1
00:00:46,421 --> 00:00:48,006
- Hei, apa kabar?
- Lumayan.
2
00:00:48,006 --> 00:00:50,676
Begitulah, perjalanan panjang tetapi ya...
Apa kabarmu?
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,803
Baik. Apa yang bisa kubantu?
4
00:00:52,803 --> 00:00:55,305
Sebenarnya, ya, mari lihat.
Ada minuman apa dari keran?
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,185
Begini, kau lihat keran di sini,
dengan label bir?
6
00:01:00,185 --> 00:01:01,270
Itu yang kami miliki...
7
00:01:01,270 --> 00:01:03,355
- Itu minuman yang ada di keran. Bagus.
- Ya.
8
00:01:03,355 --> 00:01:04,438
Begini,
9
00:01:04,438 --> 00:01:06,191
katakanlah apa favoritmu, ya?
10
00:01:06,191 --> 00:01:07,734
Aku tak bisa memilih favorit.
11
00:01:07,734 --> 00:01:10,362
Aku menjadi sangat menyukai semua bir ini.
12
00:01:10,988 --> 00:01:12,364
Lager bagaimana?
13
00:01:12,364 --> 00:01:15,200
- Lager sepertinya bagus. Baiklah.
- Bagus, akan kusajikan.
14
00:01:15,200 --> 00:01:17,786
Setelah aku melihat tanda pengenalmu.
15
00:01:18,912 --> 00:01:20,539
- Kau menyanjungku.
- Aku tahu.
16
00:01:20,539 --> 00:01:23,584
Sebab sepertinya kau terlalu tua
untuk minum, jika begitu.
17
00:01:23,584 --> 00:01:26,587
Tak apa. Aku suka ditanya.
Mengingatkanku akan saat kuliah.
18
00:01:26,587 --> 00:01:27,796
Tentu.
19
00:01:28,714 --> 00:01:29,548
Bum.
20
00:01:29,548 --> 00:01:30,757
SURAT IZIN MENGEMUDI
KOVAC BEAU
21
00:01:31,925 --> 00:01:33,760
Bisa pindahkan jempolmu?
22
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Dan usiamu 40 tahun. Wah.
23
00:01:39,516 --> 00:01:43,812
Kau tampak sangat muda untuk usiamu,
"Beau Kovac." Apa rahasiamu?
24
00:01:45,355 --> 00:01:49,318
Tanam rambut.
Dan Botox. Sedikit krioterapi.
25
00:01:49,318 --> 00:01:50,777
Siapa nama aslimu?
26
00:01:52,487 --> 00:01:56,283
Kolton. Kovac. Ya, itu ayahku.
27
00:01:57,618 --> 00:01:59,995
Apa ayahmu tahu kau punya ini,
Kolton Kovac?
28
00:01:59,995 --> 00:02:01,997
Dia bahkan tak tahu aku membawa mobilnya.
29
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
Perampokan kendaraan, bagus.
30
00:02:04,541 --> 00:02:09,338
- Akan kukembalikan. Mungkin.
- Mungkin?
31
00:02:12,174 --> 00:02:14,635
Entahlah. Aku muak dengan kotaku.
32
00:02:15,219 --> 00:02:18,263
Orang-orang tak berguna
melakukan hal tak berguna.
33
00:02:21,808 --> 00:02:23,435
Ya, itu ada di mana-mana.
34
00:02:24,061 --> 00:02:26,313
Menyebalkan kau sudah tahu.
35
00:02:26,313 --> 00:02:29,816
Benar? Maka setidaknya
kau bisa memberiku bir.
36
00:02:39,409 --> 00:02:41,078
Baik, ini ale.
37
00:02:44,248 --> 00:02:45,791
- Bersulang.
- Bersulang.
38
00:02:50,295 --> 00:02:51,588
Ale jahe.
39
00:02:51,588 --> 00:02:55,008
- Ale jahe, yang terlezat.
- Ya. Memang.
40
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
Jadi kau tahu
aku harus menyimpan ini, bukan?
41
00:02:59,054 --> 00:03:01,014
- Kau keberatan jika kugunakan toiletmu?
- Silakan.
42
00:03:01,014 --> 00:03:02,099
Terima kasih.
43
00:03:09,439 --> 00:03:13,652
MORPHO
TEMUKAN POTENSI HIDUPMU
44
00:03:21,493 --> 00:03:23,078
- Hei, aku harus pergi.
- Tentu.
45
00:03:23,078 --> 00:03:26,498
Jangan terlambat untuk istri dan anakmu.
Jangan membuat nyonyamu kesal.
46
00:03:28,792 --> 00:03:30,377
Aku senang bertemu denganmu.
47
00:03:32,337 --> 00:03:33,589
Hati-hati di jalan.
48
00:04:15,964 --> 00:04:18,550
Sial. Ada bintik lagi.
49
00:04:19,134 --> 00:04:20,344
Sial.
50
00:04:57,589 --> 00:05:00,509
SELAMAT DATANG DI DEERFIELD
BATAS KOTA
51
00:05:43,468 --> 00:05:46,680
Hei. Beau Kovac.
52
00:05:46,680 --> 00:05:49,558
Ya, itu ayahku.
53
00:05:49,558 --> 00:05:52,186
Ya, aku tahu. Bagaimana tanam rambutmu?
54
00:05:57,774 --> 00:06:01,653
Maaf, aku harus memeriksa hal-hal.
55
00:06:08,952 --> 00:06:10,537
- Teman Jacob?
- Apa?
56
00:06:11,788 --> 00:06:12,915
Bukan, aku...
57
00:06:15,167 --> 00:06:17,920
Apa dia punya saudara?
58
00:06:19,421 --> 00:06:23,509
Ya. Kau pasti orang baru di kota.
59
00:06:24,801 --> 00:06:25,636
Ya.
60
00:06:26,887 --> 00:06:28,805
Semoga kau tinggal lama di sini.
