235
00:16:38,916 --> 00:16:41,335
uma péssima altura
para deixar de funcionar.
236
00:16:41,335 --> 00:16:43,086
Alguém há de perceber, certo?
237
00:16:43,086 --> 00:16:47,883
Fez-nos uma pergunta.
"Estás pronto para a fase seguinte?"
238
00:16:47,883 --> 00:16:50,219
Talvez seja só uma pergunta.
239
00:16:50,219 --> 00:16:52,221
Talvez a máquina
tenha cumprido o seu propósito,
240
00:16:52,221 --> 00:16:54,973
e a fase seguinte
é todos pegarem no que aprenderam
241
00:16:54,973 --> 00:16:58,352
e seguirem em frente e assumirem
a responsabilidade pela própria vida.
242
00:16:59,728 --> 00:17:02,814
- Sim, deve ser isso.
- Isso é giro. Isso é lindo.
243
00:17:02,814 --> 00:17:05,358
Enfim, vou para a cama, mas adoro-vos
244
00:17:05,358 --> 00:17:07,653
e adorei ir ao Deerfest convosco.
245
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
- Adoro-te, amor.
- Que noite divertida.
246
00:17:10,948 --> 00:17:12,156
- Boa noite.
- Boa noite.
247
00:17:17,579 --> 00:17:19,330
Não acreditas em nada daquilo, certo?
248
00:17:19,330 --> 00:17:22,041
Não. Havemos de chegar à tal próxima fase.
249
00:17:30,384 --> 00:17:32,719
O Sr. Johnson
ficará muito contente por ter vindo.
250
00:17:33,929 --> 00:17:36,807
Teria vindo mais cedo,
mas eu própria quase morri, esta noite.
251
00:17:36,807 --> 00:17:38,725
Céus. Lamento imenso! Que aconteceu?
252
00:17:38,725 --> 00:17:41,019
- Perdeu-se num labirinto de feno.
- Estava presa.
253
00:17:41,645 --> 00:17:43,689
Estava presa num labirinto de trevas.
254
00:17:43,689 --> 00:17:47,442
E eu salvei-a.
Embora ela não soubesse quem eu era.
255
00:17:47,442 --> 00:17:50,487
Eu sabia quem eras.
Só não me ocorria o nome.
256
00:17:51,071 --> 00:17:53,907
Vieste ao gabinete uma dúzia de vezes,
a implorar para seres xerife.
257
00:17:53,907 --> 00:17:55,492
Como é que a salvou?
258
00:17:56,243 --> 00:17:57,744
Bem, primeiro estava a pensar:
259
00:17:57,744 --> 00:18:01,623
"Se calhar não precisava
de trazer a motosserra para o Deerfest."
260
00:18:01,623 --> 00:18:04,001
Mas digamos que deu imenso jeito.
261
00:18:05,085 --> 00:18:09,047
Admiro tanto qualquer pessoa
que saiba utilizar uma ferramenta dessas.
262
00:18:09,590 --> 00:18:13,886
Muitos dos casos práticos que vi
na faculdade eram polegares decepados.
263
00:18:13,886 --> 00:18:19,349
Pois, bem, eu reaproveito mobília, então...
264
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Pronto.
265
00:18:20,517 --> 00:18:23,520
Por mais que eu gostasse
de vos ver namoriscar a noite toda,
266
00:18:23,520 --> 00:18:26,982
quero só relembrar-vos
de que há um homem no leito de morte.
267
00:18:26,982 --> 00:18:28,692
Não. Está só a descansar.
268
00:18:29,359 --> 00:18:32,196
Mas achei que seria bom
que estivesse aqui quando ele acordar.
269
00:18:32,196 --> 00:18:33,989
Sei que seria importante para ele.
270
00:18:34,948 --> 00:18:36,116
Sabe que mais?
271
00:18:36,617 --> 00:18:39,036
Eu adoraria, mas ninguém me atura
272
00:18:39,036 --> 00:18:41,788
se eu não dormir
as minhas nove horas e meia.
273
00:18:41,788 --> 00:18:45,083
É por isso que sinto
que o Sr. Johnson iria querer
274
00:18:45,083 --> 00:18:47,252
que eu fosse para casa
e voltasse de manhã,
275
00:18:47,252 --> 00:18:50,214
quando ele estiver
mais parecido com ele próprio.
