1 00:00:46,421 --> 00:00:48,006 - Hali, mizu? - Minden oké. 2 00:00:48,006 --> 00:00:50,676 Sokat kell még vezetnem, de... Hogy vagy? 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,803 Jól. Mit parancsolsz? 4 00:00:52,803 --> 00:00:55,305 Lássuk csak, milyen csapolt söröd van? 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,185 Hát, látod a sörcsapokat, rajtuk a címkékkel? 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,270 Ilyen csapolt söreink... 7 00:01:01,270 --> 00:01:03,355 - Ilyen csapolt söreitek vannak. Király. - Ja. 8 00:01:03,355 --> 00:01:06,191 Mondok én valamit: melyik a te kedvenced? 9 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 Nincs kedvencem. 10 00:01:07,734 --> 00:01:10,362 Hozzám nőtt mindegyik. 11 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 Egy lager jöhet? 12 00:01:12,364 --> 00:01:15,200 - Ja, az remek lesz. Király. - Oké, máris. 13 00:01:15,200 --> 00:01:17,786 Csak mutass egy igazolványt! 14 00:01:18,912 --> 00:01:20,539 - Ez hízelgő. - Ugye? 15 00:01:20,539 --> 00:01:23,584 Mert, ugye, túl öreg vagy a piához, mi? 16 00:01:23,584 --> 00:01:26,587 Nem gáz. Imádom, ha elkérik. Az egyetemi éveimre emlékeztet. 17 00:01:26,587 --> 00:01:27,796 Na ja. 18 00:01:28,714 --> 00:01:29,548 Bumm! 19 00:01:29,548 --> 00:01:30,757 JOGOSÍTVÁNY 20 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 Elmozdítanád a hüvelykujjadat? 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 Ráadásul 40 vagy! Azta! 22 00:01:39,516 --> 00:01:43,812 Örökifjú vagy, „Beau Kovac”. Mi a titkod? 23 00:01:45,355 --> 00:01:49,318 Hajbeültetés. Botox. Egy kis krioterápia. 24 00:01:49,318 --> 00:01:50,777 Mi az igazi neved? 25 00:01:52,487 --> 00:01:56,283 Kolton. Kovac. Ja, a képen a fater van. 26 00:01:57,618 --> 00:01:59,995 Apád tudja, hogy ez nálad van, Kolton Kovac? 27 00:01:59,995 --> 00:02:01,997 Azt sem tudja, hogy elhoztam a furgonját. 28 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 Autólopás, ügyes. 29 00:02:04,541 --> 00:02:09,338 - Visszaviszem. Valszeg. - Valszeg? 30 00:02:12,174 --> 00:02:14,635 Nem t’om. A tököm tele van a városommal. 31 00:02:15,219 --> 00:02:18,263 Élhetetlen emberek csinálnak értelmetlen dolgokat. 32 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Hát, mindenütt ez van. 33 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 Az a szívás, hogy ilyen korán rá kellett döbbenned. 34 00:02:26,313 --> 00:02:29,816 Ugye? Az a minimum, hogy adsz egy sört. 35 00:02:39,409 --> 00:02:41,078 Tessék, egy sör! 36 00:02:44,248 --> 00:02:45,791 - Egs! - Egs! 37 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 Gyömbérsör. 38 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 - Gyömbérsör, a legremekebb. - Aha. Jó poén volt. 39 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 Az megvan, ugye, hogy ezt fújhatod? 40 00:02:59,054 --> 00:03:01,014 - Kimehetek a mosdóba? - Hajrá! 41 00:03:01,014 --> 00:03:02,099 Kösz! 42 00:03:09,439 --> 00:03:13,652 TUDD MEG, MIRE VAGY HIVATOTT 43 00:03:21,493 --> 00:03:23,078 - Mennem kell. - Persze. 44 00:03:23,078 --> 00:03:26,498 Nem akarsz elkésni a nejedtől meg a kicsiktől. Felhergelné az asszonyt. 45 00:03:28,792 --> 00:03:30,377 Örülök, hogy megismertelek. 46 00:03:32,337 --> 00:03:33,589 Vezess óvatosan! 47 00:04:15,964 --> 00:04:18,550 Baszki! Még egy pötty. 48 00:04:19,134 --> 00:04:20,344 Faszom! 49 00:04:57,589 --> 00:05:00,509 ÜDVÖZÖLJÜK DEERFIELDBEN VÁROSHATÁR 50 00:05:43,468 --> 00:05:46,680 Hahó! Beau Kovac! 51 00:05:46,680 --> 00:05:49,558 Ő a faterom. 52 00:05:49,558 --> 00:05:52,186 Ja, tudom. Hogy állsz a hajbeültetéssel? 53 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 Bocs, de nekem... rá kell néznem dolgokra. 54 00:06:08,952 --> 00:06:10,537 - Jacob haverja? - Hogy? 55 00:06:11,788 --> 00:06:12,915 Nem, én... 56 00:06:15,167 --> 00:06:17,920 Nincs neki egy testvére? 57 00:06:19,421 --> 00:06:23,509 Volt. Maga nem idevalósi. 58 00:06:24,801 --> 00:06:25,636 Hát nem. 59 00:06:26,887 --> 00:06:28,805 Remélem, egy ideig azért marad. 60 00:06:35,145 --> 00:06:36,897 Figyelj, mennem kell a bankba! 