1
00:00:46,421 --> 00:00:48,006
- Hola, ¿cómo estás?
- Nada mal.
2
00:00:48,006 --> 00:00:50,676
Fue un viaje largo, pero... ¿tú cómo estás?
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,803
Estoy bien. ¿En qué te puedo ayudar?
4
00:00:52,803 --> 00:00:55,305
Sí me puedes ayudar.
Veamos. ¿Qué tienes a la mano?
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,185
¿Ves todos estos grifos
con nombres de cervezas?
6
00:01:00,185 --> 00:01:01,270
Eso es lo que tenemos...
7
00:01:01,270 --> 00:01:03,355
- Eso es lo que tienes a la mano. Bien.
- Sí.
8
00:01:03,355 --> 00:01:04,438
Te propongo algo,
9
00:01:04,438 --> 00:01:06,275
¿por qué no me dices cuál es tu favorita?
10
00:01:06,275 --> 00:01:07,734
Es imposible escoger solo una.
11
00:01:07,734 --> 00:01:10,362
Me encantan todas estas cervezas.
12
00:01:10,988 --> 00:01:12,364
¿Te gustaría una lager?
13
00:01:12,364 --> 00:01:15,200
- Una lager suena bien. Sí.
- Genial. Enseguida.
14
00:01:15,200 --> 00:01:17,786
Tan pronto como vea tu identificación.
15
00:01:18,912 --> 00:01:20,539
- Me halagas.
- Ya sé, ¿verdad?
16
00:01:20,539 --> 00:01:23,542
En todo caso,
probablemente eres muy viejo para beber.
17
00:01:23,542 --> 00:01:26,587
Está bien. Me encanta que me la pidan.
Me recuerda a la universidad.
18
00:01:26,587 --> 00:01:27,838
Seguro.
19
00:01:29,631 --> 00:01:30,757
LICENCIA DE CONDUCIR
KOVAC BEAU
20
00:01:31,925 --> 00:01:33,760
¿Podrías mover tu pulgar?
21
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Y tienes 40 años.
22
00:01:39,516 --> 00:01:43,812
Te ves muy bien para tu edad,
"Beau Kovac". ¿Cuál es tu secreto?
23
00:01:45,355 --> 00:01:49,318
Injertos de cabello.
Y bótox. Un poco de crioterapia.
24
00:01:49,318 --> 00:01:50,777
¿Cuál es tu nombre real?
25
00:01:52,487 --> 00:01:56,283
Kolton. Kovac. Sí, ese es mi papá.
26
00:01:57,618 --> 00:01:59,995
¿Tu papá sabes que tienes esto,
Kolton Kovac?
27
00:01:59,995 --> 00:02:01,997
Ni siquiera sabe que traigo su camioneta.
28
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
Robo de vehículo, genial.
29
00:02:04,541 --> 00:02:09,338
- La regresaré. Tal vez.
- ¿Tal vez?
30
00:02:12,174 --> 00:02:14,635
No sé. Solo estoy harto de mi pueblo.
31
00:02:15,219 --> 00:02:18,263
Solo hay personas inútiles
haciendo cosas inútiles.
32
00:02:21,808 --> 00:02:23,435
Sí, bueno, así es en todas partes.
33
00:02:24,061 --> 00:02:26,313
Qué mal que ya te dieras cuenta.
34
00:02:26,313 --> 00:02:29,816
¿Verdad? Lo mínimo que puedes hacer
es darme una cerveza.
35
00:02:39,409 --> 00:02:41,078
De acuerdo, esta es una ale.
36
00:02:44,248 --> 00:02:45,791
- Salud.
- Salud.
37
00:02:50,295 --> 00:02:51,588
Ginger-ale.
38
00:02:51,588 --> 00:02:55,008
- Ginger-ale, la mejor de las ales.
- Sí. Buen chiste.
39
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
Sabes que me la tengo que quedar, ¿verdad?
40
00:02:59,054 --> 00:03:01,014
- ¿Puedo usar tu baño?
- Adelante.
41
00:03:01,014 --> 00:03:02,099
Gracias.
42
00:03:09,439 --> 00:03:13,652
MORPHO
DESCUBRE TU PROPÓSITO DE VIDA
43
00:03:21,493 --> 00:03:23,078
- Oye, ya me tengo que ir.
- Claro.
44
00:03:23,078 --> 00:03:26,498
No dejes a tu esposa e hijos esperando.
O se enojará tu mujer.
45
00:03:28,792 --> 00:03:30,377
Fue un gusto conocerte.
46
00:03:32,337 --> 00:03:33,589
Conduce con cuidado.
47
00:04:15,964 --> 00:04:18,550
Mierda. Otro punto.
48
00:04:19,134 --> 00:04:20,344
Carajo.
49
00:04:57,589 --> 00:05:00,509
BIENVENIDOS A DEERFIELD
LÍMITE DE LA CIUDAD
50
00:05:43,468 --> 00:05:46,680
Hola. Beau Kovac.
51
00:05:46,680 --> 00:05:49,558
Sí, es mi padre.
52
00:05:49,558 --> 00:05:52,186
Sí, ya sé.
¿Cómo te va con tus injertos de cabello?
53
00:05:57,774 --> 00:06:01,653
Perdón, Tengo que... revisar las cosas.
54
00:06:08,952 --> 00:06:10,537
- ¿Eres amiga de Jacob?
- ¿Qué?
55
00:06:11,788 --> 00:06:12,915
No, yo...
56
00:06:15,167 --> 00:06:17,920
¿Tiene un hermano o algo por el estilo?
