1 00:00:46,421 --> 00:00:48,006 - Hola, ¿cómo estás? - Nada mal. 2 00:00:48,006 --> 00:00:50,676 Fue un viaje largo, pero... ¿tú cómo estás? 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,803 Estoy bien. ¿En qué te puedo ayudar? 4 00:00:52,803 --> 00:00:55,305 Sí me puedes ayudar. Veamos. ¿Qué tienes a la mano? 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,185 ¿Ves todos estos grifos con nombres de cervezas? 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,270 Eso es lo que tenemos... 7 00:01:01,270 --> 00:01:03,355 - Eso es lo que tienes a la mano. Bien. - Sí. 8 00:01:03,355 --> 00:01:04,438 Te propongo algo, 9 00:01:04,438 --> 00:01:06,275 ¿por qué no me dices cuál es tu favorita? 10 00:01:06,275 --> 00:01:07,734 Es imposible escoger solo una. 11 00:01:07,734 --> 00:01:10,362 Me encantan todas estas cervezas. 12 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 ¿Te gustaría una lager? 13 00:01:12,364 --> 00:01:15,200 - Una lager suena bien. Sí. - Genial. Enseguida. 14 00:01:15,200 --> 00:01:17,786 Tan pronto como vea tu identificación. 15 00:01:18,912 --> 00:01:20,539 - Me halagas. - Ya sé, ¿verdad? 16 00:01:20,539 --> 00:01:23,542 En todo caso, probablemente eres muy viejo para beber. 17 00:01:23,542 --> 00:01:26,587 Está bien. Me encanta que me la pidan. Me recuerda a la universidad. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,838 Seguro. 19 00:01:29,631 --> 00:01:30,757 LICENCIA DE CONDUCIR KOVAC BEAU 20 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 ¿Podrías mover tu pulgar? 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 Y tienes 40 años. 22 00:01:39,516 --> 00:01:43,812 Te ves muy bien para tu edad, "Beau Kovac". ¿Cuál es tu secreto? 23 00:01:45,355 --> 00:01:49,318 Injertos de cabello. Y bótox. Un poco de crioterapia. 24 00:01:49,318 --> 00:01:50,777 ¿Cuál es tu nombre real? 25 00:01:52,487 --> 00:01:56,283 Kolton. Kovac. Sí, ese es mi papá. 26 00:01:57,618 --> 00:01:59,995 ¿Tu papá sabes que tienes esto, Kolton Kovac? 27 00:01:59,995 --> 00:02:01,997 Ni siquiera sabe que traigo su camioneta. 28 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 Robo de vehículo, genial. 29 00:02:04,541 --> 00:02:09,338 - La regresaré. Tal vez. - ¿Tal vez? 30 00:02:12,174 --> 00:02:14,635 No sé. Solo estoy harto de mi pueblo. 31 00:02:15,219 --> 00:02:18,263 Solo hay personas inútiles haciendo cosas inútiles. 32 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Sí, bueno, así es en todas partes. 33 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 Qué mal que ya te dieras cuenta. 34 00:02:26,313 --> 00:02:29,816 ¿Verdad? Lo mínimo que puedes hacer es darme una cerveza. 35 00:02:39,409 --> 00:02:41,078 De acuerdo, esta es una ale. 36 00:02:44,248 --> 00:02:45,791 - Salud. - Salud. 37 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 Ginger-ale. 38 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 - Ginger-ale, la mejor de las ales. - Sí. Buen chiste. 39 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 Sabes que me la tengo que quedar, ¿verdad? 40 00:02:59,054 --> 00:03:01,014 - ¿Puedo usar tu baño? - Adelante. 41 00:03:01,014 --> 00:03:02,099 Gracias. 42 00:03:09,439 --> 00:03:13,652 MORPHO DESCUBRE TU PROPÓSITO DE VIDA 43 00:03:21,493 --> 00:03:23,078 - Oye, ya me tengo que ir. - Claro. 44 00:03:23,078 --> 00:03:26,498 No dejes a tu esposa e hijos esperando. O se enojará tu mujer. 45 00:03:28,792 --> 00:03:30,377 Fue un gusto conocerte. 46 00:03:32,337 --> 00:03:33,589 Conduce con cuidado. 47 00:04:15,964 --> 00:04:18,550 Mierda. Otro punto. 48 00:04:19,134 --> 00:04:20,344 Carajo. 49 00:04:57,589 --> 00:05:00,509 BIENVENIDOS A DEERFIELD LÍMITE DE LA CIUDAD 50 00:05:43,468 --> 00:05:46,680 Hola. Beau Kovac. 51 00:05:46,680 --> 00:05:49,558 Sí, es mi padre. 52 00:05:49,558 --> 00:05:52,186 Sí, ya sé. ¿Cómo te va con tus injertos de cabello? 53 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 Perdón, Tengo que... revisar las cosas. 54 00:06:08,952 --> 00:06:10,537 - ¿Eres amiga de Jacob? - ¿Qué? 55 00:06:11,788 --> 00:06:12,915 No, yo... 56 00:06:15,167 --> 00:06:17,920 ¿Tiene un hermano o algo por el estilo? 57 00:06:19,421 --> 00:06:23,509 Tenía. Debes ser nueva en la ciudad. 