1
00:00:46,338 --> 00:00:48,006
- Hola, ¿cómo vas?
- Tirando.
2
00:00:48,006 --> 00:00:50,676
He conducido bastante, pero bien. ¿Y tú?
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,803
Bien. ¿Te sirvo algo?
4
00:00:52,803 --> 00:00:55,305
Claro. Dime, ¿tienes algo de barril?
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,185
Claro. ¿Ves estos grifos
con las etiquetas aquí de cerveza?
6
00:01:00,185 --> 00:01:01,270
Es lo que tenemos...
7
00:01:01,270 --> 00:01:03,355
- Es lo que tenéis de barril. Genial.
- Sí.
8
00:01:03,355 --> 00:01:06,191
A ver. ¿Y si me dices cuál es tu favorita?
9
00:01:06,191 --> 00:01:07,734
No puedo elegir una favorita.
10
00:01:07,734 --> 00:01:10,362
Me he encariñado mucho con todas.
11
00:01:10,988 --> 00:01:12,322
¿Quieres una rubia?
12
00:01:12,322 --> 00:01:15,200
- Eso suena muy bien. Guay.
- Genial, marchando.
13
00:01:15,200 --> 00:01:17,786
En cuanto vea un carné.
14
00:01:18,912 --> 00:01:20,539
- Me halagas.
- Lo sé.
15
00:01:20,539 --> 00:01:23,584
Porque seguramente el caso
es que seas demasiado mayor para beber.
16
00:01:23,584 --> 00:01:26,587
No importa. Me encanta que me lo pidan.
Me recuerda a la facultad.
17
00:01:26,587 --> 00:01:27,796
Desde luego.
18
00:01:28,547 --> 00:01:29,548
Sorpresa.
19
00:01:29,548 --> 00:01:30,757
PERMISO DE CONDUCIR
20
00:01:31,925 --> 00:01:33,760
¿Puedes retirar el pulgar?
21
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Así que 40 años. ¡Caray!
22
00:01:39,516 --> 00:01:43,812
Te conservas de maravilla para tu edad,
Beau Kovac. ¿Cuál es tu secreto?
23
00:01:45,355 --> 00:01:49,318
Implantes de pelo. Y bótox.
Y algo de crioterapia.
24
00:01:49,318 --> 00:01:50,777
¿Tu verdadero nombre?
25
00:01:52,487 --> 00:01:56,283
Kolton. Kovac. Sí, es mi padre.
26
00:01:57,618 --> 00:01:59,995
¿Sabe tu padre que tienes esto,
Kolton Kovac?
27
00:01:59,995 --> 00:02:02,206
Ni siquiera sabe que tengo su furgo.
28
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
Robo de automóvil. Muy bonito.
29
00:02:04,541 --> 00:02:09,338
- Lo devolveré. Seguramente.
- ¿Seguramente?
30
00:02:12,174 --> 00:02:14,635
No lo sé. Estoy harto de mi pueblo.
31
00:02:15,219 --> 00:02:18,263
Un montón de gente inútil
que hace cosas inútiles.
32
00:02:21,808 --> 00:02:23,435
Ya, como en todas partes.
33
00:02:24,061 --> 00:02:26,313
Lo que fastidia es darte cuenta.
34
00:02:26,313 --> 00:02:30,150
Eso es, así que lo mínimo
que puedes hacer es darme una cerveza.
35
00:02:39,409 --> 00:02:41,078
Ten, una ale suave.
36
00:02:44,248 --> 00:02:45,791
- Salud.
- Salud.
37
00:02:50,295 --> 00:02:51,588
Una ginger ale.
38
00:02:51,588 --> 00:02:54,967
- La ginger ale es la mejor ale que hay.
- Es buena.
39
00:02:54,967 --> 00:02:57,010
Sabes que debo quedarme con esto.
40
00:02:59,054 --> 00:03:01,014
- ¿Te importa que use el lavabo?
- Todo tuyo.
41
00:03:01,014 --> 00:03:02,099
Gracias.
42
00:03:09,439 --> 00:03:13,652
DESCUBRE TU POTENCIAL VITAL
43
00:03:21,493 --> 00:03:23,078
- Debo irme ya.
- Cómo no.
44
00:03:23,078 --> 00:03:26,498
No hagas esperar a tu esposa
y a los niños. No enfades a tu señora.
45
00:03:28,709 --> 00:03:30,377
Me alegra haberte conocido.
46
00:03:32,337 --> 00:03:33,589
Conduce con cuidado.
47
00:04:15,964 --> 00:04:18,550
Mierda, otro punto.
48
00:04:19,134 --> 00:04:20,344
Joder.
49
00:04:57,589 --> 00:05:00,509
BIENVENIDOS A DEERFIELD
TÉRMINO MUNICIPAL
50
00:05:43,468 --> 00:05:46,680
Hola. Beau Kovac.
51
00:05:46,680 --> 00:05:49,558
Sí, ese es mi padre.
52
00:05:49,558 --> 00:05:52,603
Sí, lo sé. ¿Cómo te va
con los implantes de pelo?
53
00:05:57,774 --> 00:06:01,653
Perdón, tengo que irme
a revisar unas cosas.
54
00:06:08,952 --> 00:06:10,537
- ¿Amiga de Jacob?
- ¿Qué?
55
00:06:11,788 --> 00:06:12,915
No, solo...
56
00:06:15,167 --> 00:06:17,920
Por casualidad, ¿no tendrá un hermano?
57
00:06:19,421 --> 00:06:23,509
Lo tuvo. Debes de ser una recién llegada.
