1 00:00:46,421 --> 00:00:48,006 - Ehi, come va? - Non male. 2 00:00:48,006 --> 00:00:50,676 Il viaggio è stato lungo... ma tu come stai? 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,803 Sto bene. Che posso fare per te? 4 00:00:52,803 --> 00:00:55,305 A dire il vero... cos'hai alla spina? 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,060 Vedi queste qui, con le etichette della birra sopra? 6 00:01:00,060 --> 00:01:01,270 Sono quelle che abbiamo... 7 00:01:01,270 --> 00:01:03,355 - Quelle che hai alla spina. Bene. - Sì. 8 00:01:03,355 --> 00:01:06,191 Senti, ma perché non mi dici qual è la tua preferita? 9 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 Non riesco a sceglierne solo una. 10 00:01:07,734 --> 00:01:10,362 Mi sono affezionata a tutte le birre. 11 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 Ti va una lager? 12 00:01:12,364 --> 00:01:15,200 - Vada per la lager. - Bene, te la porto subito. 13 00:01:15,200 --> 00:01:17,786 Ma prima fammi vedere il documento. 14 00:01:18,912 --> 00:01:20,539 - Tu mi lusinghi. - Bene. 15 00:01:20,539 --> 00:01:23,584 Perché in verità, probabilmente sei troppo vecchio per bere, casomai. 16 00:01:23,584 --> 00:01:26,587 Nessun problema. Mi piace. Mi ricorda quando andavo al college. 17 00:01:26,587 --> 00:01:27,796 Ovviamente. 18 00:01:28,714 --> 00:01:29,548 Boom. 19 00:01:29,548 --> 00:01:30,757 PATENTE DI GUIDA KOVAC BEAU 20 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 Potresti spostare il pollice? 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 Tu hai 40 anni. Wow. 22 00:01:39,516 --> 00:01:43,812 Stai bene per l'età che hai. "Beau Kovac." Qual è il tuo segreto? 23 00:01:45,355 --> 00:01:49,318 Trapianto di capelli. E il botox. Un po' di crioterapia. 24 00:01:49,318 --> 00:01:50,777 Qual è il tuo nome? 25 00:01:52,487 --> 00:01:56,283 Kolton. Kovac. Sì, è di mio padre. 26 00:01:57,618 --> 00:01:59,995 Tuo padre sa che ce l'hai tu, Kolton Kovac? 27 00:01:59,995 --> 00:02:01,997 Non sa nemmeno che ho la sua auto. 28 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 Furto d'auto, ok, forte. 29 00:02:04,541 --> 00:02:09,338 - Gliela riporterò. Magari. - Magari? 30 00:02:12,174 --> 00:02:14,635 Non lo so. Mi stufa la mia città. 31 00:02:15,219 --> 00:02:18,263 È come se la gente facesse cose inutili. 32 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Sì, è così dappertutto. 33 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 Mi dispiace che tu l'abbia già capito. 34 00:02:26,313 --> 00:02:29,816 Vero? Quindi il minimo che puoi fare è darmi una birra. 35 00:02:39,409 --> 00:02:41,078 Ok, questa è una Ale. 36 00:02:44,248 --> 00:02:45,791 - Salute. - Salute. 37 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 Ginger ale. 38 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 - Ginger ale, è di certo la migliore. - Sì. Buona. 39 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 Sai che devo tenerla, vero? 40 00:02:59,054 --> 00:03:01,014 - Posso usare il bagno? - Fai pure. 41 00:03:01,014 --> 00:03:02,099 Grazie. 42 00:03:09,439 --> 00:03:13,652 MORPHO SCOPRI IL TUO VERO POTENZIALE 43 00:03:21,493 --> 00:03:23,078 - Io dovrei andare. - Certo. 44 00:03:23,078 --> 00:03:26,498 Non arriverai tardi da moglie e figli. Non far arrabbiare la mogliettina. 45 00:03:28,709 --> 00:03:30,377 È bello averti incontrato. 46 00:03:32,337 --> 00:03:33,589 Guida piano. 47 00:04:15,964 --> 00:04:18,550 Cazzo. Un altro puntino. 48 00:04:19,134 --> 00:04:20,344 Cazzo. 49 00:04:57,589 --> 00:05:00,509 BENVENUTI A DEERFIELD CONFINE DELLA CITTÀ 50 00:05:43,468 --> 00:05:46,680 Ehi. Beau Kovac. 51 00:05:46,680 --> 00:05:49,558 Sì. È mio padre. 52 00:05:49,558 --> 00:05:52,186 Sì, lo so. Come va con il trapianto di capelli? 53 00:05:57,774 --> 00:06:01,987 Scusami, devo... controllare alcune cose. 54 00:06:08,952 --> 00:06:10,537 - Sei amica di Jacob? - Cosa? 55 00:06:11,788 --> 00:06:13,790 No, io... 56 00:06:15,167 --> 00:06:17,920 Lui ha un fratello? 57 00:06:19,421 --> 00:06:23,509 Sì, ce l'aveva. Forse tu sei nuova. 58 00:06:24,635 --> 00:06:25,636 Sì. 59 00:06:26,887 --> 00:06:28,805 Spero tu rimanga un po'. 60 00:06:35,103 --> 00:06:36,897 Allora, devo andare in banca. 