61
00:06:35,145 --> 00:06:36,897
Begini, aku harus ke bank.
62
00:06:36,897 --> 00:06:37,814
BAR BEDFORD
63
00:06:37,814 --> 00:06:39,900
Aku perlu jaket, helm, sarung tangan.
64
00:06:39,900 --> 00:06:43,111
Aku berpikir sarung tangan tanpa jari,
tetapi yang mana pun tak apa.
65
00:06:43,111 --> 00:06:46,198
Perlu beli yang mana dulu?
Jaket atau Harley-nya?
66
00:06:47,074 --> 00:06:49,368
Hei, menurutmu bagaimana, pramutama bar?
67
00:06:49,910 --> 00:06:50,911
Maaf, ada apa?
68
00:06:53,580 --> 00:06:55,457
Aku cuma mengikuti potensiku.
69
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
PENGENDARA MOTOR
70
00:07:00,295 --> 00:07:01,922
Dari mana kau dapat itu?
71
00:07:13,475 --> 00:07:17,145
Kau tunggu apa lagi? Cobalah.
72
00:07:38,584 --> 00:07:40,794
Pak Johnson.
73
00:07:40,794 --> 00:07:42,004
Apa tulisannya?
74
00:07:42,004 --> 00:07:43,797
"Kau siap untuk tahap berikutnya?"
75
00:07:48,051 --> 00:07:49,386
Itu belum pernah begitu.
76
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Apa?
77
00:08:09,489 --> 00:08:11,950
Apa artinya, "Itu belum pernah begitu?"
78
00:08:11,950 --> 00:08:15,746
- Itu. Mesinnya. Apa yang kaulakukan?
- Kami tak lakukan apa-apa.
79
00:08:15,746 --> 00:08:17,206
Ada sinar biru yang muncul.
80
00:08:17,206 --> 00:08:20,667
Kami mengikutinya, dan kini bertanya
apa kami siap untuk tahap berikutnya.
81
00:08:20,667 --> 00:08:23,086
Teman-Teman, itu tertulis,
"Kau siap untuk tahap berikutnya?"
82
00:08:23,086 --> 00:08:25,047
- Baru kukatakan.
- Giorgio, kau berhasil.
83
00:08:25,047 --> 00:08:27,174
Aku menekan tombol hijau,
tetapi tak terjadi apa-apa.
84
00:08:27,174 --> 00:08:30,010
Kenapa kau menekan tombol?
Kita harus pungut suara untuk ini.
85
00:08:30,010 --> 00:08:31,845
Baik, bukan kau pemimpinnya.
86
00:08:31,845 --> 00:08:34,932
Kaulah yang berusaha membuat
seluruh kota memusuhi mesin ini.
87
00:08:34,932 --> 00:08:37,476
Aku memulai dialog dan memicu minat.
88
00:08:38,644 --> 00:08:40,895
Apa ada yang terjadi dengan MORPHO?
89
00:08:40,895 --> 00:08:42,523
Aku akan harus menghentikanmu.
90
00:08:42,523 --> 00:08:47,152
Maaf, kami baru mengurus
situasi yang sangat wajar di sini.
91
00:08:47,152 --> 00:08:49,488
- Astaga, Hana, punggungmu!
- Apa itu?
92
00:08:49,488 --> 00:08:50,864
Baik.
93
00:08:51,990 --> 00:08:56,161
Tak ada yang tampak janggal
atau misterius untuk dilihat di sini.
94
00:08:56,161 --> 00:08:59,623
Jadi, silakan kembali ke rumah kalian.
95
00:08:59,623 --> 00:09:02,084
Baik, aku baru menekan semua tombol.
Tak ada yang terjadi.
96
00:09:02,084 --> 00:09:04,670
Kurasa kita harus melepas colokannya
lalu mencolokkan lagi.
97
00:09:04,670 --> 00:09:06,463
- Tidak. Jangan lepas colokannya.
- Coba ditiup.
98
00:09:06,463 --> 00:09:08,507
- Pukul seperti botol saus tomat!
- Sepertinya bagus.
99
00:09:08,507 --> 00:09:12,970
Ya. Hei!
MORPHO, kami siap untuk tahap berikutnya!
100
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
Atau mungkin kita harus tanya Hana.
101
00:09:20,352 --> 00:09:22,229
Bagaimana mencapai tahap berikutnya?
102
00:09:23,814 --> 00:09:28,068
Aku tak tahu.
Tetapi akan kukatakan yang kuketahui.
103
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Baiklah.
104
00:09:33,282 --> 00:09:35,993
MORPHO sudah ada di sana
saat aku mulai bekerja di sana,
105
00:09:35,993 --> 00:09:37,244
tetapi itu tak penting.
106
00:09:37,244 --> 00:09:40,122
Kadang orang menggunakannya,
dapatkan potensi mereka lalu berlanjut.
107
00:09:40,122 --> 00:09:42,165
Tetapi aku tak tahu apa yang terjadi
pada mereka setelah itu.
108
00:09:45,544 --> 00:09:48,422
Maaf, Hana,
aku tak terlalu suka minum wiski.
109
00:09:48,422 --> 00:09:51,175
- Apa kau punya chardonnay kering?
- Aku mau martini dengan zaitun.
110
00:09:51,175 --> 00:09:52,676
Aku tak bekerja saat ini.
111
00:09:52,676 --> 00:09:54,178
Akan kuminum wiskimu jika kau tak mau.
112
00:09:54,178 --> 00:09:56,221
- Tidak boleh.
- Jadi, tunggu.
113
00:09:56,221 --> 00:09:57,806
Orang-orang di kota lain ini,
114
00:09:57,806 --> 00:10:01,476
mereka tak menjungkirbalikkan hidup mereka
karena dapat kartu dari mesin?
115
00:10:01,476 --> 00:10:03,854
Aku tak tahu tindakan mereka,
dan itu bukan kota.
