1
00:00:46,421 --> 00:00:48,006
- Hali, mizu?
- Minden oké.
2
00:00:48,006 --> 00:00:50,676
Sokat kell még vezetnem, de... Hogy vagy?
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,803
Jól. Mit parancsolsz?
4
00:00:52,803 --> 00:00:55,305
Lássuk csak, milyen csapolt söröd van?
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,185
Hát, látod a sörcsapokat,
rajtuk a címkékkel?
6
00:01:00,185 --> 00:01:01,270
Ilyen csapolt söreink...
7
00:01:01,270 --> 00:01:03,355
- Ilyen csapolt söreitek vannak. Király.
- Ja.
8
00:01:03,355 --> 00:01:06,191
Mondok én valamit: melyik a te kedvenced?
9
00:01:06,191 --> 00:01:07,734
Nincs kedvencem.
10
00:01:07,734 --> 00:01:10,362
Hozzám nőtt mindegyik.
11
00:01:10,988 --> 00:01:12,364
Egy lager jöhet?
12
00:01:12,364 --> 00:01:15,200
- Ja, az remek lesz. Király.
- Oké, máris.
13
00:01:15,200 --> 00:01:17,786
Csak mutass egy igazolványt!
14
00:01:18,912 --> 00:01:20,539
- Ez hízelgő.
- Ugye?
15
00:01:20,539 --> 00:01:23,584
Mert, ugye, túl öreg vagy a piához, mi?
16
00:01:23,584 --> 00:01:26,587
Nem gáz. Imádom, ha elkérik.
Az egyetemi éveimre emlékeztet.
17
00:01:26,587 --> 00:01:27,796
Na ja.
18
00:01:28,714 --> 00:01:29,548
Bumm!
19
00:01:29,548 --> 00:01:30,757
JOGOSÍTVÁNY
20
00:01:31,925 --> 00:01:33,760
Elmozdítanád a hüvelykujjadat?
21
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Ráadásul 40 vagy! Azta!
22
00:01:39,516 --> 00:01:43,812
Örökifjú vagy, „Beau Kovac”. Mi a titkod?
23
00:01:45,355 --> 00:01:49,318
Hajbeültetés. Botox. Egy kis krioterápia.
24
00:01:49,318 --> 00:01:50,777
Mi az igazi neved?
25
00:01:52,487 --> 00:01:56,283
Kolton. Kovac. Ja, a képen a fater van.
26
00:01:57,618 --> 00:01:59,995
Apád tudja,
hogy ez nálad van, Kolton Kovac?
27
00:01:59,995 --> 00:02:01,997
Azt sem tudja, hogy elhoztam a furgonját.
28
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
Autólopás, ügyes.
29
00:02:04,541 --> 00:02:09,338
- Visszaviszem. Valszeg.
- Valszeg?
30
00:02:12,174 --> 00:02:14,635
Nem t’om. A tököm tele van a városommal.
31
00:02:15,219 --> 00:02:18,263
Élhetetlen emberek csinálnak
értelmetlen dolgokat.
32
00:02:21,808 --> 00:02:23,435
Hát, mindenütt ez van.
33
00:02:24,061 --> 00:02:26,313
Az a szívás,
hogy ilyen korán rá kellett döbbenned.
34
00:02:26,313 --> 00:02:29,816
Ugye? Az a minimum, hogy adsz egy sört.
35
00:02:39,409 --> 00:02:41,078
Tessék, egy sör!
36
00:02:44,248 --> 00:02:45,791
- Egs!
- Egs!
37
00:02:50,295 --> 00:02:51,588
Gyömbérsör.
38
00:02:51,588 --> 00:02:55,008
- Gyömbérsör, a legremekebb.
- Aha. Jó poén volt.
39
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
Az megvan, ugye, hogy ezt fújhatod?
40
00:02:59,054 --> 00:03:01,014
- Kimehetek a mosdóba?
- Hajrá!
41
00:03:01,014 --> 00:03:02,099
Kösz!
42
00:03:09,439 --> 00:03:13,652
TUDD MEG, MIRE VAGY HIVATOTT
43
00:03:21,493 --> 00:03:23,078
- Mennem kell.
- Persze.
44
00:03:23,078 --> 00:03:26,498
Nem akarsz elkésni a nejedtől
meg a kicsiktől. Felhergelné az asszonyt.
45
00:03:28,792 --> 00:03:30,377
Örülök, hogy megismertelek.
46
00:03:32,337 --> 00:03:33,589
Vezess óvatosan!
47
00:04:15,964 --> 00:04:18,550
Baszki! Még egy pötty.
48
00:04:19,134 --> 00:04:20,344
Faszom!
49
00:04:57,589 --> 00:05:00,509
ÜDVÖZÖLJÜK DEERFIELDBEN
VÁROSHATÁR
50
00:05:43,468 --> 00:05:46,680
Hahó! Beau Kovac!
51
00:05:46,680 --> 00:05:49,558
Ő a faterom.
52
00:05:49,558 --> 00:05:52,186
Ja, tudom. Hogy állsz a hajbeültetéssel?
53
00:05:57,774 --> 00:06:01,653
Bocs, de nekem...
rá kell néznem dolgokra.
54
00:06:08,952 --> 00:06:10,537
- Jacob haverja?
- Hogy?
55
00:06:11,788 --> 00:06:12,915
Nem, én...
56
00:06:15,167 --> 00:06:17,920
Nincs neki egy testvére?
57
00:06:19,421 --> 00:06:23,509
Volt. Maga nem idevalósi.
58
00:06:24,801 --> 00:06:25,636
Hát nem.
59
00:06:26,887 --> 00:06:28,805
Remélem, egy ideig azért marad.