58
00:06:24,635 --> 00:06:25,636
Sí.
59
00:06:26,803 --> 00:06:28,931
Espero que te quedes una temporada.
60
00:06:35,145 --> 00:06:36,897
Escucha, tengo que ir al banco.
61
00:06:36,897 --> 00:06:39,900
Necesito una chaqueta, un casco, guantes.
62
00:06:39,900 --> 00:06:43,111
Prefiero los que no tienen dedos,
pero me valen los otros.
63
00:06:43,111 --> 00:06:46,198
¿Qué se compra primero,
la chaqueta o la Harley?
64
00:06:47,074 --> 00:06:49,368
Oye. ¿Qué piensas tú, camarera?
65
00:06:49,785 --> 00:06:50,911
Perdone, ¿qué pasa?
66
00:06:53,580 --> 00:06:55,457
¡Mira! Solo estoy siguiendo mi potencial.
67
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
MOTERA
68
00:07:00,295 --> 00:07:02,923
¿De dónde ha sacado eso?
69
00:07:13,475 --> 00:07:17,145
¿A qué esperas? Pruébala.
70
00:07:38,584 --> 00:07:40,794
Señor Johnson.
71
00:07:40,794 --> 00:07:42,004
¿Qué dice?
72
00:07:42,004 --> 00:07:43,797
"¿Estás listo para la siguiente fase?".
73
00:07:48,051 --> 00:07:49,386
Nunca había hecho eso.
74
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
¿Qué?
75
00:08:04,985 --> 00:08:09,406
EL PREMIO DE TU VIDA
76
00:08:09,406 --> 00:08:11,950
¿Qué significa que nunca había hecho eso?
77
00:08:11,950 --> 00:08:15,746
- Eso. Lo que hace. ¿Qué le habéis hecho?
- No le hemos hecho nada.
78
00:08:15,746 --> 00:08:17,206
Estaba emitiendo una luz azul.
79
00:08:17,206 --> 00:08:20,667
La seguimos y ahora nos pregunta
si estamos listos para la siguiente fase.
80
00:08:20,667 --> 00:08:23,086
¡Fijaos! Dice:
"¿Estás listo para la siguiente fase?".
81
00:08:23,086 --> 00:08:25,047
- Eso he dicho.
- Giorgio, has sido tú.
82
00:08:25,047 --> 00:08:27,216
He pulsado el botón verde,
pero no ha pasado nada.
83
00:08:27,216 --> 00:08:30,052
¿Quién te manda pulsar botones?
Deberíamos decidirlo por votación.
84
00:08:30,052 --> 00:08:31,845
Vale, no te pongas a dar órdenes ahora.
85
00:08:31,845 --> 00:08:34,932
Tú eres quien intentó volver
a todo el pueblo contra la máquina.
86
00:08:34,932 --> 00:08:37,476
Inicié un debate y reviví el interés.
87
00:08:38,644 --> 00:08:40,895
¿Le ha pasado algo a Morpho?
88
00:08:40,895 --> 00:08:42,523
Debo pediros que paréis.
89
00:08:42,523 --> 00:08:47,152
Lo siento, amigos, pero estamos lidiando
con una situación de lo más normal.
90
00:08:47,152 --> 00:08:49,488
- Dios mío. ¡Hana, tu espalda!
- ¿Qué es eso?
91
00:08:49,488 --> 00:08:50,864
¡Guau!
92
00:08:51,990 --> 00:08:56,161
No hay nada raro ni misterioso
que ver aquí,
93
00:08:56,161 --> 00:08:59,623
así que, por favor,
regresad a vuestras casas.
94
00:08:59,623 --> 00:09:02,084
Pulsé todos los botones y no pasó nada.
95
00:09:02,084 --> 00:09:04,670
Deberíamos desenchufarla
y volver a enchufarla.
96
00:09:04,670 --> 00:09:06,463
- No la desenchufes.
- Podrías soplarle.
97
00:09:06,463 --> 00:09:08,507
- Sacúdela como al kétchup.
- Guay.
98
00:09:08,507 --> 00:09:12,970
Sí. ¡Escucha! Morpho, estamos listos
para la siguiente fase.
99
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
Quizá deberíamos preguntar a Hana.
100
00:09:20,352 --> 00:09:22,437
¿Cómo llegamos a la siguiente fase?
101
00:09:23,814 --> 00:09:28,068
No tengo ni idea,
pero os diré lo que sí sé.
102
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Empieza.
103
00:09:33,282 --> 00:09:35,909
Morpho ya estaba en ese bar
cuando comencé a trabajar allí,
104
00:09:35,909 --> 00:09:37,369
pero nadie le prestaba atención.
105
00:09:37,369 --> 00:09:40,122
A veces la usaban, sacaban la tarjeta
y se iban sin más,
106
00:09:40,122 --> 00:09:42,165
nunca supe qué fue de esa gente después.
107
00:09:45,544 --> 00:09:48,422
Lo siento mucho, Hana,
pero no bebo güisqui.
108
00:09:48,422 --> 00:09:51,175
- ¿Tienes chardonnay seco?
- Me apetece un Martini con aceituna.
109
00:09:51,175 --> 00:09:52,676
Ahora no estoy trabajando.
110
00:09:52,676 --> 00:09:54,178
Yo me tomaré tu güisqui.
111
00:09:54,178 --> 00:09:56,221
- Ni se te ocurra.