116
00:10:03,854 --> 00:10:05,981
Hanya bar ini di tempat terkucil.
117
00:10:05,981 --> 00:10:10,319
Semacam tempat menyedihkan untuk
orang sedih. Pastor Reuben sudah ke sana.
118
00:10:11,904 --> 00:10:13,447
Tunggu, kau pernah lihat MORPHO?
119
00:10:13,447 --> 00:10:18,452
Tidak, aku cuma pergi sekali ke bar itu.
Aku tak pernah lihat mesinnya.
120
00:10:18,452 --> 00:10:22,247
Tetapi di sini, kalian mulai
saling memberi tahu kartu kalian
121
00:10:22,247 --> 00:10:24,625
dan saling mendukung
harapan dan impian aneh kalian.
122
00:10:24,625 --> 00:10:26,293
Aku belum pernah melihat siapa pun begitu,
123
00:10:26,293 --> 00:10:29,546
dan aku belum pernah melihat
mesin melakukan tahap berikutnya.
124
00:10:29,546 --> 00:10:32,341
- Baik, pertanyaanku banyak.
- Sama.
125
00:10:32,341 --> 00:10:34,510
- Aku ingin bertanya untuk Digest.
- Begini.
126
00:10:34,510 --> 00:10:37,554
Semua boleh ajukan satu pertanyaan.
Hanya itu yang bisa kuatasi.
127
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
Ya, Giorgio?
128
00:10:38,555 --> 00:10:41,892
Apa "Adibintang" potensi terbaik
MORPHO yang pernah didapat orang?
129
00:10:41,892 --> 00:10:43,143
Tidak.
130
00:10:45,229 --> 00:10:47,481
Ya. Hai, Hana.
131
00:10:47,481 --> 00:10:50,400
Apa "Adibintang" tiga potensi terbaik
yang pernah didapat orang?
132
00:10:51,109 --> 00:10:53,987
Aku punya pertanyaan.
Apa yang terjadi di sini?
133
00:10:53,987 --> 00:10:56,448
- Apa maksudmu?
- Pertanyaan untuk kelompok.
134
00:10:56,448 --> 00:10:59,993
Apa kalian tahu
aku menyelamatkan hidup Izzy?
135
00:10:59,993 --> 00:11:01,912
Tetaplah dengan topik saat ini, ya?
136
00:11:01,912 --> 00:11:05,415
Aku mau tahu kenapa Hana
pergi ke kota ini dari semua tempat.
137
00:11:09,044 --> 00:11:11,421
Aku cuma pilih sembarang tempat di peta.
138
00:11:11,421 --> 00:11:13,966
Tetapi saat MORPHO muncul di sini,
rasanya seperti...
139
00:11:13,966 --> 00:11:15,259
Pertanda?
140
00:11:16,343 --> 00:11:18,011
Rasanya seperti situasi terkait.
141
00:11:20,013 --> 00:11:24,685
Seperti bintik-bintik. Bintik Morpho.
142
00:11:24,685 --> 00:11:28,814
Kau punya itu di punggungku,
juga ada di punggungku.
143
00:11:29,481 --> 00:11:30,607
Apa artinya?
144
00:11:31,108 --> 00:11:33,986
Ada bintik di punggungmu? Bintik biru?
145
00:11:34,486 --> 00:11:36,405
Ya, bintik biru MORPHO.
146
00:11:37,239 --> 00:11:39,950
Hanya Hana dan aku yang memilikinya,
147
00:11:39,950 --> 00:11:42,286
yang mungkin membuat kami istimewa.
148
00:11:42,286 --> 00:11:43,871
- Aku punya bintik.
- Apa?
149
00:11:43,871 --> 00:11:45,122
Kau apa?
150
00:11:45,122 --> 00:11:46,582
Ada bintik di alas kakiku.
151
00:11:46,582 --> 00:11:50,252
Aku tak mengatakan apa-apa
karena aku merasa rendah diri.
152
00:11:50,252 --> 00:11:51,461
Bukankah kalian saling melihat saat bugil?
153
00:11:51,461 --> 00:11:54,423
Kami selalu saling melihat
bagian depan saat bugil.
154
00:11:54,423 --> 00:11:55,591
Bagus.
155
00:11:55,591 --> 00:11:58,051
Aku punya bintik besar di dadaku.
156
00:11:58,802 --> 00:12:00,137
Itu tahi lalat.
157
00:12:00,137 --> 00:12:03,724
Baik, tetapi apa ada orang lain
yang punya tahi lalat di dada?
158
00:12:03,724 --> 00:12:05,851
- Tak sama.
- Baik, begini.
159
00:12:05,851 --> 00:12:07,186
Aku tak tahu soal bintik.
160
00:12:07,186 --> 00:12:09,938
Aku mulai dapat bintikku bertahun-tahun
lalu, tetapi tak tahu sebabnya dan...
161
00:12:09,938 --> 00:12:12,482
- Bagaimana mencapai tahap berikutnya?
- Aku tak tahu. Itu maksudku.
162
00:12:12,482 --> 00:12:14,651
Hanya karena aku ada
di tempat yang ada MORPHO
163
00:12:14,651 --> 00:12:16,069
bukan berarti aku...
164
00:12:17,571 --> 00:12:20,490
Banyak hal yang masih belum kupahami.
165
00:12:23,035 --> 00:12:24,828
- Lampunya menyala lagi.
- Pengamatan bagus.
166
00:12:24,828 --> 00:12:26,872
Baik, bar tutup.
167
00:12:26,872 --> 00:12:29,917
Kalian bisa bertanya lagi besok
walau aku tak punya jawabannya,
168
00:12:29,917 --> 00:12:31,752
tetapi sebelum itu, kalian harus keluar.
169
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
Aku bisa membantumu, Izzy.
170
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
Lututku baik-baik saja saat ini.
Aku tak perlu bantuanmu.
171
00:12:36,632 --> 00:12:38,884
Tentang kencan pertama, ini hebat.