58 00:06:24,676 --> 00:06:25,636 Sí. 59 00:06:26,887 --> 00:06:28,805 Espero que te quedes un tiempo. 60 00:06:35,145 --> 00:06:36,897 Escucha, tengo que ir al banco. 61 00:06:36,897 --> 00:06:37,814 BAR BEDFORD 62 00:06:37,814 --> 00:06:39,900 Necesito una chaqueta, un casco y guantes. 63 00:06:39,900 --> 00:06:43,111 Creo que quiero unos sin dedos, pero pueden ser cualquiera. 64 00:06:43,111 --> 00:06:46,198 Pero ¿qué compras primero? ¿La chaqueta o la Harley? 65 00:06:47,074 --> 00:06:49,368 Oye, ¿qué opinas, camarera? 66 00:06:49,910 --> 00:06:50,911 Disculpa, ¿qué pasó? 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,457 Sólo sigo mi propósito. 68 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 MOTOCICLISTA 69 00:07:00,295 --> 00:07:01,922 ¿Dónde conseguiste eso? 70 00:07:13,475 --> 00:07:17,145 ¿Qué esperas? Pruébala. 71 00:07:38,584 --> 00:07:40,794 Señor Johnson. 72 00:07:40,794 --> 00:07:42,004 ¿Qué dice? 73 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 "¿Listos para el siguiente nivel?". 74 00:07:48,051 --> 00:07:49,386 Jamás había hecho eso. 75 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 ¿Qué? 76 00:08:04,985 --> 00:08:09,406 THE BIG DOOR PRIZE: LA PUERTA A TUS SUEÑOS 77 00:08:09,406 --> 00:08:11,950 ¿Cómo que "jamás había hecho eso"? 78 00:08:11,950 --> 00:08:14,077 Eso. Lo que está haciendo. ¿Qué hicieron? 79 00:08:14,077 --> 00:08:15,746 No hicimos nada. 80 00:08:15,746 --> 00:08:17,206 Emitía una luz azul. 81 00:08:17,206 --> 00:08:20,667 La seguimos y ahora nos pregunta si estamos listos para el siguiente nivel. 82 00:08:20,667 --> 00:08:23,086 Amigos, dice "¿listos para el siguiente nivel?". 83 00:08:23,086 --> 00:08:25,047 - Acabo de decirlo. - Giorgio, lo hiciste. 84 00:08:25,047 --> 00:08:27,174 Presioné un botón verde, pero no pasó nada. 85 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 ¿Por qué juegas con los botones? Deberíamos hacer una votación. 86 00:08:30,135 --> 00:08:31,720 Mira, tú no estás a cargo. 87 00:08:31,720 --> 00:08:34,932 Tú fuiste la que intentó poner al pueblo entero en contra de la máquina. 88 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 Inicié un diálogo y reanimé el interés. 89 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 ¿Le pasa algo a la MORPHO? 90 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 Tendré que detenerlos. 91 00:08:42,523 --> 00:08:47,152 Disculpen, nos enfrentamos a una situación completamente normal. 92 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 - ¡Dios mío, Hana! ¡Tú espalda! - ¿Qué es eso? 93 00:08:49,488 --> 00:08:50,864 De acuerdo. 94 00:08:51,990 --> 00:08:56,161 No hay nada raro o misterioso por aquí. 95 00:08:56,161 --> 00:08:59,623 Así que, por favor, regresen a sus casas. 96 00:08:59,623 --> 00:09:02,000 Oigan, presioné todos los botones. No pasó nada. 97 00:09:02,000 --> 00:09:04,670 Creo que deberíamos desconectarla y volverla a conectar. 98 00:09:04,670 --> 00:09:06,463 - No lo hagas. - Intenta soplarle. 99 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 - ¡Golpéala como una botella de kétchup! - Buena idea. 100 00:09:08,507 --> 00:09:12,970 Sí. ¡Oye, MORPHO! ¡Estamos listos para el siguiente nivel! 101 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 O quizá debemos preguntarle a Hana. 102 00:09:20,352 --> 00:09:22,229 ¿Cómo subimos al siguiente nivel? 103 00:09:23,814 --> 00:09:28,068 No tengo idea. Pero les diré lo que sé. 104 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Bueno. 105 00:09:33,282 --> 00:09:35,993 La MORPHO ya estaba ahí cuando empecé a trabajar en ese lugar, 106 00:09:35,993 --> 00:09:37,244 pero no era muy popular. 107 00:09:37,244 --> 00:09:40,122 La gente a veces la usaba, les daba su potencial y se iban. 108 00:09:40,122 --> 00:09:42,165 Pero nunca me enteré qué pasaba después. 109 00:09:45,544 --> 00:09:48,297 Disculpa, Hana, no tomo whisky. 110 00:09:48,297 --> 00:09:51,175 - ¿Tienes un chardonnay seco? - Me encantaría un martini sucio. 111 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 No estoy trabajando ahora. 112 00:09:52,676 --> 00:09:54,178 Si no lo quiere, deme el whisky. 113 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 - No, no se lo des. - De acuerdo. Espera. 