- De acuerdo,
112
00:09:56,221 --> 00:09:57,806
¿así que la gente del otro pueblo
113
00:09:57,806 --> 00:10:01,476
no dio un giro radical a sus vidas
por una tarjeta que salió de una máquina?
114
00:10:01,476 --> 00:10:03,854
No sé qué hicieron y no era un pueblo,
115
00:10:03,854 --> 00:10:05,981
sino un bar en medio de la nada.
116
00:10:05,981 --> 00:10:10,319
Un lugar triste para gente triste.
El padre Reuben estuvo allí.
117
00:10:11,862 --> 00:10:13,447
¿Había visto a Morpho antes?
118
00:10:13,447 --> 00:10:18,452
No, solo estuve en ese bar una vez.
Nunca vi la máquina.
119
00:10:18,452 --> 00:10:22,247
Pero aquí comenzasteis a hablar
a los demás sobre las tarjetas
120
00:10:22,247 --> 00:10:24,625
y a apoyaros en vuestros sueños
y esperanzas raritos.
121
00:10:24,625 --> 00:10:26,293
Nunca había visto a nadie hacer eso
122
00:10:26,293 --> 00:10:29,546
y tampoco había visto a la máquina
pasar a otra fase.
123
00:10:29,546 --> 00:10:32,341
- Tengo muchísimas preguntas.
- Yo también.
124
00:10:32,341 --> 00:10:34,510
- Yo tengo algunas para el Digest.
- De acuerdo.
125
00:10:34,510 --> 00:10:37,554
Pero una pregunta por persona.
No doy más abasto en este momento.
126
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
Sí, Giorgio.
127
00:10:38,555 --> 00:10:41,892
¿Es Superestrella el mejor potencial
que alguien haya recibido de Morpho?
128
00:10:41,892 --> 00:10:43,143
No.
129
00:10:45,229 --> 00:10:47,481
Perdón. Oye, Hana.
130
00:10:47,481 --> 00:10:50,400
¿Está Superestrella entre
los tres mejores potenciales recibidos?
131
00:10:51,109 --> 00:10:53,987
Tengo una pregunta.
¿Qué os pasa a los dos?
132
00:10:53,987 --> 00:10:56,448
- No te entiendo.
- Pregunta para el grupo.
133
00:10:56,448 --> 00:10:59,993
¿Sabéis que le salvé la vida a Izzy?
134
00:10:59,993 --> 00:11:01,912
No nos desviemos del tema.
135
00:11:01,912 --> 00:11:05,415
Quiero saber qué trajo a Hana
precisamente a este pueblo.
136
00:11:09,044 --> 00:11:11,296
Escogí un lugar al azar en el mapa.
137
00:11:11,296 --> 00:11:13,966
Pero cuando Morpho apareció, sentí que...
138
00:11:13,966 --> 00:11:15,259
¿Que era una señal?
139
00:11:16,343 --> 00:11:18,011
Que todo estaba relacionado.
140
00:11:20,013 --> 00:11:24,685
Como los putos puntos.
Los puntos de Morpho.
141
00:11:24,685 --> 00:11:28,814
Tú los tienes en la espalda
y yo los tengo en mi cuerpo también.
142
00:11:29,481 --> 00:11:30,607
¿Qué significa?
143
00:11:31,108 --> 00:11:33,986
¿Tienes puntos? ¿Azules?
144
00:11:34,486 --> 00:11:36,405
Sí, puntos azules de Morpho.
145
00:11:37,239 --> 00:11:39,950
Hana y yo somos los únicos que los tenemos
146
00:11:39,950 --> 00:11:42,286
y eso debe hacernos especiales.
147
00:11:42,286 --> 00:11:43,370
Yo también tengo.
148
00:11:43,954 --> 00:11:45,247
¿Qué? ¿Tú?
149
00:11:45,247 --> 00:11:50,169
Sí, en la planta de un pie.
No dije nada porque me sentí muy cohibida.
150
00:11:50,169 --> 00:11:51,461
¿Acaso no os veis desnudos?
151
00:11:51,461 --> 00:11:54,423
Nos vemos de frente
desnudos continuamente.
152
00:11:54,423 --> 00:11:55,591
Me encanta.
153
00:11:55,591 --> 00:11:58,719
Yo tengo un maldito punto
enorme en el pecho.
154
00:11:58,719 --> 00:12:00,137
Eso es un lunar.
155
00:12:00,137 --> 00:12:03,724
¿Y quién más tiene un lunar en el pecho?
156
00:12:03,724 --> 00:12:05,726
- No es lo mismo.
- Escuchad.
157
00:12:05,726 --> 00:12:07,186
No sé nada de los puntos.
158
00:12:07,186 --> 00:12:09,897
A mí empezaron a salirme hace años,
pero no sé qué los provoca.
159
00:12:09,897 --> 00:12:12,482
- ¿Cómo pasas a la siguiente fase?
- No sé. Lo que digo es
160
00:12:12,482 --> 00:12:16,987
que aunque coincidiera en el mismo lugar
que Morpho, eso no significa que...
161
00:12:17,571 --> 00:12:20,490
Hay muchas cosas que sigo sin entender.
162
00:12:22,868 --> 00:12:24,828
- Ha vuelto la luz.
- Muy agudo.
163
00:12:24,828 --> 00:12:26,872
En fin, el bar está cerrado.
164
00:12:26,872 --> 00:12:29,917
Podéis hacerme más preguntas
cuyas respuestas desconozco mañana.
165
00:12:29,917 --> 00:12:32,169
Hasta entonces, necesito que os vayáis.