60
00:06:35,145 --> 00:06:36,897
Figyelj, mennem kell a bankba!
61
00:06:37,898 --> 00:06:39,900
Kell bőrdzseki, bukósisak, kesztyű.
62
00:06:39,900 --> 00:06:43,111
Én az ujjatlan felé hajlok,
de meggyőzhető vagyok.
63
00:06:43,111 --> 00:06:46,198
Viszont mivel kell kezdeni?
A dzsekivel vagy a Harley-val?
64
00:06:47,074 --> 00:06:49,368
Mit gondolsz, csapos?
65
00:06:49,910 --> 00:06:50,911
Bocs, miről van szó?
66
00:06:53,580 --> 00:06:55,457
Én csak azt teszem, amire hivatott vagyok.
67
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
MOTOROS
68
00:07:00,295 --> 00:07:01,922
Ez meg honnan van?
69
00:07:13,475 --> 00:07:17,145
Mire vár? Tegyen egy próbát!
70
00:07:38,584 --> 00:07:40,794
Mr. Johnson!
71
00:07:40,794 --> 00:07:42,004
Mi van odaírva?
72
00:07:42,004 --> 00:07:43,797
„Jöhet a következő szint?”
73
00:07:48,051 --> 00:07:49,386
Eddig ilyet még nem csinált.
74
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Mi van?
75
00:08:04,985 --> 00:08:09,406
A NAGY SORSHÚZÁS
76
00:08:09,406 --> 00:08:11,950
Hogy érted, hogy:
„Eddig ilyet még nem csinált”?
77
00:08:11,950 --> 00:08:15,746
- Amit most csinál. Mit piszkáltatok el?
- Nem csináltunk semmit.
78
00:08:15,746 --> 00:08:17,206
Kék fény áradt belőle.
79
00:08:17,206 --> 00:08:20,667
Odaléptünk, erre megkérdezte,
hogy jöhet-e a következő szint.
80
00:08:20,667 --> 00:08:23,086
Azt kérdezi, jöhet-e a következő szint.
81
00:08:23,086 --> 00:08:25,047
- Pont most mondtam.
- Giorgio, sikerült!
82
00:08:25,047 --> 00:08:27,174
Megnyomtam a zöld gombot,
de semmi nem történt.
83
00:08:27,174 --> 00:08:30,010
Miért nyomogatsz összevissza?
Erről szavazni kéne.
84
00:08:30,010 --> 00:08:31,845
Nem te vagy a főnök.
85
00:08:31,845 --> 00:08:34,932
Te fordítottad a masina ellen
az egész várost!
86
00:08:34,932 --> 00:08:37,476
Párbeszédet kezdeményeztem
és felélesztettem az érdeklődést.
87
00:08:38,644 --> 00:08:40,895
Történt valami a MORPHO-val?
88
00:08:40,895 --> 00:08:42,523
Na álljunk meg egy szóra!
89
00:08:42,523 --> 00:08:47,152
Emberek, ez egy tök normális szitu.
Nincs itt semmi látnivaló!
90
00:08:47,152 --> 00:08:49,488
- Jézusom, Hana! A hátad!
- Az meg mi?
91
00:08:49,488 --> 00:08:50,864
Oké.
92
00:08:51,990 --> 00:08:56,161
Nincs itt semmi látnivaló!
93
00:08:56,161 --> 00:08:59,623
Mindenki térjen haza!
94
00:08:59,623 --> 00:09:02,084
Oké, megnyomtam az összes gombot.
Semmi nem történt.
95
00:09:02,084 --> 00:09:04,670
Szerintem húzzuk ki, és dugjuk vissza!
96
00:09:04,670 --> 00:09:06,463
- Ne! Ki ne húzd!
- Fújj rá!
97
00:09:06,463 --> 00:09:08,507
- Ütögesd, mint a ketchuposüveget!
- Remek ötlet.
98
00:09:08,507 --> 00:09:12,970
Igen. Hé! MORPHO! Jöhet a következő szint!
99
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
Vagy kérdezzük meg Hanát!
100
00:09:20,352 --> 00:09:22,229
Hogy jutunk el a következő szintre?
101
00:09:23,814 --> 00:09:28,068
Fogalmam sincs. De elmondom, mit tudok.
102
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Oké.
103
00:09:33,282 --> 00:09:35,993
A MORPHO már ott volt,
amikor elkezdtem ott melózni,
104
00:09:35,993 --> 00:09:37,244
de alig érdekelt valakit.
105
00:09:37,244 --> 00:09:40,122
Néha bedobott valaki egy érmét,
megkapta a kártyáját, és elment.
106
00:09:40,122 --> 00:09:42,165
De gőzöm sincs, mi történt velük utána.
107
00:09:45,544 --> 00:09:48,422
Bocs, Hana, de nem nagyon iszom whiskey-t.
108
00:09:48,422 --> 00:09:51,175
- Száraz chardonnay van?
- Egy piszkos martinit, lesz szíves!
109
00:09:51,175 --> 00:09:52,676
Nem dolgozom.
110
00:09:52,676 --> 00:09:54,178
Ha nem kell a whiskey, megiszom.
111
00:09:54,178 --> 00:09:56,221
- Nem, nem iszod meg.
- Egy pillanat!
112
00:09:56,221 --> 00:09:57,806
Ennek a másik városnak a lakói
113
00:09:57,806 --> 00:10:01,476
nem állították a feje tetejére az életüket
egy géptől kapott kártya miatt?
114
00:10:01,476 --> 00:10:03,854
Nem tudom, mit tettek, és nem volt város.
115
00:10:03,854 --> 00:10:05,981
Csak egy bár volt a semmi közepén.