172
00:12:38,884 --> 00:12:41,762
- Kita akan berkencan lagi.
- Jadi, ada berapa bintik?
173
00:12:41,762 --> 00:12:42,846
Beberapa.
174
00:12:43,347 --> 00:12:45,432
Akan kutunjukkan bintikku
jika kau tunjukkan bintikmu.
175
00:12:46,850 --> 00:12:49,102
Aku tak sabar ingin meraba kakimu.
176
00:12:51,647 --> 00:12:55,275
Jadi, mungkin
aku bukan orang favoritmu saat ini.
177
00:12:55,275 --> 00:12:56,443
Kenapa kau berkata begitu?
178
00:12:57,277 --> 00:13:01,657
Aku belum sepenuhnya jujur denganmu.
179
00:13:02,241 --> 00:13:05,160
Tidak, aku hanya berpikir kau benar.
180
00:13:07,496 --> 00:13:09,414
Kita sama sekali tak saling mengenal.
181
00:13:14,336 --> 00:13:16,046
Pertanyaanmu bagaimana?
182
00:13:16,046 --> 00:13:18,257
Kau tak mau bertanya kepadaku?
183
00:13:19,591 --> 00:13:23,011
Kurasa kita bisa hentikan penyelidikan
untuk malam ini.
184
00:13:35,023 --> 00:13:36,191
Sial.
185
00:13:40,904 --> 00:13:41,738
Malam ini bagus.
186
00:13:42,906 --> 00:13:44,575
Sempurna.
187
00:13:47,703 --> 00:13:51,874
Maksudku, aku tahu sering hujan,
tetapi aku suka hujan.
188
00:13:55,377 --> 00:13:58,881
Dan aku juga suka saat hujan berhenti.
189
00:14:00,591 --> 00:14:01,884
Aku juga.
190
00:14:04,636 --> 00:14:05,804
Bagus.
191
00:14:11,727 --> 00:14:13,270
Jadi, kau memarkir di mana?
192
00:14:13,937 --> 00:14:17,816
Aku tak menyetir. Aku cuma mengikutimu.
193
00:14:18,901 --> 00:14:22,571
Sudahlah! Itu lucu.
194
00:14:22,571 --> 00:14:25,699
- Aku cuma mengikutimu!
- Astaga. Sungguh?
195
00:14:25,699 --> 00:14:27,284
Ya. aku cuma...
196
00:14:27,284 --> 00:14:30,037
Pantas saja kita berjalan sangat pelan.
197
00:14:30,037 --> 00:14:31,246
Aku juga tak menyetir.
198
00:14:31,246 --> 00:14:34,541
- Memarkir di Deerfest sangat sulit...
- Sangat sulit.
199
00:14:36,752 --> 00:14:39,796
- Deerfest itu gila.
- Ya.
200
00:14:40,881 --> 00:14:43,634
Ingat saat kita menyelamatkan kota
dan katamu kau bisa jadi Giorgio-tiri
201
00:14:43,634 --> 00:14:45,886
untuk putriku lalu kita berciuman
dan seluruh desa bersorak?
202
00:14:45,886 --> 00:14:47,429
Aku ingat.
203
00:14:48,472 --> 00:14:49,973
- Ya.
- Aku ingat itu.
204
00:14:52,142 --> 00:14:53,602
Ya, aku akan minta kau mampir,
205
00:14:53,602 --> 00:14:56,104
tetapi pasti kau mau pulang
menemui Savannah.
206
00:14:56,104 --> 00:14:58,649
Astaga. Savannah.
207
00:14:58,649 --> 00:15:00,359
Astaga, pasti dia penasaran di mana aku.
208
00:15:00,359 --> 00:15:01,777
Aku harus menghubunginya.
209
00:15:03,904 --> 00:15:05,364
Kecuali dia sudah tidur.
210
00:15:05,364 --> 00:15:08,784
Lalu akan buruk
jika dia kubangunkan, bukan?
211
00:15:08,784 --> 00:15:12,287
Halo? Ini presiden Klub Ibu Jahat.
212
00:15:12,913 --> 00:15:14,915
Ya, kau punya anggota baru.
213
00:15:23,340 --> 00:15:24,174
Entahlah.
214
00:15:24,174 --> 00:15:29,721
Aku sangat lapar hingga sulit berpikir.
Aku belum makan malam.
215
00:15:30,973 --> 00:15:32,850
Aku juga belum makan malam.
216
00:15:32,850 --> 00:15:35,519
Mungkin kita bisa makan
lalu kau bisa periksa keadaan Savannah?
217
00:15:35,519 --> 00:15:38,564
Ya. Begini. Itu terdengar sungguh cerdas.
218
00:15:38,564 --> 00:15:43,110
Ya. Tetapi astaga, sudah larut.
219
00:15:43,610 --> 00:15:47,739
Maksudku, apa kau punya kamar tambahan
untuk aku menginap,
220
00:15:47,739 --> 00:15:50,868
jika aku terlalu mengantuk untuk pulang?
221
00:15:52,119 --> 00:15:56,498
Itu masalahnya. Kamarku banyak.
Aku cuma tak mau memaksamu.
222
00:15:56,498 --> 00:16:00,878
Giorgio. Aku tak mau malam ini berakhir.
223
00:16:03,547 --> 00:16:07,134
Baik. Maka tak akan begitu.
224
00:16:13,140 --> 00:16:15,184
- Kau akan beri tahu kami, bukan?
- Ya.
225
00:16:15,184 --> 00:16:17,311
Dan aku berjanji aku 100% bebas bintik.
226
00:16:17,811 --> 00:16:19,521
Jangan buat kami menggeledahmu, Trina.
227
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
Dusty, tidak.
228
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Aku tak akan menggeledahnya.
229
00:16:22,941 --> 00:16:24,026
Aku cuma menyatakan.