166
00:12:32,169 --> 00:12:34,046
Puedo ayudarte, Izzy.
167
00:12:34,046 --> 00:12:36,632
Mi rodilla está bien.
No necesito tu ayuda.
168
00:12:36,632 --> 00:12:38,884
En cuanto a primeras citas,
esta ha sido genial.
169
00:12:38,884 --> 00:12:41,762
- Habrá más.
- ¿Dime, cuántos puntos?
170
00:12:41,762 --> 00:12:42,846
Unos cuantos.
171
00:12:42,846 --> 00:12:45,098
Te enseño los míos
si tú me enseñas los tuyos.
172
00:12:46,850 --> 00:12:49,102
En fin, estoy deseando
echar el guante a tus pies.
173
00:12:51,647 --> 00:12:55,192
No creo que en estos momentos
sea tu persona favorita.
174
00:12:55,192 --> 00:12:56,443
¿Por qué dices eso?
175
00:12:57,277 --> 00:13:01,657
Porque no he sido
del todo honrada contigo.
176
00:13:02,241 --> 00:13:05,619
No, no es eso, yo solo estaba
pensando que llevabas razón.
177
00:13:07,496 --> 00:13:09,414
Es que no nos conocemos.
178
00:13:14,336 --> 00:13:16,046
¿Y tu pregunta?
179
00:13:16,046 --> 00:13:18,257
¿No tienes una pregunta?
180
00:13:19,591 --> 00:13:23,011
Creo que ya ha habido
bastante inquisición esta noche.
181
00:13:35,023 --> 00:13:36,191
Oh, mierda.
182
00:13:40,737 --> 00:13:41,738
Bonita noche.
183
00:13:42,906 --> 00:13:44,575
Es perfecta.
184
00:13:47,703 --> 00:13:51,874
Sé que llovió mucho pero,
me gusta la lluvia.
185
00:13:55,377 --> 00:13:58,881
Y también me gusta cuando para de llover.
186
00:14:00,591 --> 00:14:01,884
Y a mí.
187
00:14:04,636 --> 00:14:05,804
Estupendo.
188
00:14:11,727 --> 00:14:13,270
¿Dónde has aparcado?
189
00:14:13,937 --> 00:14:17,816
No he venido en coche. Estaba siguiéndote.
190
00:14:18,901 --> 00:14:22,571
¡Qué dices! Es tronchante.
191
00:14:22,571 --> 00:14:25,741
- ¡Yo estaba siguiéndote!
- Anda ya, ¿en serio?
192
00:14:25,741 --> 00:14:27,201
Sí. Estaba...
193
00:14:27,201 --> 00:14:31,246
- Por eso caminábamos tan lentos.
- Yo tampoco he venido en coche.
194
00:14:31,246 --> 00:14:34,541
- Aparcar en el Deerfest es un follón.
- Sí. Un follón.
195
00:14:36,752 --> 00:14:39,796
- Este Deerfest ha sido demencial.
- Sí.
196
00:14:40,380 --> 00:14:42,049
¿Recuerdas que salvamos el pueblo,
197
00:14:42,049 --> 00:14:44,134
dijiste que podrías ser
el padrastro de mi hija
198
00:14:44,134 --> 00:14:45,886
y nos besamos y el pueblo nos vitoreó?
199
00:14:45,886 --> 00:14:47,429
Claro.
200
00:14:48,472 --> 00:14:49,973
- Sí.
- Lo recuerdo bien.
201
00:14:51,975 --> 00:14:53,602
Sí, te pediría que vinieras a mi casa,
202
00:14:53,602 --> 00:14:56,104
pero seguro que quieres regresar
a la tuya con Savannah.
203
00:14:56,104 --> 00:15:00,359
Dios mío. Oh, Savannah.
Dios, estará preguntándose dónde estoy.
204
00:15:00,359 --> 00:15:01,777
Debería llamarla.
205
00:15:01,777 --> 00:15:05,364
A menos que esté dormida.
206
00:15:05,364 --> 00:15:08,784
No estaría nada bien
que la despertase, ¿no crees?
207
00:15:08,784 --> 00:15:12,287
Hola. ¿La presidenta del club
de las malas madres?
208
00:15:12,913 --> 00:15:14,915
Sí, tienen una miembro nueva.
209
00:15:23,173 --> 00:15:24,174
No sé.
210
00:15:24,174 --> 00:15:29,721
Tengo tanta hambre que me cuesta pensar.
Aún no he cenado esta noche.
211
00:15:30,973 --> 00:15:32,850
Yo tampoco he cenado.
212
00:15:32,850 --> 00:15:35,519
Quizá podamos repostar
y después vas a ver a Savannah.
213
00:15:35,519 --> 00:15:38,564
Sí. La verdad es que
eso suena muy inteligente.
214
00:15:38,564 --> 00:15:43,110
Sí. Pero Dios, es tardísimo.
215
00:15:43,610 --> 00:15:47,739
¿Tienes un dormitorio de más para tumbarme
216
00:15:47,739 --> 00:15:50,868
si me adormezco demasiado para ir a casa?
217
00:15:52,119 --> 00:15:56,498
Precisamente. Tengo muchos.
Pero no quiero presionarte.
218
00:15:56,498 --> 00:16:00,878
Oh. Giorgio.
No quiero que esta noche se termine.
219
00:16:03,547 --> 00:16:07,134
Bien. Pues no terminará.
220
00:16:13,140 --> 00:16:15,184
- Nos lo habrías dicho, ¿verdad?
- Sí.