116
00:10:05,981 --> 00:10:10,319
Szomorú hely szomorú népeknek.
Reuben atya is járt ott.
117
00:10:11,904 --> 00:10:13,447
Maga látta a MORPHO-t korábban?
118
00:10:13,447 --> 00:10:18,452
Nem, csak egyszer jártam abban a bárban.
Nem is láttam a masinát.
119
00:10:18,452 --> 00:10:22,247
De itt mindenki megosztotta a többiekkel
a kártyája tartalmát,
120
00:10:22,247 --> 00:10:24,625
és egymás fura kis álmait támogatták.
121
00:10:24,625 --> 00:10:26,293
Soha nem láttam még ilyesmit,
122
00:10:26,293 --> 00:10:29,546
és azt sem, hogy a gép
a következő szintre lépett volna.
123
00:10:29,546 --> 00:10:32,341
- Na jó, nekem egy csomó kérdésem van.
- Nekem is.
124
00:10:32,341 --> 00:10:34,510
- Én a Digestbe írnék belőlük cikket.
- Na jó.
125
00:10:34,510 --> 00:10:37,554
Fejenként egy kérdés.
Ennél többre most nem vagyok alkalmas.
126
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
Igen, Giorgio?
127
00:10:38,555 --> 00:10:41,892
A „Szupersztár” a legjobb hivatás,
amit a MORPHO bárkinek is dobott?
128
00:10:41,892 --> 00:10:43,143
Nem.
129
00:10:45,229 --> 00:10:47,481
Igen. Szia, Hana!
130
00:10:47,481 --> 00:10:50,400
A „Szupersztár”
benne van az első háromban?
131
00:10:51,109 --> 00:10:53,987
Volna egy kérdésem.
Mi ez az egész?
132
00:10:53,987 --> 00:10:56,448
- Hogy érted?
- Kérdés mindenkihez.
133
00:10:56,448 --> 00:10:59,993
Tudtátok, hogy megmentettem Izzy életét?
134
00:10:59,993 --> 00:11:01,912
Maradjunk témánál, jó?
135
00:11:01,912 --> 00:11:05,415
Azt szeretném tudni,
miért pont itt kötött ki Hana.
136
00:11:09,044 --> 00:11:11,421
A térképen találomra ráböktem egy helyre.
137
00:11:11,421 --> 00:11:13,966
De amikor a MORPHO megjelent itt is,
úgy éreztem...
138
00:11:13,966 --> 00:11:15,259
Hogy egy jel?
139
00:11:16,343 --> 00:11:18,011
Hogy a dolgok összefüggnek egymással.
140
00:11:20,013 --> 00:11:24,685
Mint a kurva pöttyök. A MORPHO-pöttyök.
141
00:11:24,685 --> 00:11:28,814
Neked a hátadon vannak,
és rajtam is díszeleg pár.
142
00:11:29,481 --> 00:11:30,607
Mit jelentenek?
143
00:11:31,108 --> 00:11:33,986
Pöttyök vannak rajtad? Kék pöttyök?
144
00:11:34,486 --> 00:11:36,405
Aha, MORPHO-kék pöttyök.
145
00:11:37,239 --> 00:11:39,950
Csak Hanán és rajtam vannak,
146
00:11:39,950 --> 00:11:42,286
amitől különlegeseknek számítunk.
147
00:11:42,286 --> 00:11:43,871
- Rajtam is vannak.
- Mi?
148
00:11:43,871 --> 00:11:45,122
Rajtad is?
149
00:11:45,122 --> 00:11:46,582
A talpamon vannak a pöttyök.
150
00:11:46,582 --> 00:11:50,252
Nem mondtam, mert cikinek tartottam.
151
00:11:50,252 --> 00:11:51,461
Nem vetkőztök le egymás előtt?
152
00:11:51,461 --> 00:11:54,423
Szemből gyakran látjuk egymást pucéron.
153
00:11:54,423 --> 00:11:55,591
Az a jó.
154
00:11:55,591 --> 00:11:58,051
Nekem is van
egy bazi nagy pötty a mellkasomon.
155
00:11:58,802 --> 00:12:00,137
Az egy anyajegy.
156
00:12:00,137 --> 00:12:03,724
Jó, de másnak van anyajegye a mellén?
157
00:12:03,724 --> 00:12:05,851
- Nem ugyanaz.
- Figyu!
158
00:12:05,851 --> 00:12:07,186
Nem tudok semmit a pöttyökről.
159
00:12:07,186 --> 00:12:09,938
Rajtam évekkel ezelőtt jelentek meg,
nem tudom, mi okozza őket.
160
00:12:09,938 --> 00:12:12,482
- Hogy jutunk el a következő szintre?
- Mondom, nem tudom.
161
00:12:12,482 --> 00:12:14,651
Az, hogy jártam már olyan helyen,
ahol volt MORPHO,
162
00:12:14,651 --> 00:12:16,069
nem azt jelenti, hogy én...
163
00:12:17,571 --> 00:12:20,490
Nagyon sok dolgot nem értek még.
164
00:12:23,035 --> 00:12:24,828
- Visszajött az áram.
- Remek megfigyelés.
165
00:12:24,828 --> 00:12:26,872
Oké, a bár bezárt.
166
00:12:26,872 --> 00:12:29,917
Holnap lehet tovább kérdezni olyasmiket,
amikre nincs válaszom,
167
00:12:29,917 --> 00:12:31,752
de addig is mindenki kifelé!
168
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
Hazakísérem, Izzy.
169
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
Nincs baja a térdemnek.
Nem kell a segítsége.