61 00:06:36,897 --> 00:06:39,900 Mi serve una giacca, anche un casco e dei guanti. 62 00:06:39,900 --> 00:06:43,111 Preferirei quelli senza dita, ma vanno bene anche gli altri. 63 00:06:43,111 --> 00:06:46,198 Cosa bisogna prendere prima? La giacca, o la Harley? 64 00:06:47,074 --> 00:06:49,368 Ehi, tu cosa ne pensi? 65 00:06:49,910 --> 00:06:50,911 Scusa, che succede? 66 00:06:53,455 --> 00:06:55,457 Sto seguendo il mio potenziale. 67 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 MOTOCICLISTA 68 00:07:00,295 --> 00:07:01,922 Dove l'hai preso? 69 00:07:13,475 --> 00:07:17,145 Che cosa stai aspettando? Su, provala. 70 00:07:38,584 --> 00:07:40,794 Mr. Johnson. 71 00:07:40,794 --> 00:07:42,004 Che cosa dice? 72 00:07:42,004 --> 00:07:44,548 "Sei pronto per la fase successiva?" 73 00:07:48,051 --> 00:07:49,386 Non è mai accaduto prima. 74 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Cosa? 75 00:08:04,985 --> 00:08:09,406 IL PREMIO DEL DESTINO 76 00:08:09,406 --> 00:08:11,950 Cosa significa "non è mai accaduto prima"? 77 00:08:11,950 --> 00:08:15,746 - Quello che sta facendo. Che avete fatto? - Non abbiamo fatto nulla. 78 00:08:15,746 --> 00:08:17,206 C'era una luce blu. 79 00:08:17,206 --> 00:08:20,667 L'abbiamo seguita, e ci chiede se siamo pronti per la fase successiva. 80 00:08:20,667 --> 00:08:23,086 Ragazzi, dice: "Siete pronti per la fase successiva?" 81 00:08:23,086 --> 00:08:25,047 - L'ho appena detto. - Giorgio, ce l'hai fatta. 82 00:08:25,047 --> 00:08:27,174 Ho spinto il pulsante verde, ma tutto è fermo. 83 00:08:27,174 --> 00:08:30,010 Perché premi i pulsanti? Dovremmo metterlo ai voti. 84 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 Ok, non sei il capo qui. 85 00:08:31,845 --> 00:08:34,932 Sei tu che hai cercato di rivoltare la città contro la macchina. 86 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 Ho avviato un dialogo e ho riacceso l'interesse. 87 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 È successo qualcosa alla MORPHO? 88 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 Adesso devo fermarvi. 89 00:08:42,523 --> 00:08:47,152 Mi dispiace, gente, abbiamo a che fare con una situazione normale qui. 90 00:08:47,152 --> 00:08:49,571 - Oh, mio Dio, Hana, la tua schiena. - Che cos'è? 91 00:08:49,571 --> 00:08:50,822 Ok. 92 00:08:51,990 --> 00:08:56,161 Non c'è niente di insolito o di misterioso da vedere qui. 93 00:08:56,161 --> 00:08:59,623 Quindi, per favore, tornate a casa vostra. 94 00:08:59,623 --> 00:09:02,084 Ok, ho solo premuto tutti i pulsanti. Nessun cambiamento. 95 00:09:02,084 --> 00:09:04,670 Dovremmo staccarla e ricollegarla. 96 00:09:04,670 --> 00:09:06,463 - No, non staccarla. - Soffiaci sopra. 97 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 - Dagli delle pacche. - Perfetto. 98 00:09:08,507 --> 00:09:12,970 Sì. Ehi! MORPHO siamo pronti per la fase successiva. 99 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 O forse dovremmo chiederlo ad Hana. 100 00:09:20,310 --> 00:09:22,229 Come si va alla fase successiva? 101 00:09:23,814 --> 00:09:28,068 Non lo so. Ma io vi dirò quello che so. 102 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Ok. 103 00:09:33,282 --> 00:09:35,993 La MORPHO c'era già quando ho iniziato a lavorare lì, 104 00:09:35,993 --> 00:09:37,244 ma non era una fissazione. 105 00:09:37,244 --> 00:09:40,122 La gente la usava, scopriva il proprio potenziale e andava avanti. 106 00:09:40,122 --> 00:09:42,165 Ma non sapevo cosa gli succedesse dopo. 107 00:09:45,544 --> 00:09:48,422 Scusami, Hana, io non bevo il whisky. 108 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 - Hai uno Chardonnay? - Mi piacerebbe un Dirty Martini. 109 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 Non sto lavorando adesso. 110 00:09:52,676 --> 00:09:54,178 Lo prendo io il tuo whisky. 111 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 - No, non lo farai. - Ok, allora, 112 00:09:56,221 --> 00:09:57,806 le persone in quest'altra città 113 00:09:57,806 --> 00:10:01,476 non hanno stravolto le loro vite per un cartoncino uscito da una macchina? 114 00:10:01,476 --> 00:10:03,854 Non so cosa abbiano fatto, e non era una città. 