57
00:06:19,421 --> 00:06:23,509
Tenía. Debes ser nueva en la ciudad.
58
00:06:24,676 --> 00:06:25,636
Sí.
59
00:06:26,887 --> 00:06:28,805
Espero que te quedes un tiempo.
60
00:06:35,145 --> 00:06:36,897
Escucha, tengo que ir al banco.
61
00:06:36,897 --> 00:06:37,814
BAR BEDFORD
62
00:06:37,814 --> 00:06:39,900
Necesito una chaqueta, un casco y guantes.
63
00:06:39,900 --> 00:06:43,111
Creo que quiero unos sin dedos,
pero pueden ser cualquiera.
64
00:06:43,111 --> 00:06:46,198
Pero ¿qué compras primero?
¿La chaqueta o la Harley?
65
00:06:47,074 --> 00:06:49,368
Oye, ¿qué opinas, camarera?
66
00:06:49,910 --> 00:06:50,911
Disculpa, ¿qué pasó?
67
00:06:53,580 --> 00:06:55,457
Sólo sigo mi propósito.
68
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
MOTOCICLISTA
69
00:07:00,295 --> 00:07:01,922
¿Dónde conseguiste eso?
70
00:07:13,475 --> 00:07:17,145
¿Qué esperas? Pruébala.
71
00:07:38,584 --> 00:07:40,794
Señor Johnson.
72
00:07:40,794 --> 00:07:42,004
¿Qué dice?
73
00:07:42,004 --> 00:07:43,797
"¿Listos para el siguiente nivel?".
74
00:07:48,051 --> 00:07:49,386
Jamás había hecho eso.
75
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
¿Qué?
76
00:08:04,985 --> 00:08:09,406
THE BIG DOOR PRIZE:
LA PUERTA A TUS SUEÑOS
77
00:08:09,406 --> 00:08:11,950
¿Cómo que "jamás había hecho eso"?
78
00:08:11,950 --> 00:08:14,077
Eso. Lo que está haciendo. ¿Qué hicieron?
79
00:08:14,077 --> 00:08:15,746
No hicimos nada.
80
00:08:15,746 --> 00:08:17,206
Emitía una luz azul.
81
00:08:17,206 --> 00:08:20,667
La seguimos y ahora nos pregunta
si estamos listos para el siguiente nivel.
82
00:08:20,667 --> 00:08:23,086
Amigos, dice
"¿listos para el siguiente nivel?".
83
00:08:23,086 --> 00:08:25,047
- Acabo de decirlo.
- Giorgio, lo hiciste.
84
00:08:25,047 --> 00:08:27,174
Presioné un botón verde,
pero no pasó nada.
85
00:08:27,174 --> 00:08:30,135
¿Por qué juegas con los botones?
Deberíamos hacer una votación.
86
00:08:30,135 --> 00:08:31,720
Mira, tú no estás a cargo.
87
00:08:31,720 --> 00:08:34,932
Tú fuiste la que intentó poner
al pueblo entero en contra de la máquina.
88
00:08:34,932 --> 00:08:37,476
Inicié un diálogo y reanimé el interés.
89
00:08:38,644 --> 00:08:40,895
¿Le pasa algo a la MORPHO?
90
00:08:40,895 --> 00:08:42,523
Tendré que detenerlos.
91
00:08:42,523 --> 00:08:47,152
Disculpen, nos enfrentamos
a una situación completamente normal.
92
00:08:47,152 --> 00:08:49,488
- ¡Dios mío, Hana! ¡Tú espalda!
- ¿Qué es eso?
93
00:08:49,488 --> 00:08:50,864
De acuerdo.
94
00:08:51,990 --> 00:08:56,161
No hay nada raro o misterioso por aquí.
95
00:08:56,161 --> 00:08:59,623
Así que, por favor, regresen a sus casas.
96
00:08:59,623 --> 00:09:02,000
Oigan, presioné todos los botones.
No pasó nada.
97
00:09:02,000 --> 00:09:04,670
Creo que deberíamos desconectarla
y volverla a conectar.
98
00:09:04,670 --> 00:09:06,463
- No lo hagas.
- Intenta soplarle.
99
00:09:06,463 --> 00:09:08,507
- ¡Golpéala como una botella de kétchup!
- Buena idea.
100
00:09:08,507 --> 00:09:12,970
Sí. ¡Oye, MORPHO!
¡Estamos listos para el siguiente nivel!
101
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
O quizá debemos preguntarle a Hana.
102
00:09:20,352 --> 00:09:22,229
¿Cómo subimos al siguiente nivel?
103
00:09:23,814 --> 00:09:28,068
No tengo idea. Pero les diré lo que sé.
104
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Bueno.
105
00:09:33,282 --> 00:09:35,993
La MORPHO ya estaba ahí
cuando empecé a trabajar en ese lugar,
106
00:09:35,993 --> 00:09:37,244
pero no era muy popular.
107
00:09:37,244 --> 00:09:40,122
La gente a veces la usaba,
les daba su potencial y se iban.
108
00:09:40,122 --> 00:09:42,165
Pero nunca me enteré qué pasaba después.
109
00:09:45,544 --> 00:09:48,297
Disculpa, Hana, no tomo whisky.
110
00:09:48,297 --> 00:09:51,175
- ¿Tienes un chardonnay seco?
- Me encantaría un martini sucio.
111
00:09:51,175 --> 00:09:52,676
No estoy trabajando ahora.
112
00:09:52,676 --> 00:09:54,178
Si no lo quiere, deme el whisky.
113
00:09:54,178 --> 00:09:56,221
- No, no se lo des.
- De acuerdo. Espera.