170
00:12:36,632 --> 00:12:38,884
Első randinak ez a mai szenzációs volt.
171
00:12:38,884 --> 00:12:41,762
- Lesz még egy csomó.
- Hány pöttyöd van?
172
00:12:41,762 --> 00:12:42,846
Pár.
173
00:12:43,347 --> 00:12:45,432
Megmutatom, ha te is.
174
00:12:46,850 --> 00:12:49,102
Amúgy is alig várom,
hogy masszírozhassam a lábadat!
175
00:12:51,647 --> 00:12:55,275
Ugye nem én vagyok a kedvenced?
176
00:12:55,275 --> 00:12:56,443
Miből gondolod?
177
00:12:57,277 --> 00:13:01,657
Hát,
mert nem voltam teljesen őszinte veled.
178
00:13:02,241 --> 00:13:05,160
Nem, nem, az ugrott be, hogy igazad volt.
179
00:13:07,496 --> 00:13:09,414
Egyáltalán nem ismerjük egymást.
180
00:13:14,336 --> 00:13:16,046
És a kérdésed?
181
00:13:16,046 --> 00:13:18,257
Nem is kérdezel semmit?
182
00:13:19,591 --> 00:13:23,011
Szerintem mára elég volt az inkvizícióból.
183
00:13:35,023 --> 00:13:36,191
Ó, bazmeg!
184
00:13:40,904 --> 00:13:41,738
Kellemes esténk van.
185
00:13:42,906 --> 00:13:44,575
Tökéletes.
186
00:13:47,703 --> 00:13:51,874
Tudom, hogy esett, de én szeretem ez esőt.
187
00:13:55,377 --> 00:13:58,881
És azt is szeretem, ha már nem esik.
188
00:14:00,591 --> 00:14:01,884
Én is.
189
00:14:04,636 --> 00:14:05,804
Az jó.
190
00:14:11,727 --> 00:14:13,270
Hol áll a kocsid?
191
00:14:13,937 --> 00:14:17,816
Nem kocsival jöttem. Csak jövök utánad.
192
00:14:18,901 --> 00:14:22,571
Na ne! Ez tök vicces.
193
00:14:22,571 --> 00:14:25,699
- Én meg utánad!
- Jesszusom, tényleg?
194
00:14:25,699 --> 00:14:27,284
Aha. Én csak...
195
00:14:27,284 --> 00:14:30,037
Na, ezért mentünk olyan lassan.
196
00:14:30,037 --> 00:14:31,246
Én sem kocsival vagyok.
197
00:14:31,246 --> 00:14:34,541
- A Deerfesten parkolni mindig gáz...
- Nagyon gáz.
198
00:14:36,752 --> 00:14:39,796
- A Deerfest őrületes volt.
- Ja.
199
00:14:40,881 --> 00:14:43,634
Megmentettük a várost,
azt mondtad, lehetnél mostoha-Giorgio
200
00:14:43,634 --> 00:14:45,886
a lányomnak, smároltunk,
mindenki ujjongott. Emlékszel?
201
00:14:45,886 --> 00:14:47,429
Igen.
202
00:14:48,472 --> 00:14:49,973
- Emlékszem hát!
- Aha.
203
00:14:52,142 --> 00:14:53,602
Megkérdezném, hogy felugrasz-e,
204
00:14:53,602 --> 00:14:56,104
de tuti mennél már haza Savannah-hoz.
205
00:14:56,104 --> 00:14:58,649
Jesszusom! Ó, Savannah!
206
00:14:58,649 --> 00:15:00,359
Jesszus, biztos aggódik, hol vagyok.
207
00:15:00,359 --> 00:15:01,777
Fel kell hívnom.
208
00:15:03,904 --> 00:15:05,364
Hacsak nem alszik már.
209
00:15:05,364 --> 00:15:08,784
És akkor az lesz a baj, ha felverem, igaz?
210
00:15:08,784 --> 00:15:12,287
Halló? Itt a Rossz anyák klubelnöke.
211
00:15:12,913 --> 00:15:14,915
Új tag jelentkezne be.
212
00:15:23,340 --> 00:15:24,174
Nem is tudom.
213
00:15:24,174 --> 00:15:29,721
Olyan éhes vagyok,
hogy nem fog az agyam. Nem vacsiztam.
214
00:15:30,973 --> 00:15:32,850
Én sem.
215
00:15:32,850 --> 00:15:35,519
Akkor együnk valamit,
utána meg ránézel Savannah-ra!
216
00:15:35,519 --> 00:15:38,564
Jó. Hallod, ez nagyon jó ötlet.
217
00:15:38,564 --> 00:15:43,110
Aha. De már így is tök késő van.
218
00:15:43,610 --> 00:15:47,739
Van egy vendégszobád, ahol ledőlhetek,
219
00:15:47,739 --> 00:15:50,868
ha nagyon elálmosodnék a kajától?
220
00:15:52,119 --> 00:15:56,498
Na ez az. Rengeteg üres szobám van.
Csak nem akarlak nyomasztani.
221
00:15:56,498 --> 00:16:00,878
Ó, Giorgio!
Bárcsak örökké tartana ez az éjszaka!
222
00:16:03,547 --> 00:16:07,134
Ha ezt akarod, úgy lesz.
223
00:16:13,140 --> 00:16:15,184
- De nekünk elmondanád, ugye?
- Igen.
224
00:16:15,184 --> 00:16:17,311
Garantáltan 100%-ban pöttymentes vagyok.
225
00:16:17,811 --> 00:16:19,521
Ne jussunk el a testüregmotozásig, Trina!
226
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
Ne már, Dusty!
227
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Csak vicc... Eszem ágában sincs megmotozni.
