1 00:00:46,421 --> 00:00:48,006 ‫היי, איך הולך? ‫- לא רע. 2 00:00:48,006 --> 00:00:50,676 ‫את יודעת, נסיעה ארוכה, אבל... ‫מה שלומך? 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,803 ‫טוב. איך אפשר לעזור לך? 4 00:00:52,803 --> 00:00:55,305 ‫כן, בואי נראה. מה יש לך מהחבית? 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,185 ‫טוב, אתה רואה את הברזים האלה ‫שיש עליהם תוויות של בירות? 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,270 ‫זה מה שיש לנו. 7 00:01:01,270 --> 00:01:03,355 ‫זה מה שיש לכם מהברז. מגניב. ‫- כן. 8 00:01:03,355 --> 00:01:04,438 ‫שמעי, 9 00:01:04,438 --> 00:01:06,191 ‫תגידי לי מה הבירה האהובה עלייך. 10 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 ‫לא אוכל לבחור בבירה מועדפת, 11 00:01:07,734 --> 00:01:10,362 ‫אני מחבבת מאוד את כל הבירות האלה. 12 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 ‫מה דעתך על לאגר? 13 00:01:12,364 --> 00:01:15,200 ‫לאגר נשמע מעולה. מגניב. ‫- מעולה, בדרך אליך. 14 00:01:15,200 --> 00:01:17,786 ‫ברגע שאראה את תעודת הזהות שלך. 15 00:01:18,912 --> 00:01:20,539 ‫את מחמיאה לי. ‫- אני יודעת. 16 00:01:20,539 --> 00:01:23,584 ‫כי אתה בטח זקן מדי לשתות, אם כבר. 17 00:01:23,584 --> 00:01:26,587 ‫זה בסדר. אני אוהב כששואלים אותי. ‫זה מזכיר לי את התקופה שלי בקולג'. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,796 ‫בטח. 19 00:01:28,714 --> 00:01:29,548 ‫בום. 20 00:01:29,548 --> 00:01:30,757 ‫רישיון נהיגה ‫קובאק בו - 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 ‫רוצה להזיז את האגודל בשבילי? 22 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 ‫ואתה בן 40. וואו. 23 00:01:39,516 --> 00:01:43,812 ‫אתה נראה טוב מאוד לגילך, ‫"בו קובאק". מה הסוד שלך? 24 00:01:45,355 --> 00:01:49,318 ‫השתלת שיער. ‫ובוטוקס. קצת קריותרפיה. 25 00:01:49,318 --> 00:01:50,777 ‫איך קוראים לך באמת? 26 00:01:52,487 --> 00:01:56,283 ‫קולטון. קובאק. כן, זה אבא שלי. 27 00:01:57,618 --> 00:01:59,995 ‫אבא שלך יודע שזה אצלך, קולטון קובאק? 28 00:01:59,995 --> 00:02:01,997 ‫הוא אפילו לא יודע שהטנדר שלו אצלי. 29 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 ‫גנב רכב. בסדר, נחמד. 30 00:02:04,541 --> 00:02:09,338 ‫אחזיר אותו. סביר להניח. ‫- סביר להניח? 31 00:02:12,174 --> 00:02:14,635 ‫אני לא יודע. נמאס לי מהעיירה שלי. 32 00:02:15,219 --> 00:02:18,263 ‫אנשים חסרי טעם עושים דברים חסרי טעם. 33 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 ‫כן, כך זה בכל מקום. 34 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 ‫אבל מבאס שכבר הבנת את זה. 35 00:02:26,313 --> 00:02:29,816 ‫נכון? אז את יכולה לפחות לתת לי בירה. 36 00:02:39,409 --> 00:02:41,078 ‫בסדר, זה אייל. 37 00:02:44,248 --> 00:02:45,791 ‫לחיים. ‫- לחיים. 38 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 ‫ג'ינג'ר אייל. 39 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 ‫ג'ינג'ר אייל, האייל הטוב ביותר. ‫- כן. זה טוב. 40 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 ‫אז אתה יודע שאני נאלצת לשמור את זה, נכון? 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,014 ‫אני יכול להשתמש בשירותים? ‫- בבקשה. 42 00:03:01,014 --> 00:03:02,099 ‫תודה. 43 00:03:09,439 --> 00:03:13,652 ‫מורפו ‫גלה את הפוטנציאל של החיים שלך - 44 00:03:21,493 --> 00:03:23,078 ‫היי, כדאי שאלך. ‫- ודאי. 45 00:03:23,078 --> 00:03:26,498 ‫שלא תאחר לאישה ולילדים. ‫לא כדאי להרגיז את הגברת. 46 00:03:28,792 --> 00:03:30,377 ‫אני שמח שפגשתי אותך. 47 00:03:32,337 --> 00:03:33,589 ‫דרך צלחה. 48 00:04:15,964 --> 00:04:18,550 ‫שיט. עוד נקודה. 49 00:04:19,134 --> 00:04:20,344 ‫פאק. 50 00:04:57,589 --> 00:05:00,509 ‫ברוכים הבאים לדירפילד ‫גבול העיר - 51 00:05:03,178 --> 00:05:04,847 ‫קולטון - 52 00:05:43,468 --> 00:05:46,680 ‫היי. בו קובאק. 53 00:05:46,680 --> 00:05:49,558 ‫כן, זה אבא שלי. 54 00:05:49,558 --> 00:05:52,186 ‫כן, אני יודעת. ‫איך הולך עם השתלת השיער? 55 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 ‫אני מצטער, אני צריך... ‫לבדוק משהו. 56 00:06:08,952 --> 00:06:10,537 ‫חברה של ג'ייקוב? ‫- מה? 57 00:06:11,788 --> 00:06:12,915 ‫לא, אני... 58 00:06:15,167 --> 00:06:17,920 ‫יש לו אח או משהו? 59 00:06:19,421 --> 00:06:23,509 ‫היה לו. את בטח חדשה בעיירה. 60 00:06:24,801 --> 00:06:25,636 ‫כן. 61 00:06:26,887 --> 00:06:28,805 ‫אני מקווה שתישארי זמן מה. 62 00:06:35,145 --> 00:06:36,897 ‫שמע, אני צריכה ללכת לבנק. 63 00:06:36,897 --> 00:06:37,814 ‫בדפורד בר - 64 00:06:37,814 --> 00:06:39,900 ‫אני צריכה ז'קט, ‫אני צריכה קסדה, אני צריכה כפפות. 65 00:06:39,900 --> 00:06:43,111 ‫אני חושבת על כפפות בלי אצבעות, ‫אבל זה לא משנה. 66 00:06:43,111 --> 00:06:46,198 ‫אבל מה קונים קודם, ז'קט או הארלי? 67 00:06:47,074 --> 00:06:49,368 ‫היי, מה דעתך, מוזגת? 68 00:06:49,910 --> 00:06:50,911 ‫סליחה, מה קורה? 69 00:06:53,580 --> 00:06:55,457 ‫אני הולכת בעקבות הפוטנציאל שלי. 70 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 ‫אופנוענית - 71 00:07:00,295 --> 00:07:01,922 ‫איפה השגת את זה? 72 00:07:13,475 --> 00:07:17,145 ‫למה את מחכה? נסי את זה. 73 00:07:38,584 --> 00:07:40,794 ‫מר ג'ונסון. 74 00:07:40,794 --> 00:07:42,004 ‫מה כתוב? 75 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 ‫"האם אתם מוכנים לשלב הבא?" 76 00:07:48,051 --> 00:07:49,386 ‫המכונה לא עשתה זאת מעולם. 77 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 ‫מה? 78 00:08:09,489 --> 00:08:11,950 ‫מה זאת אומרת, ‫"המכונה לא עשתה זאת מעולם"? 79 00:08:11,950 --> 00:08:15,746 ‫את זה. את מה שהיא עשתה. מה עשיתם? ‫- לא עשינו שום דבר. 80 00:08:15,746 --> 00:08:17,206 ‫עלה ממנה אור כחול, 81 00:08:17,206 --> 00:08:20,667 ‫הלכנו בעקבותיו, ועכשיו היא שואלת ‫אם אנחנו מוכנים לשלב הבא. 82 00:08:20,667 --> 00:08:23,086 ‫חברים, כתוב, ‫"האם אתם מוכנים לשלב הבא?" 83 00:08:23,086 --> 00:08:25,047 ‫זה מה שאמרתי. ‫- ג'ורג'יו, הצלחת. 84 00:08:25,047 --> 00:08:27,174 ‫לחצתי על הכפתור הירוק, ‫אבל לא קרה שום דבר. 85 00:08:27,174 --> 00:08:30,010 ‫למה אתה לוחץ על כפתורים? ‫אנחנו צריכים לערוך הצבעה. 86 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 ‫בסדר, את לא הבוסית כאן. 87 00:08:31,845 --> 00:08:34,932 ‫את ניסית להפנות את העיירה כולה נגד המכונה. 88 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 ‫פיתחתי דיאלוג ועוררתי מחדש את העניין בה. 89 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 ‫קרה משהו למורפו? 90 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 ‫אני נאלץ לעצור אתכם. 91 00:08:42,523 --> 00:08:47,152 ‫אני מצטער, אנשים, אנחנו רק מתמודדים ‫עם מצב נורמלי לחלוטין. 92 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 ‫אלוהים אדירים, האנה, הגב שלך! ‫- מה זה? 93 00:08:49,488 --> 00:08:50,864 ‫בסדר. 94 00:08:51,990 --> 00:08:56,161 ‫לא קרה כאן שום דבר חריג או מסתורי. 95 00:08:56,161 --> 00:08:59,623 ‫אז בבקשה, חזרו לבתים שלכם. 96 00:08:59,623 --> 00:09:02,084 ‫בסדר, לחצתי על כל הפתורים. ‫לא קרה שום דבר. 97 00:09:02,084 --> 00:09:04,670 ‫אני חושב שכדאי שננתק אותה מהחשמל ‫ואז נחבר אותה חזרה. 98 00:09:04,670 --> 00:09:06,463 ‫לא. אל תנתקו אותה. ‫- נסו לנשוף עליה. 99 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 ‫הכו בה כמו בבקבוק קטשופ. ‫- זה נשמע טוב. 100 00:09:08,507 --> 00:09:12,970 ‫כן. היי! ‫מורפו, אנחנו מוכנים לשלב הבא! 101 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 ‫או שאולי כדאי שנשאל את האנה. 102 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 ‫איך נגיע לשלב הבא? 103 00:09:23,814 --> 00:09:28,068 ‫אין לי מושג. ‫אבל אגיד לכם מה אני כן יודעת. 104 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 ‫בסדר. 105 00:09:33,282 --> 00:09:35,993 ‫המורפו כבר הייתה שם כשהתחלתי לעבוד שם, 106 00:09:35,993 --> 00:09:37,244 ‫אבל זה לא היה עניין רציני. 107 00:09:37,244 --> 00:09:40,122 ‫כלומר, אנשים השתמשו בה מדי פעם, ‫קיבלו פוטנציאל והמשיכו הלאה. 108 00:09:40,122 --> 00:09:42,165 ‫אבל לא ידעתי מה קרה להם אחר כך. 109 00:09:45,544 --> 00:09:48,422 ‫אני מצטערת מאוד, האנה, ‫אני לא שותה ויסקי. 110 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 ‫יש לך שרדונה יבש? ‫- אשמח למרטיני מלוכלך. 111 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 ‫אני לא עובדת כרגע. 112 00:09:52,676 --> 00:09:54,178 ‫אני אשתה את הוויסקי שלך ‫אם את לא רוצה אותו. 113 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 ‫בשום אופן לא. ‫- בסדר, רק רגע. 114 00:09:56,221 --> 00:09:57,806 ‫האנשים בעיירה השנייה 115 00:09:57,806 --> 00:10:01,476 ‫לא שינו את החיים שלהם לגמרי ‫בגלל קלף שקיבלו ממכונה? 116 00:10:01,476 --> 00:10:03,854 ‫אני לא יודעת מה הם עשו ‫וזו לא הייתה עיירה, 117 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 ‫זה היה סתם בר באמצע שום מקום. 118 00:10:05,981 --> 00:10:10,319 ‫מעין מקום עצוב לאנשים עצובים. ‫כלומר, האב רובן היה שם. 119 00:10:11,904 --> 00:10:13,447 ‫רגע, ראית את המורפו בעבר? 120 00:10:13,447 --> 00:10:18,452 ‫לא, הייתי בבר ההוא רק פעם אחת. ‫לא ראיתי את המכונה בכלל. 121 00:10:18,452 --> 00:10:22,247 ‫אבל כאן ‫כולכם התחלתם לשתף אחרים בקלפים שלכם 122 00:10:22,247 --> 00:10:24,625 ‫ולתמוך זה בזה בתקוות ובחלומות ‫המוזרים שלכם. 123 00:10:24,625 --> 00:10:26,293 ‫לא ראיתי אנשים עושים זאת בעבר 124 00:10:26,293 --> 00:10:29,546 ‫ומעולם לא ראיתי את המכונה ‫עוברת לשלב הבא. 125 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 ‫בסדר, יש לי המון שאלות. ‫- גם לי. 126 00:10:32,341 --> 00:10:34,510 ‫אני רוצה לשאול כמה שאלות מטעם הדייג'סט. ‫- אתם יודעים מה? 127 00:10:34,510 --> 00:10:37,554 ‫כל אחד מקבל שאלה אחת. ‫לא אוכל להתמודד עם יותר מזה. 128 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 ‫כן, ג'ורג'יו? 129 00:10:38,555 --> 00:10:41,892 ‫האם "כוכב על" הוא פוטנציאל המורפו ‫הטוב ביותר שמישהו קיבל אי פעם? 130 00:10:41,892 --> 00:10:43,143 ‫לא. 131 00:10:45,229 --> 00:10:47,481 ‫כן. היי, האנה. 132 00:10:47,481 --> 00:10:50,400 ‫האם "כוכב על" הוא אחד משלושת ‫הפוטנציאל הטובים ביותר אי פעם? 133 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 ‫לי יש שאלה. מה קורה כאן? 134 00:10:53,987 --> 00:10:56,448 ‫מה זאת אומרת? ‫- שאלה לקבוצה. 135 00:10:56,448 --> 00:10:59,993 ‫כולכם יודעים שהצלתי את החיים של איזי? 136 00:10:59,993 --> 00:11:01,912 ‫בואו נישאר בנושא. 137 00:11:01,912 --> 00:11:05,415 ‫אני רוצה לדעת מה הוביל ‫את האנה דווקא לעיירה הזו. 138 00:11:09,044 --> 00:11:11,421 ‫סתם בחרתי במקום אקראי במפה, 139 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 ‫אבל כשהמורפו צצה כאן, הרגשתי שזה... 140 00:11:13,966 --> 00:11:15,259 ‫סימן? 141 00:11:16,343 --> 00:11:18,011 ‫הרגשתי שהכול קשור. 142 00:11:20,013 --> 00:11:24,685 ‫כמו הפאקינג נקודות. נקודות מורפו. 143 00:11:24,685 --> 00:11:28,814 ‫לך יש אותן על הגב ‫וגם לי יש אותן על... עצמי. 144 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 ‫מה זה אומר? 145 00:11:31,108 --> 00:11:33,986 ‫יש לך נקודות? נקודות כחולות? 146 00:11:34,486 --> 00:11:36,405 ‫כן, נקודות מורפו כחולות. 147 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 ‫האנה ואני היחידים שיש להם אותן, 148 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 ‫זה אומר שאנחנו מיוחדים מבחינה כלשהי. 149 00:11:42,286 --> 00:11:43,871 ‫לי יש נקודות. ‫- מה? 150 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 ‫מה? 151 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 ‫יש לי נקודות בכף הרגל. 152 00:11:46,582 --> 00:11:50,252 ‫לא אמרתי שום דבר כי התביישתי מדי. 153 00:11:50,252 --> 00:11:51,461 ‫אתם לא רואים זה את זה עירומים? 154 00:11:51,461 --> 00:11:54,423 ‫אנחנו רואים את החלק הקדמי ‫זה של זה בעירום כל הזמן. 155 00:11:54,423 --> 00:11:55,591 ‫נחמד. 156 00:11:55,591 --> 00:11:58,051 ‫לי יש נקודה עצומה על החזה. 157 00:11:58,802 --> 00:12:00,137 ‫זו שומה. 158 00:12:00,137 --> 00:12:03,724 ‫בסדר, אבל לעוד מישהו יש שומה על החזה? 159 00:12:03,724 --> 00:12:05,851 ‫לא אותו הדבר. ‫- בסדר, תקשיבו. 160 00:12:05,851 --> 00:12:07,186 ‫אני לא יודעת דבר על הנקודות. 161 00:12:07,186 --> 00:12:09,938 ‫שלי צצו לפני שנים, ‫אבל אני לא יודעת מה הגורם להן... 162 00:12:09,938 --> 00:12:12,482 ‫איך מגיעים לשלב הבא? ‫- אני לא יודעת. זה מה שאני אומרת. 163 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 ‫זה שהייתי במקום שהמורפו הייתה קיימת בו 164 00:12:14,651 --> 00:12:16,069 ‫לא אומר שאני... 165 00:12:17,571 --> 00:12:20,490 ‫יש המון דברים שאני עדיין לא מבינה. 166 00:12:23,035 --> 00:12:24,828 ‫החשמל חזר. ‫- כל הכבוד ששמת לב. 167 00:12:24,828 --> 00:12:26,872 ‫בסדר, הבר סגור. 168 00:12:26,872 --> 00:12:29,917 ‫תוכלו לשאול אותי שאלות נוספות ‫שלא אדע לענות עליהן מחר, 169 00:12:29,917 --> 00:12:31,752 ‫אבל עד אז, אני צריכה שכולכם תצאו מכאן. 170 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 ‫אני יכול לעזור, איזי. 171 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 ‫הברך שלי בסדר עכשיו. ‫אני לא זקוקה לעזרה. 172 00:12:36,632 --> 00:12:38,884 ‫יחסית לדייטים ראשונים, זה היה מעולה. 173 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 ‫יהיו לנו דייטים נוספים. ‫- אז כמה נקודות? 174 00:12:41,762 --> 00:12:42,846 ‫ספורות. 175 00:12:43,347 --> 00:12:45,432 ‫אראה לך את שלי אם תראי לי את שלך. 176 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 ‫בכל אופן, אני כבר מת ‫לגעת בכפות הרגליים שלך. 177 00:12:51,647 --> 00:12:55,275 ‫אז אני מניחה שאתה לא מת עליי כרגע. 178 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 ‫למה את אומרת את זה? 179 00:12:57,277 --> 00:13:01,657 ‫לא הייתי גלויה לגמרי איתך. 180 00:13:02,241 --> 00:13:05,160 ‫לא, לא, רק חשבתי שצדקת. 181 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 ‫אנחנו פשוט לא מכירים בכלל. 182 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 ‫מה עם השאלה שלך? 183 00:13:16,046 --> 00:13:18,257 ‫אתה לא רוצה לשאול אותי שאלה? 184 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 ‫אני חושב שאפשר לסיים את החקירה הערב. 185 00:13:35,023 --> 00:13:36,191 ‫אוי, שיט. 186 00:13:40,904 --> 00:13:41,738 ‫ערב נחמד. 187 00:13:42,906 --> 00:13:44,575 ‫הוא מושלם. 188 00:13:47,703 --> 00:13:51,874 ‫כלומר, אני יודעת שירד הרבה גשם, ‫אבל אני אוהבת גשם. 189 00:13:55,377 --> 00:13:58,881 ‫ואני אוהבת גם כשהגשם מפסיק. 190 00:14:00,591 --> 00:14:01,884 ‫גם אני. 191 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 ‫טוב. 192 00:14:11,727 --> 00:14:13,270 ‫אז איפה חנית? 193 00:14:13,937 --> 00:14:17,816 ‫לא נהגתי לכאן. סתם הלכתי אחריך. 194 00:14:18,901 --> 00:14:22,571 ‫די! זה קורע. 195 00:14:22,571 --> 00:14:25,699 ‫אני סתם הלכתי אחרייך. ‫- אלוהים, באמת? 196 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 ‫כן. אני רק... 197 00:14:27,284 --> 00:14:30,037 ‫אין פלא שהלכנו לאט כל כך. 198 00:14:30,037 --> 00:14:31,246 ‫גם אני לא נהגתי. 199 00:14:31,246 --> 00:14:34,541 ‫החניה בדירפסט תמיד מטורפת. ‫- מטורפת. 200 00:14:36,752 --> 00:14:39,796 ‫דירפסט היה מטורף. ‫- כן. 201 00:14:40,881 --> 00:14:43,634 ‫זוכר שהצלנו את העיירה ואמרת שתוכל ‫להיות ג'ורג'יו חורג 202 00:14:43,634 --> 00:14:45,886 ‫של הבת שלי ואז התנשקנו והכפר כולו הריע? 203 00:14:45,886 --> 00:14:47,429 ‫כן. 204 00:14:48,472 --> 00:14:49,973 ‫כן. ‫- אני זוכר את זה. 205 00:14:52,142 --> 00:14:53,602 ‫כן, הייתי מזמין אותך לבוא אליי, 206 00:14:53,602 --> 00:14:56,104 ‫אבל את בטח רוצה לחזור הביתה אל סוואנה. 207 00:14:56,104 --> 00:14:58,649 ‫אלוהים אדירים. סוואנה. 208 00:14:58,649 --> 00:15:00,359 ‫אלוהים, היא בטח תוהה איפה אני. 209 00:15:00,359 --> 00:15:01,777 ‫כדאי שאתקשר אליה. 210 00:15:03,904 --> 00:15:05,364 ‫אלא אם כן היא ישנה. 211 00:15:05,364 --> 00:15:08,784 ‫ואז יהיה גרוע אם אעיר אותה, נכון? 212 00:15:08,784 --> 00:15:12,287 ‫הלו? ‫כאן נשיאת מועדון האימהות הגרועות. 213 00:15:12,913 --> 00:15:14,915 ‫כן, יש לכם חברה חדשה. 214 00:15:23,340 --> 00:15:24,174 ‫אני לא יודעת. 215 00:15:24,174 --> 00:15:29,721 ‫אני רעבה כל כך שקשה לי לחשוב. ‫לא אכלתי ארוחת ערב. 216 00:15:30,973 --> 00:15:32,850 ‫גם אני לא אכלתי ארוחת ערב. 217 00:15:32,850 --> 00:15:35,519 ‫אולי נוכל לתדלק ‫ואז תלכי לבדוק מה שלום סוואנה? 218 00:15:35,519 --> 00:15:38,564 ‫כן. אתה יודע מה? זה נשמע נבון ביותר. 219 00:15:38,564 --> 00:15:43,110 ‫כן. אבל בחיי, כבר מאוחר מאוד. 220 00:15:43,610 --> 00:15:47,739 ‫כלומר, יש לך בכלל חדר נוסף ‫שאוכל לישון בו, 221 00:15:47,739 --> 00:15:50,868 ‫אם אהיה עייפה מדי בשביל לחזור הביתה? 222 00:15:52,119 --> 00:15:56,498 ‫זה הקטע. יש לי המון חדרים. ‫אני רק לא רוצה ללחוץ עלייך. 223 00:15:56,498 --> 00:16:00,878 ‫ג'ורג'יו, אני לא רוצה שהלילה הזה יסתיים. 224 00:16:03,547 --> 00:16:07,134 ‫בסדר. אז הוא לא יסתיים. 225 00:16:13,140 --> 00:16:15,184 ‫אבל היית אומרת לנו, נכון? ‫- כן. 226 00:16:15,184 --> 00:16:17,311 ‫ואני מבטיחה לכם שאין עליי אף נקודה. 227 00:16:17,811 --> 00:16:19,521 ‫אל תיאלצי אותנו ‫לערוך עלייך חיפוש, טרינה. 228 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 ‫דאסטי, לא. 229 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 ‫לא באמת אערוך עליה חיפוש. 230 00:16:22,941 --> 00:16:24,026 ‫אני רק מבהיר 231 00:16:24,026 --> 00:16:27,070 ‫שיהיה טוב לדעת ‫למי במשפחה הזו יש נקודות כחולות. 232 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 ‫בסדר, אני לא משקרת. 233 00:16:28,572 --> 00:16:30,908 ‫הכול גלוי עכשיו. נכון שזה עדיף? 234 00:16:30,908 --> 00:16:33,368 ‫כבר אין סודות במשפחה. 235 00:16:33,368 --> 00:16:37,122 ‫כן, זה רק מותיר אותנו ‫עם תעלומות אקזיסטנציאליות בלתי פתירות 236 00:16:37,122 --> 00:16:38,916 ‫שמעלה מכונה שבחרה 237 00:16:38,916 --> 00:16:41,335 ‫ברגע לא נוח במיוחד להפסיק לפעול. 238 00:16:41,335 --> 00:16:43,086 ‫מישהו ודאי יבין את זה, לא? 239 00:16:43,086 --> 00:16:47,883 ‫כלומר, היא שאלה אותנו שאלה, ‫"האם אתם מוכנים לשלב הבא?" 240 00:16:47,883 --> 00:16:50,219 ‫טוב, אולי זו רק שאלה. 241 00:16:50,219 --> 00:16:52,221 ‫אולי המכונה עשתה את שלה 242 00:16:52,221 --> 00:16:54,973 ‫והשלב הבא הוא שכל אחד ייקח את מה שלמד 243 00:16:54,973 --> 00:16:58,352 ‫וימשיך הלאה ויקבל אחריות על חייו. 244 00:16:59,728 --> 00:17:02,814 ‫כן, זה כנראה העניין. ‫- זה חמוד. זה מקסים. 245 00:17:02,814 --> 00:17:05,358 ‫טוב, בכל אופן, אני הולכת לישון, ‫אבל אני אוהבת אתכם. 246 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 ‫ונהניתי איתכם מאוד בדירפסט. 247 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 ‫גם אני אוהבת אותך. ‫- איזה ערב כיפי. 248 00:17:10,948 --> 00:17:12,156 ‫לילה טוב. ‫- לילה טוב. 249 00:17:17,579 --> 00:17:19,330 ‫לא באמת האמנת לזה, נכון? 250 00:17:19,330 --> 00:17:22,041 ‫לא. אנחנו נגיע לשלב הבא. 251 00:17:30,384 --> 00:17:32,719 ‫מר ג'ונסון ישמח מאוד שבאתם. 252 00:17:33,929 --> 00:17:36,807 ‫הייתי באה מוקדם יותר, ‫אבל גם אני כמעט נהרגתי הערב. 253 00:17:36,807 --> 00:17:38,725 ‫אלוהים אדירים. ‫אני מצטערת מאוד. מה קרה? 254 00:17:38,725 --> 00:17:41,019 ‫היא הלכה לאיבוד במבוך החציר. ‫- הייתי לכודה. 255 00:17:41,645 --> 00:17:43,689 ‫הייתי לכודה בלבירינת של אפלה. 256 00:17:43,689 --> 00:17:47,442 ‫ואני הצלתי אותה. ‫על אף שהיא לא ידעה מי אני. 257 00:17:47,442 --> 00:17:50,487 ‫ידעתי מי אתה. ‫פשוט לא זכרתי את השם. 258 00:17:51,071 --> 00:17:53,907 ‫באת למשרד שלי הרבה פעמים ‫והתחננת להיות השריף. 259 00:17:53,907 --> 00:17:55,492 ‫איך הצלת אותה? 260 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 ‫טוב, בהתחלה חשבתי, 261 00:17:57,744 --> 00:18:01,623 ‫"בחיי, אולי לא הייתי צריך ‫להביא את המסור שלי לדירפסט", 262 00:18:01,623 --> 00:18:04,001 ‫אבל בואי נגיד שהוא היה שימושי. 263 00:18:05,085 --> 00:18:09,047 ‫אני מתרשמת מאוד ‫מאנשים שיודעים להשתמש בכלי עבודה. 264 00:18:09,590 --> 00:18:13,886 ‫הרבה מהמקרים שטיפלתי בהם ‫בלימודי הרפואה היו אגודלים כרותים. 265 00:18:13,886 --> 00:18:19,349 ‫כן, טוב, אני מתנסה בשיפוץ רהיטים, אז... 266 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 ‫בסדר. 267 00:18:20,517 --> 00:18:23,520 ‫אני אמנם נהנית לראות אתכם ‫מפלרטטים כל הערב, 268 00:18:23,520 --> 00:18:26,982 ‫אבל הרשו לי להזכיר לכם ‫שאדם נמצא על ערש דווי. 269 00:18:26,982 --> 00:18:28,692 ‫לא. הוא רק נח. 270 00:18:29,359 --> 00:18:32,196 ‫אבל אני חושבת שיהיה נחמד ‫אם תהיי כאן כשהוא יתעורר. 271 00:18:32,196 --> 00:18:33,989 ‫אני יודעת שזה ישמח אותו מאוד. 272 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 ‫את יודעת מה? 273 00:18:36,617 --> 00:18:39,036 ‫הייתי שמחה, אבל אני לא עוזרת לאף אחד 274 00:18:39,036 --> 00:18:41,788 ‫אם אני לא ישנה תשע וחצי שעות בלילה. 275 00:18:41,788 --> 00:18:45,083 ‫זו הסיבה שאני מרגישה ‫שמר ג'ונסון היה רוצה 276 00:18:45,083 --> 00:18:47,252 ‫שאלך הביתה ואבוא לבקר אותו בבוקר 277 00:18:47,252 --> 00:18:50,214 ‫כשייראה קצת יותר כמו עצמו. 278 00:18:51,048 --> 00:18:53,884 ‫אני חושבת שהוא יעדיף שתישארי. ‫זה לא ייקח עוד זמן רב. 279 00:19:00,641 --> 00:19:04,937 ‫שמע, בו, אני מסתכנת ‫בכך שאישמע לא רגישה 280 00:19:04,937 --> 00:19:07,689 ‫ובכך שאנהל עסקים במצב כזה, 281 00:19:09,608 --> 00:19:12,152 ‫אבל חשבתי על ההצעה שלך להיות השריף. 282 00:19:12,819 --> 00:19:15,989 ‫והעיר הזו באמת זקוקה לתוספת אבטחה קלה. 283 00:19:16,615 --> 00:19:18,825 ‫במיוחד בתקופה סוערת כזו. 284 00:19:18,825 --> 00:19:21,203 ‫באמת? ותסכימי לכל התנאים שלי? 285 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 ‫משכורת, הטבות, תג, סמכות שיפוט מלאה? 286 00:19:25,249 --> 00:19:27,251 ‫נטפל בפרטים בבוקר, 287 00:19:27,251 --> 00:19:31,672 ‫אבל כרגע, מר ג'ונסון ‫נמצא בתחום השיפוט שלך 288 00:19:32,923 --> 00:19:37,427 ‫ואני צריכה שתישאר כאן ותגן עליו. 289 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 ‫תודה, איזי. 290 00:19:49,147 --> 00:19:50,899 ‫לא אאכזב אותך. 291 00:20:24,016 --> 00:20:28,478 ‫כן. אלוהים אדירים, כן. ‫אני מוכן לפאקינג שלב הבא. 292 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 ‫כן, אני מוכן. 293 00:20:43,744 --> 00:20:44,828 ‫הצלחת? 294 00:20:47,122 --> 00:20:48,916 ‫כן. הצלחתי כבר לפני שעה 295 00:20:48,916 --> 00:20:50,626 ‫ועכשיו אני סתם משתטה בשביל הכיף. 296 00:20:50,626 --> 00:20:52,836 ‫בסדר, סרקזם. ‫- מצטער. 297 00:20:52,836 --> 00:20:54,379 ‫זה פשוט מתסכל מאוד, 298 00:20:54,379 --> 00:20:56,173 ‫אז אם את יודעת במקרה את הקוד... 299 00:20:56,173 --> 00:20:58,800 ‫כבר אמרתי לך כל מה שאני יודעת ‫על המכונה, בסדר? 300 00:20:58,800 --> 00:21:01,303 ‫בסדר. בסדר, כן. את... 301 00:21:01,303 --> 00:21:03,138 ‫אני לא מעשנת גראס. ‫- בסדר, אחלה. אחלה. 302 00:21:06,350 --> 00:21:08,435 ‫אתה זוכר את הפעם הראשונה שנפגשנו? 303 00:21:09,061 --> 00:21:11,396 ‫לא. ‫- עמדנו ממש שם. 304 00:21:11,396 --> 00:21:14,691 ‫אמרתי לך משהו על תוספות שיער. 305 00:21:14,691 --> 00:21:15,817 ‫כן. 306 00:21:15,817 --> 00:21:17,694 ‫אולי אני באמת זוכר במעורפל 307 00:21:17,694 --> 00:21:19,738 ‫שהיית מוזרה מאוד. 308 00:21:19,738 --> 00:21:21,698 ‫חשבתי שאתה אח שלך. 309 00:21:22,741 --> 00:21:25,244 ‫קולטון בא לבר שלי. הבר הקודם שלי. 310 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 ‫הוא לקח את הטנדר של אבא שלך ‫ורצה שאגיש לו בירה. 311 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 ‫חשבתי שהוא סתם ילד טיפש ונורמלי. 312 00:21:32,543 --> 00:21:34,086 ‫אתה יודע, מתוק אבל נורמלי. 313 00:21:35,170 --> 00:21:37,840 ‫אבל אז, כשהוא עזב... 314 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 ‫אני שמח שפגשתי אותך. 315 00:21:42,427 --> 00:21:43,637 ‫דרך צלחה. 316 00:21:54,064 --> 00:21:56,066 ‫מעולם לא ראיתי נקודות כאלה על אף אחד אחר. 317 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 ‫ואני לא יכולה להסביר את זה, 318 00:21:57,734 --> 00:21:59,862 ‫אבל זה גרם לי להרגיש ‫שכדאי שאעקוב אחריו. 319 00:22:00,696 --> 00:22:04,741 ‫אבל לא עשיתי זאת בהתחלה, ‫ועד שכבר החלטתי לעשות זאת 320 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 ‫הוא כבר נעלם. 321 00:22:08,328 --> 00:22:09,663 ‫למה שיהיו לקולטון נקודות כחולות? 322 00:22:09,663 --> 00:22:12,499 ‫אין לי מושג, זו הסיבה ‫שבסופו של דבר עקבתי אחריו. 323 00:22:13,083 --> 00:22:14,668 ‫זה הוביל אותי לכאן. 324 00:22:14,668 --> 00:22:17,504 ‫ואז המכונה הזו עקבה אחריי. 325 00:22:18,005 --> 00:22:20,966 ‫חבל שאני מסטול עכשיו. ‫או שאני לא מסטול מספיק. 326 00:22:22,092 --> 00:22:23,844 ‫אבל רגע, למה לא אמרת לי? 327 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 ‫שמה? ‫- שקולטון... 328 00:22:25,262 --> 00:22:28,098 ‫נכנס לבר שלי, ניסה לקנות בירה, ‫שהיו לו נקודות כחולות? 329 00:22:28,098 --> 00:22:29,808 ‫מה זה היה משנה? ‫- זה לא משנה. 330 00:22:30,434 --> 00:22:31,810 ‫הייתי רוצה לדעת בכל זאת. 331 00:22:33,312 --> 00:22:37,482 ‫כשאתה מאבד מישהו, אתה... ‫אתה תמיד רוצה לדעת עליו עוד. 332 00:22:38,400 --> 00:22:41,069 ‫גם אם זה נראה לך חסר משמעות, ‫היית צריכה לספר לי. 333 00:22:42,112 --> 00:22:43,238 ‫אני מצטערת. 334 00:22:44,448 --> 00:22:48,327 ‫אני לא נוהגת להתערב בחייהם של אנשים. 335 00:22:48,327 --> 00:22:52,539 ‫בסדר. בסדר. ‫- אבל אני באמת מצטערת. 336 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 ‫אולי אוכל לעזור לך בזה. 337 00:22:56,293 --> 00:22:59,254 ‫איך תעזרי? ‫את כל הזמן אומרת שאת לא יודעת שום דבר. 338 00:23:07,387 --> 00:23:08,847 ‫מורפו, לכי להזדיין. 339 00:23:22,945 --> 00:23:25,155 ‫כואב לך כשאת דורכת עליהן? ‫- לא. 340 00:23:25,155 --> 00:23:27,324 ‫אני לא יודעת מתי הן הופיעו בכלל. 341 00:23:27,324 --> 00:23:30,202 ‫הבחנתי בזה רק כשהרמתי את כף הרגל ‫אל הדלפק כדי לגלח 342 00:23:30,202 --> 00:23:31,453 ‫וראיתי אותן בראי. 343 00:23:31,453 --> 00:23:33,997 ‫כן. אני משתמש בדלפק ‫כשאני קוצץ ציפורניים. 344 00:23:34,873 --> 00:23:36,583 ‫חבל שסיפרת לי את זה. 345 00:23:42,047 --> 00:23:44,842 ‫בראש הגלגל הענק אמרת... 346 00:23:44,842 --> 00:23:46,677 ‫שאתה חושב שכדאי שנבלה זמן מה בנפרד. 347 00:23:48,011 --> 00:23:49,304 ‫אמרת את זה רק כי חשבת... 348 00:23:49,304 --> 00:23:52,307 ‫שעומד לפגוע בנו ברק או... 349 00:23:52,307 --> 00:23:54,601 ‫הברק בהחלט עורר את השיחה... 350 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 ‫אבל לא, אני... 351 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 ‫אני באמת חושב שכדאי לשקול את זה. 352 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 ‫כלומר, אם הפוטנציאל שלי כ"מורה/ויסלר" קשור 353 00:24:01,692 --> 00:24:05,487 ‫לכך שעשיתי סקי בוויסלר ‫בפעם הקודמת שנפרדנו... 354 00:24:06,530 --> 00:24:10,325 ‫והפוטנציאל "בת מלוכה" גרם לך להרגיש 355 00:24:10,325 --> 00:24:12,452 ‫שאת רוצה יותר מהחיים שלך... 356 00:24:12,953 --> 00:24:15,414 ‫אולי אנחנו צריכים זמן בנפרד. 357 00:24:17,374 --> 00:24:19,835 ‫אולי. לא לתמיד. 358 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 ‫רק לזמן מה. ‫- איך זה יעבוד בכלל? 359 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 ‫כלומר, אחד מאיתנו יצטרך לעזוב את הבית? 360 00:24:27,050 --> 00:24:29,094 ‫לא נראה לי שתצטרך לעזוב. ‫- כן, אמרתי, "אחד מאיתנו". 361 00:24:31,096 --> 00:24:32,181 ‫אני לא יודעת. 362 00:24:33,682 --> 00:24:35,642 ‫אני לא יודעת מה נגיד לטרינה. 363 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 ‫נצא עם אחרים? 364 00:24:41,815 --> 00:24:44,443 ‫כדאי שנישן על זה. 365 00:24:44,443 --> 00:24:45,861 ‫כן. 366 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 ‫זה היה ערב אינטנסיבי. ‫- כן. 367 00:24:48,906 --> 00:24:52,576 ‫הפסקת חשמל ואז כמעט נשרפנו למוות. 368 00:24:53,076 --> 00:24:56,580 ‫וכל עניין המורפו וכל עניין האנה. 369 00:24:56,580 --> 00:24:59,458 ‫וזה שיש לך על כף הרגל ‫נקודות שלא סיפרת לי עליהן. 370 00:24:59,458 --> 00:25:01,752 ‫ולך יש נקודות קטנות שלא סיפרת לי עליהן. 371 00:25:01,752 --> 00:25:03,545 ‫כן, הרבה דברים מטורפים קרו. 372 00:25:03,545 --> 00:25:08,759 ‫אז בואי פשוט נישן היטב ‫ונדבר על זה בבוקר. 373 00:25:10,010 --> 00:25:11,136 ‫רעיון טוב. 374 00:25:25,192 --> 00:25:27,569 ‫התעורר, ישנון. 375 00:25:32,908 --> 00:25:35,827 ‫אני מכיר אותך? ‫- אני בו. בו קובאק. 376 00:25:36,411 --> 00:25:38,622 ‫אתה בבית החולים, מר ג'ונסון. 377 00:25:38,622 --> 00:25:40,874 ‫מכונת המורפו חשמלה אותך 378 00:25:40,874 --> 00:25:43,710 ‫והיה לך התקף לב קל, אבל אתה בסדר עכשיו. 379 00:25:43,710 --> 00:25:48,048 ‫קובאק. כן. אני מכיר אותך מהחנות. 380 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 ‫אני חושבת שאתה מתכוון ‫לבן שלי, ג'ייקוב. 381 00:25:53,929 --> 00:25:56,807 ‫לא. לא. 382 00:25:58,350 --> 00:26:01,019 ‫נהגת לבוא כל הזמן עם אבא שלך 383 00:26:01,019 --> 00:26:03,397 ‫ולשחק במשחק האגרוף ברלי בוי. 384 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 ‫אתה הילד שהקיא בגנים הבוטניים. 385 00:26:06,483 --> 00:26:07,776 ‫נכון. 386 00:26:09,528 --> 00:26:13,365 ‫ואתה מאמין שגדלתי להיות השריף? 387 00:26:15,200 --> 00:26:18,328 ‫אני יודע שהלב שלך שברירי קצת כרגע ‫בשביל חדשות גדולות, 388 00:26:18,328 --> 00:26:22,124 ‫אבל אתה האדם הראשון שסיפרתי לו. 389 00:26:24,543 --> 00:26:25,794 ‫זה נפלא. 390 00:26:29,173 --> 00:26:33,051 ‫בסדר. אז שישה שבועות? ‫- כן, שישה שבועות. 391 00:26:33,051 --> 00:26:34,720 ‫בנפרד, אבל יחד. ‫- כן. 392 00:26:34,720 --> 00:26:36,305 ‫נהיה יחד, 393 00:26:36,305 --> 00:26:39,057 ‫אבל נתמוך זה בצרכיו של זה להיות בנפרד. 394 00:26:39,057 --> 00:26:40,726 ‫אבל יחד. ‫- כן. 395 00:26:40,726 --> 00:26:42,436 ‫אני די בטוח שזה נכון. ‫- בסדר. 396 00:26:42,436 --> 00:26:44,938 ‫אבל בסוף ששת השבועות, ‫לא משנה מה יקרה, נהיה יחד. 397 00:26:44,938 --> 00:26:47,608 ‫ברור. אלה רק שישה שבועות. 398 00:26:47,608 --> 00:26:49,276 ‫עברתי תקופות ארוכות יותר בלי להתקלח. 399 00:26:49,276 --> 00:26:51,236 ‫אני לא אימא שלך ופתאום 400 00:26:51,236 --> 00:26:53,113 ‫אטוס לאירופה לתקופה לא מוגדרת. 401 00:26:54,114 --> 00:26:55,449 ‫איזה רגע להזכיר את זה... 402 00:26:55,449 --> 00:26:58,243 ‫אבל לא, ניפגש בעוד שישה שבועות 403 00:26:58,243 --> 00:27:00,662 ‫ונספר זה לזה מה למדנו על עצמנו 404 00:27:00,662 --> 00:27:02,873 ‫ובינתיים, אנחנו... 405 00:27:02,873 --> 00:27:04,958 ‫יהיו לנו לוחות זמנים. ‫- אני מת על לוחות זמנים. 406 00:27:04,958 --> 00:27:08,754 ‫בסדר, יהיו לנו לוחות זמנים ‫לטלוויזיה ולמקרר 407 00:27:08,754 --> 00:27:12,341 ‫והבת שלנו טרינה צריכה להיות ראשונה. 408 00:27:12,341 --> 00:27:14,760 ‫היי, אולי כדאי שיהיה לי מקרר משלי. 409 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 ‫אוכל לקנות מיני מקרר קטן למרתף. 410 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 ‫אתה בטוח שבסדר מצדך ללון במרתף? 411 00:27:18,680 --> 00:27:20,015 ‫כן, כי דיברנו על זה ואת צודקת. 412 00:27:20,015 --> 00:27:21,808 ‫אם נשכור בית נוסף עכשיו, ‫זה בטח יעלה כסף. 413 00:27:22,518 --> 00:27:24,603 ‫ואין לך בעיה עם המרתף. ‫- אני אוהב את המרתף. 414 00:27:24,603 --> 00:27:26,230 ‫ואני אוהב אותך. ‫- ואני אוהבת אותך. 415 00:27:27,856 --> 00:27:33,529 ‫וכך נזכה לזמן בנפרד. 416 00:27:36,240 --> 00:27:38,700 ‫לא היה קל יותר אם הפאקינג מכונה 417 00:27:38,700 --> 00:27:40,285 ‫הייתה אומרת לנו מה לעשות? 418 00:27:40,285 --> 00:27:42,621 ‫זה לא מכשיר הקסמים ‫הכי ברור שפגשתי בחיי. 419 00:27:42,621 --> 00:27:45,082 ‫כאילו, תני לנו רמז כבר. 420 00:27:45,082 --> 00:27:46,583 ‫במקום לעשות כל הזמן... 421 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 ‫כלומר, זירזתי את זה קצת, אבל אתה מבין. 422 00:27:52,714 --> 00:27:54,925 ‫קאס, זה היה חיקוי מושלם של המורפו. 423 00:27:54,925 --> 00:27:56,760 ‫השתעשעתי קצת בתרמין 424 00:27:56,760 --> 00:27:58,095 ‫לפני שנתתי לך אותו 425 00:27:58,095 --> 00:28:01,265 ‫ואפשר להגיד שכך בערך נשמעת המורפו. 426 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 ‫היא באמת נשמעת כמו התרמין. 427 00:28:10,190 --> 00:28:13,861 ‫גבוה קצת יותר. בסדר. ‫והצליל הבא נמוך קצת יותר. 428 00:28:18,574 --> 00:28:20,993 ‫בסדר. בסדר, אז... 429 00:28:27,791 --> 00:28:30,335 ‫פאק. ‫- זה היה קרוב מאוד. את מסוגלת. 430 00:28:31,003 --> 00:28:33,755 ‫רגע! זה התרמין! 431 00:28:33,755 --> 00:28:35,632 ‫צריך להכניס את התרמין לתוך המורפו! 432 00:28:35,632 --> 00:28:37,426 ‫שתוק! סליחה, מר הבארד, 433 00:28:37,426 --> 00:28:39,553 ‫אנחנו פשוט מנסים כאן משהו, ‫אז שתוק בבקשה. 434 00:28:48,228 --> 00:28:49,605 ‫יש! הצלחת! 435 00:28:49,605 --> 00:28:51,899 ‫הצלחנו! הצלחנו! 436 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 ‫בסדר, תירגע. 437 00:28:54,776 --> 00:28:56,195 ‫זה מדהים. 438 00:28:56,195 --> 00:28:57,571 ‫וואו, מגניב מאוד. 439 00:28:57,571 --> 00:29:00,657 ‫ובדיוק היינו בדרך... ‫כי חשבנו בערך אותו הדבר. 440 00:29:00,657 --> 00:29:04,119 ‫כלומר, הדרך שלי הייתה יותר מא' עד ג' ‫ושלכם יותר מא' עד ב'. 441 00:29:04,119 --> 00:29:06,496 ‫ושלי כללה הכנסה של התרמין לתוך המכונה. 442 00:29:06,496 --> 00:29:08,874 ‫אבל שניהם היו קשורים לתרמין, ‫אז אני חושב שזה מאמץ קבוצתי. 443 00:29:08,874 --> 00:29:10,542 ‫מאמץ קבוצתי. ‫- אני חושב שהמכונה מוכנה. 444 00:29:11,168 --> 00:29:12,794 ‫יש לה מסך התחלה חדשה. 445 00:29:12,794 --> 00:29:14,838 ‫יש למישהו מטבעות? ‫- לא נראה לי שצריך. 446 00:29:15,464 --> 00:29:16,965 ‫כתוב, "הכנס קלף כדי להתחיל". 447 00:29:21,929 --> 00:29:22,971 ‫שיט. 448 00:29:36,735 --> 00:29:38,779 ‫{\an8}מורפו ‫הכנס קלף כדי להתחיל - 449 00:29:41,031 --> 00:29:42,699 ‫מורה/ויסלר - 450 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 ‫מבוסס על ספר מאת מוריס וולש - 451 00:29:57,297 --> 00:29:59,216 ‫לזכרו של ריצ'רד ג' אנובייל - 452 00:31:08,076 --> 00:31:10,078 ‫תרגום: אסף ראביד