114
00:09:56,221 --> 00:09:57,806
¿Las personas del otro pueblo
115
00:09:57,806 --> 00:10:01,476
no cambiaron drásticamente sus vidas
por una tarjeta que les dio una máquina?
116
00:10:01,476 --> 00:10:03,854
No sé qué hacían y no era un pueblo.
117
00:10:03,854 --> 00:10:05,981
Solo era un bar en medio de la nada.
118
00:10:05,981 --> 00:10:08,734
Algo así como un lugar triste
para personas tristes.
119
00:10:08,734 --> 00:10:10,319
El padre Reuben estuvo ahí.
120
00:10:11,862 --> 00:10:13,447
Espere, ¿ya había visto a la MORPHO?
121
00:10:13,447 --> 00:10:18,452
No, solo fui al bar una vez.
Nunca vi la máquina.
122
00:10:18,452 --> 00:10:22,247
Pero aquí todos empezaron
a compartir sus cartas
123
00:10:22,247 --> 00:10:24,625
y a apoyarse
en sus extraños sueños y expectativas.
124
00:10:24,625 --> 00:10:26,293
Jamás había visto a nadie hacer eso
125
00:10:26,293 --> 00:10:29,546
y jamás había visto
que la máquina subiera de nivel.
126
00:10:29,546 --> 00:10:32,341
- Tengo muchísimas preguntas.
- Yo igual.
127
00:10:32,341 --> 00:10:34,510
- Quisiera hacerte unas para el Digest.
- ¿Saben qué?
128
00:10:34,510 --> 00:10:37,554
Cada quien puede hacerme una pregunta.
No puedo contestarles más.
129
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
¿Sí, Giorgio?
130
00:10:38,555 --> 00:10:41,892
¿"Superestrella" es el mejor propósito
de la historia?
131
00:10:41,892 --> 00:10:43,143
No.
132
00:10:45,229 --> 00:10:47,481
Sí. Hola, Hana.
133
00:10:47,481 --> 00:10:50,400
¿"Superestrella"
es de los mejores tres de la historia?
134
00:10:51,109 --> 00:10:53,987
Tengo una pregunta. ¿Qué están haciendo?
135
00:10:53,987 --> 00:10:56,448
- ¿De qué hablas?
- Pregunta para el grupo.
136
00:10:56,448 --> 00:10:59,993
¿Saben que le salvé la vida a Izzy?
137
00:10:59,993 --> 00:11:01,912
No hay que desviarnos del tema, ¿sí?
138
00:11:01,912 --> 00:11:05,415
Quiero saber por qué Hana
escogió este pueblo y no otro.
139
00:11:09,044 --> 00:11:11,421
Solo escogí un lugar al azar en el mapa.
140
00:11:11,421 --> 00:11:13,966
Pero cuando el MORPHO
apareció aquí, se sintió como...
141
00:11:13,966 --> 00:11:15,259
¿Una señal?
142
00:11:16,343 --> 00:11:18,011
Como si todo estuviera conectado.
143
00:11:20,013 --> 00:11:24,685
¿Cómo los malditos puntos?
Los puntos MORPHO.
144
00:11:24,685 --> 00:11:28,814
Tú tienes en la espalda
y yo los tengo en mi cuerpo.
145
00:11:29,481 --> 00:11:30,607
¿Qué significan?
146
00:11:31,108 --> 00:11:33,986
¿Tienes puntos? ¿Puntos azules?
147
00:11:34,486 --> 00:11:36,405
Sí, puntos MORPHO azules.
148
00:11:37,239 --> 00:11:39,950
Hana y yo somos los únicos que tienen,
149
00:11:39,950 --> 00:11:42,286
lo cual nos vuelve especiales
de cierta forma.
150
00:11:42,286 --> 00:11:43,871
- Tengo puntos.
- ¿Qué?
151
00:11:43,871 --> 00:11:45,122
¿Tienes qué?
152
00:11:45,122 --> 00:11:46,707
Los tengo en la planta del pie.
153
00:11:46,707 --> 00:11:50,252
No dije nada
porque sentía mucha vergüenza.
154
00:11:50,252 --> 00:11:51,461
¿No se ven desnudos?
155
00:11:51,461 --> 00:11:54,423
Nos vemos desnudos de frente
todo el tiempo.
156
00:11:54,423 --> 00:11:55,591
Genial.
157
00:11:55,591 --> 00:11:58,051
Yo tengo un punto supergrande en el pecho.
158
00:11:58,802 --> 00:12:00,137
Es un lunar.
159
00:12:00,137 --> 00:12:03,724
De acuerdo, pero
¿quién más tiene un lunar en el pecho?
160
00:12:03,724 --> 00:12:05,851
- No es lo mismo.
- Escuchen.
161
00:12:05,851 --> 00:12:07,186
No sé nada de los puntos.
162
00:12:07,186 --> 00:12:09,897
Me empezaron a salir hace años,
pero no sé qué los causa y...
163
00:12:09,897 --> 00:12:12,482
- ¿Cómo subimos de nivel?
- No sé. Es lo que intento decir.
164
00:12:12,482 --> 00:12:14,651
Que haya estado en el mismo lugar
que la MORPHO,
165
00:12:14,651 --> 00:12:16,069
no significa que...
166
00:12:17,571 --> 00:12:20,490
Hay muchas cosas que todavía no entiendo.
167
00:12:23,035 --> 00:12:24,828
- Regresó la luz.
- Buena observación.
168
00:12:24,828 --> 00:12:26,872
El bar está cerrado.