228
00:16:22,941 --> 00:16:24,026
Csak rámutatok a lényegre.
229
00:16:24,026 --> 00:16:27,070
Azaz jó lenne tudni,
kinek van kék pötty a testén a családban.
230
00:16:27,070 --> 00:16:28,572
Én nem hazudok.
231
00:16:28,572 --> 00:16:30,908
Kiterítettük a lapjainkat. Nem jobb így?
232
00:16:30,908 --> 00:16:33,368
Nincs már titok a családban.
233
00:16:33,368 --> 00:16:37,122
Csak a gép támasztotta, megfejthetetlen
egzisztenciális rejtélyek maradtak.
234
00:16:37,122 --> 00:16:38,916
A gépé, mely eléggé rossz pillanatban
235
00:16:38,916 --> 00:16:41,335
döntött úgy, hogy nem működik tovább.
236
00:16:41,335 --> 00:16:43,086
Valaki úgyis rájön, nem?
237
00:16:43,086 --> 00:16:47,883
Feltett egy kérdést.
„Jöhet a következő szint?”
238
00:16:47,883 --> 00:16:50,219
És ha csak költői kérdés?
239
00:16:50,219 --> 00:16:52,221
Lehet, a masina betöltötte feladatát,
240
00:16:52,221 --> 00:16:54,973
és az a következő, hogy
a megszerzett tapasztalatok birtokában
241
00:16:54,973 --> 00:16:58,352
mindenki lépjen tovább
és vállaljon felelősséget saját magáért.
242
00:16:59,728 --> 00:17:02,814
- Igen, ez lehet.
- Tök cuki vagy. Csodásan mondtad.
243
00:17:02,814 --> 00:17:05,358
Na, én lefekszem, de szeretlek benneteket.
244
00:17:05,358 --> 00:17:07,653
És tök jó volt veletek a Deerfesten.
245
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
- Mi is szeretünk.
- Nagyon jó kis este volt.
246
00:17:10,948 --> 00:17:12,156
- Jó éjt!
- Jóccakát!
247
00:17:17,579 --> 00:17:19,330
Egy szót sem hittél el belőle, ugye?
248
00:17:19,330 --> 00:17:22,041
Nem. Szépen eljutunk a következő szintre.
249
00:17:30,384 --> 00:17:32,719
Mr. Johnson örülni fog, hogy eljött.
250
00:17:33,929 --> 00:17:36,807
Jöttem volna hamarabb,
de majdnem odavesztem én is.
251
00:17:36,807 --> 00:17:38,725
Jézusom! Annyira sajnálom! Mi történt?
252
00:17:38,725 --> 00:17:41,019
- Eltévedt a szalmabála-labirintusban.
- Csapdába estem!
253
00:17:41,645 --> 00:17:43,689
A sötétség labirintusának foglya voltam.
254
00:17:43,689 --> 00:17:47,442
Én pedig megmentettem.
Bár azt sem tudta, ki vagyok.
255
00:17:47,442 --> 00:17:50,487
Tudtam én.
Csak a nevét nem tudtam hová tenni.
256
00:17:51,071 --> 00:17:53,907
Vagy egy tucatszor könyörgött nekem,
hogy szeretne seriff lenni.
257
00:17:53,907 --> 00:17:55,492
Hogy mentette meg?
258
00:17:56,243 --> 00:17:57,744
Először még úgy gondoltam,
259
00:17:57,744 --> 00:18:01,623
talán tök feleslegesen
vittem magammal láncfűrészt a Deerfestre.
260
00:18:01,623 --> 00:18:04,001
Maradjunk annyiban,
hogy jó, hogy kéznél volt!
261
00:18:05,085 --> 00:18:09,047
Csodálom azokat,
akik tudnak bánni az ilyen szerszámokkal.
262
00:18:09,590 --> 00:18:13,886
Az orvosi egyetemen sok esetleírásban
szerepeltek levágott hüvelykujjak.
263
00:18:13,886 --> 00:18:19,349
Nos, bútorfelújításban is utazom, szóval...
264
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Oké.
265
00:18:20,517 --> 00:18:23,520
Szívesen elnézném,
ahogy hajnalig flörtölnek,
266
00:18:23,520 --> 00:18:26,982
de, ugye,
fekszik itt egy halálos beteg is.
267
00:18:26,982 --> 00:18:28,692
Nem! Csak pihen.
268
00:18:29,359 --> 00:18:32,196
De jót tenne neki,
ha itt lenne, amikor felébred.
269
00:18:32,196 --> 00:18:33,989
Tudom, hogy sokat jelentene neki.
270
00:18:34,948 --> 00:18:36,116
Hát, az a helyzet,
271
00:18:36,617 --> 00:18:39,036
hogy maradnék én szívesen,
de nem veszik hasznomat
272
00:18:39,036 --> 00:18:41,788
a napi kilenc és fél órás alvásom nélkül.
273
00:18:41,788 --> 00:18:45,083
Ezért úgy gondolom,
Mr. Johnson azt akarná,
274
00:18:45,083 --> 00:18:47,252
hogy hazamenjek és reggel jöjjek vissza,
275
00:18:47,252 --> 00:18:50,214
amikor már magához tért.
276
00:18:51,048 --> 00:18:53,884
Szerintem örülne neki, ha maradna.
Nemsokára felébred.
277
00:19:00,641 --> 00:19:04,937
Beau, tudom, hogy tapintatlanság
278
00:19:04,937 --> 00:19:07,689
egy ilyen helyen üzletről beszélni,
279
00:19:09,608 --> 00:19:12,152
de gondolkodtam az ajánlatán
a seriffhivatalt illetően.