114 00:09:56,221 --> 00:09:57,806 ¿Las personas del otro pueblo 115 00:09:57,806 --> 00:10:01,476 no cambiaron drásticamente sus vidas por una tarjeta que les dio una máquina? 116 00:10:01,476 --> 00:10:03,854 No sé qué hacían y no era un pueblo. 117 00:10:03,854 --> 00:10:05,981 Solo era un bar en medio de la nada. 118 00:10:05,981 --> 00:10:08,734 Algo así como un lugar triste para personas tristes. 119 00:10:08,734 --> 00:10:10,319 El padre Reuben estuvo ahí. 120 00:10:11,862 --> 00:10:13,447 Espere, ¿ya había visto a la MORPHO? 121 00:10:13,447 --> 00:10:18,452 No, solo fui al bar una vez. Nunca vi la máquina. 122 00:10:18,452 --> 00:10:22,247 Pero aquí todos empezaron a compartir sus cartas 123 00:10:22,247 --> 00:10:24,625 y a apoyarse en sus extraños sueños y expectativas. 124 00:10:24,625 --> 00:10:26,293 Jamás había visto a nadie hacer eso 125 00:10:26,293 --> 00:10:29,546 y jamás había visto que la máquina subiera de nivel. 126 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 - Tengo muchísimas preguntas. - Yo igual. 127 00:10:32,341 --> 00:10:34,510 - Quisiera hacerte unas para el Digest. - ¿Saben qué? 128 00:10:34,510 --> 00:10:37,554 Cada quien puede hacerme una pregunta. No puedo contestarles más. 129 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 ¿Sí, Giorgio? 130 00:10:38,555 --> 00:10:41,892 ¿"Superestrella" es el mejor propósito de la historia? 131 00:10:41,892 --> 00:10:43,143 No. 132 00:10:45,229 --> 00:10:47,481 Sí. Hola, Hana. 133 00:10:47,481 --> 00:10:50,400 ¿"Superestrella" es de los mejores tres de la historia? 134 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 Tengo una pregunta. ¿Qué están haciendo? 135 00:10:53,987 --> 00:10:56,448 - ¿De qué hablas? - Pregunta para el grupo. 136 00:10:56,448 --> 00:10:59,993 ¿Saben que le salvé la vida a Izzy? 137 00:10:59,993 --> 00:11:01,912 No hay que desviarnos del tema, ¿sí? 138 00:11:01,912 --> 00:11:05,415 Quiero saber por qué Hana escogió este pueblo y no otro. 139 00:11:09,044 --> 00:11:11,421 Solo escogí un lugar al azar en el mapa. 140 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 Pero cuando el MORPHO apareció aquí, se sintió como... 141 00:11:13,966 --> 00:11:15,259 ¿Una señal? 142 00:11:16,343 --> 00:11:18,011 Como si todo estuviera conectado. 143 00:11:20,013 --> 00:11:24,685 ¿Cómo los malditos puntos? Los puntos MORPHO. 144 00:11:24,685 --> 00:11:28,814 Tú tienes en la espalda y yo los tengo en mi cuerpo. 145 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 ¿Qué significan? 146 00:11:31,108 --> 00:11:33,986 ¿Tienes puntos? ¿Puntos azules? 147 00:11:34,486 --> 00:11:36,405 Sí, puntos MORPHO azules. 148 00:11:37,239 --> 00:11:39,950 Hana y yo somos los únicos que tienen, 149 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 lo cual nos vuelve especiales de cierta forma. 150 00:11:42,286 --> 00:11:43,871 - Tengo puntos. - ¿Qué? 151 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 ¿Tienes qué? 152 00:11:45,122 --> 00:11:46,707 Los tengo en la planta del pie. 153 00:11:46,707 --> 00:11:50,252 No dije nada porque sentía mucha vergüenza. 154 00:11:50,252 --> 00:11:51,461 ¿No se ven desnudos? 155 00:11:51,461 --> 00:11:54,423 Nos vemos desnudos de frente todo el tiempo. 156 00:11:54,423 --> 00:11:55,591 Genial. 157 00:11:55,591 --> 00:11:58,051 Yo tengo un punto supergrande en el pecho. 158 00:11:58,802 --> 00:12:00,137 Es un lunar. 159 00:12:00,137 --> 00:12:03,724 De acuerdo, pero ¿quién más tiene un lunar en el pecho? 160 00:12:03,724 --> 00:12:05,851 - No es lo mismo. - Escuchen. 161 00:12:05,851 --> 00:12:07,186 No sé nada de los puntos. 162 00:12:07,186 --> 00:12:09,897 Me empezaron a salir hace años, pero no sé qué los causa y... 163 00:12:09,897 --> 00:12:12,482 - ¿Cómo subimos de nivel? - No sé. Es lo que intento decir. 164 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 Que haya estado en el mismo lugar que la MORPHO, 165 00:12:14,651 --> 00:12:16,069 no significa que... 166 00:12:17,571 --> 00:12:20,490 Hay muchas cosas que todavía no entiendo. 167 00:12:23,035 --> 00:12:24,828 - Regresó la luz. - Buena observación. 168 00:12:24,828 --> 00:12:26,872 El bar está cerrado. 