169
00:12:26,872 --> 00:12:30,042
Mañana me pueden hacer más preguntas
para las que no tengo respuesta,
170
00:12:30,042 --> 00:12:32,169
pero hasta entonces,
necesito que se vayan.
171
00:12:32,169 --> 00:12:34,338
Te ayudo, Izzy.
172
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
Mi rodilla ya está bien.
No necesito tu ayuda.
173
00:12:36,632 --> 00:12:38,884
Para ser una primera cita, no estuvo mal.
174
00:12:38,884 --> 00:12:41,762
- Tendremos más citas.
- ¿Cuántos puntos tienes?
175
00:12:41,762 --> 00:12:42,846
Unos cuantos.
176
00:12:43,347 --> 00:12:45,432
Te enseño los míos
si me enseñas los tuyos.
177
00:12:46,850 --> 00:12:49,102
En fin, ya quiero agarrarte los pies.
178
00:12:51,647 --> 00:12:55,275
Probablemente no soy
tu persona favorita en este momento.
179
00:12:55,275 --> 00:12:56,443
¿Por qué lo dices?
180
00:12:57,277 --> 00:13:01,657
Sabes,
no he sido completamente sincera contigo.
181
00:13:02,241 --> 00:13:05,160
No, solo pensaba en que tenías razón.
182
00:13:07,496 --> 00:13:09,414
No nos conocemos para nada.
183
00:13:14,336 --> 00:13:16,046
¿Y tu pregunta?
184
00:13:16,046 --> 00:13:18,257
¿No quieres hacerme una pregunta?
185
00:13:19,591 --> 00:13:23,011
Creo que el interrogatorio ya terminó.
186
00:13:35,023 --> 00:13:36,191
Mierda.
187
00:13:40,779 --> 00:13:41,738
Qué buena noche.
188
00:13:42,906 --> 00:13:44,575
Es perfecta.
189
00:13:47,703 --> 00:13:51,874
Sé que llovió mucho,
pero me gusta la lluvia.
190
00:13:55,377 --> 00:13:58,881
Y también me gusta cuando deja de llover.
191
00:14:00,591 --> 00:14:01,884
Yo también.
192
00:14:04,636 --> 00:14:05,804
Bien.
193
00:14:11,727 --> 00:14:13,270
¿Dónde te estacionaste?
194
00:14:13,937 --> 00:14:17,816
No vine en coche.
Solo te estaba siguiendo.
195
00:14:18,901 --> 00:14:22,571
¡Basta! Qué gracioso.
196
00:14:22,571 --> 00:14:25,699
- ¡Yo te estaba siguiendo a ti!
- Dios, ¿en serio?
197
00:14:25,699 --> 00:14:27,284
Si. Solo...
198
00:14:27,284 --> 00:14:30,037
Ahora entiendo
por qué caminábamos tan lento.
199
00:14:30,037 --> 00:14:31,246
Yo tampoco vine en coche.
200
00:14:31,246 --> 00:14:33,373
Estacionarse en el Deerfest es una locura.
201
00:14:33,373 --> 00:14:34,541
Una locura.
202
00:14:36,752 --> 00:14:39,796
- El Deerfest fue una locura.
- Sí.
203
00:14:40,881 --> 00:14:43,592
¿Recuerdas cómo salvamos al pueblo
y dijiste que serías el Giorgo-astro
204
00:14:43,592 --> 00:14:45,886
de mi hija y luego nos besamos
y todos nos animaron?
205
00:14:45,886 --> 00:14:47,429
Lo recuerdo.
206
00:14:48,472 --> 00:14:49,973
- Sí lo recuerdo.
- Sí.
207
00:14:52,100 --> 00:14:53,602
Te invitaría a quedarte conmigo,
208
00:14:53,602 --> 00:14:56,104
pero seguro que quieres regresar a casa
con Savannah.
209
00:14:56,104 --> 00:14:58,649
Dios mío. Savannah.
210
00:14:58,649 --> 00:15:00,442
Dios. Seguro se pregunta dónde estoy.
211
00:15:00,442 --> 00:15:01,777
Debería hablarle.
212
00:15:03,904 --> 00:15:05,364
A menos que esté dormida.
213
00:15:05,364 --> 00:15:08,784
Y estaría mal si la despierto, ¿verdad?
214
00:15:08,784 --> 00:15:12,287
¿Hola? Es la presidenta
del club de las malas madres.
215
00:15:12,913 --> 00:15:14,915
Sí, tienen una nueva miembro.
216
00:15:23,215 --> 00:15:24,174
No sé.
217
00:15:24,174 --> 00:15:29,721
Tengo tanta hambre que no puedo pensar.
Todavía no ceno.
218
00:15:30,973 --> 00:15:32,850
Yo tampoco he cenado.
219
00:15:32,850 --> 00:15:35,519
¿Quizás podemos comer algo
y después le hablas a Savannah?
220
00:15:35,519 --> 00:15:38,564
Sí. ¿Sabes qué? Es una muy buena idea.
221
00:15:38,564 --> 00:15:43,110
Sí. Pero ya es muy tarde.
222
00:15:43,610 --> 00:15:47,739
¿Tienes un cuarto adicional
donde me pueda quedar
223
00:15:47,739 --> 00:15:50,868
si me da mucho sueño
y no puedo regresar a casa?
224
00:15:52,119 --> 00:15:56,498
Ese es el problema. Tengo muchas.
Pero no te quiero presionar.
225
00:15:56,498 --> 00:16:00,878
Giorgio. Ojalá esta noche nunca terminara.
226
00:16:03,547 --> 00:16:07,134
Está bien. Entonces nunca lo hará.