115 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 Era solo un bar in mezzo al nulla. 116 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 Una specie di posto triste per persone tristi. 117 00:10:08,942 --> 00:10:10,319 Padre Reuben c'è stato. 118 00:10:11,653 --> 00:10:13,447 Aspetta. Avevi già visto la MORPHO? 119 00:10:13,447 --> 00:10:18,452 No, sono andato al bar solo una volta. Non ho mai visto la macchina. 120 00:10:18,452 --> 00:10:22,706 Ma qui, avete iniziato a condividere i vostri cartoncini l'uno con l'altro 121 00:10:22,706 --> 00:10:24,625 e a sostenere le speranze e i sogni altrui. 122 00:10:24,625 --> 00:10:26,293 Non ho mai visto una cosa del genere, 123 00:10:26,293 --> 00:10:29,546 e nemmeno un'altra fase della macchina. 124 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 - Ok, ho molte domande da fare. - Idem. 125 00:10:32,341 --> 00:10:34,510 Vorrei fare qualche domanda per il Digest. 126 00:10:34,510 --> 00:10:37,554 Ok, ognuno può farmi una domanda. È l'unica cosa che posso fare ora. 127 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Sì, Giorgio? 128 00:10:38,555 --> 00:10:41,892 "Superstar" è il miglior potenziale MORPHO mai uscito? 129 00:10:41,892 --> 00:10:43,143 No. 130 00:10:45,229 --> 00:10:47,481 Sì. Ciao, Hana. 131 00:10:47,481 --> 00:10:50,400 "Superstar" è tra i primi tre migliori potenziali mai usciti? 132 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 Io ho una domanda. Cosa succede qui? 133 00:10:53,987 --> 00:10:56,448 - Che vuoi dire? - Domanda per il gruppo. 134 00:10:56,448 --> 00:10:59,993 Voi lo sapevate che ho salvato la vita a Izzy? 135 00:10:59,993 --> 00:11:01,912 Non andiamo fuori tema, ok? 136 00:11:01,912 --> 00:11:05,415 Voglio sapere cosa ha portato Hana in questa città in particolare. 137 00:11:09,044 --> 00:11:11,421 Ho scelto un posto a caso sulla mappa. 138 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 Ma quando la MORPHO è arrivata qui, mi è sembrato... 139 00:11:13,966 --> 00:11:15,259 Un segno? 140 00:11:16,343 --> 00:11:18,011 Come se le cose fossero collegate. 141 00:11:20,013 --> 00:11:24,685 Come i cazzo di puntini. I puntini MORPHO. 142 00:11:24,685 --> 00:11:28,814 Li hai sulla schiena, e io adesso, li ho su di me, anche. 143 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 Cosa significa? 144 00:11:31,108 --> 00:11:33,986 Hai dei puntini? E sono blu? 145 00:11:34,486 --> 00:11:36,405 Sì, i puntini blu MORPHO. 146 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 Hana e io siamo gli unici ad averli, 147 00:11:40,200 --> 00:11:42,286 il che deve renderci speciali in qualche modo. 148 00:11:42,286 --> 00:11:43,871 - Io li ho. - Cosa? 149 00:11:43,871 --> 00:11:46,582 - Che cosa? - Sì, ho dei puntini sotto il piede. 150 00:11:46,582 --> 00:11:50,252 Non ho non ho detto niente perché mi sentivo molto in imbarazzo. 151 00:11:50,252 --> 00:11:51,461 Non vi vedete nudi? 152 00:11:51,461 --> 00:11:54,423 Certo, noi due ci vediamo nudi, continuamente. 153 00:11:54,423 --> 00:11:55,591 Carino. 154 00:11:55,591 --> 00:11:58,051 Io ne ho uno grosso sul petto, cazzo. 155 00:11:58,802 --> 00:12:00,137 Quello è un neo. 156 00:12:00,137 --> 00:12:03,724 Ok, qualcun altro di voi ha un neo sul petto? 157 00:12:03,724 --> 00:12:05,851 - Sono due cose diverse. - Ok, ascoltate. 158 00:12:05,851 --> 00:12:07,186 Non capisco i puntini. 159 00:12:07,186 --> 00:12:09,938 A me sono comparsi diversi anni fa, ma non so la causa e... 160 00:12:09,938 --> 00:12:12,983 - Cos'è la fase successiva? - Non lo so. È quello che vi sto dicendo. 161 00:12:12,983 --> 00:12:16,486 Il fatto che fossi dove c'era la MORPHO non significa che io... 162 00:12:17,571 --> 00:12:20,490 Ci sono tante cose che ancora io non capisco. 163 00:12:23,035 --> 00:12:24,828 - Le luci si sono accese. - Che occhio... 164 00:12:24,828 --> 00:12:26,872 Ok, il bar è chiuso. 165 00:12:26,872 --> 00:12:29,917 Domani potrete farmi altre domande di cui non ho la risposta, 166 00:12:29,917 --> 00:12:32,002 fino ad allora, siete pregati di andarvene. 167 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Ti do una mano io, Izzy. 168 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 Il mio ginocchio sta bene. Non mi serve il tuo aiuto. 