276
00:18:51,048 --> 00:18:53,884
Eu acho que ele preferiria que ficasse.
Não deve demorar.
277
00:19:00,641 --> 00:19:04,937
Sabes, Beau,
correndo o risco de ser indelicada
278
00:19:04,937 --> 00:19:07,689
e tratar de trabalho
numa situação como esta,
279
00:19:09,608 --> 00:19:12,152
estive a pensar
na tua proposta para xerife.
280
00:19:12,819 --> 00:19:15,989
E esta cidade precisa
de mais alguma segurança.
281
00:19:16,615 --> 00:19:18,825
Sobretudo nesta altura tumultuosa.
282
00:19:18,825 --> 00:19:21,203
A sério? E aceita as minhas condições?
283
00:19:21,203 --> 00:19:25,249
Salário, benefícios, distintivo,
jurisdição plena?
284
00:19:25,249 --> 00:19:27,251
Podemos acertar os pormenores de manhã.
285
00:19:27,251 --> 00:19:31,672
Mas neste momento,
a tua jurisdição é o Sr. Johnson.
286
00:19:32,923 --> 00:19:37,427
E eu preciso que fiques aqui a protegê-lo.
287
00:19:45,519 --> 00:19:46,520
Obrigado, Izzy.
288
00:19:49,147 --> 00:19:50,899
Não a desiludirei.
289
00:20:24,016 --> 00:20:28,478
Sim. Sim, caramba,
estou pronto para a porra da próxima fase.
290
00:20:30,189 --> 00:20:31,523
Sim, estou pronto.
291
00:20:43,744 --> 00:20:44,828
Tiveste sorte?
292
00:20:47,122 --> 00:20:48,916
Sim. Desbloqueei-a há uma hora.
293
00:20:48,916 --> 00:20:50,626
Agora, estou só no gozo.
294
00:20:50,626 --> 00:20:52,836
- Certo, sarcasmo.
- Desculpa.
295
00:20:52,836 --> 00:20:54,379
É só incrivelmente frustrante.
296
00:20:54,379 --> 00:20:56,173
Se souberes algum código ou...
297
00:20:56,173 --> 00:20:58,800
Já contei tudo o que sei
sobre a máquina, está bem?
298
00:20:58,800 --> 00:21:01,303
Certo, sim. Por acaso...
299
00:21:01,303 --> 00:21:03,138
- Erva? Passo.
- Certo. Na boa
300
00:21:06,350 --> 00:21:08,435
Lembras-te da primeira vez
que nos conhecemos?
301
00:21:09,061 --> 00:21:11,396
- Não.
- Estávamos mesmo ali.
302
00:21:11,396 --> 00:21:14,691
Eu disse algo
sobre implantes capilares.
303
00:21:14,691 --> 00:21:15,817
Sim.
304
00:21:15,817 --> 00:21:19,738
Tenho, tipo, uma vaga recordação
de que foi extremamente bizarro.
305
00:21:19,738 --> 00:21:21,698
Pensei que eras o teu irmão.
306
00:21:22,741 --> 00:21:25,244
O Kolton foi ao meu bar. O meu antigo bar.
307
00:21:26,161 --> 00:21:29,122
Tinha levado a carrinha do teu pai
e pediu-me cerveja.
308
00:21:29,122 --> 00:21:32,042
E eu pensei que ele era
um miúdo parvo normal.
309
00:21:32,543 --> 00:21:34,086
Sabes, querido, mas normal.
310
00:21:35,170 --> 00:21:37,840
Mas depois, quando ele ia a sair...
311
00:21:38,632 --> 00:21:39,925
Ainda bem que te conheci.
312
00:21:42,427 --> 00:21:43,637
Conduz com cuidado.
313
00:21:54,064 --> 00:21:56,066
Nunca as tinha visto em mais ninguém.
314
00:21:56,066 --> 00:21:57,734
E não consigo explicar,
315
00:21:57,734 --> 00:21:59,862
mas fez-me sentir que devia segui-lo.
316
00:22:00,696 --> 00:22:04,741
Mas não o fiz, inicialmente,
e depois, quando acabei por fazê-lo,
317
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
ele já tinha partido.
318
00:22:08,328 --> 00:22:09,663
Porque teria ele pintas azuis?