227
00:16:13,140 --> 00:16:15,184
- Pero nos lo dirías, ¿no?
- Sí.
228
00:16:15,184 --> 00:16:17,311
Y les prometo
que estoy 100 % libre de puntos.
229
00:16:17,686 --> 00:16:19,521
No nos obligues a inspeccionarte, Trina.
230
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
Dusty, no.
231
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Es broma... No la voy a inspeccionar.
232
00:16:22,941 --> 00:16:27,070
Solo digo que me gustaría saber
quién tiene puntos azules de la familia.
233
00:16:27,070 --> 00:16:28,572
Bueno, pero no estoy mintiendo.
234
00:16:28,572 --> 00:16:30,908
Ya no escondemos nada, ¿acaso no es mejor?
235
00:16:30,908 --> 00:16:33,368
Ya no hay secretos en esta familia.
236
00:16:33,368 --> 00:16:37,122
Sí, ya solo quedan
los misterios existenciales indescifrables
237
00:16:37,122 --> 00:16:38,916
de una máquina que eligió
238
00:16:38,916 --> 00:16:41,335
un momento muy inoportuno
para dejar de funcionar.
239
00:16:41,335 --> 00:16:43,086
Alguien lo solucionará, ¿no?
240
00:16:43,086 --> 00:16:47,883
Nos hizo una pregunta.
"¿Listos para el siguiente nivel?".
241
00:16:47,883 --> 00:16:50,219
Bueno, quizá solo es una pregunta.
242
00:16:50,219 --> 00:16:52,221
Tal vez la máquina ya cumplió su propósito
243
00:16:52,221 --> 00:16:55,015
y el siguiente nivel
es que todos asimilen lo que aprendieron
244
00:16:55,015 --> 00:16:58,352
y continúen
y sean responsables de sus vidas.
245
00:16:59,728 --> 00:17:02,814
- Sí. Probablemente es eso.
- Qué lindo. Es hermoso.
246
00:17:02,814 --> 00:17:05,358
En fin. Me voy a dormir, pero los amo.
247
00:17:05,358 --> 00:17:07,653
Y me encantó ir al Deerfest con ustedes.
248
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
- También te amo, cariño.
- Fue muy divertido.
249
00:17:10,948 --> 00:17:12,366
- Descansen.
- Buenas noches.
250
00:17:17,579 --> 00:17:19,330
No le creíste nada de eso, ¿o sí?
251
00:17:19,330 --> 00:17:22,041
No. Subiremos al siguiente nivel.
252
00:17:30,384 --> 00:17:32,719
El señor Johnson se alegrará
de que hayan venido.
253
00:17:33,929 --> 00:17:36,807
Hubiera venido antes,
pero casi muero esta noche.
254
00:17:36,807 --> 00:17:38,600
Dios mío. Lo lamento mucho. ¿Qué pasó?
255
00:17:38,600 --> 00:17:41,019
- Se perdió en un laberinto de heno.
- Quedé atrapada.
256
00:17:41,603 --> 00:17:43,689
Estaba atrapada
en un laberinto de oscuridad.
257
00:17:43,689 --> 00:17:47,442
Y yo la rescaté.
Aunque ella no sabía quién era yo.
258
00:17:47,442 --> 00:17:50,487
Sí sabía quién eras.
Solo no recordaba tu nombre.
259
00:17:51,071 --> 00:17:53,907
Has ido a mi oficina varias veces
a pedirme ser comisario.
260
00:17:53,907 --> 00:17:55,492
¿Cómo la rescataste?
261
00:17:56,243 --> 00:17:57,744
Bueno, primero pensé,
262
00:17:57,744 --> 00:18:01,623
"quizá no era necesario
traer mi sierra al Deerfest".
263
00:18:01,623 --> 00:18:04,001
Pero digamos que sí me sirvió.
264
00:18:05,085 --> 00:18:09,047
Me impresiona muchísimo cuando alguien
sabe utilizar una herramienta eléctrica.
265
00:18:09,590 --> 00:18:13,886
Muchos de los casos que vi en la escuela
de medicina eran pulgares amputados.
266
00:18:13,886 --> 00:18:19,349
Sí, a veces reparo muebles, así que...
267
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
De acuerdo.
268
00:18:20,517 --> 00:18:23,520
Por mucho que me gustaría
ver cómo coquetean toda la noche,
269
00:18:23,520 --> 00:18:26,982
debo recordarles
que hay un hombre en su lecho de muerte.
270
00:18:26,982 --> 00:18:28,692
No. Solo está descansando.
271
00:18:29,359 --> 00:18:32,196
Pero creo que sería lindo
si estuviera aquí cuando despierte.
272
00:18:32,196 --> 00:18:33,989
Significaría mucho para él.
273
00:18:34,948 --> 00:18:36,116
¿Sabes qué?
274
00:18:36,617 --> 00:18:39,036
Me encantaría, pero no sirvo de nada
275
00:18:39,036 --> 00:18:41,788
a menos que duerma
por nueve horas y media.
276
00:18:41,788 --> 00:18:45,083
Por eso creo que el señor Johnson querría
277
00:18:45,083 --> 00:18:47,252
que me fuera a mi casa
y que lo viera por la mañana
278
00:18:47,252 --> 00:18:50,214
cuando recupere su apariencia habitual.
279
00:18:51,048 --> 00:18:53,884
Creo que preferiría que se quedara.
No tardará.
280
00:19:00,641 --> 00:19:04,937
Sabes, Beau,
bajo el riesgo de ser indiscreta
281
00:19:04,937 --> 00:19:07,689
y trabajar en un entorno como este,
282
00:19:09,608 --> 00:19:12,152
He estado pensado
en tu propuesta de ser comisario.
283
00:19:12,819 --> 00:19:15,989
Y este pueblo
sí necesita un poco más de seguridad.
284
00:19:16,615 --> 00:19:18,825
Sobre todo en estos momentos tumultuosos.
285
00:19:18,825 --> 00:19:21,203
¿En serio?
¿Y aceptarías todos mis términos?
286
00:19:21,203 --> 00:19:25,249
¿Salario, beneficios, placa,
jurisdicción total?
287
00:19:25,249 --> 00:19:27,251
Discutiremos los detalles por la mañana.
288
00:19:27,251 --> 00:19:31,672
Pero por ahora,
el señor Johnson es tu jurisdicción.
289
00:19:32,923 --> 00:19:37,427
Y necesito que te quedes aquí
protegiéndolo.
290
00:19:45,519 --> 00:19:46,520
Gracias, Izzy.
291
00:19:49,147 --> 00:19:50,899
No la decepcionaré.
292
00:20:24,016 --> 00:20:28,478
Sí. Carajo, sí, ya estoy listo
para el siguiente puto nivel.
293
00:20:30,189 --> 00:20:31,523
Sí, estoy listo.
294
00:20:43,744 --> 00:20:44,828
¿Tuviste suerte?
295
00:20:47,122 --> 00:20:48,832
Sí. Lo desbloqueé hace como una hora.
296
00:20:48,832 --> 00:20:50,626
Pierdo el tiempo porque es divertido.
297
00:20:50,626 --> 00:20:52,836
- Sí, señor sarcasmo.
- Perdón.
298
00:20:52,836 --> 00:20:54,379
Solo que es muy frustrante.
299
00:20:54,379 --> 00:20:56,173
Si conoces el truco o...
300
00:20:56,173 --> 00:20:58,800
Ya te dije todo lo que sé
de la máquina, ¿sí?
301
00:20:58,800 --> 00:21:01,220
De acuerdo. Sí, bien. ¿Quieres...?
302
00:21:01,220 --> 00:21:03,138
- No me gusta la hierba.
- De acuerdo. Bien.
303
00:21:06,350 --> 00:21:08,435
¿Recuerdas la primera vez
que nos conocimos?
304
00:21:09,061 --> 00:21:11,396
- No.
- Estábamos justo ahí.
305
00:21:11,396 --> 00:21:14,691
Te dije algo
sobre los injertos de cabello.
306
00:21:14,691 --> 00:21:15,817
Ah, sí.
307
00:21:15,817 --> 00:21:19,738
Creo que sí tengo un recuerdo vago
de ti actuando extremadamente raro.
308
00:21:19,738 --> 00:21:21,698
Pensé que eras tu hermano.
309
00:21:22,741 --> 00:21:25,244
Kolton fue a mi bar. A mi antiguo bar.
310
00:21:26,161 --> 00:21:29,122
Tomó la camioneta de tu padre
y quería que le diera cerveza.
311
00:21:29,122 --> 00:21:32,042
Y pensé que era un chico tonto y normal.
312
00:21:32,543 --> 00:21:34,086
Tierno, pero normal.
313
00:21:35,170 --> 00:21:37,840
Pero entonces, cuando se iba...
314
00:21:38,632 --> 00:21:39,925
Fue un gusto conocerte.
315
00:21:42,427 --> 00:21:43,637
Conduce con cuidado.
316
00:21:54,064 --> 00:21:56,066
Nunca había visto puntos así
en otra persona.
317
00:21:56,066 --> 00:21:57,734
Y no puedo explicarlo,
318
00:21:57,734 --> 00:21:59,862
pero me hizo sentir que debía seguirlo.
319
00:22:00,696 --> 00:22:04,741
Pero al principio no lo hice
y cuando sí lo hice,
320
00:22:04,741 --> 00:22:06,034
él ya no estaba.
321
00:22:08,245 --> 00:22:09,663
¿Por qué Kolton tendría puntos?
322
00:22:09,663 --> 00:22:12,499
No tengo idea, es por eso que lo seguí
323
00:22:13,083 --> 00:22:14,668
y me trajo hasta aquí.
324
00:22:14,668 --> 00:22:17,504
Y luego esta máquina me siguió.
325
00:22:18,005 --> 00:22:20,966
Desearía no estar drogado.
O estarlo mucho más.
326
00:22:22,092 --> 00:22:23,844
Espera, ¿por qué no me lo habías dicho?
327
00:22:23,844 --> 00:22:25,262
- ¿Decirte qué?
- Que Kolton...
328
00:22:25,262 --> 00:22:28,098
¿Vino a mi bar, intentó pedir cerveza
y tenía puntos azules?
329
00:22:28,098 --> 00:22:29,808
- ¿Eso qué cambiaría?
- No importa.
330
00:22:30,434 --> 00:22:31,810
Aun así quiero saber.
331
00:22:33,312 --> 00:22:37,482
Cuando pierdes a alguien
siempre quieres saber más sobre ellos.
332
00:22:38,400 --> 00:22:41,069
Incluso si te pareció insignificante,
me lo debiste decir.
333
00:22:42,112 --> 00:22:43,238
Lo siento.
334
00:22:44,448 --> 00:22:48,327
Por lo general
no suelo involucrarme con las personas.
335
00:22:48,327 --> 00:22:52,539
- Está bien.
- Pero lo siento mucho.
336
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
Quizá pueda ayudarte con esto.
337
00:22:56,293 --> 00:22:59,254
¿Ayudarme cómo?
