1 00:00:46,421 --> 00:00:48,006 - Hei, apa kabar? - Lumayan. 2 00:00:48,006 --> 00:00:50,676 Begitulah, perjalanan panjang tetapi ya... Apa kabarmu? 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,803 Baik. Apa yang bisa kubantu? 4 00:00:52,803 --> 00:00:55,305 Sebenarnya, ya, mari lihat. Ada minuman apa dari keran? 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,185 Begini, kau lihat keran di sini, dengan label bir? 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,270 Itu yang kami miliki... 7 00:01:01,270 --> 00:01:03,355 - Itu minuman yang ada di keran. Bagus. - Ya. 8 00:01:03,355 --> 00:01:04,438 Begini, 9 00:01:04,438 --> 00:01:06,191 katakanlah apa favoritmu, ya? 10 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 Aku tak bisa memilih favorit. 11 00:01:07,734 --> 00:01:10,362 Aku menjadi sangat menyukai semua bir ini. 12 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 Lager bagaimana? 13 00:01:12,364 --> 00:01:15,200 - Lager sepertinya bagus. Baiklah. - Bagus, akan kusajikan. 14 00:01:15,200 --> 00:01:17,786 Setelah aku melihat tanda pengenalmu. 15 00:01:18,912 --> 00:01:20,539 - Kau menyanjungku. - Aku tahu. 16 00:01:20,539 --> 00:01:23,584 Sebab sepertinya kau terlalu tua untuk minum, jika begitu. 17 00:01:23,584 --> 00:01:26,587 Tak apa. Aku suka ditanya. Mengingatkanku akan saat kuliah. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,796 Tentu. 19 00:01:28,714 --> 00:01:29,548 Bum. 20 00:01:29,548 --> 00:01:30,757 SURAT IZIN MENGEMUDI KOVAC BEAU 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 Bisa pindahkan jempolmu? 22 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 Dan usiamu 40 tahun. Wah. 23 00:01:39,516 --> 00:01:43,812 Kau tampak sangat muda untuk usiamu, "Beau Kovac." Apa rahasiamu? 24 00:01:45,355 --> 00:01:49,318 Tanam rambut. Dan Botox. Sedikit krioterapi. 25 00:01:49,318 --> 00:01:50,777 Siapa nama aslimu? 26 00:01:52,487 --> 00:01:56,283 Kolton. Kovac. Ya, itu ayahku. 27 00:01:57,618 --> 00:01:59,995 Apa ayahmu tahu kau punya ini, Kolton Kovac? 28 00:01:59,995 --> 00:02:01,997 Dia bahkan tak tahu aku membawa mobilnya. 29 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 Perampokan kendaraan, bagus. 30 00:02:04,541 --> 00:02:09,338 - Akan kukembalikan. Mungkin. - Mungkin? 31 00:02:12,174 --> 00:02:14,635 Entahlah. Aku muak dengan kotaku. 32 00:02:15,219 --> 00:02:18,263 Orang-orang tak berguna melakukan hal tak berguna. 33 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Ya, itu ada di mana-mana. 34 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 Menyebalkan kau sudah tahu. 35 00:02:26,313 --> 00:02:29,816 Benar? Maka setidaknya kau bisa memberiku bir. 36 00:02:39,409 --> 00:02:41,078 Baik, ini ale. 37 00:02:44,248 --> 00:02:45,791 - Bersulang. - Bersulang. 38 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 Ale jahe. 39 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 - Ale jahe, yang terlezat. - Ya. Memang. 40 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 Jadi kau tahu aku harus menyimpan ini, bukan? 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,014 - Kau keberatan jika kugunakan toiletmu? - Silakan. 42 00:03:01,014 --> 00:03:02,099 Terima kasih. 43 00:03:09,439 --> 00:03:13,652 MORPHO TEMUKAN POTENSI HIDUPMU 44 00:03:21,493 --> 00:03:23,078 - Hei, aku harus pergi. - Tentu. 45 00:03:23,078 --> 00:03:26,498 Jangan terlambat untuk istri dan anakmu. Jangan membuat nyonyamu kesal. 46 00:03:28,792 --> 00:03:30,377 Aku senang bertemu denganmu. 47 00:03:32,337 --> 00:03:33,589 Hati-hati di jalan. 48 00:04:15,964 --> 00:04:18,550 Sial. Ada bintik lagi. 49 00:04:19,134 --> 00:04:20,344 Sial. 50 00:04:57,589 --> 00:05:00,509 SELAMAT DATANG DI DEERFIELD BATAS KOTA 51 00:05:43,468 --> 00:05:46,680 Hei. Beau Kovac. 52 00:05:46,680 --> 00:05:49,558 Ya, itu ayahku. 53 00:05:49,558 --> 00:05:52,186 Ya, aku tahu. Bagaimana tanam rambutmu? 54 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 Maaf, aku harus memeriksa hal-hal. 55 00:06:08,952 --> 00:06:10,537 - Teman Jacob? - Apa? 56 00:06:11,788 --> 00:06:12,915 Bukan, aku... 57 00:06:15,167 --> 00:06:17,920 Apa dia punya saudara? 58 00:06:19,421 --> 00:06:23,509 Ya. Kau pasti orang baru di kota. 59 00:06:24,801 --> 00:06:25,636 Ya. 60 00:06:26,887 --> 00:06:28,805 Semoga kau tinggal lama di sini. 61 00:06:35,145 --> 00:06:36,897 Begini, aku harus ke bank. 62 00:06:36,897 --> 00:06:37,814 BAR BEDFORD 63 00:06:37,814 --> 00:06:39,900 Aku perlu jaket, helm, sarung tangan. 