230
00:16:24,026 --> 00:16:27,070
Bahwa akan bagus untuk tahu siapa
yang punya bintik biru di keluarga ini.
231
00:16:27,070 --> 00:16:28,572
Baik, aku tak berbohong.
232
00:16:28,572 --> 00:16:30,908
Semua sudah ketahuan,
dan bukankah itu lebih baik?
233
00:16:30,908 --> 00:16:33,368
Tak ada rahasia lagi di keluarga ini.
234
00:16:33,368 --> 00:16:37,122
Ya, hanya membiarkan kita
dengan misteri keberadaan tak tertembus
235
00:16:37,122 --> 00:16:38,916
ditimbulkan mesin yang telah memilih
236
00:16:38,916 --> 00:16:41,335
saat yang kurang tepat
untuk berhenti berfungsi.
237
00:16:41,335 --> 00:16:43,086
Pasti ada yang harus
mencari solusinya, ya?
238
00:16:43,086 --> 00:16:47,883
Maksudku, itu menanyakan kita,
"Apa kau siap untuk tahap berikutnya?"
239
00:16:47,883 --> 00:16:50,219
Mungkin itu cuma pertanyaan.
240
00:16:50,219 --> 00:16:52,221
Mungkin mesin itu memenuhi tujuannya,
241
00:16:52,221 --> 00:16:54,973
dan tahap berikutnya adalah
semua orang menerima pelajaran mereka
242
00:16:54,973 --> 00:16:58,352
dan melanjutkan,
dan bertanggung jawab atas hidup mereka.
243
00:16:59,728 --> 00:17:02,814
- Ya, mungkin begitu.
- Itu manis. Itu indah.
244
00:17:02,814 --> 00:17:05,358
Begitulah, aku akan tidur,
tetapi aku sayang kalian.
245
00:17:05,358 --> 00:17:07,653
Aku senang pergi ke Deerfest
dengan kalian.
246
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
- Aku pun menyayangimu.
- Malam ini menyenangkan.
247
00:17:10,948 --> 00:17:12,156
- Malam.
- Selamat malam.
248
00:17:17,579 --> 00:17:19,330
Kau tak percaya itu, bukan?
249
00:17:19,330 --> 00:17:22,041
Tidak. Kita akan mencapai
tahap berikut itu.
250
00:17:30,384 --> 00:17:32,719
Pak Johnson akan senang kau datang.
251
00:17:33,929 --> 00:17:36,807
Aku akan datang lebih awal,
tetapi aku pun hampir mati malam ini.
252
00:17:36,807 --> 00:17:38,725
Astaga. Aku turut prihatin.
Apa yang terjadi?
253
00:17:38,725 --> 00:17:41,019
- Dia tersesat di labirin jerami.
- Aku terjebak.
254
00:17:41,645 --> 00:17:43,689
Aku terjebak di labirin kegelapan.
255
00:17:43,689 --> 00:17:47,442
Dan aku menyelamatkannya.
Walau dia tak tahu siapa aku.
256
00:17:47,442 --> 00:17:50,487
Aku tahu siapa kau.
Aku cuma tak tahu namamu.
257
00:17:51,071 --> 00:17:53,907
Kau sering datang ke kantorku
memohon agar jadi sheriff.
258
00:17:53,907 --> 00:17:55,492
Bagaimana kau menyelamatkannya?
259
00:17:56,243 --> 00:17:57,744
Pertama aku berpikir,
260
00:17:57,744 --> 00:18:01,623
"Astaga, mungkin aku tak perlu
membawa gergaji mesinku ke Deerfest."
261
00:18:01,623 --> 00:18:04,001
Tetapi katakan saja itu berguna.
262
00:18:05,085 --> 00:18:09,047
Aku sangat kagum dengan siapa pun
yang bisa menggunakan alat listrik.
263
00:18:09,590 --> 00:18:13,886
Banyak studi kasus yang kulihat
di fakultas kedokteran itu jempol putus.
264
00:18:13,886 --> 00:18:19,349
Ya, aku suka mengotak-atik
penggunaan ulang mebel, jadi...
265
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Baik.
266
00:18:20,517 --> 00:18:23,520
Walau aku suka berdiri di sini
melihat kalian saling merayu semalaman,
267
00:18:23,520 --> 00:18:26,982
biar kuingatkan, pria ini sedang sekarat.
268
00:18:26,982 --> 00:18:28,692
Tidak. Dia cuma beristirahat.
269
00:18:29,359 --> 00:18:32,196
Tetapi kurasa akan bagus
jika kau bisa di sini saat dia terbangun.
270
00:18:32,196 --> 00:18:33,989
Aku tahu akan sangat berarti baginya.
271
00:18:34,948 --> 00:18:36,116
Tahukah kau?
272
00:18:36,617 --> 00:18:39,036
Aku mau saja,
tetapi aku tak berguna untuk siapa pun
273
00:18:39,036 --> 00:18:41,788
kecuali aku tidur
selama sembilan setengah jam.
274
00:18:41,788 --> 00:18:45,083
Itu sebabnya aku merasa
Pak Johnson ingin aku
275
00:18:45,083 --> 00:18:47,252
pulang dan bertemu dengannya besok pagi,
276
00:18:47,252 --> 00:18:50,214
saat dia agak lebih mirip dirinya.
277
00:18:51,048 --> 00:18:53,884
Kurasa dia lebih suka kau di sini.
Tak akan lama lagi.
278
00:19:00,641 --> 00:19:04,937
Begini, Beau, walau aku
akan dianggap tak sopan,
279
00:19:04,937 --> 00:19:07,689
dan menjalankan bisnis
dalam situasi seperti ini,
280
00:19:09,608 --> 00:19:12,152
aku memikirkan tentang tawaran sheriffmu.
281
00:19:12,819 --> 00:19:15,989
Dan kota ini memang perlu
keamanan tambahan.
282
00:19:16,615 --> 00:19:18,825
Khususnya dalam situasi
yang bergejolak ini.