221
00:16:15,184 --> 00:16:17,644
Y os prometo que no tengo ningún punto.
222
00:16:17,644 --> 00:16:20,647
- No nos obligues a cachearte, Trina.
- Dusty, no.
223
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Es bro... No pienso cachear a nadie.
224
00:16:22,941 --> 00:16:24,026
Sólo quiero decir
225
00:16:24,026 --> 00:16:27,070
que estaría bien saber
quién tiene puntos azules en esta familia.
226
00:16:27,070 --> 00:16:28,572
Oye, no estoy mintiendo.
227
00:16:28,572 --> 00:16:30,908
Todo ha salido a la luz.
¿Acaso no es mejor así?
228
00:16:30,908 --> 00:16:33,368
No más secretos en esta familia.
229
00:16:33,368 --> 00:16:37,122
Sí, solo nos quedan
los insondables misterios existenciales
230
00:16:37,122 --> 00:16:38,916
generados por una máquina que ha elegido
231
00:16:38,916 --> 00:16:41,335
un momento bastante inoportuno
para dejar de funcionar.
232
00:16:41,335 --> 00:16:43,128
Alguien averiguará qué pasa, ¿no?
233
00:16:43,128 --> 00:16:47,883
Porque nos hizo una pregunta:
"¿Estás listo para la siguiente fase?".
234
00:16:47,883 --> 00:16:50,219
Bueno, quizá no sea más que una pregunta.
235
00:16:50,219 --> 00:16:52,221
Quizá la máquina
haya cumplido su propósito
236
00:16:52,221 --> 00:16:55,516
y la siguiente fase consista en que
todos hablen de lo que han aprendido,
237
00:16:55,516 --> 00:16:58,519
sigan adelante
y se responsabilicen de sus vidas.
238
00:16:59,478 --> 00:17:02,814
- Sí, seguramente sea eso.
- Qué bonito. Es precioso.
239
00:17:02,814 --> 00:17:05,233
Me voy a la cama, pero os quiero.
240
00:17:05,233 --> 00:17:07,653
Me encantó ir al Deerfest con vosotros.
241
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
- Te quiero, cielo.
- Una noche muy divertida.
242
00:17:10,948 --> 00:17:13,032
- Buenas noches.
- Buenas noches.
243
00:17:17,412 --> 00:17:19,330
No te habrás creído nada de eso.
244
00:17:19,330 --> 00:17:22,041
No. Vamos a alcanzar esa siguiente fase.
245
00:17:30,384 --> 00:17:33,345
Al señor Johnson
le alegrará mucho su visita.
246
00:17:33,929 --> 00:17:36,807
Podría haber venido antes,
pero casi muero yo también esta noche.
247
00:17:36,807 --> 00:17:38,725
Dios, lo siento mucho. ¿Qué ha ocurrido?
248
00:17:38,725 --> 00:17:41,019
- Se perdió en un dédalo de paja.
- Quedé atrapada.
249
00:17:41,645 --> 00:17:43,689
Quedé atrapada
en un laberinto de oscuridad.
250
00:17:43,689 --> 00:17:47,442
Y yo la rescaté,
aunque ella no me reconociera.
251
00:17:47,442 --> 00:17:50,487
Te reconocí,
solo que no recordaba tu nombre.
252
00:17:51,071 --> 00:17:53,907
Has venido a mi despacho
montones de veces rogándome ser sheriff.
253
00:17:53,907 --> 00:17:55,492
¿Cómo la rescató?
254
00:17:56,243 --> 00:17:57,744
Bueno, primero pensé:
255
00:17:57,744 --> 00:18:01,623
"Caray, no tenía que haber traído
mi motosierra al Deerfest".
256
00:18:01,623 --> 00:18:04,001
Pero digamos que resultó ser práctica.
257
00:18:05,085 --> 00:18:09,047
Me fascina cualquiera que sepa
manejar una herramienta eléctrica.
258
00:18:09,590 --> 00:18:13,886
Muchos estudios de casos que vi
en la facultad eran miembros arrancados.
259
00:18:13,886 --> 00:18:19,349
Ya. Me gusta trastear
con el reciclaje de muebles, así que...
260
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Basta.
261
00:18:20,517 --> 00:18:23,520
Me encantaría quedarme aquí
viendo cómo flirtean la noche entera,
262
00:18:23,520 --> 00:18:26,940
pero debo recordarle que hay un hombre
en su lecho de muerte.
263
00:18:26,940 --> 00:18:28,692
No. No. Solo está reposando.
264
00:18:29,359 --> 00:18:33,989
Le vendría bien que la encontrase aquí
cuando despierte. Le animaría mucho.
265
00:18:34,948 --> 00:18:36,116
¿Sabe qué le digo?
266
00:18:36,533 --> 00:18:39,036
Me encantaría, pero no le sirvo a nadie
267
00:18:39,036 --> 00:18:41,788
a menos que duerma
mis nueve horas y media.
268
00:18:41,788 --> 00:18:44,958
Por eso creo que
al señor Johnson le gustaría
269
00:18:44,958 --> 00:18:47,252
que me fuera a casa
y lo viera por la mañana,
270
00:18:47,252 --> 00:18:50,214
cuando él tenga un aspecto
algo más parecido al de siempre.
271
00:18:50,797 --> 00:18:53,884
Creo que preferiría que se quedase.
No tardará mucho.
272
00:19:00,641 --> 00:19:04,937
Escucha, Beau,
a riesgo de parecer desconsiderada
273
00:19:04,937 --> 00:19:08,232
al tratar un asunto profesional,
en un lugar como este,
274
00:19:09,566 --> 00:19:12,236
he estado pensando
en tu propuesta de sheriff.
275
00:19:12,819 --> 00:19:15,989
Y este pueblo necesita
un poco más de seguridad,
276
00:19:16,490 --> 00:19:18,825
sobre todo en estos momentos convulsos.
277
00:19:18,825 --> 00:19:21,203
¿Sí? ¿Y accederás a mis condiciones?
278
00:19:21,203 --> 00:19:25,249
¿Salario, prestaciones, placa
y competencias plenas?
279
00:19:25,249 --> 00:19:27,251
Podemos ultimar
los detalles por la mañana.
280
00:19:27,251 --> 00:19:31,672
Pero ahora mismo,
el señor Johnson es tu competencia.
281
00:19:32,923 --> 00:19:35,342
Y necesito que te quedes aquí...
282
00:19:36,134 --> 00:19:37,511
...protegiéndole.
283
00:19:45,519 --> 00:19:46,520
Gracias, Izzy.
284
00:19:49,147 --> 00:19:50,899
No le abandonaré.
285
00:20:24,016 --> 00:20:28,478
Sí. Dios, estoy listo
para la puñetera siguiente fase.
286
00:20:30,189 --> 00:20:31,523
Sí, estoy listo.
287
00:20:43,744 --> 00:20:44,828
¿Alguna novedad?
288
00:20:47,122 --> 00:20:48,874
Sí, conseguí entrar hace una hora.
289
00:20:48,874 --> 00:20:50,626
Solo estoy pasando el rato.
290
00:20:50,626 --> 00:20:52,836
- Sobra el sarcasmo.
- Perdón.
291
00:20:52,836 --> 00:20:54,379
Es sumamente irritante.
292
00:20:54,379 --> 00:20:56,173
Si conoces un código de acceso o...
293
00:20:56,173 --> 00:20:58,800
Ya te he dicho
todo lo que sé de la máquina.
294
00:20:58,800 --> 00:21:00,969
Vale, como quieras. ¿Quieres...?
295
00:21:00,969 --> 00:21:03,138
- Paso de hierba.
- Vale. Lo pillo.
296
00:21:06,350 --> 00:21:08,435
¿Recuerdas cuando nos conocimos?
297
00:21:09,061 --> 00:21:11,396
- No.
- Estábamos de pie justo ahí.
298
00:21:11,396 --> 00:21:14,691
Te hice un comentario
acerca de implantes de pelo.
299
00:21:14,691 --> 00:21:15,817
Oh, sí.
300
00:21:15,817 --> 00:21:19,738
Creo que tengo un vago recuerdo
de tu comportamiento sumamente extraño.
301
00:21:19,738 --> 00:21:21,698
Te confundí con tu hermano.
302
00:21:22,741 --> 00:21:25,244
Kolton vino a mi bar. Mi antiguo bar.
303
00:21:25,953 --> 00:21:29,122
Se había llevado la furgo de tu padre
y quería que le sirviera una cerveza:
304
00:21:29,122 --> 00:21:32,042
me pareció un chico normal y atontado.
305
00:21:32,543 --> 00:21:34,086
Agradable, pero normal.
306
00:21:35,170 --> 00:21:37,840
Pero cuando se fue...
307
00:21:38,632 --> 00:21:40,425
Me alegra haberte conocido.
308
00:21:42,427 --> 00:21:43,637
Conduce con cuidado.
309
00:21:54,064 --> 00:21:56,066
Nunca le había visto
unos puntos así a nadie.
310
00:21:56,066 --> 00:21:57,734
Y no puedo explicarlo,
311
00:21:57,734 --> 00:21:59,903
pero me entraron ganas de seguirle.
312
00:22:00,696 --> 00:22:04,741
Al principio no lo hice,
y cuando me puse a hacerlo,
313
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
ya se había ido.
314
00:22:08,120 --> 00:22:09,663
¿Por qué tenía puntos azules Kolton?
315
00:22:09,663 --> 00:22:13,000
No tengo ni idea,
pero justo por eso me puse a seguirle
316
00:22:13,000 --> 00:22:14,668
y llegué aquí.
317
00:22:14,668 --> 00:22:17,254
Y entonces es cuando la máquina me siguió.
318
00:22:18,005 --> 00:22:20,966
Ojalá no estuviera colocado.
O mucho más colocado.
319
00:22:22,092 --> 00:22:23,844
¿Por qué no me lo contaste?
320
00:22:23,844 --> 00:22:25,262
- ¿Contarte qué?
- Que Kolton...
321
00:22:25,262 --> 00:22:28,098
¿Vino a mi bar, intentó pedir
una cerveza y tenía puntos azules?
322
00:22:28,098 --> 00:22:29,808
- ¿Qué habría cambiado?
- No importa,
323
00:22:30,434 --> 00:22:32,269
pero me habría gustado saberlo.
324
00:22:33,312 --> 00:22:37,566
Cuando pierdes a alguien siempre
te quedas con ganas de saber más de él.
325
00:22:38,400 --> 00:22:42,029
Aunque tú no le dieras importancia,
deberías habérmelo dicho.
326
00:22:42,029 --> 00:22:43,238
Lo siento.
327
00:22:44,448 --> 00:22:48,327
No tengo por costumbre
apegarme a los demás, pero...
328
00:22:48,327 --> 00:22:52,539
- Vale. Vale.
- Pero lo siento.
329
00:22:54,458 --> 00:22:56,293
Quizá pueda ayudarte con esto.
330
00:22:56,293 --> 00:22:59,254
¿Cómo? Has dicho que no sabes nada.
331
00:23:07,346 --> 00:23:08,847
Morpho, vete a la mierda.
332
00:23:22,945 --> 00:23:25,155
- ¿Duele caminar sobre ellos?
- No.
333
00:23:25,155 --> 00:23:27,324
Ni siquiera sé cuándo salieron.
334
00:23:27,324 --> 00:23:30,202
Solo me enteré porque puse el pie
sobre el lavabo para depilarme
335
00:23:30,202 --> 00:23:31,453
y los vi en el espejo.
336
00:23:31,453 --> 00:23:34,039
Oh. Yo uso ese lavabo
cuando me corto las uñas.
337
00:23:34,873 --> 00:23:36,291
No quiero saberlo.
338
00:23:42,047 --> 00:23:44,341
En la cima de la noria
dijiste que pensabas
339
00:23:44,341 --> 00:23:46,677
que deberíamos pasar
una temporada separados.
340
00:23:48,011 --> 00:23:52,307
¿Pensabas que iba a partirnos un rayo...?
341
00:23:52,307 --> 00:23:54,643
A decir verdad los rayos
precipitaron la conversación.
342
00:23:54,643 --> 00:23:56,019
Pero sí...
343
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
Quizá deberíamos planteárnoslo.
344
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
Si "Profesor/Silbador" tiene algo que ver
345
00:24:01,692 --> 00:24:05,487
con aquel lugar llamado Silbador donde
esquiaba cuando estuvimos separados...
346
00:24:06,655 --> 00:24:10,200
Y en tu caso "Realeza" te hace sentir
347
00:24:10,200 --> 00:24:12,870
que quieres sacarle
más partido a tu vida...
348
00:24:12,870 --> 00:24:15,414
Quizá necesitemos tiempo solos.
349
00:24:17,374 --> 00:24:19,835
Tal vez. No para siempre.
350
00:24:19,835 --> 00:24:22,588
- Una temporada.
- ¿Cómo lo haremos?
351
00:24:23,922 --> 00:24:26,466
¿Acaso uno de los dos tendrá que mudarse?
352
00:24:26,800 --> 00:24:29,094
- No creo que debas mudarte.
- He dicho uno de los dos.
353
00:24:31,096 --> 00:24:32,181
No lo sé.
354
00:24:33,640 --> 00:24:35,642
No sé qué vamos a decirle a Trina.
355
00:24:36,226 --> 00:24:38,228
¿Debemos salir con otras personas?
356
00:24:41,815 --> 00:24:44,443
Consultaremos con la almohada.
357
00:24:44,443 --> 00:24:45,861
Sí.
358
00:24:46,403 --> 00:24:48,906
- Ha sido una noche muy intensa.
- Sí.
359
00:24:48,906 --> 00:24:52,576
La luz se va
y luego casi morimos quemados.
360
00:24:53,076 --> 00:24:56,580
Sí. Y todo el asunto de Morpho
y todo el asunto de Hana.
361
00:24:56,580 --> 00:24:59,458
Y los puntos de tu pie
de los que nunca me hablaste.
362
00:24:59,458 --> 00:25:01,627
Y tus puntitos
de los que nunca me hablaste.
363
00:25:01,835 --> 00:25:03,545
Sí, ha sido un puñetero disparate.
364
00:25:03,545 --> 00:25:08,759
Vamos a dormir como es debido.
Podemos discutirlo por la mañana.
365
00:25:10,010 --> 00:25:11,136
Buena idea.
366
00:25:25,192 --> 00:25:27,569
Hora de levantarse, dormilón.
367
00:25:32,908 --> 00:25:35,827
- ¿Te conozco?
- Soy Beau. Beau Kovac.
368
00:25:36,411 --> 00:25:38,622
Está en el hospital, señor Johnson.
369
00:25:38,622 --> 00:25:40,874
La máquina Morpho le electrocutó
370
00:25:40,874 --> 00:25:43,710
y sufrió un leve infarto,
pero ya está bien.
371
00:25:43,710 --> 00:25:48,048
Kovac. Oh, sí. Te conozco de la tienda.
372
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Creo que está pensando en mi hijo, Jacob.
373
00:25:53,929 --> 00:25:56,807
No. No.
374
00:25:58,350 --> 00:26:00,435
Solías venir con tu padre
375
00:26:00,769 --> 00:26:03,397
y jugabas
con la máquina recreativa de boxeo.
376
00:26:03,814 --> 00:26:06,483
Eres el niño
que vomitó en el jardín botánico.
377
00:26:06,483 --> 00:26:07,776
Eso es.
378
00:26:09,528 --> 00:26:13,365
Y lo crea o no,
crecí para convertirme en sheriff.
379
00:26:15,075 --> 00:26:18,328
Sé que su corazón está un poco frágil
ahora para recibir grandes noticias,
380
00:26:18,328 --> 00:26:22,124
pero es la primera persona
a la que se lo cuento.
381
00:26:24,543 --> 00:26:25,794
Es maravilloso.
382
00:26:29,173 --> 00:26:33,051
- A ver, entonces, ¿seis semanas?
- Exacto, seis semanas.
383
00:26:33,051 --> 00:26:34,720
- Separados, pero casados...
- Sí.
384
00:26:34,720 --> 00:26:36,305
Seguiremos casados,
385
00:26:36,305 --> 00:26:39,057
pero nos apoyaremos
en nuestra necesidad de estar separados.