64 00:06:39,900 --> 00:06:43,111 Aku berpikir sarung tangan tanpa jari, tetapi yang mana pun tak apa. 65 00:06:43,111 --> 00:06:46,198 Perlu beli yang mana dulu? Jaket atau Harley-nya? 66 00:06:47,074 --> 00:06:49,368 Hei, menurutmu bagaimana, pramutama bar? 67 00:06:49,910 --> 00:06:50,911 Maaf, ada apa? 68 00:06:53,580 --> 00:06:55,457 Aku cuma mengikuti potensiku. 69 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 PENGENDARA MOTOR 70 00:07:00,295 --> 00:07:01,922 Dari mana kau dapat itu? 71 00:07:13,475 --> 00:07:17,145 Kau tunggu apa lagi? Cobalah. 72 00:07:38,584 --> 00:07:40,794 Pak Johnson. 73 00:07:40,794 --> 00:07:42,004 Apa tulisannya? 74 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 "Kau siap untuk tahap berikutnya?" 75 00:07:48,051 --> 00:07:49,386 Itu belum pernah begitu. 76 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Apa? 77 00:08:09,489 --> 00:08:11,950 Apa artinya, "Itu belum pernah begitu?" 78 00:08:11,950 --> 00:08:15,746 - Itu. Mesinnya. Apa yang kaulakukan? - Kami tak lakukan apa-apa. 79 00:08:15,746 --> 00:08:17,206 Ada sinar biru yang muncul. 80 00:08:17,206 --> 00:08:20,667 Kami mengikutinya, dan kini bertanya apa kami siap untuk tahap berikutnya. 81 00:08:20,667 --> 00:08:23,086 Teman-Teman, itu tertulis, "Kau siap untuk tahap berikutnya?" 82 00:08:23,086 --> 00:08:25,047 - Baru kukatakan. - Giorgio, kau berhasil. 83 00:08:25,047 --> 00:08:27,174 Aku menekan tombol hijau, tetapi tak terjadi apa-apa. 84 00:08:27,174 --> 00:08:30,010 Kenapa kau menekan tombol? Kita harus pungut suara untuk ini. 85 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 Baik, bukan kau pemimpinnya. 86 00:08:31,845 --> 00:08:34,932 Kaulah yang berusaha membuat seluruh kota memusuhi mesin ini. 87 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 Aku memulai dialog dan memicu minat. 88 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 Apa ada yang terjadi dengan MORPHO? 89 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 Aku akan harus menghentikanmu. 90 00:08:42,523 --> 00:08:47,152 Maaf, kami baru mengurus situasi yang sangat wajar di sini. 91 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 - Astaga, Hana, punggungmu! - Apa itu? 92 00:08:49,488 --> 00:08:50,864 Baik. 93 00:08:51,990 --> 00:08:56,161 Tak ada yang tampak janggal atau misterius untuk dilihat di sini. 94 00:08:56,161 --> 00:08:59,623 Jadi, silakan kembali ke rumah kalian. 95 00:08:59,623 --> 00:09:02,084 Baik, aku baru menekan semua tombol. Tak ada yang terjadi. 96 00:09:02,084 --> 00:09:04,670 Kurasa kita harus melepas colokannya lalu mencolokkan lagi. 97 00:09:04,670 --> 00:09:06,463 - Tidak. Jangan lepas colokannya. - Coba ditiup. 98 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 - Pukul seperti botol saus tomat! - Sepertinya bagus. 99 00:09:08,507 --> 00:09:12,970 Ya. Hei! MORPHO, kami siap untuk tahap berikutnya! 100 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 Atau mungkin kita harus tanya Hana. 101 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 Bagaimana mencapai tahap berikutnya? 102 00:09:23,814 --> 00:09:28,068 Aku tak tahu. Tetapi akan kukatakan yang kuketahui. 103 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Baiklah. 104 00:09:33,282 --> 00:09:35,993 MORPHO sudah ada di sana saat aku mulai bekerja di sana, 105 00:09:35,993 --> 00:09:37,244 tetapi itu tak penting. 106 00:09:37,244 --> 00:09:40,122 Kadang orang menggunakannya, dapatkan potensi mereka lalu berlanjut. 107 00:09:40,122 --> 00:09:42,165 Tetapi aku tak tahu apa yang terjadi pada mereka setelah itu. 108 00:09:45,544 --> 00:09:48,422 Maaf, Hana, aku tak terlalu suka minum wiski. 109 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 - Apa kau punya chardonnay kering? - Aku mau martini dengan zaitun. 110 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 Aku tak bekerja saat ini. 111 00:09:52,676 --> 00:09:54,178 Akan kuminum wiskimu jika kau tak mau. 112 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 - Tidak boleh. - Jadi, tunggu. 113 00:09:56,221 --> 00:09:57,806 Orang-orang di kota lain ini, 114 00:09:57,806 --> 00:10:01,476 mereka tak menjungkirbalikkan hidup mereka karena dapat kartu dari mesin? 