169 00:12:36,632 --> 00:12:38,884 Come primo appuntamento è stato fantastico. 170 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 - Ce ne saranno altri. - Quanti ne hai di puntini? 171 00:12:41,762 --> 00:12:42,846 Pochi. 172 00:12:43,096 --> 00:12:45,098 Ti faccio vedere i miei se mi fai vedere i tuoi. 173 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 Non vedo l'ora di mettere le mie zampe sui tuoi piedi. 174 00:12:51,647 --> 00:12:55,275 Quindi probabilmente non sono la tua persona preferita adesso. 175 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 Cosa te lo fa dire? 176 00:12:57,277 --> 00:13:01,657 Non sono stata del tutto onesta con te. 177 00:13:02,241 --> 00:13:05,160 No, no, stavo solo pensando che avevi ragione. 178 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 Noi non ci conosciamo affatto. 179 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 E la tua domanda? 180 00:13:16,046 --> 00:13:18,257 Non vuoi farmi una domanda? 181 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 Penso che possiamo sospendere l'interrogatorio stasera. 182 00:13:35,023 --> 00:13:36,191 Oh, merda. 183 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 Bella serata. 184 00:13:42,906 --> 00:13:44,575 È perfetta. 185 00:13:47,703 --> 00:13:51,874 Insomma, so che ha piovuto molto, ma mi piace la pioggia. 186 00:13:55,377 --> 00:13:58,881 E mi piace anche quando smette di piovere. 187 00:14:00,591 --> 00:14:01,884 Anche a me. 188 00:14:04,303 --> 00:14:05,304 Oh, bene. 189 00:14:11,727 --> 00:14:13,270 Dove hai parcheggiato? 190 00:14:13,937 --> 00:14:17,816 Io non sono venuta in macchina. Stavo seguendo te. 191 00:14:18,901 --> 00:14:22,571 Ma dai. È così buffo! 192 00:14:22,571 --> 00:14:25,699 - Io stavo seguendo te! - Oh. Dio. Sul serio? 193 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 Sì. Io stavo... 194 00:14:27,284 --> 00:14:30,037 Ecco perché camminavamo così lentamente. 195 00:14:30,037 --> 00:14:31,788 Neanche io ho preso la macchina. 196 00:14:31,788 --> 00:14:34,625 - Parcheggiare al Deerfest è allucinante. - Allucinante. 197 00:14:36,752 --> 00:14:39,796 - Il Deerfest è stato allucinante. - Sì. 198 00:14:40,631 --> 00:14:43,383 Ricordi che abbiamo salvato la città e poi hai detto che volevi 199 00:14:43,383 --> 00:14:45,886 diventare il pa-Giorgio di mia figlia e ci siamo baciati? 200 00:14:45,886 --> 00:14:47,429 Sì. 201 00:14:47,429 --> 00:14:49,973 - Sì. - Sì, me lo ricordo. 202 00:14:52,142 --> 00:14:56,104 Sì, ti chiederei di venire da me, ma tu vorrai tornare da Savannah. 203 00:14:56,104 --> 00:14:58,649 Oh, mio Dio. Oh, Savannah. 204 00:14:58,649 --> 00:15:00,359 Oh, Dio, si starà chiedendo dove sono. 205 00:15:00,359 --> 00:15:01,777 Dovrei chiamarla. 206 00:15:03,904 --> 00:15:05,364 Ma se stesse dormendo 207 00:15:05,364 --> 00:15:08,784 sarebbe brutto se la svegliassi, giusto? 208 00:15:08,784 --> 00:15:12,287 Pronto? Sono il presidente del Club delle Pessime Madri. 209 00:15:12,746 --> 00:15:14,915 Sì, avete un nuovo membro. 210 00:15:23,173 --> 00:15:24,174 Non lo so. 211 00:15:24,174 --> 00:15:29,721 Ho talmente fame che fatico a pensare. Non ho ancora cenato stasera. 212 00:15:30,973 --> 00:15:32,850 Nemmeno io ho cenato. 213 00:15:32,850 --> 00:15:35,519 Magari possiamo mangiare un boccone e poi senti Savannah. 214 00:15:35,519 --> 00:15:38,564 Sì. Lo sai, in effetti tu hai proprio ragione. 215 00:15:38,564 --> 00:15:43,110 Sì. Oh, ma cavolo è già tardissimo. 216 00:15:43,610 --> 00:15:47,739 Insomma, hai una stanza in più, dove io posso rimanere a dormire, 217 00:15:47,739 --> 00:15:50,868 se avessi troppo sonno per tornare a casa? 218 00:15:52,119 --> 00:15:56,498 Questo è il punto. Ne ho così tante. Non voglio farti pressione. 219 00:15:56,498 --> 00:16:00,878 Oh, Giorgio. Non voglio che questa notte finisca. 220 00:16:03,547 --> 00:16:07,134 Ok. Allora non finirà. 221 00:16:13,140 --> 00:16:15,184 - Ma ce lo diresti, vero? - Sì. 222 00:16:15,184 --> 00:16:17,311 E giuro che io non ho alcun puntino. 223 00:16:17,811 --> 00:16:19,521 Non farci fare un'ispezione corporale. 224 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 Dusty, no. 225 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Scherzo, non voglio fare un'ispezione corporale. 