Solo sigues diciendo que no sabes nada.
338
00:23:07,387 --> 00:23:08,847
MORPHO, vete al carajo.
339
00:23:22,945 --> 00:23:25,155
- ¿Te duele cuando caminas?
- No.
340
00:23:25,155 --> 00:23:27,324
Ni siquiera sé cuándo me salieron.
341
00:23:27,324 --> 00:23:30,202
Me di cuenta porque subo mi pie
en la encimera cuando me rasuro
342
00:23:30,202 --> 00:23:31,453
y los vi en el espejo.
343
00:23:31,453 --> 00:23:33,997
Uso esa encimera
cuando me corto las uñas de los pies.
344
00:23:34,873 --> 00:23:36,583
Desearía que no me hubieras dicho.
345
00:23:42,047 --> 00:23:46,677
En la rueda de la fortuna dijiste
que deberíamos separarnos un tiempo.
346
00:23:48,011 --> 00:23:49,304
¿Lo dijiste porque pensaste
347
00:23:49,304 --> 00:23:52,307
que nos iba a caer un rayo encima o...?
348
00:23:52,307 --> 00:23:54,601
Los rayos solo apresuraron
la conversación.
349
00:23:54,601 --> 00:23:56,019
Pero no. Yo...
350
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
Creo que sí sería importante considerarlo.
351
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
Si mi propósito de "Maestro o silbador"
está relacionado
352
00:24:01,692 --> 00:24:05,487
con la vez que esquié en Whistler
la última vez que nos separamos
353
00:24:06,530 --> 00:24:12,452
y cuando te salió "Realeza" sentiste
que quieres algo más en tu vida...
354
00:24:12,953 --> 00:24:15,414
Tal vez necesitamos pasar tiempo a solas.
355
00:24:17,374 --> 00:24:19,835
Tal vez. Pero no para siempre.
356
00:24:19,835 --> 00:24:22,588
- Solo un tiempo.
- ¿Cómo lo haríamos?
357
00:24:23,922 --> 00:24:26,466
Digo, ¿alguien se tendría que mudar?
358
00:24:26,925 --> 00:24:29,094
- No tienes que mudarte.
- Dije "alguien".
359
00:24:31,096 --> 00:24:32,181
No sé.
360
00:24:33,682 --> 00:24:35,642
No sé qué le diríamos a Trina.
361
00:24:36,226 --> 00:24:38,187
¿Podríamos salir con otras personas?
362
00:24:41,815 --> 00:24:44,443
Deberíamos consultarlo con la almohada.
363
00:24:44,443 --> 00:24:45,861
Sí.
364
00:24:46,403 --> 00:24:48,906
- Fue una noche muy intensa.
- Sí.
365
00:24:48,906 --> 00:24:52,576
Se fue la electricidad
y casi nos morimos quemados.
366
00:24:53,076 --> 00:24:56,580
Y todo lo que pasó con la MORPHO
y todo lo que pasó con Hana.
367
00:24:56,580 --> 00:24:59,458
Y tú tienes puntos en los pies
de los que no me contaste.
368
00:24:59,458 --> 00:25:01,752
Y tú tienes unos puntitos
que nunca mencionaste.
369
00:25:01,752 --> 00:25:03,545
Sí, pasaron muchas cosas extrañas.
370
00:25:03,545 --> 00:25:08,759
Así que vamos a descansar.
Podemos hablar en la mañana.
371
00:25:10,010 --> 00:25:11,136
Buena idea.
372
00:25:25,192 --> 00:25:27,569
Buenos y hermosos días, dormilón.
373
00:25:32,908 --> 00:25:35,827
- ¿Te conozco?
- Soy Beau. Beau Kovac.
374
00:25:36,411 --> 00:25:38,622
Está en el hospital, señor Johnson.
375
00:25:38,622 --> 00:25:40,874
Se electrocutó con la máquina MORPHO
376
00:25:40,874 --> 00:25:43,710
y tuvo un infarto leve.
Pero ahora está bien.
377
00:25:43,710 --> 00:25:48,048
Kovac. Sí. Te conozco por la tienda.
378
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Creo que está pensando en mi hijo, Jacob.
379
00:25:53,929 --> 00:25:56,807
No.
380
00:25:58,350 --> 00:26:01,019
Solías ir todo el tiempo con tu padre
381
00:26:01,019 --> 00:26:03,397
y jugaban aquel juego de box.
382
00:26:04,022 --> 00:26:06,483
Eres el niño que vomitó
en los jardines botánicos.
383
00:26:06,483 --> 00:26:07,776
Así es.
384
00:26:09,528 --> 00:26:13,365
¿Y puede creer
que me convertí en comisario?
385
00:26:15,200 --> 00:26:18,328
Sé que su corazón sigue débil
como para recibir noticias impactantes,
386
00:26:18,328 --> 00:26:22,124
pero usted es la primera persona
a la que le cuento.
387
00:26:24,543 --> 00:26:25,794
Eso es maravilloso.
388
00:26:29,173 --> 00:26:33,051
- De acuerdo. Entonces, ¿seis semanas?
- Correcto. Seis semanas.
389
00:26:33,051 --> 00:26:34,720
- Separados, pero juntos.
- Sí.
390
00:26:34,720 --> 00:26:36,305
Seguiremos juntos,
391
00:26:36,305 --> 00:26:39,057
pero cubriremos nuestra necesidad
de estar separados.
392
00:26:39,057 --> 00:26:40,726
- Pero juntos.
- Sí.
393
00:26:40,726 --> 00:26:42,436
- Así es.
- Sí.