115 00:10:01,476 --> 00:10:03,854 Aku tak tahu tindakan mereka, dan itu bukan kota. 116 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 Hanya bar ini di tempat terkucil. 117 00:10:05,981 --> 00:10:10,319 Semacam tempat menyedihkan untuk orang sedih. Pastor Reuben sudah ke sana. 118 00:10:11,904 --> 00:10:13,447 Tunggu, kau pernah lihat MORPHO? 119 00:10:13,447 --> 00:10:18,452 Tidak, aku cuma pergi sekali ke bar itu. Aku tak pernah lihat mesinnya. 120 00:10:18,452 --> 00:10:22,247 Tetapi di sini, kalian mulai saling memberi tahu kartu kalian 121 00:10:22,247 --> 00:10:24,625 dan saling mendukung harapan dan impian aneh kalian. 122 00:10:24,625 --> 00:10:26,293 Aku belum pernah melihat siapa pun begitu, 123 00:10:26,293 --> 00:10:29,546 dan aku belum pernah melihat mesin melakukan tahap berikutnya. 124 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 - Baik, pertanyaanku banyak. - Sama. 125 00:10:32,341 --> 00:10:34,510 - Aku ingin bertanya untuk Digest. - Begini. 126 00:10:34,510 --> 00:10:37,554 Semua boleh ajukan satu pertanyaan. Hanya itu yang bisa kuatasi. 127 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Ya, Giorgio? 128 00:10:38,555 --> 00:10:41,892 Apa "Adibintang" potensi terbaik MORPHO yang pernah didapat orang? 129 00:10:41,892 --> 00:10:43,143 Tidak. 130 00:10:45,229 --> 00:10:47,481 Ya. Hai, Hana. 131 00:10:47,481 --> 00:10:50,400 Apa "Adibintang" tiga potensi terbaik yang pernah didapat orang? 132 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 Aku punya pertanyaan. Apa yang terjadi di sini? 133 00:10:53,987 --> 00:10:56,448 - Apa maksudmu? - Pertanyaan untuk kelompok. 134 00:10:56,448 --> 00:10:59,993 Apa kalian tahu aku menyelamatkan hidup Izzy? 135 00:10:59,993 --> 00:11:01,912 Tetaplah dengan topik saat ini, ya? 136 00:11:01,912 --> 00:11:05,415 Aku mau tahu kenapa Hana pergi ke kota ini dari semua tempat. 137 00:11:09,044 --> 00:11:11,421 Aku cuma pilih sembarang tempat di peta. 138 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 Tetapi saat MORPHO muncul di sini, rasanya seperti... 139 00:11:13,966 --> 00:11:15,259 Pertanda? 140 00:11:16,343 --> 00:11:18,011 Rasanya seperti situasi terkait. 141 00:11:20,013 --> 00:11:24,685 Seperti bintik-bintik. Bintik Morpho. 142 00:11:24,685 --> 00:11:28,814 Kau punya itu di punggungku, juga ada di punggungku. 143 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 Apa artinya? 144 00:11:31,108 --> 00:11:33,986 Ada bintik di punggungmu? Bintik biru? 145 00:11:34,486 --> 00:11:36,405 Ya, bintik biru MORPHO. 146 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 Hanya Hana dan aku yang memilikinya, 147 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 yang mungkin membuat kami istimewa. 148 00:11:42,286 --> 00:11:43,871 - Aku punya bintik. - Apa? 149 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 Kau apa? 150 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 Ada bintik di alas kakiku. 151 00:11:46,582 --> 00:11:50,252 Aku tak mengatakan apa-apa karena aku merasa rendah diri. 152 00:11:50,252 --> 00:11:51,461 Bukankah kalian saling melihat saat bugil? 153 00:11:51,461 --> 00:11:54,423 Kami selalu saling melihat bagian depan saat bugil. 154 00:11:54,423 --> 00:11:55,591 Bagus. 155 00:11:55,591 --> 00:11:58,051 Aku punya bintik besar di dadaku. 156 00:11:58,802 --> 00:12:00,137 Itu tahi lalat. 157 00:12:00,137 --> 00:12:03,724 Baik, tetapi apa ada orang lain yang punya tahi lalat di dada? 158 00:12:03,724 --> 00:12:05,851 - Tak sama. - Baik, begini. 159 00:12:05,851 --> 00:12:07,186 Aku tak tahu soal bintik. 160 00:12:07,186 --> 00:12:09,938 Aku mulai dapat bintikku bertahun-tahun lalu, tetapi tak tahu sebabnya dan... 161 00:12:09,938 --> 00:12:12,482 - Bagaimana mencapai tahap berikutnya? - Aku tak tahu. Itu maksudku. 162 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 Hanya karena aku ada di tempat yang ada MORPHO 163 00:12:14,651 --> 00:12:16,069 bukan berarti aku... 164 00:12:17,571 --> 00:12:20,490 Banyak hal yang masih belum kupahami. 165 00:12:23,035 --> 00:12:24,828 - Lampunya menyala lagi. - Pengamatan bagus. 166 00:12:24,828 --> 00:12:26,872 Baik, bar tutup. 167 00:12:26,872 --> 00:12:29,917 Kalian bisa bertanya lagi besok walau aku tak punya jawabannya, 168 00:12:29,917 --> 00:12:31,752 tetapi sebelum itu, kalian harus keluar. 