283
00:19:18,825 --> 00:19:21,203
Sungguh? Kau menyetujui persyaratanku?
284
00:19:21,203 --> 00:19:25,249
Gaji, tunjangan, lencana,
yurisdiksi penuh?
285
00:19:25,249 --> 00:19:27,251
Kita bisa membahas
semua perinciannya besok pagi.
286
00:19:27,251 --> 00:19:31,672
Tetapi saat ini,
Pak Johnson adalah yurisdiksimu.
287
00:19:32,923 --> 00:19:37,427
Dan kau harus tetap di sini
untuk melindunginya.
288
00:19:45,519 --> 00:19:46,520
Terima kasih, Izzy.
289
00:19:49,147 --> 00:19:50,899
Aku tak akan mengecewakanmu.
290
00:20:24,016 --> 00:20:28,478
Ya. Astaga, ya,
aku siap untuk tahap berikutnya.
291
00:20:30,189 --> 00:20:31,523
Ya, aku siap.
292
00:20:43,744 --> 00:20:44,828
Sudah bisa?
293
00:20:47,122 --> 00:20:48,916
Ya. Aku membukanya sejam yang lalu.
294
00:20:48,916 --> 00:20:50,626
Kini aku cuma iseng membuang waktu.
295
00:20:50,626 --> 00:20:52,836
- Baik, sarkasme.
- Maaf.
296
00:20:52,836 --> 00:20:54,379
Hanya sangat menyebalkan.
297
00:20:54,379 --> 00:20:56,173
Jadi, jika kau kebetulan tahu
kode curang atau...
298
00:20:56,173 --> 00:20:58,800
Sudah kukatakan semua yang kuketahui
tentang mesin ini, ya?
299
00:20:58,800 --> 00:21:01,303
Baik, ya. Apa kau...
300
00:21:01,303 --> 00:21:03,138
- Aku tak mau ganja.
- Baik. Keren.
301
00:21:06,350 --> 00:21:08,435
Kau ingat pertama kali kita bertemu?
302
00:21:09,061 --> 00:21:11,396
- Tidak.
- Kita berdiri di sana.
303
00:21:11,396 --> 00:21:14,691
Aku mengatakan sesuatu
kepadamu tentang tanam rambut.
304
00:21:14,691 --> 00:21:15,817
Ya.
305
00:21:15,817 --> 00:21:17,694
Kurasa aku mulai ingat
306
00:21:17,694 --> 00:21:19,738
kau bersikap sangat aneh.
307
00:21:19,738 --> 00:21:21,698
Kukira kau saudaramu.
308
00:21:22,741 --> 00:21:25,244
Kolton datang ke barku. Barku yang lama.
309
00:21:26,161 --> 00:21:29,122
Dia mengambil mobil ayahmu,
dan ingin aku menyajikannya bir.
310
00:21:29,122 --> 00:21:32,042
Aku berpikir dia cuma
anak bodoh yang normal.
311
00:21:32,543 --> 00:21:34,086
Manis, tetapi normal.
312
00:21:35,170 --> 00:21:37,840
Lalu, saat dia pergi...
313
00:21:38,632 --> 00:21:39,925
Aku senang bertemu denganmu.
314
00:21:42,427 --> 00:21:43,637
Hati-hati di jalan.
315
00:21:54,064 --> 00:21:56,066
Aku tak pernah lihat
bintik seperti itu pada orang lain.
316
00:21:56,066 --> 00:21:57,734
Dan aku tak bisa menjelaskannya,
317
00:21:57,734 --> 00:21:59,862
tetapi itu membuatku merasa
aku harus mengikutinya.
318
00:22:00,696 --> 00:22:04,741
Awalnya tak kulakukan,
lalu pada saat aku melakukannya,
319
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
dia sudah tak ada.
320
00:22:08,328 --> 00:22:09,663
Kenapa Kolton punya bintik biru?
321
00:22:09,663 --> 00:22:12,499
Aku tak tahu,
itu sebabnya akhirnya aku mengikutinya,
322
00:22:13,083 --> 00:22:14,668
dan mengarahkanku ke sini.
323
00:22:14,668 --> 00:22:17,504
Lalu mesin ini mengikutiku.
324
00:22:18,005 --> 00:22:20,966
Andai aku tak teler saat ini.
Atau lebih teler.
325
00:22:22,092 --> 00:22:23,844
Tetapi tunggu,
kenapa kau tak beri tahu aku?
326
00:22:23,844 --> 00:22:25,262
- Beri tahu apa?
- Bahwa Kolton...
327
00:22:25,262 --> 00:22:28,098
Datang ke barku,
mau beli bir, punya bintik biru?
328
00:22:28,098 --> 00:22:29,808
- Apa yang akan berubah?
- Tak penting.
329
00:22:30,434 --> 00:22:31,810
Aku masih ingin tahu.
330
00:22:33,312 --> 00:22:37,482
Saat kehilangan seseorang,
kita selalu ingin lebih tahu tentangnya.
331
00:22:38,400 --> 00:22:41,069
Bahkan jika itu tak tampak penting bagimu,
seharusnya kau memberi tahu.
332
00:22:42,112 --> 00:22:43,238
Maafkan aku.
333
00:22:44,448 --> 00:22:48,327
Pada umumnya aku tak terbiasa
terlibat dengan orang.
334
00:22:48,327 --> 00:22:52,539
- Baik.
- Tetapi aku minta maaf.
335
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
Mungkin aku bisa membantumu dengan ini.
336
00:22:56,293 --> 00:22:59,254
Membantu bagaimana?
Kau terus katakan tak tahu apa-apa.
337
00:23:07,387 --> 00:23:08,847
MORPHO, persetan denganmu.
338
00:23:22,945 --> 00:23:25,155
- Apa menyakitkan saat berjalan?
- Tidak.
339
00:23:25,155 --> 00:23:27,324
Aku bahkan tak tahu kapan itu ada.