226 00:16:22,941 --> 00:16:24,026 Sto considerando. 227 00:16:24,026 --> 00:16:27,070 Vorrei sapere chi ha i puntini blu in questa famiglia. 228 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 Ok, io non sto mentendo. 229 00:16:28,572 --> 00:16:30,908 È tutto alla luce del sole, non è meglio? 230 00:16:30,908 --> 00:16:33,368 Basta segreti in questa famiglia. 231 00:16:33,368 --> 00:16:37,122 Già, lasciaci con gli impenetrabili misteri esistenziali 232 00:16:37,122 --> 00:16:38,916 sollevati da una macchina che ha scelto 233 00:16:38,916 --> 00:16:41,335 un momento piuttosto inopportuno per cessare l'attività. 234 00:16:41,335 --> 00:16:43,086 Qualcuno dovrà scoprirlo, no? 235 00:16:43,086 --> 00:16:47,883 Ci ha fatto una domanda. "Sei pronto per la fase successiva?" 236 00:16:47,883 --> 00:16:50,219 Beh, magari è solo una domanda. 237 00:16:50,219 --> 00:16:52,221 Forse la macchina ha raggiunto il suo scopo, 238 00:16:52,221 --> 00:16:54,973 e la fase successiva è che ognuno prende quello che ha imparato, 239 00:16:54,973 --> 00:16:58,352 e si assume la proprie responsabilità. 240 00:16:59,728 --> 00:17:02,814 - Sì, probabilmente è così. - Che carino. È bellissimo. 241 00:17:02,814 --> 00:17:05,358 Io vado a letto, ma vi voglio bene. 242 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 Mi è piaciuto venire al Deerfest con voi. 243 00:17:08,779 --> 00:17:10,948 - Ti voglio bene anch'io. - Che serata divertente. 244 00:17:10,948 --> 00:17:13,075 - Notte. - Buonanotte. 245 00:17:17,579 --> 00:17:19,330 Non ci hai creduto, vero? 246 00:17:19,330 --> 00:17:22,125 Affatto. Stiamo arrivando alla fase successiva. 247 00:17:30,384 --> 00:17:32,719 Il signor Johnson sarà felice di vederla. 248 00:17:33,929 --> 00:17:36,807 Sarei venuta prima, ma sono quasi morta stasera. 249 00:17:36,807 --> 00:17:38,725 Oh, mio Dio. Mi dispiace, che è successo? 250 00:17:38,725 --> 00:17:41,562 - Persa in un labirinto di fieno. - Sono rimasta intrappolata. 251 00:17:41,562 --> 00:17:43,689 Intrappolata un labirinto di oscurità. 252 00:17:43,689 --> 00:17:47,442 E io l'ho salvata. Anche se lei non sapeva chi fossi. 253 00:17:47,442 --> 00:17:50,487 Io sapevo chi eri. Non ricordavo il tuo nome. 254 00:17:50,821 --> 00:17:53,907 Sei venuto nel mio ufficio varie volte implorandomi di nominarti sceriffo. 255 00:17:53,907 --> 00:17:55,492 Come ha fatto a salvarla? 256 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 Bene. Inizialmente stavo pensando: 257 00:17:57,744 --> 00:18:01,623 "Non era necessario portare la motosega al Deerfest." 258 00:18:01,623 --> 00:18:04,001 Ma è stata utile, alla fine. 259 00:18:05,085 --> 00:18:09,047 Sono in soggezione quando qualcuno sa usare uno strumento elettrico. 260 00:18:09,590 --> 00:18:12,676 La maggior parte dei casi che ho visto alla scuola di medicina 261 00:18:12,676 --> 00:18:13,886 erano pollici tagliati. 262 00:18:13,886 --> 00:18:18,891 Sì, comunque io mi occupo di rimettere a posto i mobili, quindi... 263 00:18:19,433 --> 00:18:20,517 Ok. 264 00:18:20,517 --> 00:18:23,520 Per quanto mi piaccia stare qui a vedervi flirtare stasera, 265 00:18:23,520 --> 00:18:26,648 voglio ricordarvi che un uomo è sul letto di morte. 266 00:18:27,065 --> 00:18:28,692 No, no, no. Sta solo riposando. 267 00:18:29,359 --> 00:18:32,196 Ma sarebbe carino se lei fosse qui al suo risveglio. 268 00:18:32,196 --> 00:18:33,989 Significherebbe molto per lui. 269 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 Sa cosa? 270 00:18:36,617 --> 00:18:39,036 Mi piacerebbe farlo, ma non sono utile a nessuno 271 00:18:39,036 --> 00:18:41,788 se non dormo nove ore e mezza. 272 00:18:41,788 --> 00:18:45,083 Per questo che ho la sensazione che il signor Johnson voglia 273 00:18:45,083 --> 00:18:47,252 che io vada a casa e lo veda domattina, 274 00:18:47,252 --> 00:18:50,214 quando lui sembrerà esattamente quello di prima. 275 00:18:51,048 --> 00:18:53,884 Lui gradirebbe che lei rimanesse. Non ci vorrà molto. 276 00:19:00,641 --> 00:19:04,937 Sai, Beau, a rischio di essere indelicata 277 00:19:04,937 --> 00:19:07,689 e di condurre affari in uno scenario di questo genere, 278 00:19:09,608 --> 00:19:12,152 ho riflettuto sulla tua proposta di fare lo sceriffo. 279 00:19:12,819 --> 00:19:15,989 E questa città ha bisogno di un po' più di sicurezza. 280 00:19:16,615 --> 00:19:18,825 Soprattutto in questi periodi turbolenti. 281 00:19:18,825 --> 00:19:21,203 Davvero? Accettando le mie condizioni? 282 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Stipendio, agevolazioni, distintivo, piena giurisdizione? 283 00:19:25,249 --> 00:19:27,251 Possiamo discutere i dettagli domattina. 284 00:19:27,251 --> 00:19:31,672 Ma ora, il signor Johnson è sotto la tua giurisdizione. 285 00:19:32,923 --> 00:19:37,427 E tu devi restare qui a proteggerlo. 286 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 Grazie, Izzy. 287 00:19:49,147 --> 00:19:50,899 Non ti deluderò. 288 00:20:24,016 --> 00:20:28,478 Sì. Gesù, sì, sono pronto per la cazzo di fase successiva. 289 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 Sì, sono pronto. 290 00:20:43,744 --> 00:20:44,828 Novità? 291 00:20:47,122 --> 00:20:48,916 Sì. L'ho sbloccata, un'ora fa. 292 00:20:48,916 --> 00:20:50,542 Cazzeggio, per divertimento. 293 00:20:50,542 --> 00:20:52,836 - Ok, basta scherzare. - Scusa. 294 00:20:52,836 --> 00:20:54,254 È terribilmente frustrante. 295 00:20:54,254 --> 00:20:56,173 Quindi, se per caso conosci un trucco o... 296 00:20:56,173 --> 00:20:58,800 Ti ho già detto tutto quello che so sulla macchina, ok? 297 00:20:58,800 --> 00:21:01,303 Ok. Ok, sì. Vuoi... 298 00:21:01,303 --> 00:21:03,138 - Non fumo erba. - Ok. Va bene, va bene. 299 00:21:06,350 --> 00:21:08,435 Ricordi il nostro primo incontro? 300 00:21:09,061 --> 00:21:11,396 - No. - Eravamo in piedi proprio lì. 301 00:21:11,396 --> 00:21:14,274 Ti ho parlato del trapianto di capelli. 302 00:21:14,274 --> 00:21:15,817 Oh, sì. 303 00:21:15,817 --> 00:21:19,738 Credo di avere un vago ricordo di te che sei estremamente bizzarra. 304 00:21:19,738 --> 00:21:21,698 Pensavo fossi tuo fratello. 305 00:21:22,616 --> 00:21:25,244 Kolton era venuto al bar. Il mio vecchio bar. 306 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Aveva preso l'auto di tuo padre, e voleva che gli dessi della birra 307 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 e sembrava un ragazzo stupido e normale. 308 00:21:32,543 --> 00:21:34,086 Dolce, ma normale. 309 00:21:35,170 --> 00:21:37,840 Ma poi, quando stava per andarsene... 310 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 Bello averti incontrato. 311 00:21:42,427 --> 00:21:43,637 Guida piano. 312 00:21:53,856 --> 00:21:56,066 Non avevo mai visto puntini come quelli su un altro. 313 00:21:56,066 --> 00:21:59,862 E non so come spiegarlo, ma ho sentito di doverlo seguire. 314 00:22:00,696 --> 00:22:04,741 Ma non l'ho fatto, all'inizio, e quando l'ho fatto veramente, 315 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 se n'era già andato. 316 00:22:08,328 --> 00:22:09,663 Perché aveva dei puntini blu? 317 00:22:09,663 --> 00:22:12,499 Non ne ho idea, è per questo che quando l'ho seguito 318 00:22:13,083 --> 00:22:14,668 mi ha portato qui. 319 00:22:14,668 --> 00:22:17,254 E poi questa macchina, ha poi seguito me. 320 00:22:18,005 --> 00:22:20,966 Vorrei non essere "fatto". O vorrei esserlo di più. 321 00:22:22,092 --> 00:22:23,844 Perché non me l'hai detto? 322 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 - Dirti cosa? - Che Kolton... 323 00:22:25,262 --> 00:22:28,223 È entrato nel mio bar, voleva una birra, e che aveva dei puntini blu? 324 00:22:28,223 --> 00:22:29,808 - Cosa cambiava? - Non importa. 325 00:22:30,434 --> 00:22:31,810 Volevo solo saperlo. 326 00:22:33,312 --> 00:22:37,482 Quando perdi qualcuno vuoi... vuoi sempre sapere qualcosa di più. 327 00:22:38,400 --> 00:22:41,069 Anche se non ti sembrava importante, dovevi dirmelo. 328 00:22:42,112 --> 00:22:43,238 Scusami. 329 00:22:44,448 --> 00:22:48,327 Non sono abituata a rapportami così con le persone. 330 00:22:48,327 --> 00:22:52,539 - Ok. Ok. - Ma mi dispiace. 331 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 Magari posso aiutarti con questa. 332 00:22:56,293 --> 00:22:59,254 Aiutarmi come? Continui a dire che non sai niente. 333 00:23:07,387 --> 00:23:08,847 MORPHO, vaffanculo. 