386
00:26:39,057 --> 00:26:40,684
- Pero casados.
- Sí.
387
00:26:40,684 --> 00:26:42,436
- Me parece adecuado.
- Bien.
388
00:26:42,436 --> 00:26:44,980
Al final de ese tiempo,
pase lo que pase, seguimos casados.
389
00:26:44,980 --> 00:26:49,276
- Por supuesto. Solo son seis semanas.
- He pasado más tiempo sin bañarme.
390
00:26:49,276 --> 00:26:50,611
No soy como tu madre,
391
00:26:50,611 --> 00:26:53,113
no pienso largarme a Europa para siempre.
392
00:26:53,906 --> 00:26:55,449
Buen momento para sacarlo.
393
00:26:55,449 --> 00:26:58,076
Pero no, en seis semanas nos reuniremos
394
00:26:58,076 --> 00:27:00,662
y compartiremos lo aprendido
sobre nosotros mismos.
395
00:27:00,662 --> 00:27:02,247
Y mientras, tendremos...
396
00:27:02,247 --> 00:27:04,958
- Tendremos horarios.
- ¡Me encantan!
397
00:27:04,958 --> 00:27:08,754
Eso, tendremos horarios
para la televisión y la nevera,
398
00:27:08,754 --> 00:27:12,341
y seguramente nuestra hija Trina
debería ir primero.
399
00:27:12,341 --> 00:27:14,676
Quizá debería tener mi propia nevera.
400
00:27:14,676 --> 00:27:16,553
Una mininevera para el sótano.
401
00:27:16,553 --> 00:27:18,680
¿Seguro que no te importa
quedarte en el sótano?
402
00:27:18,680 --> 00:27:21,808
No, lo hemos hablado y tienes razón.
Alquilar algo costaría dinero.
403
00:27:22,476 --> 00:27:24,603
- Y a ti no te incomoda el sótano.
- Amo el sótano.
404
00:27:24,603 --> 00:27:26,230
- Te amo a ti.
- Y yo a ti.
405
00:27:27,856 --> 00:27:33,529
Y por eso vamos a pasar
una temporada separados.
406
00:27:36,240 --> 00:27:40,285
¿No sería más fácil
si la puta máquina nos dijera qué hacer?
407
00:27:40,285 --> 00:27:42,621
No es el artilugio mágico
más explícito que he visto.
408
00:27:42,621 --> 00:27:45,082
Ya. Podría darnos una pista de una vez.
409
00:27:45,082 --> 00:27:46,583
En vez de hacer...
410
00:27:51,046 --> 00:27:52,714
Lo he hecho rápido, pero lo entiendes.
411
00:27:52,714 --> 00:27:54,925
Cass, esa es
una imitación magnífica de Morpho.
412
00:27:54,925 --> 00:27:57,803
Jugueteé con el teremín antes de dártelo.
413
00:27:57,803 --> 00:28:01,265
Y es prácticamente
el mismo sonido que hace Morpho.
414
00:28:03,976 --> 00:28:05,477
Suena como el teremín.
415
00:28:10,190 --> 00:28:13,861
Un poco más alto. Así.
La siguiente nota es algo más baja.
416
00:28:18,574 --> 00:28:20,993
Voy, voy. Veamos...
417
00:28:27,791 --> 00:28:30,335
- Oh. Mierda.
- Ya casi lo tienes.
418
00:28:31,003 --> 00:28:33,130
¡Oh, espera, espera!
¡Es el teremín! ¡El teremín!
419
00:28:33,130 --> 00:28:35,632
- Hay que colocarlo debajo de Morpho.
- ¡Silencio!
420
00:28:36,300 --> 00:28:39,553
Perdón, señor Hubbard. Estamos intentando
algo, así que, por favor cállese.
421
00:28:48,228 --> 00:28:49,605
¡Sí! ¡Lo has hecho!
422
00:28:49,605 --> 00:28:52,316
¡Lo hemos conseguido!
¡Lo hemos conseguido!
423
00:28:52,316 --> 00:28:54,067
Vale. Tranquilo, tranquilo.
424
00:28:54,401 --> 00:28:55,402
Es formidable.
425
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Oh. Caramba. Es una pasada.
426
00:28:57,196 --> 00:29:00,616
Nosotros estábamos a punto de...
Tuvimos la misma idea.
427
00:29:00,616 --> 00:29:04,077
Bueno, la mía era más detallada
y la tuya más esquemática.
428
00:29:04,077 --> 00:29:06,371
Y en la mía se ponía el teremín
dentro de la máquina.
429
00:29:06,371 --> 00:29:07,581
Ambas eran con el teremín.
430
00:29:07,581 --> 00:29:09,499
- Es un esfuerzo grupal.
- Grupal.
431
00:29:10,083 --> 00:29:12,794
Creo que está lista.
Tiene una nueva pantalla de inicio.
432
00:29:12,794 --> 00:29:14,838
- ¿Alguien tiene monedas?
- No las necesitamos.
433
00:29:15,464 --> 00:29:16,965
Dice: "Inserte tarjeta".
434
00:29:21,929 --> 00:29:22,971
Oh, mierda.
435
00:29:36,735 --> 00:29:38,779
{\an8}INSERTE TARJETA
436
00:29:41,031 --> 00:29:42,699
PROFESOR/SILBADOR
437
00:29:53,293 --> 00:29:55,212
BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH
438
00:29:57,297 --> 00:29:59,216
EN RECUERDO DE
439
00:31:08,076 --> 00:31:10,078
Traducción:
Antonio Golmar