340
00:23:27,324 --> 00:23:30,202
Aku cuma tahu karena kuangkat kakiku
ke meja untuk bercukur,
341
00:23:30,202 --> 00:23:31,453
dan kulihat itu di cermin.
342
00:23:31,453 --> 00:23:33,997
Ya. Kugunakan meja itu
saat aku memotong kuku kakiku.
343
00:23:34,873 --> 00:23:36,583
Andai kau tak katakan itu.
344
00:23:42,047 --> 00:23:44,842
Di atas Bianglala, katamu
345
00:23:44,842 --> 00:23:46,677
kau pikir kita harus berpisah
sementara waktu.
346
00:23:48,011 --> 00:23:49,304
Apa kau katakan itu karena berpikir
347
00:23:49,304 --> 00:23:52,307
kita akan terkena petir atau...
348
00:23:52,307 --> 00:23:54,601
Maksudku, petir
jelas mempercepat pembicaraan.
349
00:23:54,601 --> 00:23:56,019
Tetapi tidak. Aku...
350
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
Aku berpikir ada sesuatu
yang layak dipertimbangkan.
351
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
Maksudku, jika potensiku
sebagai "Guru/Whistler"
352
00:24:01,692 --> 00:24:05,487
berhubungan denganku main ski di Whistler
terakhir kali kita berpisah,
353
00:24:06,530 --> 00:24:10,325
dan kau melihat "Kerajaan"
membuatmu merasa
354
00:24:10,325 --> 00:24:12,452
seperti kau ingin lebih dari kehidupanmu...
355
00:24:12,953 --> 00:24:15,414
Mungkin kita perlu waktu sendiri-sendiri.
356
00:24:17,374 --> 00:24:19,835
Mungkin. Tak permanen.
357
00:24:19,835 --> 00:24:22,588
- Hanya sementara waktu.
- Bagaimana caranya?
358
00:24:23,922 --> 00:24:26,466
Maksudku, apa salah satu harus pindah?
359
00:24:27,050 --> 00:24:29,094
- Kurasa kau tak harus pindah.
- Kataku salah satu.
360
00:24:31,096 --> 00:24:32,181
Entahlah.
361
00:24:33,682 --> 00:24:35,642
Entah apa
yang akan kita katakan kepada Trina.
362
00:24:36,226 --> 00:24:38,187
Apa kita berpacaran dengan orang lain?
363
00:24:41,815 --> 00:24:44,443
Pertanyaan itu perlu dibawa tidur.
364
00:24:44,443 --> 00:24:45,861
Ya.
365
00:24:46,403 --> 00:24:48,906
- Malam ini sangat intens.
- Ya.
366
00:24:48,906 --> 00:24:52,576
Listrik padam,
lalu saat kita hampir mati terbakar.
367
00:24:53,076 --> 00:24:56,580
Lalu soal MORPHO dan soal Hana.
368
00:24:56,580 --> 00:24:59,458
Dan kau punya bintik di kakimu
yang tak pernah kaukatakan.
369
00:24:59,458 --> 00:25:01,752
Dan kau punya bintik kecil
yang tak pernah kaukatakan.
370
00:25:01,752 --> 00:25:03,545
Ya, banyak hal gila yang terjadi.
371
00:25:03,545 --> 00:25:08,759
Jadi, mari kita tidur dengan nyenyak.
Kita bisa bahas semua besok pagi.
372
00:25:10,010 --> 00:25:11,136
Ide bagus.
373
00:25:25,192 --> 00:25:27,569
Ayo bangun, Penidur.
374
00:25:32,908 --> 00:25:35,827
- Apa aku mengenalmu?
- Aku Beau. Beau Kovac.
375
00:25:36,411 --> 00:25:38,622
Kau ada di rumah sakit, Pak Johnson.
376
00:25:38,622 --> 00:25:40,874
Kau tersetrum oleh mesin MORPHO,
377
00:25:40,874 --> 00:25:43,710
dan mengalami serangan jantung kecil.
Tetapi kini kau tak apa.
378
00:25:43,710 --> 00:25:48,048
Kovac. Ya. Aku mengenalmu dari toko.
379
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Kurasa kau mungkin
memikirkan putraku Jacob.
380
00:25:53,929 --> 00:25:56,807
Bukan.
381
00:25:58,350 --> 00:26:01,019
Kau sering datang dengan ayahmu
382
00:26:01,019 --> 00:26:03,397
dan bermain permainan tinju Anak Kekar.
383
00:26:04,022 --> 00:26:06,483
Kau anak yang muntah di taman botani.
384
00:26:06,483 --> 00:26:07,776
Benar.
385
00:26:09,528 --> 00:26:13,365
Dan apa kau percaya,
aku tumbuh untuk jadi sheriff.
386
00:26:15,200 --> 00:26:18,328
Aku tahu jantungmu agak rentan
saat ini untuk mendengar kabar penting,
387
00:26:18,328 --> 00:26:22,124
tetapi kau orang pertama yang kuberi tahu.
388
00:26:24,543 --> 00:26:25,794
Itu bagus.
389
00:26:29,173 --> 00:26:33,051
- Baik. Jadi, enam pekan?
- Benar, enam pekan.
390
00:26:33,051 --> 00:26:34,720
- Berpisah, tetapi menikah.
- Ya.
391
00:26:34,720 --> 00:26:36,305
Kita akan masih menikah,
392
00:26:36,305 --> 00:26:39,057
tetapi kita akan saling mendukung
kebutuhan kita untuk berpisah.
393
00:26:39,057 --> 00:26:40,726
- Tetapi menikah.
- Ya.
394
00:26:40,726 --> 00:26:42,436
- Aku cukup yakin itu benar.
- Baik.
395
00:26:42,436 --> 00:26:44,938
Lalu pada akhir enam pekan,
apa pun yang terjadi, kita bersama.
396
00:26:44,938 --> 00:26:47,608
Tentu saja. Cuma enam pekan.
397
00:26:47,608 --> 00:26:49,276
Antara dua rendaman,
aku pernah lebih lama.
398
00:26:49,276 --> 00:26:51,236
Bukannya aku ibumu dan akan
399
00:26:51,236 --> 00:26:53,113
mendadak pergi ke Eropa tanpa batas waktu.
400
00:26:54,114 --> 00:26:55,449
Waktumu tak tepat mengungkit itu.
401
00:26:55,449 --> 00:26:58,243
Tidak, kita akan bertemu enam pekan lagi
402
00:26:58,243 --> 00:27:00,662
dan menceritakan yang kita ketahui
tentang diri kita.
403
00:27:00,662 --> 00:27:02,873
Sementara itu, kita akan...
404
00:27:02,873 --> 00:27:04,958
- Kita punya jadwal.
- Aku suka jadwal.
405
00:27:04,958 --> 00:27:08,754
Baik, kita akan punya jadwal
untuk TV dan kulkas,
406
00:27:08,754 --> 00:27:12,341
dan putri kita Trina
mungkin harus jadi yang pertama.
407
00:27:12,341 --> 00:27:14,760
Hei, mungkin aku
harus beli kulkas sendiri.
408
00:27:14,760 --> 00:27:16,553
Aku bisa beli kulkas kecil di rubanah.
409
00:27:16,553 --> 00:27:18,680
Kau yakin tak apa-apa tidur di rubanah?
410
00:27:18,680 --> 00:27:20,015
Kita sudah membahasnya. Kurasa kau benar.
411
00:27:20,015 --> 00:27:21,808
Jika kita menyewa tempat lain,
mungkin perlu biaya.
412
00:27:22,518 --> 00:27:24,603
- Dan kau tak peduli ada di rubanah.
- Aku suka rubanah.
413
00:27:24,603 --> 00:27:26,230
- Dan aku mencintaimu.
- Dan aku mencintaimu.
414
00:27:27,856 --> 00:27:33,529
Itu sebabnya kita berpisah sementara.
415
00:27:36,240 --> 00:27:38,700
Bukankah lebih mudah jika mesin itu
416
00:27:38,700 --> 00:27:40,285
memberi tahu harus bagaimana?
417
00:27:40,285 --> 00:27:42,621
Itu bukan peranti ajaib
paling harfiah yang pernah kutemui.
418
00:27:42,621 --> 00:27:45,082
Berikanlah kami petunjuk, ya?
419
00:27:45,082 --> 00:27:46,583
Alih-alih cuma jadi...
420
00:27:51,004 --> 00:27:52,714
Aku mempercepat sedikit, tetapi kau paham.
421
00:27:52,714 --> 00:27:54,925
Cass, itu tiruan MORPHO yang tepat.
422
00:27:54,925 --> 00:27:56,760
Aku bermain theremin sebentar
423
00:27:56,760 --> 00:27:58,095
sebelum kuberikan kepadamu.
424
00:27:58,095 --> 00:28:01,265
Dan maksudku,
MORPHO terdengar seperti itu.
425
00:28:03,976 --> 00:28:05,477
Bunyinya memang seperti theremin.
426
00:28:10,190 --> 00:28:13,861
Lebih tinggi. Baik.
Lalu nada berikutnya lebih rendah.
427
00:28:18,574 --> 00:28:20,993
Baik. Jadi seperti...
428
00:28:27,791 --> 00:28:30,335
- Sial.
- Itu hampir benar. Kau bisa.
429
00:28:31,003 --> 00:28:33,755
Tunggu! Itu thereminnya!
430
00:28:33,755 --> 00:28:35,632
Kau harus masukkan theremin
ke dalam mesin MORPHO!
431
00:28:35,632 --> 00:28:37,426
Diam! Maaf, Pak Hubbard.
432
00:28:37,426 --> 00:28:39,553
Kami sedang mencoba sesuatu di sini,
jadi tolong diam.
433
00:28:48,228 --> 00:28:49,605
Ya! Kau berhasil!
434
00:28:49,605 --> 00:28:51,899
Kita berhasil!
435
00:28:52,399 --> 00:28:54,067
Baik. Tenang.
436
00:28:54,776 --> 00:28:56,195
Ini mengagumkan.
437
00:28:56,195 --> 00:28:57,571
Wah. Keren sekali.
438
00:28:57,571 --> 00:29:00,657
Dan kami baru akan...
Sebab kami punya ide yang sama.
439
00:29:00,657 --> 00:29:04,119
Maksudku, ideku lebih berupa A ke C,
sementara idemu berupa A ke B.
440
00:29:04,119 --> 00:29:06,496
dan ideku melibatkan
menaruh theremin di dalam mesin.
441
00:29:06,496 --> 00:29:08,874
Tetapi keduanya melibatkan theremin,
jadi kurasa ini upaya kelompok.
442
00:29:08,874 --> 00:29:10,542
- Upaya kelompok.
- Kurasa sudah siap.
443
00:29:11,168 --> 00:29:12,794
Itu ada layar awal yang baru.
444
00:29:12,794 --> 00:29:14,838
- Ada yang punya 25 sen?
- Kurasa kau tak perlu itu.
445
00:29:15,464 --> 00:29:16,965
Tertulis, "Masukkan kartu untuk mulai."
446
00:29:21,929 --> 00:29:22,971
Sial.
447
00:29:36,735 --> 00:29:38,779
{\an8}MORPHO
MASUKKAN KARTU UNTUK MULAI
448
00:29:41,031 --> 00:29:42,699
GURU/WHISTLER
449
00:29:53,293 --> 00:29:55,212
BERDASARKAN BUKU
KARYA M.O. WALSH
450
00:29:57,297 --> 00:29:59,216
DALAM KENANGAN RICHARD J. ANOBILE
451
00:31:08,076 --> 00:31:10,078
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto