1 00:00:46,338 --> 00:00:48,006 - Hola, ¿cómo vas? - Tirando. 2 00:00:48,006 --> 00:00:50,676 He conducido bastante, pero bien. ¿Y tú? 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,803 Bien. ¿Te sirvo algo? 4 00:00:52,803 --> 00:00:55,305 Claro. Dime, ¿tienes algo de barril? 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,185 Claro. ¿Ves estos grifos con las etiquetas aquí de cerveza? 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,270 Es lo que tenemos... 7 00:01:01,270 --> 00:01:03,355 - Es lo que tenéis de barril. Genial. - Sí. 8 00:01:03,355 --> 00:01:06,191 A ver. ¿Y si me dices cuál es tu favorita? 9 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 No puedo elegir una favorita. 10 00:01:07,734 --> 00:01:10,362 Me he encariñado mucho con todas. 11 00:01:10,988 --> 00:01:12,322 ¿Quieres una rubia? 12 00:01:12,322 --> 00:01:15,200 - Eso suena muy bien. Guay. - Genial, marchando. 13 00:01:15,200 --> 00:01:17,786 En cuanto vea un carné. 14 00:01:18,912 --> 00:01:20,539 - Me halagas. - Lo sé. 15 00:01:20,539 --> 00:01:23,584 Porque seguramente el caso es que seas demasiado mayor para beber. 16 00:01:23,584 --> 00:01:26,587 No importa. Me encanta que me lo pidan. Me recuerda a la facultad. 17 00:01:26,587 --> 00:01:27,796 Desde luego. 18 00:01:28,547 --> 00:01:29,548 Sorpresa. 19 00:01:29,548 --> 00:01:30,757 PERMISO DE CONDUCIR 20 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 ¿Puedes retirar el pulgar? 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 Así que 40 años. ¡Caray! 22 00:01:39,516 --> 00:01:43,812 Te conservas de maravilla para tu edad, Beau Kovac. ¿Cuál es tu secreto? 23 00:01:45,355 --> 00:01:49,318 Implantes de pelo. Y bótox. Y algo de crioterapia. 24 00:01:49,318 --> 00:01:50,777 ¿Tu verdadero nombre? 25 00:01:52,487 --> 00:01:56,283 Kolton. Kovac. Sí, es mi padre. 26 00:01:57,618 --> 00:01:59,995 ¿Sabe tu padre que tienes esto, Kolton Kovac? 27 00:01:59,995 --> 00:02:02,206 Ni siquiera sabe que tengo su furgo. 28 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 Robo de automóvil. Muy bonito. 29 00:02:04,541 --> 00:02:09,338 - Lo devolveré. Seguramente. - ¿Seguramente? 30 00:02:12,174 --> 00:02:14,635 No lo sé. Estoy harto de mi pueblo. 31 00:02:15,219 --> 00:02:18,263 Un montón de gente inútil que hace cosas inútiles. 32 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Ya, como en todas partes. 33 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 Lo que fastidia es darte cuenta. 34 00:02:26,313 --> 00:02:30,150 Eso es, así que lo mínimo que puedes hacer es darme una cerveza. 35 00:02:39,409 --> 00:02:41,078 Ten, una ale suave. 36 00:02:44,248 --> 00:02:45,791 - Salud. - Salud. 37 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 Una ginger ale. 38 00:02:51,588 --> 00:02:54,967 - La ginger ale es la mejor ale que hay. - Es buena. 39 00:02:54,967 --> 00:02:57,010 Sabes que debo quedarme con esto. 40 00:02:59,054 --> 00:03:01,014 - ¿Te importa que use el lavabo? - Todo tuyo. 41 00:03:01,014 --> 00:03:02,099 Gracias. 42 00:03:09,439 --> 00:03:13,652 DESCUBRE TU POTENCIAL VITAL 43 00:03:21,493 --> 00:03:23,078 - Debo irme ya. - Cómo no. 44 00:03:23,078 --> 00:03:26,498 No hagas esperar a tu esposa y a los niños. No enfades a tu señora. 45 00:03:28,709 --> 00:03:30,377 Me alegra haberte conocido. 46 00:03:32,337 --> 00:03:33,589 Conduce con cuidado. 47 00:04:15,964 --> 00:04:18,550 Mierda, otro punto. 48 00:04:19,134 --> 00:04:20,344 Joder. 49 00:04:57,589 --> 00:05:00,509 BIENVENIDOS A DEERFIELD TÉRMINO MUNICIPAL 50 00:05:43,468 --> 00:05:46,680 Hola. Beau Kovac. 51 00:05:46,680 --> 00:05:49,558 Sí, ese es mi padre. 52 00:05:49,558 --> 00:05:52,603 Sí, lo sé. ¿Cómo te va con los implantes de pelo? 53 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 Perdón, tengo que irme a revisar unas cosas. 54 00:06:08,952 --> 00:06:10,537 - ¿Amiga de Jacob? - ¿Qué? 55 00:06:11,788 --> 00:06:12,915 No, solo... 56 00:06:15,167 --> 00:06:17,920 Por casualidad, ¿no tendrá un hermano? 57 00:06:19,421 --> 00:06:23,509 Lo tuvo. Debes de ser una recién llegada. 58 00:06:24,635 --> 00:06:25,636 Sí. 59 00:06:26,803 --> 00:06:28,931 Espero que te quedes una temporada. 60 00:06:35,145 --> 00:06:36,897 Escucha, tengo que ir al banco. 61 00:06:36,897 --> 00:06:39,900 Necesito una chaqueta, un casco, guantes. 62 00:06:39,900 --> 00:06:43,111 Prefiero los que no tienen dedos, pero me valen los otros. 63 00:06:43,111 --> 00:06:46,198 ¿Qué se compra primero, la chaqueta o la Harley? 64 00:06:47,074 --> 00:06:49,368 Oye. ¿Qué piensas tú, camarera? 65 00:06:49,785 --> 00:06:50,911 Perdone, ¿qué pasa? 66 00:06:53,580 --> 00:06:55,457 ¡Mira! Solo estoy siguiendo mi potencial. 67 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 MOTERA 68 00:07:00,295 --> 00:07:02,923 ¿De dónde ha sacado eso? 69 00:07:13,475 --> 00:07:17,145 ¿A qué esperas? Pruébala. 70 00:07:38,584 --> 00:07:40,794 Señor Johnson. 71 00:07:40,794 --> 00:07:42,004 ¿Qué dice? 72 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 "¿Estás listo para la siguiente fase?". 73 00:07:48,051 --> 00:07:49,386 Nunca había hecho eso. 74 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 ¿Qué? 75 00:08:04,985 --> 00:08:09,406 EL PREMIO DE TU VIDA 76 00:08:09,406 --> 00:08:11,950 ¿Qué significa que nunca había hecho eso? 77 00:08:11,950 --> 00:08:15,746 - Eso. Lo que hace. ¿Qué le habéis hecho? - No le hemos hecho nada. 78 00:08:15,746 --> 00:08:17,206 Estaba emitiendo una luz azul. 79 00:08:17,206 --> 00:08:20,667 La seguimos y ahora nos pregunta si estamos listos para la siguiente fase. 80 00:08:20,667 --> 00:08:23,086 ¡Fijaos! Dice: "¿Estás listo para la siguiente fase?". 81 00:08:23,086 --> 00:08:25,047 - Eso he dicho. - Giorgio, has sido tú. 82 00:08:25,047 --> 00:08:27,216 He pulsado el botón verde, pero no ha pasado nada. 83 00:08:27,216 --> 00:08:30,052 ¿Quién te manda pulsar botones? Deberíamos decidirlo por votación. 84 00:08:30,052 --> 00:08:31,845 Vale, no te pongas a dar órdenes ahora. 85 00:08:31,845 --> 00:08:34,932 Tú eres quien intentó volver a todo el pueblo contra la máquina. 86 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 Inicié un debate y reviví el interés. 87 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 ¿Le ha pasado algo a Morpho? 88 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 Debo pediros que paréis. 89 00:08:42,523 --> 00:08:47,152 Lo siento, amigos, pero estamos lidiando con una situación de lo más normal. 90 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 - Dios mío. ¡Hana, tu espalda! - ¿Qué es eso? 91 00:08:49,488 --> 00:08:50,864 ¡Guau! 92 00:08:51,990 --> 00:08:56,161 No hay nada raro ni misterioso que ver aquí, 93 00:08:56,161 --> 00:08:59,623 así que, por favor, regresad a vuestras casas. 94 00:08:59,623 --> 00:09:02,084 Pulsé todos los botones y no pasó nada. 95 00:09:02,084 --> 00:09:04,670 Deberíamos desenchufarla y volver a enchufarla. 96 00:09:04,670 --> 00:09:06,463 - No la desenchufes. - Podrías soplarle. 97 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 - Sacúdela como al kétchup. - Guay. 98 00:09:08,507 --> 00:09:12,970 Sí. ¡Escucha! Morpho, estamos listos para la siguiente fase. 99 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 Quizá deberíamos preguntar a Hana. 100 00:09:20,352 --> 00:09:22,437 ¿Cómo llegamos a la siguiente fase? 101 00:09:23,814 --> 00:09:28,068 No tengo ni idea, pero os diré lo que sí sé. 102 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Empieza. 103 00:09:33,282 --> 00:09:35,909 Morpho ya estaba en ese bar cuando comencé a trabajar allí, 104 00:09:35,909 --> 00:09:37,369 pero nadie le prestaba atención. 105 00:09:37,369 --> 00:09:40,122 A veces la usaban, sacaban la tarjeta y se iban sin más, 106 00:09:40,122 --> 00:09:42,165 nunca supe qué fue de esa gente después. 107 00:09:45,544 --> 00:09:48,422 Lo siento mucho, Hana, pero no bebo güisqui. 108 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 - ¿Tienes chardonnay seco? - Me apetece un Martini con aceituna. 109 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 Ahora no estoy trabajando. 110 00:09:52,676 --> 00:09:54,178 Yo me tomaré tu güisqui. 111 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 - Ni se te ocurra. - De acuerdo, 112 00:09:56,221 --> 00:09:57,806 ¿así que la gente del otro pueblo 113 00:09:57,806 --> 00:10:01,476 no dio un giro radical a sus vidas por una tarjeta que salió de una máquina? 114 00:10:01,476 --> 00:10:03,854 No sé qué hicieron y no era un pueblo, 115 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 sino un bar en medio de la nada. 116 00:10:05,981 --> 00:10:10,319 Un lugar triste para gente triste. El padre Reuben estuvo allí. 117 00:10:11,862 --> 00:10:13,447 ¿Había visto a Morpho antes? 118 00:10:13,447 --> 00:10:18,452 No, solo estuve en ese bar una vez. Nunca vi la máquina. 119 00:10:18,452 --> 00:10:22,247 Pero aquí comenzasteis a hablar a los demás sobre las tarjetas 120 00:10:22,247 --> 00:10:24,625 y a apoyaros en vuestros sueños y esperanzas raritos. 121 00:10:24,625 --> 00:10:26,293 Nunca había visto a nadie hacer eso 122 00:10:26,293 --> 00:10:29,546 y tampoco había visto a la máquina pasar a otra fase. 123 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 - Tengo muchísimas preguntas. - Yo también. 124 00:10:32,341 --> 00:10:34,510 - Yo tengo algunas para el Digest. - De acuerdo. 125 00:10:34,510 --> 00:10:37,554 Pero una pregunta por persona. No doy más abasto en este momento. 126 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Sí, Giorgio. 127 00:10:38,555 --> 00:10:41,892 ¿Es Superestrella el mejor potencial que alguien haya recibido de Morpho? 128 00:10:41,892 --> 00:10:43,143 No. 129 00:10:45,229 --> 00:10:47,481 Perdón. Oye, Hana. 130 00:10:47,481 --> 00:10:50,400 ¿Está Superestrella entre los tres mejores potenciales recibidos? 131 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 Tengo una pregunta. ¿Qué os pasa a los dos? 132 00:10:53,987 --> 00:10:56,448 - No te entiendo. - Pregunta para el grupo. 133 00:10:56,448 --> 00:10:59,993 ¿Sabéis que le salvé la vida a Izzy? 134 00:10:59,993 --> 00:11:01,912 No nos desviemos del tema. 135 00:11:01,912 --> 00:11:05,415 Quiero saber qué trajo a Hana precisamente a este pueblo. 136 00:11:09,044 --> 00:11:11,296 Escogí un lugar al azar en el mapa. 137 00:11:11,296 --> 00:11:13,966 Pero cuando Morpho apareció, sentí que... 138 00:11:13,966 --> 00:11:15,259 ¿Que era una señal? 139 00:11:16,343 --> 00:11:18,011 Que todo estaba relacionado. 140 00:11:20,013 --> 00:11:24,685 Como los putos puntos. Los puntos de Morpho. 141 00:11:24,685 --> 00:11:28,814 Tú los tienes en la espalda y yo los tengo en mi cuerpo también. 142 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 ¿Qué significa? 143 00:11:31,108 --> 00:11:33,986 ¿Tienes puntos? ¿Azules? 144 00:11:34,486 --> 00:11:36,405 Sí, puntos azules de Morpho. 145 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 Hana y yo somos los únicos que los tenemos 146 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 y eso debe hacernos especiales. 147 00:11:42,286 --> 00:11:43,370 Yo también tengo. 148 00:11:43,954 --> 00:11:45,247 ¿Qué? ¿Tú? 149 00:11:45,247 --> 00:11:50,169 Sí, en la planta de un pie. No dije nada porque me sentí muy cohibida. 150 00:11:50,169 --> 00:11:51,461 ¿Acaso no os veis desnudos? 151 00:11:51,461 --> 00:11:54,423 Nos vemos de frente desnudos continuamente. 152 00:11:54,423 --> 00:11:55,591 Me encanta. 153 00:11:55,591 --> 00:11:58,719 Yo tengo un maldito punto enorme en el pecho. 154 00:11:58,719 --> 00:12:00,137 Eso es un lunar. 155 00:12:00,137 --> 00:12:03,724 ¿Y quién más tiene un lunar en el pecho? 156 00:12:03,724 --> 00:12:05,726 - No es lo mismo. - Escuchad. 157 00:12:05,726 --> 00:12:07,186 No sé nada de los puntos. 158 00:12:07,186 --> 00:12:09,897 A mí empezaron a salirme hace años, pero no sé qué los provoca. 159 00:12:09,897 --> 00:12:12,482 - ¿Cómo pasas a la siguiente fase? - No sé. Lo que digo es 160 00:12:12,482 --> 00:12:16,987 que aunque coincidiera en el mismo lugar que Morpho, eso no significa que... 161 00:12:17,571 --> 00:12:20,490 Hay muchas cosas que sigo sin entender. 162 00:12:22,868 --> 00:12:24,828 - Ha vuelto la luz. - Muy agudo. 163 00:12:24,828 --> 00:12:26,872 En fin, el bar está cerrado. 164 00:12:26,872 --> 00:12:29,917 Podéis hacerme más preguntas cuyas respuestas desconozco mañana. 165 00:12:29,917 --> 00:12:32,169 Hasta entonces, necesito que os vayáis. 166 00:12:32,169 --> 00:12:34,046 Puedo ayudarte, Izzy. 167 00:12:34,046 --> 00:12:36,632 Mi rodilla está bien. No necesito tu ayuda. 168 00:12:36,632 --> 00:12:38,884 En cuanto a primeras citas, esta ha sido genial. 169 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 - Habrá más. - ¿Dime, cuántos puntos? 170 00:12:41,762 --> 00:12:42,846 Unos cuantos. 171 00:12:42,846 --> 00:12:45,098 Te enseño los míos si tú me enseñas los tuyos. 172 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 En fin, estoy deseando echar el guante a tus pies. 173 00:12:51,647 --> 00:12:55,192 No creo que en estos momentos sea tu persona favorita. 174 00:12:55,192 --> 00:12:56,443 ¿Por qué dices eso? 175 00:12:57,277 --> 00:13:01,657 Porque no he sido del todo honrada contigo. 176 00:13:02,241 --> 00:13:05,619 No, no es eso, yo solo estaba pensando que llevabas razón. 177 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 Es que no nos conocemos. 178 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 ¿Y tu pregunta? 179 00:13:16,046 --> 00:13:18,257 ¿No tienes una pregunta? 180 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 Creo que ya ha habido bastante inquisición esta noche. 181 00:13:35,023 --> 00:13:36,191 Oh, mierda. 182 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 Bonita noche. 183 00:13:42,906 --> 00:13:44,575 Es perfecta. 184 00:13:47,703 --> 00:13:51,874 Sé que llovió mucho pero, me gusta la lluvia. 185 00:13:55,377 --> 00:13:58,881 Y también me gusta cuando para de llover. 186 00:14:00,591 --> 00:14:01,884 Y a mí. 187 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Estupendo. 188 00:14:11,727 --> 00:14:13,270 ¿Dónde has aparcado? 189 00:14:13,937 --> 00:14:17,816 No he venido en coche. Estaba siguiéndote. 190 00:14:18,901 --> 00:14:22,571 ¡Qué dices! Es tronchante. 191 00:14:22,571 --> 00:14:25,741 - ¡Yo estaba siguiéndote! - Anda ya, ¿en serio? 192 00:14:25,741 --> 00:14:27,201 Sí. Estaba... 193 00:14:27,201 --> 00:14:31,246 - Por eso caminábamos tan lentos. - Yo tampoco he venido en coche. 194 00:14:31,246 --> 00:14:34,541 - Aparcar en el Deerfest es un follón. - Sí. Un follón. 195 00:14:36,752 --> 00:14:39,796 - Este Deerfest ha sido demencial. - Sí. 196 00:14:40,380 --> 00:14:42,049 ¿Recuerdas que salvamos el pueblo, 197 00:14:42,049 --> 00:14:44,134 dijiste que podrías ser el padrastro de mi hija 198 00:14:44,134 --> 00:14:45,886 y nos besamos y el pueblo nos vitoreó? 199 00:14:45,886 --> 00:14:47,429 Claro. 200 00:14:48,472 --> 00:14:49,973 - Sí. - Lo recuerdo bien. 201 00:14:51,975 --> 00:14:53,602 Sí, te pediría que vinieras a mi casa, 202 00:14:53,602 --> 00:14:56,104 pero seguro que quieres regresar a la tuya con Savannah. 203 00:14:56,104 --> 00:15:00,359 Dios mío. Oh, Savannah. Dios, estará preguntándose dónde estoy. 204 00:15:00,359 --> 00:15:01,777 Debería llamarla. 205 00:15:01,777 --> 00:15:05,364 A menos que esté dormida. 206 00:15:05,364 --> 00:15:08,784 No estaría nada bien que la despertase, ¿no crees? 207 00:15:08,784 --> 00:15:12,287 Hola. ¿La presidenta del club de las malas madres? 208 00:15:12,913 --> 00:15:14,915 Sí, tienen una miembro nueva. 209 00:15:23,173 --> 00:15:24,174 No sé. 210 00:15:24,174 --> 00:15:29,721 Tengo tanta hambre que me cuesta pensar. Aún no he cenado esta noche. 211 00:15:30,973 --> 00:15:32,850 Yo tampoco he cenado. 212 00:15:32,850 --> 00:15:35,519 Quizá podamos repostar y después vas a ver a Savannah. 213 00:15:35,519 --> 00:15:38,564 Sí. La verdad es que eso suena muy inteligente. 214 00:15:38,564 --> 00:15:43,110 Sí. Pero Dios, es tardísimo. 215 00:15:43,610 --> 00:15:47,739 ¿Tienes un dormitorio de más para tumbarme 216 00:15:47,739 --> 00:15:50,868 si me adormezco demasiado para ir a casa? 217 00:15:52,119 --> 00:15:56,498 Precisamente. Tengo muchos. Pero no quiero presionarte. 218 00:15:56,498 --> 00:16:00,878 Oh. Giorgio. No quiero que esta noche se termine. 219 00:16:03,547 --> 00:16:07,134 Bien. Pues no terminará. 220 00:16:13,140 --> 00:16:15,184 - Nos lo habrías dicho, ¿verdad? - Sí. 221 00:16:15,184 --> 00:16:17,644 Y os prometo que no tengo ningún punto. 222 00:16:17,644 --> 00:16:20,647 - No nos obligues a cachearte, Trina. - Dusty, no. 223 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Es bro... No pienso cachear a nadie. 224 00:16:22,941 --> 00:16:24,026 Sólo quiero decir 225 00:16:24,026 --> 00:16:27,070 que estaría bien saber quién tiene puntos azules en esta familia. 226 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 Oye, no estoy mintiendo. 227 00:16:28,572 --> 00:16:30,908 Todo ha salido a la luz. ¿Acaso no es mejor así? 228 00:16:30,908 --> 00:16:33,368 No más secretos en esta familia. 229 00:16:33,368 --> 00:16:37,122 Sí, solo nos quedan los insondables misterios existenciales 230 00:16:37,122 --> 00:16:38,916 generados por una máquina que ha elegido 231 00:16:38,916 --> 00:16:41,335 un momento bastante inoportuno para dejar de funcionar. 232 00:16:41,335 --> 00:16:43,128 Alguien averiguará qué pasa, ¿no? 233 00:16:43,128 --> 00:16:47,883 Porque nos hizo una pregunta: "¿Estás listo para la siguiente fase?". 234 00:16:47,883 --> 00:16:50,219 Bueno, quizá no sea más que una pregunta. 235 00:16:50,219 --> 00:16:52,221 Quizá la máquina haya cumplido su propósito 236 00:16:52,221 --> 00:16:55,516 y la siguiente fase consista en que todos hablen de lo que han aprendido, 237 00:16:55,516 --> 00:16:58,519 sigan adelante y se responsabilicen de sus vidas. 238 00:16:59,478 --> 00:17:02,814 - Sí, seguramente sea eso. - Qué bonito. Es precioso. 239 00:17:02,814 --> 00:17:05,233 Me voy a la cama, pero os quiero. 240 00:17:05,233 --> 00:17:07,653 Me encantó ir al Deerfest con vosotros. 241 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 - Te quiero, cielo. - Una noche muy divertida. 242 00:17:10,948 --> 00:17:13,032 - Buenas noches. - Buenas noches. 243 00:17:17,412 --> 00:17:19,330 No te habrás creído nada de eso. 244 00:17:19,330 --> 00:17:22,041 No. Vamos a alcanzar esa siguiente fase. 245 00:17:30,384 --> 00:17:33,345 Al señor Johnson le alegrará mucho su visita. 246 00:17:33,929 --> 00:17:36,807 Podría haber venido antes, pero casi muero yo también esta noche. 247 00:17:36,807 --> 00:17:38,725 Dios, lo siento mucho. ¿Qué ha ocurrido? 248 00:17:38,725 --> 00:17:41,019 - Se perdió en un dédalo de paja. - Quedé atrapada. 249 00:17:41,645 --> 00:17:43,689 Quedé atrapada en un laberinto de oscuridad. 250 00:17:43,689 --> 00:17:47,442 Y yo la rescaté, aunque ella no me reconociera. 251 00:17:47,442 --> 00:17:50,487 Te reconocí, solo que no recordaba tu nombre. 252 00:17:51,071 --> 00:17:53,907 Has venido a mi despacho montones de veces rogándome ser sheriff. 253 00:17:53,907 --> 00:17:55,492 ¿Cómo la rescató? 254 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 Bueno, primero pensé: 255 00:17:57,744 --> 00:18:01,623 "Caray, no tenía que haber traído mi motosierra al Deerfest". 256 00:18:01,623 --> 00:18:04,001 Pero digamos que resultó ser práctica. 257 00:18:05,085 --> 00:18:09,047 Me fascina cualquiera que sepa manejar una herramienta eléctrica. 258 00:18:09,590 --> 00:18:13,886 Muchos estudios de casos que vi en la facultad eran miembros arrancados. 259 00:18:13,886 --> 00:18:19,349 Ya. Me gusta trastear con el reciclaje de muebles, así que... 260 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Basta. 261 00:18:20,517 --> 00:18:23,520 Me encantaría quedarme aquí viendo cómo flirtean la noche entera, 262 00:18:23,520 --> 00:18:26,940 pero debo recordarle que hay un hombre en su lecho de muerte. 263 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 No. No. Solo está reposando. 264 00:18:29,359 --> 00:18:33,989 Le vendría bien que la encontrase aquí cuando despierte. Le animaría mucho. 265 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 ¿Sabe qué le digo? 266 00:18:36,533 --> 00:18:39,036 Me encantaría, pero no le sirvo a nadie 267 00:18:39,036 --> 00:18:41,788 a menos que duerma mis nueve horas y media. 268 00:18:41,788 --> 00:18:44,958 Por eso creo que al señor Johnson le gustaría 269 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 que me fuera a casa y lo viera por la mañana, 270 00:18:47,252 --> 00:18:50,214 cuando él tenga un aspecto algo más parecido al de siempre. 271 00:18:50,797 --> 00:18:53,884 Creo que preferiría que se quedase. No tardará mucho. 272 00:19:00,641 --> 00:19:04,937 Escucha, Beau, a riesgo de parecer desconsiderada 273 00:19:04,937 --> 00:19:08,232 al tratar un asunto profesional, en un lugar como este, 274 00:19:09,566 --> 00:19:12,236 he estado pensando en tu propuesta de sheriff. 275 00:19:12,819 --> 00:19:15,989 Y este pueblo necesita un poco más de seguridad, 276 00:19:16,490 --> 00:19:18,825 sobre todo en estos momentos convulsos. 277 00:19:18,825 --> 00:19:21,203 ¿Sí? ¿Y accederás a mis condiciones? 278 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 ¿Salario, prestaciones, placa y competencias plenas? 279 00:19:25,249 --> 00:19:27,251 Podemos ultimar los detalles por la mañana. 280 00:19:27,251 --> 00:19:31,672 Pero ahora mismo, el señor Johnson es tu competencia. 281 00:19:32,923 --> 00:19:35,342 Y necesito que te quedes aquí... 282 00:19:36,134 --> 00:19:37,511 ...protegiéndole. 283 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 Gracias, Izzy. 284 00:19:49,147 --> 00:19:50,899 No le abandonaré. 285 00:20:24,016 --> 00:20:28,478 Sí. Dios, estoy listo para la puñetera siguiente fase. 286 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 Sí, estoy listo. 287 00:20:43,744 --> 00:20:44,828 ¿Alguna novedad? 288 00:20:47,122 --> 00:20:48,874 Sí, conseguí entrar hace una hora. 289 00:20:48,874 --> 00:20:50,626 Solo estoy pasando el rato. 290 00:20:50,626 --> 00:20:52,836 - Sobra el sarcasmo. - Perdón. 291 00:20:52,836 --> 00:20:54,379 Es sumamente irritante. 292 00:20:54,379 --> 00:20:56,173 Si conoces un código de acceso o... 293 00:20:56,173 --> 00:20:58,800 Ya te he dicho todo lo que sé de la máquina. 294 00:20:58,800 --> 00:21:00,969 Vale, como quieras. ¿Quieres...? 295 00:21:00,969 --> 00:21:03,138 - Paso de hierba. - Vale. Lo pillo. 296 00:21:06,350 --> 00:21:08,435 ¿Recuerdas cuando nos conocimos? 297 00:21:09,061 --> 00:21:11,396 - No. - Estábamos de pie justo ahí. 298 00:21:11,396 --> 00:21:14,691 Te hice un comentario acerca de implantes de pelo. 299 00:21:14,691 --> 00:21:15,817 Oh, sí. 300 00:21:15,817 --> 00:21:19,738 Creo que tengo un vago recuerdo de tu comportamiento sumamente extraño. 301 00:21:19,738 --> 00:21:21,698 Te confundí con tu hermano. 302 00:21:22,741 --> 00:21:25,244 Kolton vino a mi bar. Mi antiguo bar. 303 00:21:25,953 --> 00:21:29,122 Se había llevado la furgo de tu padre y quería que le sirviera una cerveza: 304 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 me pareció un chico normal y atontado. 305 00:21:32,543 --> 00:21:34,086 Agradable, pero normal. 306 00:21:35,170 --> 00:21:37,840 Pero cuando se fue... 307 00:21:38,632 --> 00:21:40,425 Me alegra haberte conocido. 308 00:21:42,427 --> 00:21:43,637 Conduce con cuidado. 309 00:21:54,064 --> 00:21:56,066 Nunca le había visto unos puntos así a nadie. 310 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 Y no puedo explicarlo, 311 00:21:57,734 --> 00:21:59,903 pero me entraron ganas de seguirle. 312 00:22:00,696 --> 00:22:04,741 Al principio no lo hice, y cuando me puse a hacerlo, 313 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 ya se había ido. 314 00:22:08,120 --> 00:22:09,663 ¿Por qué tenía puntos azules Kolton? 315 00:22:09,663 --> 00:22:13,000 No tengo ni idea, pero justo por eso me puse a seguirle 316 00:22:13,000 --> 00:22:14,668 y llegué aquí. 317 00:22:14,668 --> 00:22:17,254 Y entonces es cuando la máquina me siguió. 318 00:22:18,005 --> 00:22:20,966 Ojalá no estuviera colocado. O mucho más colocado. 319 00:22:22,092 --> 00:22:23,844 ¿Por qué no me lo contaste? 320 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 - ¿Contarte qué? - Que Kolton... 321 00:22:25,262 --> 00:22:28,098 ¿Vino a mi bar, intentó pedir una cerveza y tenía puntos azules? 322 00:22:28,098 --> 00:22:29,808 - ¿Qué habría cambiado? - No importa, 323 00:22:30,434 --> 00:22:32,269 pero me habría gustado saberlo. 324 00:22:33,312 --> 00:22:37,566 Cuando pierdes a alguien siempre te quedas con ganas de saber más de él. 325 00:22:38,400 --> 00:22:42,029 Aunque tú no le dieras importancia, deberías habérmelo dicho. 326 00:22:42,029 --> 00:22:43,238 Lo siento. 327 00:22:44,448 --> 00:22:48,327 No tengo por costumbre apegarme a los demás, pero... 328 00:22:48,327 --> 00:22:52,539 - Vale. Vale. - Pero lo siento. 329 00:22:54,458 --> 00:22:56,293 Quizá pueda ayudarte con esto. 330 00:22:56,293 --> 00:22:59,254 ¿Cómo? Has dicho que no sabes nada. 331 00:23:07,346 --> 00:23:08,847 Morpho, vete a la mierda. 332 00:23:22,945 --> 00:23:25,155 - ¿Duele caminar sobre ellos? - No. 333 00:23:25,155 --> 00:23:27,324 Ni siquiera sé cuándo salieron. 334 00:23:27,324 --> 00:23:30,202 Solo me enteré porque puse el pie sobre el lavabo para depilarme 335 00:23:30,202 --> 00:23:31,453 y los vi en el espejo. 336 00:23:31,453 --> 00:23:34,039 Oh. Yo uso ese lavabo cuando me corto las uñas. 337 00:23:34,873 --> 00:23:36,291 No quiero saberlo. 338 00:23:42,047 --> 00:23:44,341 En la cima de la noria dijiste que pensabas 339 00:23:44,341 --> 00:23:46,677 que deberíamos pasar una temporada separados. 340 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 ¿Pensabas que iba a partirnos un rayo...? 341 00:23:52,307 --> 00:23:54,643 A decir verdad los rayos precipitaron la conversación. 342 00:23:54,643 --> 00:23:56,019 Pero sí... 343 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 Quizá deberíamos planteárnoslo. 344 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Si "Profesor/Silbador" tiene algo que ver 345 00:24:01,692 --> 00:24:05,487 con aquel lugar llamado Silbador donde esquiaba cuando estuvimos separados... 346 00:24:06,655 --> 00:24:10,200 Y en tu caso "Realeza" te hace sentir 347 00:24:10,200 --> 00:24:12,870 que quieres sacarle más partido a tu vida... 348 00:24:12,870 --> 00:24:15,414 Quizá necesitemos tiempo solos. 349 00:24:17,374 --> 00:24:19,835 Tal vez. No para siempre. 350 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 - Una temporada. - ¿Cómo lo haremos? 351 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 ¿Acaso uno de los dos tendrá que mudarse? 352 00:24:26,800 --> 00:24:29,094 - No creo que debas mudarte. - He dicho uno de los dos. 353 00:24:31,096 --> 00:24:32,181 No lo sé. 354 00:24:33,640 --> 00:24:35,642 No sé qué vamos a decirle a Trina. 355 00:24:36,226 --> 00:24:38,228 ¿Debemos salir con otras personas? 356 00:24:41,815 --> 00:24:44,443 Consultaremos con la almohada. 357 00:24:44,443 --> 00:24:45,861 Sí. 358 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 - Ha sido una noche muy intensa. - Sí. 359 00:24:48,906 --> 00:24:52,576 La luz se va y luego casi morimos quemados. 360 00:24:53,076 --> 00:24:56,580 Sí. Y todo el asunto de Morpho y todo el asunto de Hana. 361 00:24:56,580 --> 00:24:59,458 Y los puntos de tu pie de los que nunca me hablaste. 362 00:24:59,458 --> 00:25:01,627 Y tus puntitos de los que nunca me hablaste. 363 00:25:01,835 --> 00:25:03,545 Sí, ha sido un puñetero disparate. 364 00:25:03,545 --> 00:25:08,759 Vamos a dormir como es debido. Podemos discutirlo por la mañana. 365 00:25:10,010 --> 00:25:11,136 Buena idea. 366 00:25:25,192 --> 00:25:27,569 Hora de levantarse, dormilón. 367 00:25:32,908 --> 00:25:35,827 - ¿Te conozco? - Soy Beau. Beau Kovac. 368 00:25:36,411 --> 00:25:38,622 Está en el hospital, señor Johnson. 369 00:25:38,622 --> 00:25:40,874 La máquina Morpho le electrocutó 370 00:25:40,874 --> 00:25:43,710 y sufrió un leve infarto, pero ya está bien. 371 00:25:43,710 --> 00:25:48,048 Kovac. Oh, sí. Te conozco de la tienda. 372 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Creo que está pensando en mi hijo, Jacob. 373 00:25:53,929 --> 00:25:56,807 No. No. 374 00:25:58,350 --> 00:26:00,435 Solías venir con tu padre 375 00:26:00,769 --> 00:26:03,397 y jugabas con la máquina recreativa de boxeo. 376 00:26:03,814 --> 00:26:06,483 Eres el niño que vomitó en el jardín botánico. 377 00:26:06,483 --> 00:26:07,776 Eso es. 378 00:26:09,528 --> 00:26:13,365 Y lo crea o no, crecí para convertirme en sheriff. 379 00:26:15,075 --> 00:26:18,328 Sé que su corazón está un poco frágil ahora para recibir grandes noticias, 380 00:26:18,328 --> 00:26:22,124 pero es la primera persona a la que se lo cuento. 381 00:26:24,543 --> 00:26:25,794 Es maravilloso. 382 00:26:29,173 --> 00:26:33,051 - A ver, entonces, ¿seis semanas? - Exacto, seis semanas. 383 00:26:33,051 --> 00:26:34,720 - Separados, pero casados... - Sí. 384 00:26:34,720 --> 00:26:36,305 Seguiremos casados, 385 00:26:36,305 --> 00:26:39,057 pero nos apoyaremos en nuestra necesidad de estar separados. 386 00:26:39,057 --> 00:26:40,684 - Pero casados. - Sí. 387 00:26:40,684 --> 00:26:42,436 - Me parece adecuado. - Bien. 388 00:26:42,436 --> 00:26:44,980 Al final de ese tiempo, pase lo que pase, seguimos casados. 389 00:26:44,980 --> 00:26:49,276 - Por supuesto. Solo son seis semanas. - He pasado más tiempo sin bañarme. 390 00:26:49,276 --> 00:26:50,611 No soy como tu madre, 391 00:26:50,611 --> 00:26:53,113 no pienso largarme a Europa para siempre. 392 00:26:53,906 --> 00:26:55,449 Buen momento para sacarlo. 393 00:26:55,449 --> 00:26:58,076 Pero no, en seis semanas nos reuniremos 394 00:26:58,076 --> 00:27:00,662 y compartiremos lo aprendido sobre nosotros mismos. 395 00:27:00,662 --> 00:27:02,247 Y mientras, tendremos... 396 00:27:02,247 --> 00:27:04,958 - Tendremos horarios. - ¡Me encantan! 397 00:27:04,958 --> 00:27:08,754 Eso, tendremos horarios para la televisión y la nevera, 398 00:27:08,754 --> 00:27:12,341 y seguramente nuestra hija Trina debería ir primero. 399 00:27:12,341 --> 00:27:14,676 Quizá debería tener mi propia nevera. 400 00:27:14,676 --> 00:27:16,553 Una mininevera para el sótano. 401 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 ¿Seguro que no te importa quedarte en el sótano? 402 00:27:18,680 --> 00:27:21,808 No, lo hemos hablado y tienes razón. Alquilar algo costaría dinero. 403 00:27:22,476 --> 00:27:24,603 - Y a ti no te incomoda el sótano. - Amo el sótano. 404 00:27:24,603 --> 00:27:26,230 - Te amo a ti. - Y yo a ti. 405 00:27:27,856 --> 00:27:33,529 Y por eso vamos a pasar una temporada separados. 406 00:27:36,240 --> 00:27:40,285 ¿No sería más fácil si la puta máquina nos dijera qué hacer? 407 00:27:40,285 --> 00:27:42,621 No es el artilugio mágico más explícito que he visto. 408 00:27:42,621 --> 00:27:45,082 Ya. Podría darnos una pista de una vez. 409 00:27:45,082 --> 00:27:46,583 En vez de hacer... 410 00:27:51,046 --> 00:27:52,714 Lo he hecho rápido, pero lo entiendes. 411 00:27:52,714 --> 00:27:54,925 Cass, esa es una imitación magnífica de Morpho. 412 00:27:54,925 --> 00:27:57,803 Jugueteé con el teremín antes de dártelo. 413 00:27:57,803 --> 00:28:01,265 Y es prácticamente el mismo sonido que hace Morpho. 414 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Suena como el teremín. 415 00:28:10,190 --> 00:28:13,861 Un poco más alto. Así. La siguiente nota es algo más baja. 416 00:28:18,574 --> 00:28:20,993 Voy, voy. Veamos... 417 00:28:27,791 --> 00:28:30,335 - Oh. Mierda. - Ya casi lo tienes. 418 00:28:31,003 --> 00:28:33,130 ¡Oh, espera, espera! ¡Es el teremín! ¡El teremín! 419 00:28:33,130 --> 00:28:35,632 - Hay que colocarlo debajo de Morpho. - ¡Silencio! 420 00:28:36,300 --> 00:28:39,553 Perdón, señor Hubbard. Estamos intentando algo, así que, por favor cállese. 421 00:28:48,228 --> 00:28:49,605 ¡Sí! ¡Lo has hecho! 422 00:28:49,605 --> 00:28:52,316 ¡Lo hemos conseguido! ¡Lo hemos conseguido! 423 00:28:52,316 --> 00:28:54,067 Vale. Tranquilo, tranquilo. 424 00:28:54,401 --> 00:28:55,402 Es formidable. 425 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 Oh. Caramba. Es una pasada. 426 00:28:57,196 --> 00:29:00,616 Nosotros estábamos a punto de... Tuvimos la misma idea. 427 00:29:00,616 --> 00:29:04,077 Bueno, la mía era más detallada y la tuya más esquemática. 428 00:29:04,077 --> 00:29:06,371 Y en la mía se ponía el teremín dentro de la máquina. 429 00:29:06,371 --> 00:29:07,581 Ambas eran con el teremín. 430 00:29:07,581 --> 00:29:09,499 - Es un esfuerzo grupal. - Grupal. 431 00:29:10,083 --> 00:29:12,794 Creo que está lista. Tiene una nueva pantalla de inicio. 432 00:29:12,794 --> 00:29:14,838 - ¿Alguien tiene monedas? - No las necesitamos. 433 00:29:15,464 --> 00:29:16,965 Dice: "Inserte tarjeta". 434 00:29:21,929 --> 00:29:22,971 Oh, mierda. 435 00:29:36,735 --> 00:29:38,779 {\an8}INSERTE TARJETA 436 00:29:41,031 --> 00:29:42,699 PROFESOR/SILBADOR 437 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH 438 00:29:57,297 --> 00:29:59,216 EN RECUERDO DE 439 00:31:08,076 --> 00:31:10,078 Traducción: Antonio Golmar