61 00:06:37,898 --> 00:06:39,900 Kell bőrdzseki, bukósisak, kesztyű. 62 00:06:39,900 --> 00:06:43,111 Én az ujjatlan felé hajlok, de meggyőzhető vagyok. 63 00:06:43,111 --> 00:06:46,198 Viszont mivel kell kezdeni? A dzsekivel vagy a Harley-val? 64 00:06:47,074 --> 00:06:49,368 Mit gondolsz, csapos? 65 00:06:49,910 --> 00:06:50,911 Bocs, miről van szó? 66 00:06:53,580 --> 00:06:55,457 Én csak azt teszem, amire hivatott vagyok. 67 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 MOTOROS 68 00:07:00,295 --> 00:07:01,922 Ez meg honnan van? 69 00:07:13,475 --> 00:07:17,145 Mire vár? Tegyen egy próbát! 70 00:07:38,584 --> 00:07:40,794 Mr. Johnson! 71 00:07:40,794 --> 00:07:42,004 Mi van odaírva? 72 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 „Jöhet a következő szint?” 73 00:07:48,051 --> 00:07:49,386 Eddig ilyet még nem csinált. 74 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Mi van? 75 00:08:04,985 --> 00:08:09,406 A NAGY SORSHÚZÁS 76 00:08:09,406 --> 00:08:11,950 Hogy érted, hogy: „Eddig ilyet még nem csinált”? 77 00:08:11,950 --> 00:08:15,746 - Amit most csinál. Mit piszkáltatok el? - Nem csináltunk semmit. 78 00:08:15,746 --> 00:08:17,206 Kék fény áradt belőle. 79 00:08:17,206 --> 00:08:20,667 Odaléptünk, erre megkérdezte, hogy jöhet-e a következő szint. 80 00:08:20,667 --> 00:08:23,086 Azt kérdezi, jöhet-e a következő szint. 81 00:08:23,086 --> 00:08:25,047 - Pont most mondtam. - Giorgio, sikerült! 82 00:08:25,047 --> 00:08:27,174 Megnyomtam a zöld gombot, de semmi nem történt. 83 00:08:27,174 --> 00:08:30,010 Miért nyomogatsz összevissza? Erről szavazni kéne. 84 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 Nem te vagy a főnök. 85 00:08:31,845 --> 00:08:34,932 Te fordítottad a masina ellen az egész várost! 86 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 Párbeszédet kezdeményeztem és felélesztettem az érdeklődést. 87 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 Történt valami a MORPHO-val? 88 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 Na álljunk meg egy szóra! 89 00:08:42,523 --> 00:08:47,152 Emberek, ez egy tök normális szitu. Nincs itt semmi látnivaló! 90 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 - Jézusom, Hana! A hátad! - Az meg mi? 91 00:08:49,488 --> 00:08:50,864 Oké. 92 00:08:51,990 --> 00:08:56,161 Nincs itt semmi látnivaló! 93 00:08:56,161 --> 00:08:59,623 Mindenki térjen haza! 94 00:08:59,623 --> 00:09:02,084 Oké, megnyomtam az összes gombot. Semmi nem történt. 95 00:09:02,084 --> 00:09:04,670 Szerintem húzzuk ki, és dugjuk vissza! 96 00:09:04,670 --> 00:09:06,463 - Ne! Ki ne húzd! - Fújj rá! 97 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 - Ütögesd, mint a ketchuposüveget! - Remek ötlet. 98 00:09:08,507 --> 00:09:12,970 Igen. Hé! MORPHO! Jöhet a következő szint! 99 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 Vagy kérdezzük meg Hanát! 100 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 Hogy jutunk el a következő szintre? 101 00:09:23,814 --> 00:09:28,068 Fogalmam sincs. De elmondom, mit tudok. 102 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Oké. 103 00:09:33,282 --> 00:09:35,993 A MORPHO már ott volt, amikor elkezdtem ott melózni, 104 00:09:35,993 --> 00:09:37,244 de alig érdekelt valakit. 105 00:09:37,244 --> 00:09:40,122 Néha bedobott valaki egy érmét, megkapta a kártyáját, és elment. 106 00:09:40,122 --> 00:09:42,165 De gőzöm sincs, mi történt velük utána. 107 00:09:45,544 --> 00:09:48,422 Bocs, Hana, de nem nagyon iszom whiskey-t. 108 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 - Száraz chardonnay van? - Egy piszkos martinit, lesz szíves! 109 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 Nem dolgozom. 110 00:09:52,676 --> 00:09:54,178 Ha nem kell a whiskey, megiszom. 111 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 - Nem, nem iszod meg. - Egy pillanat! 112 00:09:56,221 --> 00:09:57,806 Ennek a másik városnak a lakói 113 00:09:57,806 --> 00:10:01,476 nem állították a feje tetejére az életüket egy géptől kapott kártya miatt? 114 00:10:01,476 --> 00:10:03,854 Nem tudom, mit tettek, és nem volt város. 