169 00:12:26,872 --> 00:12:30,042 Mañana me pueden hacer más preguntas para las que no tengo respuesta, 170 00:12:30,042 --> 00:12:32,169 pero hasta entonces, necesito que se vayan. 171 00:12:32,169 --> 00:12:34,338 Te ayudo, Izzy. 172 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 Mi rodilla ya está bien. No necesito tu ayuda. 173 00:12:36,632 --> 00:12:38,884 Para ser una primera cita, no estuvo mal. 174 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 - Tendremos más citas. - ¿Cuántos puntos tienes? 175 00:12:41,762 --> 00:12:42,846 Unos cuantos. 176 00:12:43,347 --> 00:12:45,432 Te enseño los míos si me enseñas los tuyos. 177 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 En fin, ya quiero agarrarte los pies. 178 00:12:51,647 --> 00:12:55,275 Probablemente no soy tu persona favorita en este momento. 179 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 ¿Por qué lo dices? 180 00:12:57,277 --> 00:13:01,657 Sabes, no he sido completamente sincera contigo. 181 00:13:02,241 --> 00:13:05,160 No, solo pensaba en que tenías razón. 182 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 No nos conocemos para nada. 183 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 ¿Y tu pregunta? 184 00:13:16,046 --> 00:13:18,257 ¿No quieres hacerme una pregunta? 185 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 Creo que el interrogatorio ya terminó. 186 00:13:35,023 --> 00:13:36,191 Mierda. 187 00:13:40,779 --> 00:13:41,738 Qué buena noche. 188 00:13:42,906 --> 00:13:44,575 Es perfecta. 189 00:13:47,703 --> 00:13:51,874 Sé que llovió mucho, pero me gusta la lluvia. 190 00:13:55,377 --> 00:13:58,881 Y también me gusta cuando deja de llover. 191 00:14:00,591 --> 00:14:01,884 Yo también. 192 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Bien. 193 00:14:11,727 --> 00:14:13,270 ¿Dónde te estacionaste? 194 00:14:13,937 --> 00:14:17,816 No vine en coche. Solo te estaba siguiendo. 195 00:14:18,901 --> 00:14:22,571 ¡Basta! Qué gracioso. 196 00:14:22,571 --> 00:14:25,699 - ¡Yo te estaba siguiendo a ti! - Dios, ¿en serio? 197 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 Si. Solo... 198 00:14:27,284 --> 00:14:30,037 Ahora entiendo por qué caminábamos tan lento. 199 00:14:30,037 --> 00:14:31,246 Yo tampoco vine en coche. 200 00:14:31,246 --> 00:14:33,373 Estacionarse en el Deerfest es una locura. 201 00:14:33,373 --> 00:14:34,541 Una locura. 202 00:14:36,752 --> 00:14:39,796 - El Deerfest fue una locura. - Sí. 203 00:14:40,881 --> 00:14:43,592 ¿Recuerdas cómo salvamos al pueblo y dijiste que serías el Giorgo-astro 204 00:14:43,592 --> 00:14:45,886 de mi hija y luego nos besamos y todos nos animaron? 205 00:14:45,886 --> 00:14:47,429 Lo recuerdo. 206 00:14:48,472 --> 00:14:49,973 - Sí lo recuerdo. - Sí. 207 00:14:52,100 --> 00:14:53,602 Te invitaría a quedarte conmigo, 208 00:14:53,602 --> 00:14:56,104 pero seguro que quieres regresar a casa con Savannah. 209 00:14:56,104 --> 00:14:58,649 Dios mío. Savannah. 210 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Dios. Seguro se pregunta dónde estoy. 211 00:15:00,442 --> 00:15:01,777 Debería hablarle. 212 00:15:03,904 --> 00:15:05,364 A menos que esté dormida. 213 00:15:05,364 --> 00:15:08,784 Y estaría mal si la despierto, ¿verdad? 214 00:15:08,784 --> 00:15:12,287 ¿Hola? Es la presidenta del club de las malas madres. 215 00:15:12,913 --> 00:15:14,915 Sí, tienen una nueva miembro. 216 00:15:23,215 --> 00:15:24,174 No sé. 217 00:15:24,174 --> 00:15:29,721 Tengo tanta hambre que no puedo pensar. Todavía no ceno. 218 00:15:30,973 --> 00:15:32,850 Yo tampoco he cenado. 219 00:15:32,850 --> 00:15:35,519 ¿Quizás podemos comer algo y después le hablas a Savannah? 220 00:15:35,519 --> 00:15:38,564 Sí. ¿Sabes qué? Es una muy buena idea. 221 00:15:38,564 --> 00:15:43,110 Sí. Pero ya es muy tarde. 222 00:15:43,610 --> 00:15:47,739 ¿Tienes un cuarto adicional donde me pueda quedar 223 00:15:47,739 --> 00:15:50,868 si me da mucho sueño y no puedo regresar a casa? 224 00:15:52,119 --> 00:15:56,498 Ese es el problema. Tengo muchas. Pero no te quiero presionar. 225 00:15:56,498 --> 00:16:00,878 Giorgio. Ojalá esta noche nunca terminara. 226 00:16:03,547 --> 00:16:07,134 Está bien. Entonces nunca lo hará. 227 00:16:13,140 --> 00:16:15,184 - Pero nos lo dirías, ¿no? - Sí. 228 00:16:15,184 --> 00:16:17,311 Y les prometo que estoy 100 % libre de puntos. 229 00:16:17,686 --> 00:16:19,521 No nos obligues a inspeccionarte, Trina. 230 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 Dusty, no. 231 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Es broma... No la voy a inspeccionar. 232 00:16:22,941 --> 00:16:27,070 Solo digo que me gustaría saber quién tiene puntos azules de la familia. 233 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 Bueno, pero no estoy mintiendo. 234 00:16:28,572 --> 00:16:30,908 Ya no escondemos nada, ¿acaso no es mejor? 235 00:16:30,908 --> 00:16:33,368 Ya no hay secretos en esta familia. 236 00:16:33,368 --> 00:16:37,122 Sí, ya solo quedan los misterios existenciales indescifrables 237 00:16:37,122 --> 00:16:38,916 de una máquina que eligió 238 00:16:38,916 --> 00:16:41,335 un momento muy inoportuno para dejar de funcionar. 239 00:16:41,335 --> 00:16:43,086 Alguien lo solucionará, ¿no? 240 00:16:43,086 --> 00:16:47,883 Nos hizo una pregunta. "¿Listos para el siguiente nivel?". 241 00:16:47,883 --> 00:16:50,219 Bueno, quizá solo es una pregunta. 242 00:16:50,219 --> 00:16:52,221 Tal vez la máquina ya cumplió su propósito 243 00:16:52,221 --> 00:16:55,015 y el siguiente nivel es que todos asimilen lo que aprendieron 244 00:16:55,015 --> 00:16:58,352 y continúen y sean responsables de sus vidas. 245 00:16:59,728 --> 00:17:02,814 - Sí. Probablemente es eso. - Qué lindo. Es hermoso. 246 00:17:02,814 --> 00:17:05,358 En fin. Me voy a dormir, pero los amo. 247 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 Y me encantó ir al Deerfest con ustedes. 248 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 - También te amo, cariño. - Fue muy divertido. 249 00:17:10,948 --> 00:17:12,366 - Descansen. - Buenas noches. 250 00:17:17,579 --> 00:17:19,330 No le creíste nada de eso, ¿o sí? 251 00:17:19,330 --> 00:17:22,041 No. Subiremos al siguiente nivel. 252 00:17:30,384 --> 00:17:32,719 El señor Johnson se alegrará de que hayan venido. 253 00:17:33,929 --> 00:17:36,807 Hubiera venido antes, pero casi muero esta noche. 254 00:17:36,807 --> 00:17:38,600 Dios mío. Lo lamento mucho. ¿Qué pasó? 255 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 - Se perdió en un laberinto de heno. - Quedé atrapada. 256 00:17:41,603 --> 00:17:43,689 Estaba atrapada en un laberinto de oscuridad. 257 00:17:43,689 --> 00:17:47,442 Y yo la rescaté. Aunque ella no sabía quién era yo. 258 00:17:47,442 --> 00:17:50,487 Sí sabía quién eras. Solo no recordaba tu nombre. 259 00:17:51,071 --> 00:17:53,907 Has ido a mi oficina varias veces a pedirme ser comisario. 260 00:17:53,907 --> 00:17:55,492 ¿Cómo la rescataste? 261 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 Bueno, primero pensé, 262 00:17:57,744 --> 00:18:01,623 "quizá no era necesario traer mi sierra al Deerfest". 263 00:18:01,623 --> 00:18:04,001 Pero digamos que sí me sirvió. 264 00:18:05,085 --> 00:18:09,047 Me impresiona muchísimo cuando alguien sabe utilizar una herramienta eléctrica. 265 00:18:09,590 --> 00:18:13,886 Muchos de los casos que vi en la escuela de medicina eran pulgares amputados. 266 00:18:13,886 --> 00:18:19,349 Sí, a veces reparo muebles, así que... 267 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 De acuerdo. 268 00:18:20,517 --> 00:18:23,520 Por mucho que me gustaría ver cómo coquetean toda la noche, 269 00:18:23,520 --> 00:18:26,982 debo recordarles que hay un hombre en su lecho de muerte. 270 00:18:26,982 --> 00:18:28,692 No. Solo está descansando. 271 00:18:29,359 --> 00:18:32,196 Pero creo que sería lindo si estuviera aquí cuando despierte. 272 00:18:32,196 --> 00:18:33,989 Significaría mucho para él. 273 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 ¿Sabes qué? 274 00:18:36,617 --> 00:18:39,036 Me encantaría, pero no sirvo de nada 275 00:18:39,036 --> 00:18:41,788 a menos que duerma por nueve horas y media. 276 00:18:41,788 --> 00:18:45,083 Por eso creo que el señor Johnson querría 277 00:18:45,083 --> 00:18:47,252 que me fuera a mi casa y que lo viera por la mañana 278 00:18:47,252 --> 00:18:50,214 cuando recupere su apariencia habitual. 279 00:18:51,048 --> 00:18:53,884 Creo que preferiría que se quedara. No tardará. 280 00:19:00,641 --> 00:19:04,937 Sabes, Beau, bajo el riesgo de ser indiscreta 281 00:19:04,937 --> 00:19:07,689 y trabajar en un entorno como este, 282 00:19:09,608 --> 00:19:12,152 He estado pensado en tu propuesta de ser comisario. 283 00:19:12,819 --> 00:19:15,989 Y este pueblo sí necesita un poco más de seguridad. 284 00:19:16,615 --> 00:19:18,825 Sobre todo en estos momentos tumultuosos. 285 00:19:18,825 --> 00:19:21,203 ¿En serio? ¿Y aceptarías todos mis términos? 286 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 ¿Salario, beneficios, placa, jurisdicción total? 287 00:19:25,249 --> 00:19:27,251 Discutiremos los detalles por la mañana. 288 00:19:27,251 --> 00:19:31,672 Pero por ahora, el señor Johnson es tu jurisdicción. 289 00:19:32,923 --> 00:19:37,427 Y necesito que te quedes aquí protegiéndolo. 290 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 Gracias, Izzy. 291 00:19:49,147 --> 00:19:50,899 No la decepcionaré. 292 00:20:24,016 --> 00:20:28,478 Sí. Carajo, sí, ya estoy listo para el siguiente puto nivel. 293 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 Sí, estoy listo. 294 00:20:43,744 --> 00:20:44,828 ¿Tuviste suerte? 295 00:20:47,122 --> 00:20:48,832 Sí. Lo desbloqueé hace como una hora. 296 00:20:48,832 --> 00:20:50,626 Pierdo el tiempo porque es divertido. 297 00:20:50,626 --> 00:20:52,836 - Sí, señor sarcasmo. - Perdón. 298 00:20:52,836 --> 00:20:54,379 Solo que es muy frustrante. 299 00:20:54,379 --> 00:20:56,173 Si conoces el truco o... 300 00:20:56,173 --> 00:20:58,800 Ya te dije todo lo que sé de la máquina, ¿sí? 301 00:20:58,800 --> 00:21:01,220 De acuerdo. Sí, bien. ¿Quieres...? 302 00:21:01,220 --> 00:21:03,138 - No me gusta la hierba. - De acuerdo. Bien. 303 00:21:06,350 --> 00:21:08,435 ¿Recuerdas la primera vez que nos conocimos? 304 00:21:09,061 --> 00:21:11,396 - No. - Estábamos justo ahí. 305 00:21:11,396 --> 00:21:14,691 Te dije algo sobre los injertos de cabello. 306 00:21:14,691 --> 00:21:15,817 Ah, sí. 307 00:21:15,817 --> 00:21:19,738 Creo que sí tengo un recuerdo vago de ti actuando extremadamente raro. 308 00:21:19,738 --> 00:21:21,698 Pensé que eras tu hermano. 309 00:21:22,741 --> 00:21:25,244 Kolton fue a mi bar. A mi antiguo bar. 310 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Tomó la camioneta de tu padre y quería que le diera cerveza. 311 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 Y pensé que era un chico tonto y normal. 312 00:21:32,543 --> 00:21:34,086 Tierno, pero normal. 313 00:21:35,170 --> 00:21:37,840 Pero entonces, cuando se iba... 314 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 Fue un gusto conocerte. 315 00:21:42,427 --> 00:21:43,637 Conduce con cuidado. 316 00:21:54,064 --> 00:21:56,066 Nunca había visto puntos así en otra persona. 317 00:21:56,066 --> 00:21:57,734 Y no puedo explicarlo, 318 00:21:57,734 --> 00:21:59,862 pero me hizo sentir que debía seguirlo. 319 00:22:00,696 --> 00:22:04,741 Pero al principio no lo hice y cuando sí lo hice, 320 00:22:04,741 --> 00:22:06,034 él ya no estaba. 321 00:22:08,245 --> 00:22:09,663 ¿Por qué Kolton tendría puntos? 322 00:22:09,663 --> 00:22:12,499 No tengo idea, es por eso que lo seguí 323 00:22:13,083 --> 00:22:14,668 y me trajo hasta aquí. 324 00:22:14,668 --> 00:22:17,504 Y luego esta máquina me siguió. 325 00:22:18,005 --> 00:22:20,966 Desearía no estar drogado. O estarlo mucho más. 326 00:22:22,092 --> 00:22:23,844 Espera, ¿por qué no me lo habías dicho? 327 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 - ¿Decirte qué? - Que Kolton... 328 00:22:25,262 --> 00:22:28,098 ¿Vino a mi bar, intentó pedir cerveza y tenía puntos azules? 329 00:22:28,098 --> 00:22:29,808 - ¿Eso qué cambiaría? - No importa. 330 00:22:30,434 --> 00:22:31,810 Aun así quiero saber. 331 00:22:33,312 --> 00:22:37,482 Cuando pierdes a alguien siempre quieres saber más sobre ellos. 332 00:22:38,400 --> 00:22:41,069 Incluso si te pareció insignificante, me lo debiste decir. 333 00:22:42,112 --> 00:22:43,238 Lo siento. 334 00:22:44,448 --> 00:22:48,327 Por lo general no suelo involucrarme con las personas. 335 00:22:48,327 --> 00:22:52,539 - Está bien. - Pero lo siento mucho. 336 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 Quizá pueda ayudarte con esto. 337 00:22:56,293 --> 00:22:59,254 ¿Ayudarme cómo? Solo sigues diciendo que no sabes nada. 338 00:23:07,387 --> 00:23:08,847 MORPHO, vete al carajo. 339 00:23:22,945 --> 00:23:25,155 - ¿Te duele cuando caminas? - No. 340 00:23:25,155 --> 00:23:27,324 Ni siquiera sé cuándo me salieron. 341 00:23:27,324 --> 00:23:30,202 Me di cuenta porque subo mi pie en la encimera cuando me rasuro 342 00:23:30,202 --> 00:23:31,453 y los vi en el espejo. 343 00:23:31,453 --> 00:23:33,997 Uso esa encimera cuando me corto las uñas de los pies. 344 00:23:34,873 --> 00:23:36,583 Desearía que no me hubieras dicho. 345 00:23:42,047 --> 00:23:46,677 En la rueda de la fortuna dijiste que deberíamos separarnos un tiempo. 346 00:23:48,011 --> 00:23:49,304 ¿Lo dijiste porque pensaste 347 00:23:49,304 --> 00:23:52,307 que nos iba a caer un rayo encima o...? 348 00:23:52,307 --> 00:23:54,601 Los rayos solo apresuraron la conversación. 349 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 Pero no. Yo... 350 00:23:56,603 --> 00:23:59,022 Creo que sí sería importante considerarlo. 351 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Si mi propósito de "Maestro o silbador" está relacionado 352 00:24:01,692 --> 00:24:05,487 con la vez que esquié en Whistler la última vez que nos separamos 353 00:24:06,530 --> 00:24:12,452 y cuando te salió "Realeza" sentiste que quieres algo más en tu vida... 354 00:24:12,953 --> 00:24:15,414 Tal vez necesitamos pasar tiempo a solas. 355 00:24:17,374 --> 00:24:19,835 Tal vez. Pero no para siempre. 356 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 - Solo un tiempo. - ¿Cómo lo haríamos? 357 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 Digo, ¿alguien se tendría que mudar? 358 00:24:26,925 --> 00:24:29,094 - No tienes que mudarte. - Dije "alguien". 359 00:24:31,096 --> 00:24:32,181 No sé. 360 00:24:33,682 --> 00:24:35,642 No sé qué le diríamos a Trina. 361 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 ¿Podríamos salir con otras personas? 362 00:24:41,815 --> 00:24:44,443 Deberíamos consultarlo con la almohada. 363 00:24:44,443 --> 00:24:45,861 Sí. 364 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 - Fue una noche muy intensa. - Sí. 365 00:24:48,906 --> 00:24:52,576 Se fue la electricidad y casi nos morimos quemados. 366 00:24:53,076 --> 00:24:56,580 Y todo lo que pasó con la MORPHO y todo lo que pasó con Hana. 367 00:24:56,580 --> 00:24:59,458 Y tú tienes puntos en los pies de los que no me contaste. 368 00:24:59,458 --> 00:25:01,752 Y tú tienes unos puntitos que nunca mencionaste. 369 00:25:01,752 --> 00:25:03,545 Sí, pasaron muchas cosas extrañas. 370 00:25:03,545 --> 00:25:08,759 Así que vamos a descansar. Podemos hablar en la mañana. 371 00:25:10,010 --> 00:25:11,136 Buena idea. 372 00:25:25,192 --> 00:25:27,569 Buenos y hermosos días, dormilón. 373 00:25:32,908 --> 00:25:35,827 - ¿Te conozco? - Soy Beau. Beau Kovac. 374 00:25:36,411 --> 00:25:38,622 Está en el hospital, señor Johnson. 375 00:25:38,622 --> 00:25:40,874 Se electrocutó con la máquina MORPHO 376 00:25:40,874 --> 00:25:43,710 y tuvo un infarto leve. Pero ahora está bien. 377 00:25:43,710 --> 00:25:48,048 Kovac. Sí. Te conozco por la tienda. 378 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Creo que está pensando en mi hijo, Jacob. 379 00:25:53,929 --> 00:25:56,807 No. 380 00:25:58,350 --> 00:26:01,019 Solías ir todo el tiempo con tu padre 381 00:26:01,019 --> 00:26:03,397 y jugaban aquel juego de box. 382 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 Eres el niño que vomitó en los jardines botánicos. 383 00:26:06,483 --> 00:26:07,776 Así es. 384 00:26:09,528 --> 00:26:13,365 ¿Y puede creer que me convertí en comisario? 385 00:26:15,200 --> 00:26:18,328 Sé que su corazón sigue débil como para recibir noticias impactantes, 386 00:26:18,328 --> 00:26:22,124 pero usted es la primera persona a la que le cuento. 387 00:26:24,543 --> 00:26:25,794 Eso es maravilloso. 388 00:26:29,173 --> 00:26:33,051 - De acuerdo. Entonces, ¿seis semanas? - Correcto. Seis semanas. 389 00:26:33,051 --> 00:26:34,720 - Separados, pero juntos. - Sí. 390 00:26:34,720 --> 00:26:36,305 Seguiremos juntos, 391 00:26:36,305 --> 00:26:39,057 pero cubriremos nuestra necesidad de estar separados. 392 00:26:39,057 --> 00:26:40,726 - Pero juntos. - Sí. 393 00:26:40,726 --> 00:26:42,436 - Así es. - Sí. 394 00:26:42,436 --> 00:26:44,938 Después de las seis semanas pase lo que pase, estaremos juntos. 395 00:26:44,938 --> 00:26:47,608 Claro que sí. Solo son seis semanas. 396 00:26:47,608 --> 00:26:49,276 He pasado más tiempo sin bañarme. 397 00:26:49,276 --> 00:26:53,113 No soy como tu mamá, no me iré a Europa de la nada. 398 00:26:54,114 --> 00:26:55,449 Gracias por recordármelo. 399 00:26:55,449 --> 00:26:58,243 Pero no, nos veremos en seis semanas 400 00:26:58,243 --> 00:27:00,662 y compartiremos lo que aprendimos sobre nosotros. 401 00:27:00,662 --> 00:27:02,873 Y mientras tanto, haremos... 402 00:27:02,873 --> 00:27:04,958 - Tendremos horarios. - Amo los horarios. 403 00:27:04,958 --> 00:27:08,754 De acuerdo. Tendremos horarios para la televisión y el refrigerador 404 00:27:08,754 --> 00:27:12,341 y nuestra hija Trina debería ir primero. 405 00:27:12,341 --> 00:27:14,801 Oye, tal vez debería comprar mi propio refrigerador. 406 00:27:14,801 --> 00:27:16,553 Podría comprar uno pequeño para el sótano. 407 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 ¿No te molesta quedarte en el sótano? 408 00:27:18,680 --> 00:27:20,015 Lo hablamos. Tienes razón. 409 00:27:20,015 --> 00:27:21,808 Si conseguimos otro lugar, será caro. 410 00:27:22,518 --> 00:27:24,603 - Y ni te molesta el sótano. - Amo el sótano. 411 00:27:24,603 --> 00:27:26,230 - Y te amo. - Y yo te amo a ti. 412 00:27:27,856 --> 00:27:33,529 Y por eso nos separamos por un tiempo. 413 00:27:36,240 --> 00:27:38,700 ¿No sería más fácil si la puta máquina 414 00:27:38,700 --> 00:27:40,285 nos dijera qué hacer? 415 00:27:40,285 --> 00:27:42,621 No es la máquina más explícita que he conocido. 416 00:27:42,621 --> 00:27:45,082 Ya sé, que nos dé una pista, ¿no? 417 00:27:45,082 --> 00:27:46,583 En vez de hacerle... 418 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 Lo aceleré un poco, pero entiendes. 419 00:27:52,714 --> 00:27:54,925 Cass, imitaste a la perfección a la MORPHO. 420 00:27:54,925 --> 00:27:56,760 Jugué un poco el theremín 421 00:27:56,760 --> 00:27:58,095 antes de dártelo. 422 00:27:58,095 --> 00:28:01,265 Y básicamente así suena la MORPHO. 423 00:28:03,976 --> 00:28:05,477 Sí suena como el theremín. 424 00:28:10,190 --> 00:28:13,861 Un poco más alta. Sí. Y la próxima nota es un poco más baja. 425 00:28:18,574 --> 00:28:20,993 Sí. Algo como... 426 00:28:27,791 --> 00:28:30,335 - Mierda. - Estuviste cerca. Tú puedes. 427 00:28:31,003 --> 00:28:33,755 ¡Esperen! ¡Es el theremín! 428 00:28:33,755 --> 00:28:35,632 ¡Hay que meter el theremín en la MORPHO! 429 00:28:35,632 --> 00:28:37,384 ¡Cállese! Perdón, señor Hubbard. 430 00:28:37,384 --> 00:28:39,553 Estamos intentando algo, por favor, cállese. 431 00:28:48,228 --> 00:28:49,605 ¡Sí! ¡Lo lograste! 432 00:28:49,605 --> 00:28:51,899 ¡Lo logramos! 433 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 Bueno. Cálmense. 434 00:28:54,776 --> 00:28:56,195 Esto es increíble. 435 00:28:56,195 --> 00:28:57,571 Es genial. 436 00:28:57,571 --> 00:29:00,657 Y estábamos a punto... Porque se nos ocurrió la misma idea. 437 00:29:00,657 --> 00:29:04,119 La mía era más concisa, mientras que la de ustedes más abstracta. 438 00:29:04,119 --> 00:29:06,496 Y en la mía sí metíamos el theremín en la máquina. 439 00:29:06,496 --> 00:29:09,041 Ambas tenían el theremín, así que trabajamos en equipo. 440 00:29:09,041 --> 00:29:10,542 - Trabajo en equipo - Está lista. 441 00:29:11,168 --> 00:29:12,753 Tiene una pantalla de inicio nueva. 442 00:29:12,753 --> 00:29:14,838 - ¿Alguien tiene monedas? - No las necesitas. 443 00:29:15,130 --> 00:29:16,965 Dice "Inserte su tarjeta para comenzar". 444 00:29:21,929 --> 00:29:22,971 Mierda. 445 00:29:36,735 --> 00:29:38,779 {\an8}MORPHO INSERTE SU TARJETA PARA COMENZAR 446 00:29:41,031 --> 00:29:42,699 MAESTRO O SILBADOR 447 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 BASADA EN EL LIBRO ESCRITO POR M.O. WALSH 448 00:29:57,297 --> 00:29:59,216 EN MEMORIA DE RICHARD J. ANOBILE 449 00:31:08,076 --> 00:31:10,078 Subtítulos: Rebeca Marush