280
00:19:12,819 --> 00:19:15,989
És a városra ráférne
egy kis extra biztonság.
281
00:19:16,615 --> 00:19:18,825
Pláne az ilyen viharos időkben.
282
00:19:18,825 --> 00:19:21,203
És minden feltételemet elfogadja?
283
00:19:21,203 --> 00:19:25,249
Fizetés, juttatások,
jelvény, teljes jogkör?
284
00:19:25,249 --> 00:19:27,251
A részleteket majd megbeszéljük reggel.
285
00:19:27,251 --> 00:19:31,672
Most viszont magára bízom Mr. Johnsont.
286
00:19:32,923 --> 00:19:37,427
Maradjon itt és vigyázzon rá!
287
00:19:45,519 --> 00:19:46,520
Köszönöm, Izzy!
288
00:19:49,147 --> 00:19:50,899
Nem hagyom cserben.
289
00:20:24,016 --> 00:20:28,478
Igen! Jézusom, igen!
Kurvára jöhet a következő szint!
290
00:20:30,189 --> 00:20:31,523
Igen, készen állok!
291
00:20:43,744 --> 00:20:44,828
Valami?
292
00:20:47,122 --> 00:20:48,916
Ja. Egy órája kapcsoltam be.
293
00:20:48,916 --> 00:20:50,626
Azóta csak szórakozom.
294
00:20:50,626 --> 00:20:52,836
- Nahát! Szarkazmus!
- Bocs!
295
00:20:52,836 --> 00:20:54,379
Iszonyú frusztráló.
296
00:20:54,379 --> 00:20:56,173
Ha tudsz valami mesterkódot...
297
00:20:56,173 --> 00:20:58,800
Már mindent elmondtam róla.
298
00:20:58,800 --> 00:21:01,303
Oké. Oké, értem. Esetleg...
299
00:21:01,303 --> 00:21:03,138
- Nem élek a fűvel.
- Oké. Vágom. Vettem.
300
00:21:06,350 --> 00:21:08,435
Emlékszel arra,
amikor először találkoztunk?
301
00:21:09,061 --> 00:21:11,396
- Nem.
- Pont itt álltunk.
302
00:21:11,396 --> 00:21:14,691
A hajbeültetésről hablatyoltam neked.
303
00:21:14,691 --> 00:21:15,817
Ja, igen.
304
00:21:15,817 --> 00:21:17,694
Van valami nagyon halvány emlékem,
305
00:21:17,694 --> 00:21:19,738
hogy tök bizarr volt a viselkedésed.
306
00:21:19,738 --> 00:21:21,698
Azt hittem, a tesód vagy.
307
00:21:22,741 --> 00:21:25,244
Kolton járt a bárban.
Az előző munkahelyemen.
308
00:21:26,161 --> 00:21:29,122
Elkötötte apád furgonját,
és sörözni akart.
309
00:21:29,122 --> 00:21:32,042
Azt hittem, hogy egy sima hülyegyerek.
310
00:21:32,543 --> 00:21:34,086
Kedves, de normális.
311
00:21:35,170 --> 00:21:37,840
De amikor elindult...
312
00:21:38,632 --> 00:21:39,925
Örülök, hogy megismertelek.
313
00:21:42,427 --> 00:21:43,637
Vezess óvatosan!
314
00:21:54,064 --> 00:21:56,066
Senki máson nem láttam ilyen pöttyöket.
315
00:21:56,066 --> 00:21:57,734
És nem tudom megmagyarázni,
316
00:21:57,734 --> 00:21:59,862
de késztetést éreztem arra, hogy kövessem.
317
00:22:00,696 --> 00:22:04,741
De nem mentem utána egyből,
aztán amikor mégis,
318
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
bottal üthettem a nyomát.
319
00:22:08,328 --> 00:22:09,663
Miért voltak rajta kék pöttyök?
320
00:22:09,663 --> 00:22:12,499
Gőzöm sincs. Ezért mentem utána végül,
321
00:22:13,083 --> 00:22:14,668
és így kerültem ide.
322
00:22:14,668 --> 00:22:17,504
A gép meg ide is követett.
323
00:22:18,005 --> 00:22:20,966
Bárcsak ne lennék betépve!
Vagy sokkal jobban...
324
00:22:22,092 --> 00:22:23,844
De miért nem mondtad el nekem?
325
00:22:23,844 --> 00:22:25,262
- Mégis mit?
- Hogy Kolton...
326
00:22:25,262 --> 00:22:28,098
Bent járt a bárban, sörözni akart,
és kék pöttyök voltak rajta?
327
00:22:28,098 --> 00:22:29,808
- Az min változtatott volna?
- Mindegy.
328
00:22:30,434 --> 00:22:31,810
Jó lett volna tudni.
329
00:22:33,312 --> 00:22:37,482
Ha elveszítesz valakit,
mindent tudni akarsz róluk.
330
00:22:38,400 --> 00:22:41,069
Ha neked jelentéktelen is volt,
el kellett volna mondanod.
331
00:22:42,112 --> 00:22:43,238
Sajnálom.
332
00:22:44,448 --> 00:22:48,327
Szokásom nem beleszólni mások dolgába.
333
00:22:48,327 --> 00:22:52,539
- Oké, vettem.
- De sajnálom.
334
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
Talán segíthetek.
335
00:22:56,293 --> 00:22:59,254
Hogyan?
Azt hajtogatod, hogy nem tudsz semmit.
336
00:23:07,387 --> 00:23:08,847
MORPHO, kapd be a faszom!
337
00:23:22,945 --> 00:23:25,155
- Fáj, amikor jársz?
- Nem.
338
00:23:25,155 --> 00:23:27,324
Azt sem tudom, mikor jöttek elő.