169 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Aku bisa membantumu, Izzy. 170 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 Lututku baik-baik saja saat ini. Aku tak perlu bantuanmu. 171 00:12:36,632 --> 00:12:38,884 Tentang kencan pertama, ini hebat. 172 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 - Kita akan berkencan lagi. - Jadi, ada berapa bintik? 173 00:12:41,762 --> 00:12:42,846 Beberapa. 174 00:12:43,347 --> 00:12:45,432 Akan kutunjukkan bintikku jika kau tunjukkan bintikmu. 175 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 Aku tak sabar ingin meraba kakimu. 176 00:12:51,647 --> 00:12:55,275 Jadi, mungkin aku bukan orang favoritmu saat ini. 177 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 Kenapa kau berkata begitu? 178 00:12:57,277 --> 00:13:01,657 Aku belum sepenuhnya jujur denganmu. 179 00:13:02,241 --> 00:13:05,160 Tidak, aku hanya berpikir kau benar. 180 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 Kita sama sekali tak saling mengenal. 181 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 Pertanyaanmu bagaimana? 182 00:13:16,046 --> 00:13:18,257 Kau tak mau bertanya kepadaku? 183 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 Kurasa kita bisa hentikan penyelidikan untuk malam ini. 184 00:13:35,023 --> 00:13:36,191 Sial. 185 00:13:40,904 --> 00:13:41,738 Malam ini bagus. 186 00:13:42,906 --> 00:13:44,575 Sempurna. 187 00:13:47,703 --> 00:13:51,874 Maksudku, aku tahu sering hujan, tetapi aku suka hujan. 188 00:13:55,377 --> 00:13:58,881 Dan aku juga suka saat hujan berhenti. 189 00:14:00,591 --> 00:14:01,884 Aku juga. 190 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Bagus. 191 00:14:11,727 --> 00:14:13,270 Jadi, kau memarkir di mana? 192 00:14:13,937 --> 00:14:17,816 Aku tak menyetir. Aku cuma mengikutimu. 193 00:14:18,901 --> 00:14:22,571 Sudahlah! Itu lucu. 194 00:14:22,571 --> 00:14:25,699 - Aku cuma mengikutimu! - Astaga. Sungguh? 195 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 Ya. aku cuma... 196 00:14:27,284 --> 00:14:30,037 Pantas saja kita berjalan sangat pelan. 197 00:14:30,037 --> 00:14:31,246 Aku juga tak menyetir. 198 00:14:31,246 --> 00:14:34,541 - Memarkir di Deerfest sangat sulit... - Sangat sulit. 199 00:14:36,752 --> 00:14:39,796 - Deerfest itu gila. - Ya. 200 00:14:40,881 --> 00:14:43,634 Ingat saat kita menyelamatkan kota dan katamu kau bisa jadi Giorgio-tiri 201 00:14:43,634 --> 00:14:45,886 untuk putriku lalu kita berciuman dan seluruh desa bersorak? 202 00:14:45,886 --> 00:14:47,429 Aku ingat. 203 00:14:48,472 --> 00:14:49,973 - Ya. - Aku ingat itu. 204 00:14:52,142 --> 00:14:53,602 Ya, aku akan minta kau mampir, 205 00:14:53,602 --> 00:14:56,104 tetapi pasti kau mau pulang menemui Savannah. 206 00:14:56,104 --> 00:14:58,649 Astaga. Savannah. 207 00:14:58,649 --> 00:15:00,359 Astaga, pasti dia penasaran di mana aku. 208 00:15:00,359 --> 00:15:01,777 Aku harus menghubunginya. 209 00:15:03,904 --> 00:15:05,364 Kecuali dia sudah tidur. 210 00:15:05,364 --> 00:15:08,784 Lalu akan buruk jika dia kubangunkan, bukan? 211 00:15:08,784 --> 00:15:12,287 Halo? Ini presiden Klub Ibu Jahat. 212 00:15:12,913 --> 00:15:14,915 Ya, kau punya anggota baru. 213 00:15:23,340 --> 00:15:24,174 Entahlah. 214 00:15:24,174 --> 00:15:29,721 Aku sangat lapar hingga sulit berpikir. Aku belum makan malam. 215 00:15:30,973 --> 00:15:32,850 Aku juga belum makan malam. 216 00:15:32,850 --> 00:15:35,519 Mungkin kita bisa makan lalu kau bisa periksa keadaan Savannah? 217 00:15:35,519 --> 00:15:38,564 Ya. Begini. Itu terdengar sungguh cerdas. 218 00:15:38,564 --> 00:15:43,110 Ya. Tetapi astaga, sudah larut. 219 00:15:43,610 --> 00:15:47,739 Maksudku, apa kau punya kamar tambahan untuk aku menginap, 220 00:15:47,739 --> 00:15:50,868 jika aku terlalu mengantuk untuk pulang? 221 00:15:52,119 --> 00:15:56,498 Itu masalahnya. Kamarku banyak. Aku cuma tak mau memaksamu. 222 00:15:56,498 --> 00:16:00,878 Giorgio. Aku tak mau malam ini berakhir. 223 00:16:03,547 --> 00:16:07,134 Baik. Maka tak akan begitu. 224 00:16:13,140 --> 00:16:15,184 - Kau akan beri tahu kami, bukan? - Ya. 225 00:16:15,184 --> 00:16:17,311 Dan aku berjanji aku 100% bebas bintik. 226 00:16:17,811 --> 00:16:19,521 Jangan buat kami menggeledahmu, Trina. 227 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 Dusty, tidak. 