319
00:22:09,663 --> 00:22:12,499
Não faço ideia,
por isso é que acabei por segui-lo
320
00:22:13,083 --> 00:22:14,668
e isso trouxe-me até aqui.
321
00:22:14,668 --> 00:22:17,504
E depois, esta máquina seguiu-me a mim.
322
00:22:18,005 --> 00:22:20,966
Quem me dera não estar pedrado agora.
Ou estar muito mais.
323
00:22:22,092 --> 00:22:23,844
Mas espera, porque não me contaste?
324
00:22:23,844 --> 00:22:25,262
- O quê?
- Que o Kolton...
325
00:22:25,262 --> 00:22:28,098
Foi ao meu bar,
tentou beber cerveja e tinha pintas azuis?
326
00:22:28,098 --> 00:22:29,808
- O que é que mudaria?
- Não importa.
327
00:22:30,434 --> 00:22:31,810
Gostaria de saber na mesma.
328
00:22:33,312 --> 00:22:37,482
Quando perdemos alguém...
queremos sempre saber mais sobre eles.
329
00:22:38,400 --> 00:22:41,069
Mesmo que não te parecesse importante,
devias ter-me dito.
330
00:22:42,112 --> 00:22:43,238
Peço desculpa.
331
00:22:44,448 --> 00:22:48,327
Geralmente, não tenho o hábito
de me envolver na vida das pessoas...
332
00:22:48,327 --> 00:22:52,539
- Está bem.
- Mas eu peço desculpa.
333
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
Talvez te consiga ajudar com isto.
334
00:22:56,293 --> 00:22:59,254
Ajudar como?
Não paras de dizer que não sabes nada.
335
00:23:07,387 --> 00:23:08,847
MORPHO, vai-te foder.
336
00:23:22,945 --> 00:23:25,155
- Dói quando caminhas?
- Não.
337
00:23:25,155 --> 00:23:27,324
Nem sei desde quando as tenho.
338
00:23:27,324 --> 00:23:30,202
Só reparei porque pus o pé em cima
do balcão para me depilar,
339
00:23:30,202 --> 00:23:31,453
e vi-as no espelho.
340
00:23:31,453 --> 00:23:33,997
Pois. Faço o mesmo
para cortar as unhas dos pés.
341
00:23:34,873 --> 00:23:36,583
Preferia não saber isso.
342
00:23:42,047 --> 00:23:44,842
No cimo da roda-gigante, disseste que...
343
00:23:44,842 --> 00:23:46,677
... nos devíamos separar uns tempos.
344
00:23:48,011 --> 00:23:49,304
Foi só por pensares
345
00:23:49,304 --> 00:23:52,307
que íamos ser atingidos
por um raio ou...
346
00:23:52,307 --> 00:23:54,601
O raio precipitou a conversa,
sem dúvida.
347
00:23:54,601 --> 00:23:56,019
Mas não. Eu...
348
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
Eu acho que vale a pena pensar nisso.
349
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
Se o meu potencial
de "Professor/Assobiador"
350
00:24:01,692 --> 00:24:05,487
tem a ver com eu ter ido para Whistler
da última vez que estivemos separados...
351
00:24:06,530 --> 00:24:10,325
e tu teres visto "Realeza" te fez sentir
352
00:24:10,325 --> 00:24:12,452
que queres algo mais da vida...
353
00:24:12,953 --> 00:24:15,414
Talvez precisemos de tempo a sós.
354
00:24:17,374 --> 00:24:19,835
Talvez. Não permanentemente.
355
00:24:19,835 --> 00:24:22,588
- Só algum tempo.
- Como funcionaria, sequer?
356
00:24:23,922 --> 00:24:26,466
Um de nós teria de se mudar?
357
00:24:27,050 --> 00:24:29,094
- Não tens de sair.
- Eu disse um de nós.
358
00:24:31,096 --> 00:24:32,181
Não sei.
359
00:24:33,682 --> 00:24:35,642
Não sei o que diríamos à Trina.
360
00:24:36,226 --> 00:24:38,187
Andaríamos com outras pessoas?
361
00:24:41,815 --> 00:24:44,443
Devíamos dormir sobre o assunto.
362
00:24:44,443 --> 00:24:45,861
Sim.