339
00:23:27,324 --> 00:23:30,202
Éppen a feltett lábamat borotváltam,
340
00:23:30,202 --> 00:23:31,453
és megláttam a tükörben.
341
00:23:31,453 --> 00:23:33,997
Aha, én is oda szoktam feltenni,
ha a lábkörmeimet vágom.
342
00:23:34,873 --> 00:23:36,583
Ezt muszáj volt?
343
00:23:42,047 --> 00:23:44,842
Az óriáskerék tetején azt mondtad,
344
00:23:44,842 --> 00:23:46,677
külön kellene töltenünk egy kis időt.
345
00:23:48,011 --> 00:23:49,304
Azért mondtad, mert azt hitted,
346
00:23:49,304 --> 00:23:52,307
belénk csap a villám, vagy...
347
00:23:52,307 --> 00:23:54,601
A villámnak
egyértelmű hatása volt a beszélgetésre.
348
00:23:54,601 --> 00:23:56,019
De nem. Én...
349
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
Komolyan gondoltam, hogy érdemes lenne.
350
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
Ha a kártyámra írtaknak van bármi közük
351
00:24:01,692 --> 00:24:05,487
a Whistler-hegyi síeléshez,
amikor utoljára voltunk külön,
352
00:24:06,530 --> 00:24:10,325
és amikor te megláttad
az „Uralkodó” feliratot,
353
00:24:10,325 --> 00:24:12,452
úgy érezted,
valami többet akarsz az élettől...
354
00:24:12,953 --> 00:24:15,414
Lehet, külön kellene lennünk egy ideig.
355
00:24:17,374 --> 00:24:19,835
Lehet. De nem állandóan.
356
00:24:19,835 --> 00:24:22,588
- Csak egy időre.
- És hogy oldjuk meg?
357
00:24:23,922 --> 00:24:26,466
Valamelyikőnk elköltözik?
358
00:24:27,050 --> 00:24:29,094
- Szerintem nem kéne elmenned.
- Egyikünk!
359
00:24:31,096 --> 00:24:32,181
Nem tudom.
360
00:24:33,682 --> 00:24:35,642
Mit mondunk Trinának?
361
00:24:36,226 --> 00:24:38,187
Randizunk másokkal?
362
00:24:41,815 --> 00:24:44,443
Aludjunk rá egyet!
363
00:24:44,443 --> 00:24:45,861
Ja.
364
00:24:46,403 --> 00:24:48,906
- Elég zaklatott éjszaka volt.
- Aha.
365
00:24:48,906 --> 00:24:52,576
Kialszanak a fények,
aztán kis híján halálra égünk.
366
00:24:53,076 --> 00:24:56,580
Meg a MORPHO és Hana dolga.
367
00:24:56,580 --> 00:24:59,458
Meg a pöttyök a lábadon,
amiket eltitkoltál előlem.
368
00:24:59,458 --> 00:25:01,752
És a te pöttyeid, amikről én nem tudtam.
369
00:25:01,752 --> 00:25:03,545
Ja, jó sok őrült dolog történt.
370
00:25:03,545 --> 00:25:08,759
Aludjuk ki magunkat! Reggel megbeszéljük.
371
00:25:10,010 --> 00:25:11,136
Jó ötlet.
372
00:25:25,192 --> 00:25:27,569
Hasára süt a nap, álomszuszék.
373
00:25:32,908 --> 00:25:35,827
- Ismerem magát?
- Beau vagyok. Beau Kovac.
374
00:25:36,411 --> 00:25:38,622
Kórházban van, Mr. Johnson.
375
00:25:38,622 --> 00:25:40,874
Megrázta a MORPHO-masina,
376
00:25:40,874 --> 00:25:43,710
és kapott egy kisebb szívinfarktust.
De már jobban van.
377
00:25:43,710 --> 00:25:48,048
Kovac. Ja, igen! Az üzletből emlékszem.
378
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Szerintem Jacob fiamra gondol.
379
00:25:53,929 --> 00:25:56,807
Nem, nem.
380
00:25:58,350 --> 00:26:01,019
Az apjával járt be,
381
00:26:01,019 --> 00:26:03,397
és állandóan
azzal a bokszolós játékkal játszott.
382
00:26:04,022 --> 00:26:06,483
Maga hányta össze gyerekkorában
a botanikus kertet.
383
00:26:06,483 --> 00:26:07,776
Pontosan.
384
00:26:09,528 --> 00:26:13,365
És látja, seriff lett belőlem.
385
00:26:15,200 --> 00:26:18,328
Tudom, hogy a szíve még
nem elég erős a drámai bejelentésekhez,
386
00:26:18,328 --> 00:26:22,124
de maga az első, akinek elmondtam.
387
00:26:24,543 --> 00:26:25,794
Csodás.
388
00:26:29,173 --> 00:26:33,051
- Oké. Szóval hat hét?
- Aha, hat hét.
389
00:26:33,051 --> 00:26:34,720
- Külön, de együtt.
- Igen.
390
00:26:34,720 --> 00:26:36,305
Együtt leszünk,
391
00:26:36,305 --> 00:26:39,057
de elfogadjuk, hogy külön akarunk lenni.
392
00:26:39,057 --> 00:26:40,726
- De együtt.
- Ja.
393
00:26:40,726 --> 00:26:42,436
- Szerintem működni fog.
- Oké.
394
00:26:42,436 --> 00:26:44,938
És hat hét múlva,
bármi is történjen, megint együtt leszünk.
395
00:26:44,938 --> 00:26:47,608
Hogyne. Hat hét múlva.
396
00:26:47,608 --> 00:26:49,276
Tovább is kibírtam fürdés nélkül.
397
00:26:49,276 --> 00:26:51,236
Nem vagyok olyan, mint az anyád,
398
00:26:51,236 --> 00:26:53,113
és nem lépek le Európába csak úgy.
399
00:26:54,114 --> 00:26:55,449
Jókor hozod fel, hallod.
400
00:26:55,449 --> 00:26:58,243
De nem, hat hét múlva leülünk
401
00:26:58,243 --> 00:27:00,662
és megbeszéljük, mit tanultunk magunkról.
402
00:27:00,662 --> 00:27:02,873
De addig is mi...
403
00:27:02,873 --> 00:27:04,958
- Csinálunk beosztást.
- Imádom a beosztásokat.
404
00:27:04,958 --> 00:27:08,754
Lesz külön a TV-hez, a hűtőhöz,
405
00:27:08,754 --> 00:27:12,341
és a lista tetejére
biggyesszük csak oda Trinát!
406
00:27:12,341 --> 00:27:14,760
Lehet, kéne vennem egy hűtőt.
407
00:27:14,760 --> 00:27:16,553
Egy kisebbet. A pincébe.
408
00:27:16,553 --> 00:27:18,680
Nem gáz, hogy a pincében fogsz lakni?
409
00:27:18,680 --> 00:27:20,015
Megbeszéltük. Igazad lehet.
410
00:27:20,015 --> 00:27:21,808
Egy másik lakást kivenni
csomó pénzbe kerül.
411
00:27:22,518 --> 00:27:24,603
- Nem bánod, ha a pincében kell lenned.
- Imádom.
412
00:27:24,603 --> 00:27:26,230
- És szeretlek.
- Én meg téged.
413
00:27:27,856 --> 00:27:33,529
És ezért töltjük ezt a kis időt külön.
414
00:27:36,240 --> 00:27:38,700
Nem lenne egyszerűbb, ha a rohadt masina
415
00:27:38,700 --> 00:27:40,285
megmondaná, mi legyen?
416
00:27:40,285 --> 00:27:42,621
Nem
a világ legszószátyárabb mágikus masinája.
417
00:27:42,621 --> 00:27:45,082
Adjon már egy jelet!
418
00:27:45,082 --> 00:27:46,583
Ahelyett, hogy...
419
00:27:51,004 --> 00:27:52,714
Gyorsabban csináltam, de érted.
420
00:27:52,714 --> 00:27:54,925
Cass, ez pont olyan, mint a MORPHO hangja.
421
00:27:54,925 --> 00:27:56,760
Picit szórakoztam a tereminnel,
422
00:27:56,760 --> 00:27:58,095
mielőtt megkaptad volna.
423
00:27:58,095 --> 00:28:01,265
És a MORPHO kábé ilyen hangot ad ki.
424
00:28:03,976 --> 00:28:05,477
Tényleg tereminhangja van.
425
00:28:10,190 --> 00:28:13,861
Kicsivel magasabban! Oké.
A következő hang mélyebb.
426
00:28:18,574 --> 00:28:20,993
Oké, oké. Kábé...
427
00:28:27,791 --> 00:28:30,335
- Bazmeg!
- Majdnem megvolt. Fog ez menni.
428
00:28:31,003 --> 00:28:33,755
Ó, várjatok! Várjatok!
A teremin! A teremin a kulcs!
429
00:28:33,755 --> 00:28:35,632
Be kell tenni a teremint
a MORPHO-masinába!
430
00:28:35,632 --> 00:28:37,426
Kuss már! Elnézést, tanár bá’!
431
00:28:37,426 --> 00:28:39,553
Kipróbálunk valamit. Szóval befogná?
432
00:28:48,228 --> 00:28:49,605
Igen! Sikerült!
433
00:28:49,605 --> 00:28:51,899
Megcsináltuk! Sikerült!
434
00:28:52,399 --> 00:28:54,067
Oké, oké. Nyugi, nyugi!
435
00:28:54,776 --> 00:28:56,195
Ó, ez állati!
436
00:28:56,195 --> 00:28:57,571
Azta! Mennyire menő!
437
00:28:57,571 --> 00:29:00,657
Mi is éppen...
Mert alapvetően ugyanerre jutottunk.
438
00:29:00,657 --> 00:29:04,119
Az én ötletem leginkább A-ból C-be,
míg a tied A-ból B-be vitt.
439
00:29:04,119 --> 00:29:06,496
És az enyémben
a teremint betettük volna a gépbe.
440
00:29:06,496 --> 00:29:08,874
De mindkettő teremines terv,
szóval közös a kútfő.
441
00:29:08,874 --> 00:29:10,542
- Közös kútfő.
- Asszem, készen áll.
442
00:29:11,168 --> 00:29:12,794
Új kezdőképernyője van.
443
00:29:12,794 --> 00:29:14,838
- Van valakinél apró?
- Nem kell hozzá.
444
00:29:15,464 --> 00:29:16,965
„Kezdéshez helyezze be a kártyát!”
445
00:29:21,929 --> 00:29:22,971
Bazmeg!
446
00:29:36,735 --> 00:29:38,779
{\an8}KEZDÉSHEZ HELYEZZE BE A KÁRTYÁT
447
00:29:41,031 --> 00:29:42,699
TANÁR/WHISTLER (FÜTTYÖS)
448
00:29:53,293 --> 00:29:55,212
M.O. WALSH REGÉNYE ALAPJÁN
449
00:29:57,297 --> 00:29:59,216
RICHARD J. ANOBILE EMLÉKÉRE
450
00:31:08,076 --> 00:31:10,078
A feliratot fordította: Varga Attila