228 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Aku tak akan menggeledahnya. 229 00:16:22,941 --> 00:16:24,026 Aku cuma menyatakan. 230 00:16:24,026 --> 00:16:27,070 Bahwa akan bagus untuk tahu siapa yang punya bintik biru di keluarga ini. 231 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 Baik, aku tak berbohong. 232 00:16:28,572 --> 00:16:30,908 Semua sudah ketahuan, dan bukankah itu lebih baik? 233 00:16:30,908 --> 00:16:33,368 Tak ada rahasia lagi di keluarga ini. 234 00:16:33,368 --> 00:16:37,122 Ya, hanya membiarkan kita dengan misteri keberadaan tak tertembus 235 00:16:37,122 --> 00:16:38,916 ditimbulkan mesin yang telah memilih 236 00:16:38,916 --> 00:16:41,335 saat yang kurang tepat untuk berhenti berfungsi. 237 00:16:41,335 --> 00:16:43,086 Pasti ada yang harus mencari solusinya, ya? 238 00:16:43,086 --> 00:16:47,883 Maksudku, itu menanyakan kita, "Apa kau siap untuk tahap berikutnya?" 239 00:16:47,883 --> 00:16:50,219 Mungkin itu cuma pertanyaan. 240 00:16:50,219 --> 00:16:52,221 Mungkin mesin itu memenuhi tujuannya, 241 00:16:52,221 --> 00:16:54,973 dan tahap berikutnya adalah semua orang menerima pelajaran mereka 242 00:16:54,973 --> 00:16:58,352 dan melanjutkan, dan bertanggung jawab atas hidup mereka. 243 00:16:59,728 --> 00:17:02,814 - Ya, mungkin begitu. - Itu manis. Itu indah. 244 00:17:02,814 --> 00:17:05,358 Begitulah, aku akan tidur, tetapi aku sayang kalian. 245 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 Aku senang pergi ke Deerfest dengan kalian. 246 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 - Aku pun menyayangimu. - Malam ini menyenangkan. 247 00:17:10,948 --> 00:17:12,156 - Malam. - Selamat malam. 248 00:17:17,579 --> 00:17:19,330 Kau tak percaya itu, bukan? 249 00:17:19,330 --> 00:17:22,041 Tidak. Kita akan mencapai tahap berikut itu. 250 00:17:30,384 --> 00:17:32,719 Pak Johnson akan senang kau datang. 251 00:17:33,929 --> 00:17:36,807 Aku akan datang lebih awal, tetapi aku pun hampir mati malam ini. 252 00:17:36,807 --> 00:17:38,725 Astaga. Aku turut prihatin. Apa yang terjadi? 253 00:17:38,725 --> 00:17:41,019 - Dia tersesat di labirin jerami. - Aku terjebak. 254 00:17:41,645 --> 00:17:43,689 Aku terjebak di labirin kegelapan. 255 00:17:43,689 --> 00:17:47,442 Dan aku menyelamatkannya. Walau dia tak tahu siapa aku. 256 00:17:47,442 --> 00:17:50,487 Aku tahu siapa kau. Aku cuma tak tahu namamu. 257 00:17:51,071 --> 00:17:53,907 Kau sering datang ke kantorku memohon agar jadi sheriff. 258 00:17:53,907 --> 00:17:55,492 Bagaimana kau menyelamatkannya? 259 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 Pertama aku berpikir, 260 00:17:57,744 --> 00:18:01,623 "Astaga, mungkin aku tak perlu membawa gergaji mesinku ke Deerfest." 261 00:18:01,623 --> 00:18:04,001 Tetapi katakan saja itu berguna. 262 00:18:05,085 --> 00:18:09,047 Aku sangat kagum dengan siapa pun yang bisa menggunakan alat listrik. 263 00:18:09,590 --> 00:18:13,886 Banyak studi kasus yang kulihat di fakultas kedokteran itu jempol putus. 264 00:18:13,886 --> 00:18:19,349 Ya, aku suka mengotak-atik penggunaan ulang mebel, jadi... 265 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Baik. 266 00:18:20,517 --> 00:18:23,520 Walau aku suka berdiri di sini melihat kalian saling merayu semalaman, 267 00:18:23,520 --> 00:18:26,982 biar kuingatkan, pria ini sedang sekarat. 268 00:18:26,982 --> 00:18:28,692 Tidak. Dia cuma beristirahat. 269 00:18:29,359 --> 00:18:32,196 Tetapi kurasa akan bagus jika kau bisa di sini saat dia terbangun. 270 00:18:32,196 --> 00:18:33,989 Aku tahu akan sangat berarti baginya. 271 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 Tahukah kau? 272 00:18:36,617 --> 00:18:39,036 Aku mau saja, tetapi aku tak berguna untuk siapa pun 273 00:18:39,036 --> 00:18:41,788 kecuali aku tidur selama sembilan setengah jam. 274 00:18:41,788 --> 00:18:45,083 Itu sebabnya aku merasa Pak Johnson ingin aku 275 00:18:45,083 --> 00:18:47,252 pulang dan bertemu dengannya besok pagi, 276 00:18:47,252 --> 00:18:50,214 saat dia agak lebih mirip dirinya. 277 00:18:51,048 --> 00:18:53,884 Kurasa dia lebih suka kau di sini. Tak akan lama lagi. 278 00:19:00,641 --> 00:19:04,937 Begini, Beau, walau aku akan dianggap tak sopan, 279 00:19:04,937 --> 00:19:07,689 dan menjalankan bisnis dalam situasi seperti ini, 280 00:19:09,608 --> 00:19:12,152 aku memikirkan tentang tawaran sheriffmu. 