363
00:24:46,403 --> 00:24:48,906
- Foi uma noite tão intensa.
- Pois.
364
00:24:48,906 --> 00:24:52,576
As luzes apagaram-se,
depois quase morremos queimados...
365
00:24:53,076 --> 00:24:56,580
Depois a história da MORPHO
e a história da Hana...
366
00:24:56,580 --> 00:24:59,458
E tu teres essas pintas no pé
de que nunca me falaste...
367
00:24:59,458 --> 00:25:01,752
E tu teres pintas de que nunca me falaste...
368
00:25:01,752 --> 00:25:03,545
Sim, muita coisa maluca.
369
00:25:03,545 --> 00:25:08,759
Por isso, vamos mas é dormir.
Podemos discutir tudo isso de manhã.
370
00:25:10,010 --> 00:25:11,136
Boa ideia.
371
00:25:25,192 --> 00:25:27,569
Toca a acordar, dorminhoco.
372
00:25:32,908 --> 00:25:35,827
- Eu conheço-te?
- Sou o Beau. Beau Kovac.
373
00:25:36,411 --> 00:25:38,622
Está no hospital, Sr. Johnson.
374
00:25:38,622 --> 00:25:40,874
Foi eletrocutado pela máquina MORPHO
375
00:25:40,874 --> 00:25:43,710
e teve um ligeiro ataque cardíaco.
Mas já está melhor.
376
00:25:43,710 --> 00:25:48,048
Kovac. Sim, conheço-te da loja.
377
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Deve estar a confundir-me
com o meu filho, o Jacob.
378
00:25:53,929 --> 00:25:56,807
Não.
379
00:25:58,350 --> 00:26:01,019
Ias lá a toda a hora com o teu pai,
380
00:26:01,019 --> 00:26:03,397
jogar na máquina de socos Burly Boy.
381
00:26:04,022 --> 00:26:06,483
És o miúdo que vomitou no jardim botânico.
382
00:26:06,483 --> 00:26:07,776
Exatamente.
383
00:26:09,528 --> 00:26:13,365
E acredita que cheguei a xerife?
384
00:26:15,200 --> 00:26:18,328
Sei que o seu coração está algo frágil
para grandes notícias,
385
00:26:18,328 --> 00:26:22,124
mas é a primeira pessoa a quem contei.
386
00:26:24,543 --> 00:26:25,794
Isso é fantástico.
387
00:26:29,173 --> 00:26:33,051
- Então, seis semanas?
- Isso mesmo, seis semanas.
388
00:26:33,051 --> 00:26:34,720
- Separados, mas juntos.
- Sim.
389
00:26:34,720 --> 00:26:36,305
Continuaríamos juntos,
390
00:26:36,305 --> 00:26:39,057
mas a apoiar
a necessidade de separação do outro.
391
00:26:39,057 --> 00:26:40,726
- Mas juntos.
- Sim.
392
00:26:40,726 --> 00:26:42,436
- Acho que é isso.
- Está bem.
393
00:26:42,436 --> 00:26:44,938
Mas no fim,
aconteça o que acontecer, estamos juntos.
394
00:26:44,938 --> 00:26:47,608
Claro que sim. São só seis semanas.
395
00:26:47,608 --> 00:26:49,276
Já passei mais tempo sem um banho.
396
00:26:49,276 --> 00:26:51,236
Não vou fazer como a tua mãe
397
00:26:51,236 --> 00:26:53,113
e bazar para a Europa de vez.
398
00:26:54,114 --> 00:26:55,449
Que altura para falares nisso.
399
00:26:55,449 --> 00:26:58,243
Mas não,
encontramo-nos daqui a seis semanas
400
00:26:58,243 --> 00:27:00,662
e partilhamos o que aprendemos
sobre nós próprios.
401
00:27:00,662 --> 00:27:02,873
E, entretanto, nós...
402
00:27:02,873 --> 00:27:04,958
- Teremos horários.
- Adoro horários.
403
00:27:04,958 --> 00:27:08,754
Muito bem, teremos horários
para a televisão e para o frigorífico,
404
00:27:08,754 --> 00:27:12,341
e a Trina deveria provavelmente
ser a primeira...
405
00:27:12,341 --> 00:27:14,760
Talvez eu devesse ter
o meu próprio frigorífico.
406
00:27:14,760 --> 00:27:16,553
Podia pôr um minifrigorífico na cave.
407
00:27:16,553 --> 00:27:18,680
De certeza que ficarias bem na cave?
408
00:27:18,680 --> 00:27:20,015
É como dissemos, tens razão.
409
00:27:20,015 --> 00:27:21,808
Outra casa é capaz de custar dinheiro.
410
00:27:22,518 --> 00:27:24,603
- E nem te importas de ficar na cave.
- Adoro.
411
00:27:24,603 --> 00:27:26,230
- E adoro-te a ti.
- E eu a ti.
412
00:27:27,856 --> 00:27:33,529
É por isso que vamos fazer
esta... separação.
413
00:27:36,240 --> 00:27:38,700
Não seria mais fácil se a merda da máquina
414
00:27:38,700 --> 00:27:40,285
nos dissesse o que fazer?
415
00:27:40,285 --> 00:27:42,621
Não é o aparelho mágico
mais explícito que já vi.
416
00:27:42,621 --> 00:27:45,082
Tipo, dá-nos lá uma pista, não?
417
00:27:45,082 --> 00:27:46,583
Em vez de se limitar a fazer...
418
00:27:51,004 --> 00:27:52,714
Acelerei um pouco, mas percebeste.
419
00:27:52,714 --> 00:27:54,925
Cass, foi uma imitação perfeita da MORPHO.
420
00:27:54,925 --> 00:27:56,760
Brinquei um pouco com o teremim,
421
00:27:56,760 --> 00:27:58,095
antes de to oferecer.
422
00:27:58,095 --> 00:28:01,265
E, tipo, basicamente,
é assim que soa a MORPHO.
423
00:28:03,976 --> 00:28:05,477
Soa mesmo como o teremim.
424
00:28:10,190 --> 00:28:13,861
Um pouco mais alto. Isso.
E a nota seguinte é um pouco mais baixa.
425
00:28:18,574 --> 00:28:20,993
Muito bem. Então...
426
00:28:27,791 --> 00:28:30,335
- Foda-se!
- Quase! Tu consegues.
427
00:28:31,003 --> 00:28:33,755
Esperem! É o teremim!
428
00:28:33,755 --> 00:28:35,632
Têm de meter o teremim na MORPHO!
429
00:28:35,632 --> 00:28:37,426
Cale-se! Desculpe, Sr. Hubbard.
430
00:28:37,426 --> 00:28:39,553
Estamos a tentar algo, por favor, cale-se.
431
00:28:48,228 --> 00:28:49,605
Sim! Conseguiste!
432
00:28:49,605 --> 00:28:51,899
Conseguimos!
433
00:28:52,399 --> 00:28:54,067
Pronto. Acalma-te.
434
00:28:54,776 --> 00:28:56,195
Isto é incrível.
435
00:28:56,195 --> 00:28:57,571
Tão fixe.
436
00:28:57,571 --> 00:29:00,657
E nós estávamos prestes a...
Tivemos basicamente a mesma ideia.
437
00:29:00,657 --> 00:29:04,119
A minha era um pouco mais A a C,
enquanto a vossa foi mais de A a B.
438
00:29:04,119 --> 00:29:06,496
E a minha era colocar o teremim
dentro da máquina.
439
00:29:06,496 --> 00:29:08,874
Ambas envolvem o teremim,
então, é um esforço de grupo.
440
00:29:08,874 --> 00:29:10,542
- Sim.
- Acho que já está.
441
00:29:11,168 --> 00:29:12,794
Tem um novo ecrã inicial.
442
00:29:12,794 --> 00:29:14,838
- Alguém tem moedas?
- Não creio que precise.
443
00:29:15,464 --> 00:29:16,965
Diz: "Insira cartão para começar."
444
00:29:21,929 --> 00:29:22,971
Merda.
445
00:29:36,735 --> 00:29:38,779
{\an8}INSIRA CARTÃO PARA COMEÇAR
446
00:29:41,031 --> 00:29:42,699
PROFESSOR/ASSOBIADOR
447
00:29:53,293 --> 00:29:55,212
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
448
00:29:57,297 --> 00:29:59,216
DEDICADO À MEMÓRIA DE RICHARD J. ANOBILE
449
00:31:08,076 --> 00:31:10,078
Legendas: Henrique Moreira