115 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 Csak egy bár volt a semmi közepén. 116 00:10:05,981 --> 00:10:10,319 Szomorú hely szomorú népeknek. Reuben atya is járt ott. 117 00:10:11,904 --> 00:10:13,447 Maga látta a MORPHO-t korábban? 118 00:10:13,447 --> 00:10:18,452 Nem, csak egyszer jártam abban a bárban. Nem is láttam a masinát. 119 00:10:18,452 --> 00:10:22,247 De itt mindenki megosztotta a többiekkel a kártyája tartalmát, 120 00:10:22,247 --> 00:10:24,625 és egymás fura kis álmait támogatták. 121 00:10:24,625 --> 00:10:26,293 Soha nem láttam még ilyesmit, 122 00:10:26,293 --> 00:10:29,546 és azt sem, hogy a gép a következő szintre lépett volna. 123 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 - Na jó, nekem egy csomó kérdésem van. - Nekem is. 124 00:10:32,341 --> 00:10:34,510 - Én a Digestbe írnék belőlük cikket. - Na jó. 125 00:10:34,510 --> 00:10:37,554 Fejenként egy kérdés. Ennél többre most nem vagyok alkalmas. 126 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Igen, Giorgio? 127 00:10:38,555 --> 00:10:41,892 A „Szupersztár” a legjobb hivatás, amit a MORPHO bárkinek is dobott? 128 00:10:41,892 --> 00:10:43,143 Nem. 129 00:10:45,229 --> 00:10:47,481 Igen. Szia, Hana! 130 00:10:47,481 --> 00:10:50,400 A „Szupersztár” benne van az első háromban? 131 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 Volna egy kérdésem. Mi ez az egész? 132 00:10:53,987 --> 00:10:56,448 - Hogy érted? - Kérdés mindenkihez. 133 00:10:56,448 --> 00:10:59,993 Tudtátok, hogy megmentettem Izzy életét? 134 00:10:59,993 --> 00:11:01,912 Maradjunk témánál, jó? 135 00:11:01,912 --> 00:11:05,415 Azt szeretném tudni, miért pont itt kötött ki Hana. 136 00:11:09,044 --> 00:11:11,421 A térképen találomra ráböktem egy helyre. 137 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 De amikor a MORPHO megjelent itt is, úgy éreztem... 138 00:11:13,966 --> 00:11:15,259 Hogy egy jel? 139 00:11:16,343 --> 00:11:18,011 Hogy a dolgok összefüggnek egymással. 140 00:11:20,013 --> 00:11:24,685 Mint a kurva pöttyök. A MORPHO-pöttyök. 141 00:11:24,685 --> 00:11:28,814 Neked a hátadon vannak, és rajtam is díszeleg pár. 142 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 Mit jelentenek? 143 00:11:31,108 --> 00:11:33,986 Pöttyök vannak rajtad? Kék pöttyök? 144 00:11:34,486 --> 00:11:36,405 Aha, MORPHO-kék pöttyök. 145 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 Csak Hanán és rajtam vannak, 146 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 amitől különlegeseknek számítunk. 147 00:11:42,286 --> 00:11:43,871 - Rajtam is vannak. - Mi? 148 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 Rajtad is? 149 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 A talpamon vannak a pöttyök. 150 00:11:46,582 --> 00:11:50,252 Nem mondtam, mert cikinek tartottam. 151 00:11:50,252 --> 00:11:51,461 Nem vetkőztök le egymás előtt? 152 00:11:51,461 --> 00:11:54,423 Szemből gyakran látjuk egymást pucéron. 153 00:11:54,423 --> 00:11:55,591 Az a jó. 154 00:11:55,591 --> 00:11:58,051 Nekem is van egy bazi nagy pötty a mellkasomon. 155 00:11:58,802 --> 00:12:00,137 Az egy anyajegy. 156 00:12:00,137 --> 00:12:03,724 Jó, de másnak van anyajegye a mellén? 157 00:12:03,724 --> 00:12:05,851 - Nem ugyanaz. - Figyu! 158 00:12:05,851 --> 00:12:07,186 Nem tudok semmit a pöttyökről. 159 00:12:07,186 --> 00:12:09,938 Rajtam évekkel ezelőtt jelentek meg, nem tudom, mi okozza őket. 160 00:12:09,938 --> 00:12:12,482 - Hogy jutunk el a következő szintre? - Mondom, nem tudom. 161 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 Az, hogy jártam már olyan helyen, ahol volt MORPHO, 162 00:12:14,651 --> 00:12:16,069 nem azt jelenti, hogy én... 163 00:12:17,571 --> 00:12:20,490 Nagyon sok dolgot nem értek még. 164 00:12:23,035 --> 00:12:24,828 - Visszajött az áram. - Remek megfigyelés. 165 00:12:24,828 --> 00:12:26,872 Oké, a bár bezárt. 166 00:12:26,872 --> 00:12:29,917 Holnap lehet tovább kérdezni olyasmiket, amikre nincs válaszom, 167 00:12:29,917 --> 00:12:31,752 de addig is mindenki kifelé! 