281 00:19:12,819 --> 00:19:15,989 Dan kota ini memang perlu keamanan tambahan. 282 00:19:16,615 --> 00:19:18,825 Khususnya dalam situasi yang bergejolak ini. 283 00:19:18,825 --> 00:19:21,203 Sungguh? Kau menyetujui persyaratanku? 284 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Gaji, tunjangan, lencana, yurisdiksi penuh? 285 00:19:25,249 --> 00:19:27,251 Kita bisa membahas semua perinciannya besok pagi. 286 00:19:27,251 --> 00:19:31,672 Tetapi saat ini, Pak Johnson adalah yurisdiksimu. 287 00:19:32,923 --> 00:19:37,427 Dan kau harus tetap di sini untuk melindunginya. 288 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 Terima kasih, Izzy. 289 00:19:49,147 --> 00:19:50,899 Aku tak akan mengecewakanmu. 290 00:20:24,016 --> 00:20:28,478 Ya. Astaga, ya, aku siap untuk tahap berikutnya. 291 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 Ya, aku siap. 292 00:20:43,744 --> 00:20:44,828 Sudah bisa? 293 00:20:47,122 --> 00:20:48,916 Ya. Aku membukanya sejam yang lalu. 294 00:20:48,916 --> 00:20:50,626 Kini aku cuma iseng membuang waktu. 295 00:20:50,626 --> 00:20:52,836 - Baik, sarkasme. - Maaf. 296 00:20:52,836 --> 00:20:54,379 Hanya sangat menyebalkan. 297 00:20:54,379 --> 00:20:56,173 Jadi, jika kau kebetulan tahu kode curang atau... 298 00:20:56,173 --> 00:20:58,800 Sudah kukatakan semua yang kuketahui tentang mesin ini, ya? 299 00:20:58,800 --> 00:21:01,303 Baik, ya. Apa kau... 300 00:21:01,303 --> 00:21:03,138 - Aku tak mau ganja. - Baik. Keren. 301 00:21:06,350 --> 00:21:08,435 Kau ingat pertama kali kita bertemu? 302 00:21:09,061 --> 00:21:11,396 - Tidak. - Kita berdiri di sana. 303 00:21:11,396 --> 00:21:14,691 Aku mengatakan sesuatu kepadamu tentang tanam rambut. 304 00:21:14,691 --> 00:21:15,817 Ya. 305 00:21:15,817 --> 00:21:17,694 Kurasa aku mulai ingat 306 00:21:17,694 --> 00:21:19,738 kau bersikap sangat aneh. 307 00:21:19,738 --> 00:21:21,698 Kukira kau saudaramu. 308 00:21:22,741 --> 00:21:25,244 Kolton datang ke barku. Barku yang lama. 309 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Dia mengambil mobil ayahmu, dan ingin aku menyajikannya bir. 310 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 Aku berpikir dia cuma anak bodoh yang normal. 311 00:21:32,543 --> 00:21:34,086 Manis, tetapi normal. 312 00:21:35,170 --> 00:21:37,840 Lalu, saat dia pergi... 313 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 Aku senang bertemu denganmu. 314 00:21:42,427 --> 00:21:43,637 Hati-hati di jalan. 315 00:21:54,064 --> 00:21:56,066 Aku tak pernah lihat bintik seperti itu pada orang lain. 316 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 Dan aku tak bisa menjelaskannya, 317 00:21:57,734 --> 00:21:59,862 tetapi itu membuatku merasa aku harus mengikutinya. 318 00:22:00,696 --> 00:22:04,741 Awalnya tak kulakukan, lalu pada saat aku melakukannya, 319 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 dia sudah tak ada. 320 00:22:08,328 --> 00:22:09,663 Kenapa Kolton punya bintik biru? 321 00:22:09,663 --> 00:22:12,499 Aku tak tahu, itu sebabnya akhirnya aku mengikutinya, 322 00:22:13,083 --> 00:22:14,668 dan mengarahkanku ke sini. 323 00:22:14,668 --> 00:22:17,504 Lalu mesin ini mengikutiku. 324 00:22:18,005 --> 00:22:20,966 Andai aku tak teler saat ini. Atau lebih teler. 325 00:22:22,092 --> 00:22:23,844 Tetapi tunggu, kenapa kau tak beri tahu aku? 326 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 - Beri tahu apa? - Bahwa Kolton... 327 00:22:25,262 --> 00:22:28,098 Datang ke barku, mau beli bir, punya bintik biru? 328 00:22:28,098 --> 00:22:29,808 - Apa yang akan berubah? - Tak penting. 329 00:22:30,434 --> 00:22:31,810 Aku masih ingin tahu. 330 00:22:33,312 --> 00:22:37,482 Saat kehilangan seseorang, kita selalu ingin lebih tahu tentangnya. 331 00:22:38,400 --> 00:22:41,069 Bahkan jika itu tak tampak penting bagimu, seharusnya kau memberi tahu. 332 00:22:42,112 --> 00:22:43,238 Maafkan aku. 333 00:22:44,448 --> 00:22:48,327 Pada umumnya aku tak terbiasa terlibat dengan orang. 334 00:22:48,327 --> 00:22:52,539 - Baik. - Tetapi aku minta maaf. 335 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 Mungkin aku bisa membantumu dengan ini. 336 00:22:56,293 --> 00:22:59,254 Membantu bagaimana? Kau terus katakan tak tahu apa-apa. 337 00:23:07,387 --> 00:23:08,847 MORPHO, persetan denganmu. 