334 00:23:22,945 --> 00:23:25,155 - Fa male quando cammini? - No. 335 00:23:25,155 --> 00:23:27,324 Non so quando sono comparsi. 336 00:23:27,324 --> 00:23:30,202 L'ho notato perché ho messo il piede sul ripiano, 337 00:23:30,202 --> 00:23:31,453 e l'ho visto allo specchio. 338 00:23:31,453 --> 00:23:33,997 Oh, sì. Io lo uso quando mi taglio le unghie dei piedi. 339 00:23:34,873 --> 00:23:36,291 Vorrei non saperlo. 340 00:23:42,047 --> 00:23:44,842 In cima alla ruota panoramica hai detto che 341 00:23:44,842 --> 00:23:46,677 avremmo dovuto stare lontani. 342 00:23:48,011 --> 00:23:49,304 Lo hai detto pensando 343 00:23:49,304 --> 00:23:51,598 che ci avrebbe colpiti un fulmine o... 344 00:23:51,598 --> 00:23:54,601 Il fulmine ha aumentato l'importanza della conversazione. 345 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 Ma no... 346 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 È qualcosa che vale la pena considerare. 347 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Se il mio potenziale "Insegnante/Fischiatore" ha a che fare 348 00:24:01,692 --> 00:24:05,487 con me che vado a sciare a Whistler l'ultima volta che siamo stati lontani, 349 00:24:06,655 --> 00:24:10,325 e tu nel vedere "Regalità", 350 00:24:10,325 --> 00:24:12,452 senti di volere qualcosa in più dalla tua vita... 351 00:24:12,953 --> 00:24:15,414 Magari dobbiamo stare un po' da soli. 352 00:24:17,374 --> 00:24:19,835 Forse. Non definitivamente. 353 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 - Solo per un po'. - Come funzionerebbe? 354 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 Cioè uno di noi deve trasferirsi? 355 00:24:26,842 --> 00:24:29,094 - Tu non devi trasferirti. - Già. Ho detto uno di noi. 356 00:24:31,096 --> 00:24:32,181 Non lo so. 357 00:24:33,640 --> 00:24:35,642 Non so cosa dire a Trina. 358 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 Potremmo vedere altre persone? 359 00:24:41,815 --> 00:24:44,443 Noi ci dormiremo su. 360 00:24:44,443 --> 00:24:45,861 Sì. 361 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 - Una serata molto impegnativa. - Davvero. 362 00:24:48,906 --> 00:24:52,576 Si sono spente le luci e poi siamo quasi bruciati vivi. 363 00:24:53,076 --> 00:24:56,580 E tutta la faccenda della MORPHO e tutta quella di Hana. 364 00:24:56,580 --> 00:24:59,458 E tu che hai i puntini sul piede di cui non mi avevi parlato. 365 00:24:59,458 --> 00:25:01,752 E i tuoi puntini di cui non mi hai parlato. 366 00:25:01,752 --> 00:25:03,545 Sono successe molte cose assurde. 367 00:25:03,545 --> 00:25:08,759 Facciamoci una bella dormita. Possiamo parlarne domani mattina. 368 00:25:10,010 --> 00:25:11,136 Buona idea. 369 00:25:25,192 --> 00:25:27,569 Svegliati adesso, dormiglione. 370 00:25:32,908 --> 00:25:35,827 - Chi sei tu? - Sono Beau. Beau Kovac. 371 00:25:36,411 --> 00:25:38,622 Lei è in ospedale, signor Johnson. 372 00:25:38,622 --> 00:25:40,874 È stato fulminato dalla macchina MORPHO, 373 00:25:40,874 --> 00:25:43,710 e ha avuto un piccolo infarto. Ma ora sta bene. 374 00:25:43,710 --> 00:25:48,048 Kovac. Oh, sì. Ti conosco, vieni al negozio. 375 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Credo che lei si riferisca a mio figlio Jacob. 376 00:25:53,929 --> 00:25:56,807 No. No. 377 00:25:58,350 --> 00:26:01,019 Venivi sempre al negozio con tuo padre 378 00:26:01,019 --> 00:26:03,397 e poi tu giocavi al Burly Boy. 379 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 Sei il ragazzo che ha vomitato ai giardini botanici. 380 00:26:06,483 --> 00:26:07,776 Esatto. 381 00:26:09,528 --> 00:26:13,365 E non ci crederà che sono diventato il nuovo sceriffo? 382 00:26:15,200 --> 00:26:18,328 Il suo cuore è fragile per ricevere notizie così importanti, 383 00:26:18,328 --> 00:26:22,124 ma lei è la prima persona a cui l'ho detto. 384 00:26:24,543 --> 00:26:25,794 È meraviglioso. 385 00:26:29,173 --> 00:26:33,051 - Ok. Quindi sei settimane? - Esatto, sei settimane. 386 00:26:33,051 --> 00:26:34,720 - Separati ma sposati. - Sì. 387 00:26:34,720 --> 00:26:36,305 Potremmo stare insieme, 388 00:26:36,305 --> 00:26:39,057 ma sosterremo il bisogno reciproco di allontanarci. 389 00:26:39,057 --> 00:26:40,726 - Stando insieme. - Già. 390 00:26:40,726 --> 00:26:42,436 - Credo sia la cosa giusta. - Ok. 391 00:26:42,436 --> 00:26:44,521 Ma dopo le sei settimane, qualunque cosa accada, 392 00:26:44,521 --> 00:26:47,274 - stiamo insieme. - Certo che sì. Sono solo sei settimane. 393 00:26:47,274 --> 00:26:49,443 Sono stato più tempo senza fare il bagno. 394 00:26:49,443 --> 00:26:50,569 Non sono mica tua madre 395 00:26:50,569 --> 00:26:53,113 che se ne va in Europa a tempo indeterminato. 396 00:26:54,114 --> 00:26:55,449 Bel momento per parlarne. 397 00:26:55,449 --> 00:26:58,035 Ma no, ci rivedremo tra sei settimane 398 00:26:58,035 --> 00:27:00,662 e condivideremo quello che abbiamo imparato su noi stessi. 399 00:27:00,662 --> 00:27:02,873 E, nel frattempo, noi... 400 00:27:02,873 --> 00:27:04,958 - Organizzeremo gli orari. - Io adoro gli orari. 401 00:27:04,958 --> 00:27:08,754 Ok, avremo degli orari per la TV e il frigo, 402 00:27:08,754 --> 00:27:12,341 e nostra figlia Trina dovrebbe iniziare per prima. 403 00:27:12,341 --> 00:27:14,760 Forse dovrei comprarmi un frigo. 404 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 Metterei un mini frigo nel seminterrato. 405 00:27:16,553 --> 00:27:19,431 - Sicuro che vuoi stare nel seminterrato? - Sì, ne abbiamo parlato. 406 00:27:19,431 --> 00:27:22,434 E penso che tu abbia ragione. Un'altra casa sarebbe costosa. 407 00:27:22,434 --> 00:27:24,686 - E non è un problema il seminterrato. - Io lo amo. 408 00:27:24,686 --> 00:27:26,230 - E amo te. - Anch'io ti amo. 409 00:27:27,856 --> 00:27:33,529 Ed è per questo che ci prendiamo del tempo per stare separati. 410 00:27:36,198 --> 00:27:38,700 Sarebbe facile se quella cazzo di macchina 411 00:27:38,700 --> 00:27:40,285 ci dicesse cosa fare? 412 00:27:40,285 --> 00:27:42,621 L'oggetto magico meno semplice del mondo. 413 00:27:42,621 --> 00:27:45,082 Potrebbe darci un indizio, no? 414 00:27:45,082 --> 00:27:46,583 Invece di fare soltanto... 415 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 Cioè, ho accelerato, ma hai capito. 416 00:27:52,714 --> 00:27:54,925 È un'imitazione perfetta della MORPHO. 417 00:27:54,925 --> 00:27:57,594 Ho suonato un po' il theremin prima di dartelo. 418 00:27:57,594 --> 00:28:01,265 Quindi, in pratica, è così che suona la MORPHO. 419 00:28:03,976 --> 00:28:05,811 Suona proprio come il theremin. 420 00:28:10,190 --> 00:28:14,027 Un po' più acuta. Ok. Poi la nota successiva è un po' più bassa. 421 00:28:18,574 --> 00:28:20,993 Va bene, va bene. Così come... 422 00:28:27,791 --> 00:28:30,335 - Oh, cazzo. - C'eri vicino. Puoi farcela. 423 00:28:31,003 --> 00:28:33,755 Aspetta, aspetta! È il theremin! È il theremin! 424 00:28:33,755 --> 00:28:37,426 - Devi mettere il theremin nella MORPHO! - Silenzio! Mi dispiace, signor Hubbard. 425 00:28:37,426 --> 00:28:39,553 Ci stiamo provando, per favore silenzio. 426 00:28:48,228 --> 00:28:49,605 Sì! È andata! 427 00:28:49,605 --> 00:28:51,899 È andata! È andata! 428 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 Ok. Calma, calma. 429 00:28:54,067 --> 00:28:55,402 Oh, è incredibile. 430 00:28:55,402 --> 00:28:57,571 Oh, wow. Fantastico. 431 00:28:57,571 --> 00:29:00,657 E avevamo tutti praticamente la stessa idea. 432 00:29:00,657 --> 00:29:04,119 La mia era un po' più da A verso C, mentre la tua era più da A a B. 433 00:29:04,119 --> 00:29:06,455 E la mia era mettere il theremin dentro la macchina. 434 00:29:06,455 --> 00:29:08,832 Ma entrambe prevedono il theremin, un lavoro di gruppo. 435 00:29:08,832 --> 00:29:10,542 - Lavoro di gruppo. - Credo sia pronta. 436 00:29:11,168 --> 00:29:12,753 Con la nuova schermata iniziale. 437 00:29:12,753 --> 00:29:14,838 - Qualcuno ha delle monete? - Credo non servano. 438 00:29:15,380 --> 00:29:17,549 Dice: "Inserisci il cartoncino per iniziare." 439 00:29:21,929 --> 00:29:22,971 Oh, merda. 440 00:29:36,735 --> 00:29:38,779 {\an8}MORPHO INSERISCI IL CARTONCINO PER INIZIARE 441 00:29:41,031 --> 00:29:42,699 INSEGNANTE/FISCHIATORE 442 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 BASATO SUL LIBRO DI M.O. WALSH 443 00:29:57,297 --> 00:29:59,216 IN MEMORIA DI RICHARD J. ANOBILE 444 00:31:17,252 --> 00:31:19,254 Tradotto da: Emilio Schroeder