168 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Hazakísérem, Izzy. 169 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 Nincs baja a térdemnek. Nem kell a segítsége. 170 00:12:36,632 --> 00:12:38,884 Első randinak ez a mai szenzációs volt. 171 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 - Lesz még egy csomó. - Hány pöttyöd van? 172 00:12:41,762 --> 00:12:42,846 Pár. 173 00:12:43,347 --> 00:12:45,432 Megmutatom, ha te is. 174 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 Amúgy is alig várom, hogy masszírozhassam a lábadat! 175 00:12:51,647 --> 00:12:55,275 Ugye nem én vagyok a kedvenced? 176 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 Miből gondolod? 177 00:12:57,277 --> 00:13:01,657 Hát, mert nem voltam teljesen őszinte veled. 178 00:13:02,241 --> 00:13:05,160 Nem, nem, az ugrott be, hogy igazad volt. 179 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 Egyáltalán nem ismerjük egymást. 180 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 És a kérdésed? 181 00:13:16,046 --> 00:13:18,257 Nem is kérdezel semmit? 182 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 Szerintem mára elég volt az inkvizícióból. 183 00:13:35,023 --> 00:13:36,191 Ó, bazmeg! 184 00:13:40,904 --> 00:13:41,738 Kellemes esténk van. 185 00:13:42,906 --> 00:13:44,575 Tökéletes. 186 00:13:47,703 --> 00:13:51,874 Tudom, hogy esett, de én szeretem ez esőt. 187 00:13:55,377 --> 00:13:58,881 És azt is szeretem, ha már nem esik. 188 00:14:00,591 --> 00:14:01,884 Én is. 189 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Az jó. 190 00:14:11,727 --> 00:14:13,270 Hol áll a kocsid? 191 00:14:13,937 --> 00:14:17,816 Nem kocsival jöttem. Csak jövök utánad. 192 00:14:18,901 --> 00:14:22,571 Na ne! Ez tök vicces. 193 00:14:22,571 --> 00:14:25,699 - Én meg utánad! - Jesszusom, tényleg? 194 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 Aha. Én csak... 195 00:14:27,284 --> 00:14:30,037 Na, ezért mentünk olyan lassan. 196 00:14:30,037 --> 00:14:31,246 Én sem kocsival vagyok. 197 00:14:31,246 --> 00:14:34,541 - A Deerfesten parkolni mindig gáz... - Nagyon gáz. 198 00:14:36,752 --> 00:14:39,796 - A Deerfest őrületes volt. - Ja. 199 00:14:40,881 --> 00:14:43,634 Megmentettük a várost, azt mondtad, lehetnél mostoha-Giorgio 200 00:14:43,634 --> 00:14:45,886 a lányomnak, smároltunk, mindenki ujjongott. Emlékszel? 201 00:14:45,886 --> 00:14:47,429 Igen. 202 00:14:48,472 --> 00:14:49,973 - Emlékszem hát! - Aha. 203 00:14:52,142 --> 00:14:53,602 Megkérdezném, hogy felugrasz-e, 204 00:14:53,602 --> 00:14:56,104 de tuti mennél már haza Savannah-hoz. 205 00:14:56,104 --> 00:14:58,649 Jesszusom! Ó, Savannah! 206 00:14:58,649 --> 00:15:00,359 Jesszus, biztos aggódik, hol vagyok. 207 00:15:00,359 --> 00:15:01,777 Fel kell hívnom. 208 00:15:03,904 --> 00:15:05,364 Hacsak nem alszik már. 209 00:15:05,364 --> 00:15:08,784 És akkor az lesz a baj, ha felverem, igaz? 210 00:15:08,784 --> 00:15:12,287 Halló? Itt a Rossz anyák klubelnöke. 211 00:15:12,913 --> 00:15:14,915 Új tag jelentkezne be. 212 00:15:23,340 --> 00:15:24,174 Nem is tudom. 213 00:15:24,174 --> 00:15:29,721 Olyan éhes vagyok, hogy nem fog az agyam. Nem vacsiztam. 214 00:15:30,973 --> 00:15:32,850 Én sem. 215 00:15:32,850 --> 00:15:35,519 Akkor együnk valamit, utána meg ránézel Savannah-ra! 216 00:15:35,519 --> 00:15:38,564 Jó. Hallod, ez nagyon jó ötlet. 217 00:15:38,564 --> 00:15:43,110 Aha. De már így is tök késő van. 218 00:15:43,610 --> 00:15:47,739 Van egy vendégszobád, ahol ledőlhetek, 219 00:15:47,739 --> 00:15:50,868 ha nagyon elálmosodnék a kajától? 220 00:15:52,119 --> 00:15:56,498 Na ez az. Rengeteg üres szobám van. Csak nem akarlak nyomasztani. 221 00:15:56,498 --> 00:16:00,878 Ó, Giorgio! Bárcsak örökké tartana ez az éjszaka! 222 00:16:03,547 --> 00:16:07,134 Ha ezt akarod, úgy lesz. 223 00:16:13,140 --> 00:16:15,184 - De nekünk elmondanád, ugye? - Igen. 224 00:16:15,184 --> 00:16:17,311 Garantáltan 100%-ban pöttymentes vagyok. 225 00:16:17,811 --> 00:16:19,521 Ne jussunk el a testüregmotozásig, Trina! 226 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 Ne már, Dusty! 227 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Csak vicc... Eszem ágában sincs megmotozni. 228 00:16:22,941 --> 00:16:24,026 Csak rámutatok a lényegre. 229 00:16:24,026 --> 00:16:27,070 Azaz jó lenne tudni, kinek van kék pötty a testén a családban. 230 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 Én nem hazudok. 231 00:16:28,572 --> 00:16:30,908 Kiterítettük a lapjainkat. Nem jobb így? 232 00:16:30,908 --> 00:16:33,368 Nincs már titok a családban. 233 00:16:33,368 --> 00:16:37,122 Csak a gép támasztotta, megfejthetetlen egzisztenciális rejtélyek maradtak. 234 00:16:37,122 --> 00:16:38,916 A gépé, mely eléggé rossz pillanatban 235 00:16:38,916 --> 00:16:41,335 döntött úgy, hogy nem működik tovább. 236 00:16:41,335 --> 00:16:43,086 Valaki úgyis rájön, nem? 237 00:16:43,086 --> 00:16:47,883 Feltett egy kérdést. „Jöhet a következő szint?” 238 00:16:47,883 --> 00:16:50,219 És ha csak költői kérdés? 239 00:16:50,219 --> 00:16:52,221 Lehet, a masina betöltötte feladatát, 240 00:16:52,221 --> 00:16:54,973 és az a következő, hogy a megszerzett tapasztalatok birtokában 241 00:16:54,973 --> 00:16:58,352 mindenki lépjen tovább és vállaljon felelősséget saját magáért. 242 00:16:59,728 --> 00:17:02,814 - Igen, ez lehet. - Tök cuki vagy. Csodásan mondtad. 243 00:17:02,814 --> 00:17:05,358 Na, én lefekszem, de szeretlek benneteket. 244 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 És tök jó volt veletek a Deerfesten. 245 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 - Mi is szeretünk. - Nagyon jó kis este volt. 246 00:17:10,948 --> 00:17:12,156 - Jó éjt! - Jóccakát! 247 00:17:17,579 --> 00:17:19,330 Egy szót sem hittél el belőle, ugye? 248 00:17:19,330 --> 00:17:22,041 Nem. Szépen eljutunk a következő szintre. 249 00:17:30,384 --> 00:17:32,719 Mr. Johnson örülni fog, hogy eljött. 250 00:17:33,929 --> 00:17:36,807 Jöttem volna hamarabb, de majdnem odavesztem én is. 251 00:17:36,807 --> 00:17:38,725 Jézusom! Annyira sajnálom! Mi történt? 252 00:17:38,725 --> 00:17:41,019 - Eltévedt a szalmabála-labirintusban. - Csapdába estem! 253 00:17:41,645 --> 00:17:43,689 A sötétség labirintusának foglya voltam. 254 00:17:43,689 --> 00:17:47,442 Én pedig megmentettem. Bár azt sem tudta, ki vagyok. 255 00:17:47,442 --> 00:17:50,487 Tudtam én. Csak a nevét nem tudtam hová tenni. 256 00:17:51,071 --> 00:17:53,907 Vagy egy tucatszor könyörgött nekem, hogy szeretne seriff lenni. 257 00:17:53,907 --> 00:17:55,492 Hogy mentette meg? 258 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 Először még úgy gondoltam, 259 00:17:57,744 --> 00:18:01,623 talán tök feleslegesen vittem magammal láncfűrészt a Deerfestre. 260 00:18:01,623 --> 00:18:04,001 Maradjunk annyiban, hogy jó, hogy kéznél volt! 261 00:18:05,085 --> 00:18:09,047 Csodálom azokat, akik tudnak bánni az ilyen szerszámokkal. 262 00:18:09,590 --> 00:18:13,886 Az orvosi egyetemen sok esetleírásban szerepeltek levágott hüvelykujjak. 263 00:18:13,886 --> 00:18:19,349 Nos, bútorfelújításban is utazom, szóval... 264 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Oké. 265 00:18:20,517 --> 00:18:23,520 Szívesen elnézném, ahogy hajnalig flörtölnek, 266 00:18:23,520 --> 00:18:26,982 de, ugye, fekszik itt egy halálos beteg is. 267 00:18:26,982 --> 00:18:28,692 Nem! Csak pihen. 268 00:18:29,359 --> 00:18:32,196 De jót tenne neki, ha itt lenne, amikor felébred. 269 00:18:32,196 --> 00:18:33,989 Tudom, hogy sokat jelentene neki. 270 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 Hát, az a helyzet, 271 00:18:36,617 --> 00:18:39,036 hogy maradnék én szívesen, de nem veszik hasznomat 272 00:18:39,036 --> 00:18:41,788 a napi kilenc és fél órás alvásom nélkül. 273 00:18:41,788 --> 00:18:45,083 Ezért úgy gondolom, Mr. Johnson azt akarná, 274 00:18:45,083 --> 00:18:47,252 hogy hazamenjek és reggel jöjjek vissza, 275 00:18:47,252 --> 00:18:50,214 amikor már magához tért. 276 00:18:51,048 --> 00:18:53,884 Szerintem örülne neki, ha maradna. Nemsokára felébred. 277 00:19:00,641 --> 00:19:04,937 Beau, tudom, hogy tapintatlanság 278 00:19:04,937 --> 00:19:07,689 egy ilyen helyen üzletről beszélni, 279 00:19:09,608 --> 00:19:12,152 de gondolkodtam az ajánlatán a seriffhivatalt illetően. 280 00:19:12,819 --> 00:19:15,989 És a városra ráférne egy kis extra biztonság. 281 00:19:16,615 --> 00:19:18,825 Pláne az ilyen viharos időkben. 282 00:19:18,825 --> 00:19:21,203 És minden feltételemet elfogadja? 283 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Fizetés, juttatások, jelvény, teljes jogkör? 284 00:19:25,249 --> 00:19:27,251 A részleteket majd megbeszéljük reggel. 285 00:19:27,251 --> 00:19:31,672 Most viszont magára bízom Mr. Johnsont. 286 00:19:32,923 --> 00:19:37,427 Maradjon itt és vigyázzon rá! 287 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 Köszönöm, Izzy! 288 00:19:49,147 --> 00:19:50,899 Nem hagyom cserben. 289 00:20:24,016 --> 00:20:28,478 Igen! Jézusom, igen! Kurvára jöhet a következő szint! 290 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 Igen, készen állok! 291 00:20:43,744 --> 00:20:44,828 Valami? 292 00:20:47,122 --> 00:20:48,916 Ja. Egy órája kapcsoltam be. 293 00:20:48,916 --> 00:20:50,626 Azóta csak szórakozom. 294 00:20:50,626 --> 00:20:52,836 - Nahát! Szarkazmus! - Bocs! 295 00:20:52,836 --> 00:20:54,379 Iszonyú frusztráló. 296 00:20:54,379 --> 00:20:56,173 Ha tudsz valami mesterkódot... 297 00:20:56,173 --> 00:20:58,800 Már mindent elmondtam róla. 298 00:20:58,800 --> 00:21:01,303 Oké. Oké, értem. Esetleg... 299 00:21:01,303 --> 00:21:03,138 - Nem élek a fűvel. - Oké. Vágom. Vettem. 300 00:21:06,350 --> 00:21:08,435 Emlékszel arra, amikor először találkoztunk? 301 00:21:09,061 --> 00:21:11,396 - Nem. - Pont itt álltunk. 302 00:21:11,396 --> 00:21:14,691 A hajbeültetésről hablatyoltam neked. 303 00:21:14,691 --> 00:21:15,817 Ja, igen. 304 00:21:15,817 --> 00:21:17,694 Van valami nagyon halvány emlékem, 305 00:21:17,694 --> 00:21:19,738 hogy tök bizarr volt a viselkedésed. 306 00:21:19,738 --> 00:21:21,698 Azt hittem, a tesód vagy. 307 00:21:22,741 --> 00:21:25,244 Kolton járt a bárban. Az előző munkahelyemen. 308 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Elkötötte apád furgonját, és sörözni akart. 309 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 Azt hittem, hogy egy sima hülyegyerek. 310 00:21:32,543 --> 00:21:34,086 Kedves, de normális. 311 00:21:35,170 --> 00:21:37,840 De amikor elindult... 312 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 Örülök, hogy megismertelek. 313 00:21:42,427 --> 00:21:43,637 Vezess óvatosan! 314 00:21:54,064 --> 00:21:56,066 Senki máson nem láttam ilyen pöttyöket. 315 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 És nem tudom megmagyarázni, 316 00:21:57,734 --> 00:21:59,862 de késztetést éreztem arra, hogy kövessem. 317 00:22:00,696 --> 00:22:04,741 De nem mentem utána egyből, aztán amikor mégis, 318 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 bottal üthettem a nyomát. 319 00:22:08,328 --> 00:22:09,663 Miért voltak rajta kék pöttyök? 320 00:22:09,663 --> 00:22:12,499 Gőzöm sincs. Ezért mentem utána végül, 321 00:22:13,083 --> 00:22:14,668 és így kerültem ide. 322 00:22:14,668 --> 00:22:17,504 A gép meg ide is követett. 323 00:22:18,005 --> 00:22:20,966 Bárcsak ne lennék betépve! Vagy sokkal jobban... 324 00:22:22,092 --> 00:22:23,844 De miért nem mondtad el nekem? 325 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 - Mégis mit? - Hogy Kolton... 326 00:22:25,262 --> 00:22:28,098 Bent járt a bárban, sörözni akart, és kék pöttyök voltak rajta? 327 00:22:28,098 --> 00:22:29,808 - Az min változtatott volna? - Mindegy. 328 00:22:30,434 --> 00:22:31,810 Jó lett volna tudni. 329 00:22:33,312 --> 00:22:37,482 Ha elveszítesz valakit, mindent tudni akarsz róluk. 330 00:22:38,400 --> 00:22:41,069 Ha neked jelentéktelen is volt, el kellett volna mondanod. 331 00:22:42,112 --> 00:22:43,238 Sajnálom. 332 00:22:44,448 --> 00:22:48,327 Szokásom nem beleszólni mások dolgába. 333 00:22:48,327 --> 00:22:52,539 - Oké, vettem. - De sajnálom. 334 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 Talán segíthetek. 335 00:22:56,293 --> 00:22:59,254 Hogyan? Azt hajtogatod, hogy nem tudsz semmit. 336 00:23:07,387 --> 00:23:08,847 MORPHO, kapd be a faszom! 337 00:23:22,945 --> 00:23:25,155 - Fáj, amikor jársz? - Nem. 338 00:23:25,155 --> 00:23:27,324 Azt sem tudom, mikor jöttek elő. 339 00:23:27,324 --> 00:23:30,202 Éppen a feltett lábamat borotváltam, 340 00:23:30,202 --> 00:23:31,453 és megláttam a tükörben. 341 00:23:31,453 --> 00:23:33,997 Aha, én is oda szoktam feltenni, ha a lábkörmeimet vágom. 342 00:23:34,873 --> 00:23:36,583 Ezt muszáj volt? 343 00:23:42,047 --> 00:23:44,842 Az óriáskerék tetején azt mondtad, 344 00:23:44,842 --> 00:23:46,677 külön kellene töltenünk egy kis időt. 345 00:23:48,011 --> 00:23:49,304 Azért mondtad, mert azt hitted, 346 00:23:49,304 --> 00:23:52,307 belénk csap a villám, vagy... 347 00:23:52,307 --> 00:23:54,601 A villámnak egyértelmű hatása volt a beszélgetésre. 348 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 De nem. Én... 349 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 Komolyan gondoltam, hogy érdemes lenne. 350 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Ha a kártyámra írtaknak van bármi közük 351 00:24:01,692 --> 00:24:05,487 a Whistler-hegyi síeléshez, amikor utoljára voltunk külön, 352 00:24:06,530 --> 00:24:10,325 és amikor te megláttad az „Uralkodó” feliratot, 353 00:24:10,325 --> 00:24:12,452 úgy érezted, valami többet akarsz az élettől... 354 00:24:12,953 --> 00:24:15,414 Lehet, külön kellene lennünk egy ideig. 355 00:24:17,374 --> 00:24:19,835 Lehet. De nem állandóan. 356 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 - Csak egy időre. - És hogy oldjuk meg? 357 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 Valamelyikőnk elköltözik? 358 00:24:27,050 --> 00:24:29,094 - Szerintem nem kéne elmenned. - Egyikünk! 359 00:24:31,096 --> 00:24:32,181 Nem tudom. 360 00:24:33,682 --> 00:24:35,642 Mit mondunk Trinának? 361 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 Randizunk másokkal? 362 00:24:41,815 --> 00:24:44,443 Aludjunk rá egyet! 363 00:24:44,443 --> 00:24:45,861 Ja. 364 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 - Elég zaklatott éjszaka volt. - Aha. 365 00:24:48,906 --> 00:24:52,576 Kialszanak a fények, aztán kis híján halálra égünk. 366 00:24:53,076 --> 00:24:56,580 Meg a MORPHO és Hana dolga. 367 00:24:56,580 --> 00:24:59,458 Meg a pöttyök a lábadon, amiket eltitkoltál előlem. 368 00:24:59,458 --> 00:25:01,752 És a te pöttyeid, amikről én nem tudtam. 369 00:25:01,752 --> 00:25:03,545 Ja, jó sok őrült dolog történt. 370 00:25:03,545 --> 00:25:08,759 Aludjuk ki magunkat! Reggel megbeszéljük. 371 00:25:10,010 --> 00:25:11,136 Jó ötlet. 372 00:25:25,192 --> 00:25:27,569 Hasára süt a nap, álomszuszék. 373 00:25:32,908 --> 00:25:35,827 - Ismerem magát? - Beau vagyok. Beau Kovac. 374 00:25:36,411 --> 00:25:38,622 Kórházban van, Mr. Johnson. 375 00:25:38,622 --> 00:25:40,874 Megrázta a MORPHO-masina, 376 00:25:40,874 --> 00:25:43,710 és kapott egy kisebb szívinfarktust. De már jobban van. 377 00:25:43,710 --> 00:25:48,048 Kovac. Ja, igen! Az üzletből emlékszem. 378 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Szerintem Jacob fiamra gondol. 379 00:25:53,929 --> 00:25:56,807 Nem, nem. 380 00:25:58,350 --> 00:26:01,019 Az apjával járt be, 381 00:26:01,019 --> 00:26:03,397 és állandóan azzal a bokszolós játékkal játszott. 382 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 Maga hányta össze gyerekkorában a botanikus kertet. 383 00:26:06,483 --> 00:26:07,776 Pontosan. 384 00:26:09,528 --> 00:26:13,365 És látja, seriff lett belőlem. 385 00:26:15,200 --> 00:26:18,328 Tudom, hogy a szíve még nem elég erős a drámai bejelentésekhez, 386 00:26:18,328 --> 00:26:22,124 de maga az első, akinek elmondtam. 387 00:26:24,543 --> 00:26:25,794 Csodás. 388 00:26:29,173 --> 00:26:33,051 - Oké. Szóval hat hét? - Aha, hat hét. 389 00:26:33,051 --> 00:26:34,720 - Külön, de együtt. - Igen. 390 00:26:34,720 --> 00:26:36,305 Együtt leszünk, 391 00:26:36,305 --> 00:26:39,057 de elfogadjuk, hogy külön akarunk lenni. 392 00:26:39,057 --> 00:26:40,726 - De együtt. - Ja. 393 00:26:40,726 --> 00:26:42,436 - Szerintem működni fog. - Oké. 394 00:26:42,436 --> 00:26:44,938 És hat hét múlva, bármi is történjen, megint együtt leszünk. 395 00:26:44,938 --> 00:26:47,608 Hogyne. Hat hét múlva. 396 00:26:47,608 --> 00:26:49,276 Tovább is kibírtam fürdés nélkül. 397 00:26:49,276 --> 00:26:51,236 Nem vagyok olyan, mint az anyád, 398 00:26:51,236 --> 00:26:53,113 és nem lépek le Európába csak úgy. 399 00:26:54,114 --> 00:26:55,449 Jókor hozod fel, hallod. 400 00:26:55,449 --> 00:26:58,243 De nem, hat hét múlva leülünk 401 00:26:58,243 --> 00:27:00,662 és megbeszéljük, mit tanultunk magunkról. 402 00:27:00,662 --> 00:27:02,873 De addig is mi... 403 00:27:02,873 --> 00:27:04,958 - Csinálunk beosztást. - Imádom a beosztásokat. 404 00:27:04,958 --> 00:27:08,754 Lesz külön a TV-hez, a hűtőhöz, 405 00:27:08,754 --> 00:27:12,341 és a lista tetejére biggyesszük csak oda Trinát! 406 00:27:12,341 --> 00:27:14,760 Lehet, kéne vennem egy hűtőt. 407 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 Egy kisebbet. A pincébe. 408 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 Nem gáz, hogy a pincében fogsz lakni? 409 00:27:18,680 --> 00:27:20,015 Megbeszéltük. Igazad lehet. 410 00:27:20,015 --> 00:27:21,808 Egy másik lakást kivenni csomó pénzbe kerül. 411 00:27:22,518 --> 00:27:24,603 - Nem bánod, ha a pincében kell lenned. - Imádom. 412 00:27:24,603 --> 00:27:26,230 - És szeretlek. - Én meg téged. 413 00:27:27,856 --> 00:27:33,529 És ezért töltjük ezt a kis időt külön. 414 00:27:36,240 --> 00:27:38,700 Nem lenne egyszerűbb, ha a rohadt masina 415 00:27:38,700 --> 00:27:40,285 megmondaná, mi legyen? 416 00:27:40,285 --> 00:27:42,621 Nem a világ legszószátyárabb mágikus masinája. 417 00:27:42,621 --> 00:27:45,082 Adjon már egy jelet! 418 00:27:45,082 --> 00:27:46,583 Ahelyett, hogy... 419 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 Gyorsabban csináltam, de érted. 420 00:27:52,714 --> 00:27:54,925 Cass, ez pont olyan, mint a MORPHO hangja. 421 00:27:54,925 --> 00:27:56,760 Picit szórakoztam a tereminnel, 422 00:27:56,760 --> 00:27:58,095 mielőtt megkaptad volna. 423 00:27:58,095 --> 00:28:01,265 És a MORPHO kábé ilyen hangot ad ki. 424 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Tényleg tereminhangja van. 425 00:28:10,190 --> 00:28:13,861 Kicsivel magasabban! Oké. A következő hang mélyebb. 426 00:28:18,574 --> 00:28:20,993 Oké, oké. Kábé... 427 00:28:27,791 --> 00:28:30,335 - Bazmeg! - Majdnem megvolt. Fog ez menni. 428 00:28:31,003 --> 00:28:33,755 Ó, várjatok! Várjatok! A teremin! A teremin a kulcs! 429 00:28:33,755 --> 00:28:35,632 Be kell tenni a teremint a MORPHO-masinába! 430 00:28:35,632 --> 00:28:37,426 Kuss már! Elnézést, tanár bá’! 431 00:28:37,426 --> 00:28:39,553 Kipróbálunk valamit. Szóval befogná? 432 00:28:48,228 --> 00:28:49,605 Igen! Sikerült! 433 00:28:49,605 --> 00:28:51,899 Megcsináltuk! Sikerült! 434 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 Oké, oké. Nyugi, nyugi! 435 00:28:54,776 --> 00:28:56,195 Ó, ez állati! 436 00:28:56,195 --> 00:28:57,571 Azta! Mennyire menő! 437 00:28:57,571 --> 00:29:00,657 Mi is éppen... Mert alapvetően ugyanerre jutottunk. 438 00:29:00,657 --> 00:29:04,119 Az én ötletem leginkább A-ból C-be, míg a tied A-ból B-be vitt. 439 00:29:04,119 --> 00:29:06,496 És az enyémben a teremint betettük volna a gépbe. 440 00:29:06,496 --> 00:29:08,874 De mindkettő teremines terv, szóval közös a kútfő. 441 00:29:08,874 --> 00:29:10,542 - Közös kútfő. - Asszem, készen áll. 442 00:29:11,168 --> 00:29:12,794 Új kezdőképernyője van. 443 00:29:12,794 --> 00:29:14,838 - Van valakinél apró? - Nem kell hozzá. 444 00:29:15,464 --> 00:29:16,965 „Kezdéshez helyezze be a kártyát!” 445 00:29:21,929 --> 00:29:22,971 Bazmeg! 446 00:29:36,735 --> 00:29:38,779 {\an8}KEZDÉSHEZ HELYEZZE BE A KÁRTYÁT 447 00:29:41,031 --> 00:29:42,699 TANÁR/WHISTLER (FÜTTYÖS) 448 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 M.O. WALSH REGÉNYE ALAPJÁN 449 00:29:57,297 --> 00:29:59,216 RICHARD J. ANOBILE EMLÉKÉRE 450 00:31:08,076 --> 00:31:10,078 A feliratot fordította: Varga Attila