338 00:23:22,945 --> 00:23:25,155 - Apa menyakitkan saat berjalan? - Tidak. 339 00:23:25,155 --> 00:23:27,324 Aku bahkan tak tahu kapan itu ada. 340 00:23:27,324 --> 00:23:30,202 Aku cuma tahu karena kuangkat kakiku ke meja untuk bercukur, 341 00:23:30,202 --> 00:23:31,453 dan kulihat itu di cermin. 342 00:23:31,453 --> 00:23:33,997 Ya. Kugunakan meja itu saat aku memotong kuku kakiku. 343 00:23:34,873 --> 00:23:36,583 Andai kau tak katakan itu. 344 00:23:42,047 --> 00:23:44,842 Di atas Bianglala, katamu 345 00:23:44,842 --> 00:23:46,677 kau pikir kita harus berpisah sementara waktu. 346 00:23:48,011 --> 00:23:49,304 Apa kau katakan itu karena berpikir 347 00:23:49,304 --> 00:23:52,307 kita akan terkena petir atau... 348 00:23:52,307 --> 00:23:54,601 Maksudku, petir jelas mempercepat pembicaraan. 349 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 Tetapi tidak. Aku... 350 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 Aku berpikir ada sesuatu yang layak dipertimbangkan. 351 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Maksudku, jika potensiku sebagai "Guru/Whistler" 352 00:24:01,692 --> 00:24:05,487 berhubungan denganku main ski di Whistler terakhir kali kita berpisah, 353 00:24:06,530 --> 00:24:10,325 dan kau melihat "Kerajaan" membuatmu merasa 354 00:24:10,325 --> 00:24:12,452 seperti kau ingin lebih dari kehidupanmu... 355 00:24:12,953 --> 00:24:15,414 Mungkin kita perlu waktu sendiri-sendiri. 356 00:24:17,374 --> 00:24:19,835 Mungkin. Tak permanen. 357 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 - Hanya sementara waktu. - Bagaimana caranya? 358 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 Maksudku, apa salah satu harus pindah? 359 00:24:27,050 --> 00:24:29,094 - Kurasa kau tak harus pindah. - Kataku salah satu. 360 00:24:31,096 --> 00:24:32,181 Entahlah. 361 00:24:33,682 --> 00:24:35,642 Entah apa yang akan kita katakan kepada Trina. 362 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 Apa kita berpacaran dengan orang lain? 363 00:24:41,815 --> 00:24:44,443 Pertanyaan itu perlu dibawa tidur. 364 00:24:44,443 --> 00:24:45,861 Ya. 365 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 - Malam ini sangat intens. - Ya. 366 00:24:48,906 --> 00:24:52,576 Listrik padam, lalu saat kita hampir mati terbakar. 367 00:24:53,076 --> 00:24:56,580 Lalu soal MORPHO dan soal Hana. 368 00:24:56,580 --> 00:24:59,458 Dan kau punya bintik di kakimu yang tak pernah kaukatakan. 369 00:24:59,458 --> 00:25:01,752 Dan kau punya bintik kecil yang tak pernah kaukatakan. 370 00:25:01,752 --> 00:25:03,545 Ya, banyak hal gila yang terjadi. 371 00:25:03,545 --> 00:25:08,759 Jadi, mari kita tidur dengan nyenyak. Kita bisa bahas semua besok pagi. 372 00:25:10,010 --> 00:25:11,136 Ide bagus. 373 00:25:25,192 --> 00:25:27,569 Ayo bangun, Penidur. 374 00:25:32,908 --> 00:25:35,827 - Apa aku mengenalmu? - Aku Beau. Beau Kovac. 375 00:25:36,411 --> 00:25:38,622 Kau ada di rumah sakit, Pak Johnson. 376 00:25:38,622 --> 00:25:40,874 Kau tersetrum oleh mesin MORPHO, 377 00:25:40,874 --> 00:25:43,710 dan mengalami serangan jantung kecil. Tetapi kini kau tak apa. 378 00:25:43,710 --> 00:25:48,048 Kovac. Ya. Aku mengenalmu dari toko. 379 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Kurasa kau mungkin memikirkan putraku Jacob. 380 00:25:53,929 --> 00:25:56,807 Bukan. 381 00:25:58,350 --> 00:26:01,019 Kau sering datang dengan ayahmu 382 00:26:01,019 --> 00:26:03,397 dan bermain permainan tinju Anak Kekar. 383 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 Kau anak yang muntah di taman botani. 384 00:26:06,483 --> 00:26:07,776 Benar. 385 00:26:09,528 --> 00:26:13,365 Dan apa kau percaya, aku tumbuh untuk jadi sheriff. 386 00:26:15,200 --> 00:26:18,328 Aku tahu jantungmu agak rentan saat ini untuk mendengar kabar penting, 387 00:26:18,328 --> 00:26:22,124 tetapi kau orang pertama yang kuberi tahu. 388 00:26:24,543 --> 00:26:25,794 Itu bagus. 389 00:26:29,173 --> 00:26:33,051 - Baik. Jadi, enam pekan? - Benar, enam pekan. 390 00:26:33,051 --> 00:26:34,720 - Berpisah, tetapi menikah. - Ya. 391 00:26:34,720 --> 00:26:36,305 Kita akan masih menikah, 392 00:26:36,305 --> 00:26:39,057 tetapi kita akan saling mendukung kebutuhan kita untuk berpisah. 