394
00:26:42,436 --> 00:26:44,938
Después de las seis semanas
pase lo que pase, estaremos juntos.
395
00:26:44,938 --> 00:26:47,608
Claro que sí. Solo son seis semanas.
396
00:26:47,608 --> 00:26:49,276
He pasado más tiempo sin bañarme.
397
00:26:49,276 --> 00:26:53,113
No soy como tu mamá,
no me iré a Europa de la nada.
398
00:26:54,114 --> 00:26:55,449
Gracias por recordármelo.
399
00:26:55,449 --> 00:26:58,243
Pero no, nos veremos en seis semanas
400
00:26:58,243 --> 00:27:00,662
y compartiremos
lo que aprendimos sobre nosotros.
401
00:27:00,662 --> 00:27:02,873
Y mientras tanto, haremos...
402
00:27:02,873 --> 00:27:04,958
- Tendremos horarios.
- Amo los horarios.
403
00:27:04,958 --> 00:27:08,754
De acuerdo. Tendremos horarios
para la televisión y el refrigerador
404
00:27:08,754 --> 00:27:12,341
y nuestra hija Trina debería ir primero.
405
00:27:12,341 --> 00:27:14,801
Oye, tal vez debería comprar
mi propio refrigerador.
406
00:27:14,801 --> 00:27:16,553
Podría comprar uno pequeño para el sótano.
407
00:27:16,553 --> 00:27:18,680
¿No te molesta quedarte en el sótano?
408
00:27:18,680 --> 00:27:20,015
Lo hablamos. Tienes razón.
409
00:27:20,015 --> 00:27:21,808
Si conseguimos otro lugar, será caro.
410
00:27:22,518 --> 00:27:24,603
- Y ni te molesta el sótano.
- Amo el sótano.
411
00:27:24,603 --> 00:27:26,230
- Y te amo.
- Y yo te amo a ti.
412
00:27:27,856 --> 00:27:33,529
Y por eso nos separamos por un tiempo.
413
00:27:36,240 --> 00:27:38,700
¿No sería más fácil si la puta máquina
414
00:27:38,700 --> 00:27:40,285
nos dijera qué hacer?
415
00:27:40,285 --> 00:27:42,621
No es la máquina más explícita
que he conocido.
416
00:27:42,621 --> 00:27:45,082
Ya sé, que nos dé una pista, ¿no?
417
00:27:45,082 --> 00:27:46,583
En vez de hacerle...
418
00:27:51,004 --> 00:27:52,714
Lo aceleré un poco, pero entiendes.
419
00:27:52,714 --> 00:27:54,925
Cass,
imitaste a la perfección a la MORPHO.
420
00:27:54,925 --> 00:27:56,760
Jugué un poco el theremín
421
00:27:56,760 --> 00:27:58,095
antes de dártelo.
422
00:27:58,095 --> 00:28:01,265
Y básicamente así suena la MORPHO.
423
00:28:03,976 --> 00:28:05,477
Sí suena como el theremín.
424
00:28:10,190 --> 00:28:13,861
Un poco más alta. Sí.
Y la próxima nota es un poco más baja.
425
00:28:18,574 --> 00:28:20,993
Sí. Algo como...
426
00:28:27,791 --> 00:28:30,335
- Mierda.
- Estuviste cerca. Tú puedes.
427
00:28:31,003 --> 00:28:33,755
¡Esperen! ¡Es el theremín!
428
00:28:33,755 --> 00:28:35,632
¡Hay que meter el theremín en la MORPHO!
429
00:28:35,632 --> 00:28:37,384
¡Cállese! Perdón, señor Hubbard.
430
00:28:37,384 --> 00:28:39,553
Estamos intentando algo,
por favor, cállese.
431
00:28:48,228 --> 00:28:49,605
¡Sí! ¡Lo lograste!
432
00:28:49,605 --> 00:28:51,899
¡Lo logramos!
433
00:28:52,399 --> 00:28:54,067
Bueno. Cálmense.
434
00:28:54,776 --> 00:28:56,195
Esto es increíble.
435
00:28:56,195 --> 00:28:57,571
Es genial.
436
00:28:57,571 --> 00:29:00,657
Y estábamos a punto...
Porque se nos ocurrió la misma idea.
437
00:29:00,657 --> 00:29:04,119
La mía era más concisa,
mientras que la de ustedes más abstracta.
438
00:29:04,119 --> 00:29:06,496
Y en la mía sí metíamos
el theremín en la máquina.
439
00:29:06,496 --> 00:29:09,041
Ambas tenían el theremín,
así que trabajamos en equipo.
440
00:29:09,041 --> 00:29:10,542
- Trabajo en equipo
- Está lista.
441
00:29:11,168 --> 00:29:12,753
Tiene una pantalla de inicio nueva.
442
00:29:12,753 --> 00:29:14,838
- ¿Alguien tiene monedas?
- No las necesitas.
443
00:29:15,130 --> 00:29:16,965
Dice "Inserte su tarjeta para comenzar".
444
00:29:21,929 --> 00:29:22,971
Mierda.
445
00:29:36,735 --> 00:29:38,779
{\an8}MORPHO
INSERTE SU TARJETA PARA COMENZAR
446
00:29:41,031 --> 00:29:42,699
MAESTRO O SILBADOR
447
00:29:53,293 --> 00:29:55,212
BASADA EN EL LIBRO
ESCRITO POR M.O. WALSH
448
00:29:57,297 --> 00:29:59,216
EN MEMORIA DE RICHARD J. ANOBILE
449
00:31:08,076 --> 00:31:10,078
Subtítulos: Rebeca Marush