393 00:26:39,057 --> 00:26:40,726 - Tetapi menikah. - Ya. 394 00:26:40,726 --> 00:26:42,436 - Aku cukup yakin itu benar. - Baik. 395 00:26:42,436 --> 00:26:44,938 Lalu pada akhir enam pekan, apa pun yang terjadi, kita bersama. 396 00:26:44,938 --> 00:26:47,608 Tentu saja. Cuma enam pekan. 397 00:26:47,608 --> 00:26:49,276 Antara dua rendaman, aku pernah lebih lama. 398 00:26:49,276 --> 00:26:51,236 Bukannya aku ibumu dan akan 399 00:26:51,236 --> 00:26:53,113 mendadak pergi ke Eropa tanpa batas waktu. 400 00:26:54,114 --> 00:26:55,449 Waktumu tak tepat mengungkit itu. 401 00:26:55,449 --> 00:26:58,243 Tidak, kita akan bertemu enam pekan lagi 402 00:26:58,243 --> 00:27:00,662 dan menceritakan yang kita ketahui tentang diri kita. 403 00:27:00,662 --> 00:27:02,873 Sementara itu, kita akan... 404 00:27:02,873 --> 00:27:04,958 - Kita punya jadwal. - Aku suka jadwal. 405 00:27:04,958 --> 00:27:08,754 Baik, kita akan punya jadwal untuk TV dan kulkas, 406 00:27:08,754 --> 00:27:12,341 dan putri kita Trina mungkin harus jadi yang pertama. 407 00:27:12,341 --> 00:27:14,760 Hei, mungkin aku harus beli kulkas sendiri. 408 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 Aku bisa beli kulkas kecil di rubanah. 409 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 Kau yakin tak apa-apa tidur di rubanah? 410 00:27:18,680 --> 00:27:20,015 Kita sudah membahasnya. Kurasa kau benar. 411 00:27:20,015 --> 00:27:21,808 Jika kita menyewa tempat lain, mungkin perlu biaya. 412 00:27:22,518 --> 00:27:24,603 - Dan kau tak peduli ada di rubanah. - Aku suka rubanah. 413 00:27:24,603 --> 00:27:26,230 - Dan aku mencintaimu. - Dan aku mencintaimu. 414 00:27:27,856 --> 00:27:33,529 Itu sebabnya kita berpisah sementara. 415 00:27:36,240 --> 00:27:38,700 Bukankah lebih mudah jika mesin itu 416 00:27:38,700 --> 00:27:40,285 memberi tahu harus bagaimana? 417 00:27:40,285 --> 00:27:42,621 Itu bukan peranti ajaib paling harfiah yang pernah kutemui. 418 00:27:42,621 --> 00:27:45,082 Berikanlah kami petunjuk, ya? 419 00:27:45,082 --> 00:27:46,583 Alih-alih cuma jadi... 420 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 Aku mempercepat sedikit, tetapi kau paham. 421 00:27:52,714 --> 00:27:54,925 Cass, itu tiruan MORPHO yang tepat. 422 00:27:54,925 --> 00:27:56,760 Aku bermain theremin sebentar 423 00:27:56,760 --> 00:27:58,095 sebelum kuberikan kepadamu. 424 00:27:58,095 --> 00:28:01,265 Dan maksudku, MORPHO terdengar seperti itu. 425 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Bunyinya memang seperti theremin. 426 00:28:10,190 --> 00:28:13,861 Lebih tinggi. Baik. Lalu nada berikutnya lebih rendah. 427 00:28:18,574 --> 00:28:20,993 Baik. Jadi seperti... 428 00:28:27,791 --> 00:28:30,335 - Sial. - Itu hampir benar. Kau bisa. 429 00:28:31,003 --> 00:28:33,755 Tunggu! Itu thereminnya! 430 00:28:33,755 --> 00:28:35,632 Kau harus masukkan theremin ke dalam mesin MORPHO! 431 00:28:35,632 --> 00:28:37,426 Diam! Maaf, Pak Hubbard. 432 00:28:37,426 --> 00:28:39,553 Kami sedang mencoba sesuatu di sini, jadi tolong diam. 433 00:28:48,228 --> 00:28:49,605 Ya! Kau berhasil! 434 00:28:49,605 --> 00:28:51,899 Kita berhasil! 435 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 Baik. Tenang. 436 00:28:54,776 --> 00:28:56,195 Ini mengagumkan. 437 00:28:56,195 --> 00:28:57,571 Wah. Keren sekali. 438 00:28:57,571 --> 00:29:00,657 Dan kami baru akan... Sebab kami punya ide yang sama. 439 00:29:00,657 --> 00:29:04,119 Maksudku, ideku lebih berupa A ke C, sementara idemu berupa A ke B. 440 00:29:04,119 --> 00:29:06,496 dan ideku melibatkan menaruh theremin di dalam mesin. 441 00:29:06,496 --> 00:29:08,874 Tetapi keduanya melibatkan theremin, jadi kurasa ini upaya kelompok. 442 00:29:08,874 --> 00:29:10,542 - Upaya kelompok. - Kurasa sudah siap. 443 00:29:11,168 --> 00:29:12,794 Itu ada layar awal yang baru. 444 00:29:12,794 --> 00:29:14,838 - Ada yang punya 25 sen? - Kurasa kau tak perlu itu. 445 00:29:15,464 --> 00:29:16,965 Tertulis, "Masukkan kartu untuk mulai." 446 00:29:21,929 --> 00:29:22,971 Sial. 447 00:29:36,735 --> 00:29:38,779 {\an8}MORPHO MASUKKAN KARTU UNTUK MULAI 448 00:29:41,031 --> 00:29:42,699 GURU/WHISTLER 449 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 BERDASARKAN BUKU KARYA M.O. WALSH 450 00:29:57,297 --> 00:29:59,216 DALAM KENANGAN RICHARD J. ANOBILE 451 00:31:08,076 --> 00:31:10,078 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto